All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 20 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,660 --> 00:00:35,330 Get away for the sake of the child. 2 00:00:35,330 --> 00:00:38,960 If you don't want to hurt her, you must go, Kouhei. 3 00:00:46,010 --> 00:00:49,810 No... no way. 4 00:01:10,970 --> 00:01:13,160 I'm remembering again. 5 00:01:15,970 --> 00:01:19,310 Sure, I'll remember. 6 00:01:19,310 --> 00:01:24,010 Over and over again. Until I complete my training. 7 00:01:26,990 --> 00:01:33,660 Good, that is the way. You are walking the right path. However, 8 00:01:33,660 --> 00:01:39,190 you must hurry. There isn't much time. The time we have left. 9 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Huh? 10 00:01:42,000 --> 00:01:43,260 That's... 11 00:01:55,510 --> 00:01:57,750 Kitty ears 12 00:01:57,750 --> 00:01:59,680 Kitty ear mode 13 00:02:01,190 --> 00:02:03,120 It's kitty ear mode! 14 00:02:21,640 --> 00:02:23,980 Kitty ear mode 15 00:02:23,980 --> 00:02:26,240 Kitty ear mode 16 00:02:26,240 --> 00:02:28,510 Kitty ear mode 17 00:02:28,510 --> 00:02:30,880 It's kitty ear mode! 18 00:02:30,880 --> 00:02:32,750 Kitty ear mode 19 00:02:32,750 --> 00:02:35,320 Nyaa 20 00:02:35,320 --> 00:02:37,220 Un-nyaa-nyaa 21 00:02:37,220 --> 00:02:39,420 Furu, furu, furu moon 22 00:02:39,420 --> 00:02:41,640 Kiss... 23 00:02:41,640 --> 00:02:43,860 Onii-sama 24 00:02:43,860 --> 00:02:45,760 Kiss... 25 00:02:45,760 --> 00:02:48,430 It's a promise 26 00:02:48,430 --> 00:02:49,840 Kiss... 27 00:02:49,880 --> 00:02:53,000 Be my servant! 28 00:02:53,000 --> 00:02:55,170 Kiss 29 00:02:58,280 --> 00:03:00,350 Kitty ear mode 30 00:03:00,350 --> 00:03:02,610 Kitty ear mode 31 00:03:02,610 --> 00:03:04,850 Kitty ear mode 32 00:03:04,850 --> 00:03:07,220 It's kitty ear mode! 33 00:03:07,220 --> 00:03:09,390 Kitty ear mode 34 00:03:09,390 --> 00:03:11,690 Kitty ear mode 35 00:03:11,690 --> 00:03:13,960 Kitty ear mode 36 00:03:13,960 --> 00:03:15,790 It's kitty ear mode! 37 00:03:16,790 --> 00:03:21,290 Kiss... I want to... 38 00:03:28,970 --> 00:03:32,370 Oh no. Falling from this height will... kill me. 39 00:03:39,650 --> 00:03:43,590 I'll just slow down and... correct my direction. 40 00:03:45,320 --> 00:03:48,990 Land on a tree and break the fall. 41 00:03:48,990 --> 00:03:53,430 I refuse to die. I cannot let the sacrifice of Grandpa and the others be in vain. 42 00:03:59,710 --> 00:04:04,050 Episode 43 00:03:59,710 --> 00:04:04,050 Grandfather, why are you dressed like that? 44 00:04:03,580 --> 00:04:04,580 Huh? 45 00:04:12,350 --> 00:04:16,020 Geez, you are such a clumsy, silly shrine maiden. 46 00:04:16,020 --> 00:04:17,350 Kouhei... 47 00:04:17,350 --> 00:04:18,360 Huh? 48 00:04:18,360 --> 00:04:23,030 Nothing... I wonder if something happened to Kouhei? 49 00:04:23,030 --> 00:04:25,300 Huh? What're you saying? 50 00:04:25,300 --> 00:04:29,970 Are you saying that you stumbled because something happened to Kouhei-nii? 51 00:04:29,970 --> 00:04:33,800 Don't tell me you two are telepathic? 52 00:04:36,310 --> 00:04:40,770 Whiskers... 53 00:04:41,980 --> 00:04:46,720 How dare you say that you two are soulmates when Kaoru is his fiancée. 54 00:04:46,720 --> 00:04:47,990 That's so arrogant. 55 00:04:47,990 --> 00:04:52,660 Humph. You should talk. What about you? 56 00:04:52,660 --> 00:04:53,660 Huh? 57 00:04:53,660 --> 00:04:57,660 You have one too, don't you? A precious fiancé? 58 00:04:57,660 --> 00:05:02,620 Huh... But I don't know where Seiji nii-sama is now. 59 00:05:06,000 --> 00:05:08,670 W-What are you doing? 60 00:05:08,670 --> 00:05:10,670 Waking you up.. 61 00:05:10,670 --> 00:05:13,340 I can't help it. That's how I am. 62 00:05:13,340 --> 00:05:16,350 You're a nocturnal creature, after all. 63 00:05:16,350 --> 00:05:21,250 I can't help it. Old habits die hard, that's all. 64 00:05:22,690 --> 00:05:24,680 Time for a nap. 65 00:05:36,970 --> 00:05:41,700 Is this how far he'll go? Does he have to go this far? 66 00:05:52,320 --> 00:05:53,980 Huh? 67 00:05:53,980 --> 00:05:55,990 So, you've come to. 68 00:05:55,990 --> 00:05:57,820 Teacher... 69 00:05:58,990 --> 00:06:03,990 A compress made from mulberry leaves. It will ease the pain. 70 00:06:03,990 --> 00:06:08,450 I'm so sorry... I'm such a burden on you. 71 00:06:11,670 --> 00:06:15,840 If you cannot bear that level of pain, you are hopeless. 72 00:06:15,840 --> 00:06:18,240 You need much, much more training. 73 00:06:19,340 --> 00:06:24,620 "Level"? What level is that? 74 00:06:24,620 --> 00:06:27,620 This is nothing. I examined your body, 75 00:06:27,620 --> 00:06:33,580 and you just have a couple of dozen broken bones. 76 00:06:35,960 --> 00:06:40,630 Oh then... it's not much, is it? Just a whipping out of love. 77 00:06:40,630 --> 00:06:42,630 Whipping out of love? 78 00:06:42,630 --> 00:06:50,640 That shikigami earlier... You sent it, didn't you? Even I could tell right away. 79 00:06:50,640 --> 00:06:53,130 Huh? Oh... 80 00:06:58,650 --> 00:07:02,980 The training... I must continue the training. 81 00:07:04,660 --> 00:07:08,990 Unfortunately, I can only render emergency aid. 82 00:07:08,990 --> 00:07:09,990 Huh? 83 00:07:09,990 --> 00:07:14,030 I am a master of many battle arts. 84 00:07:14,030 --> 00:07:16,800 But when it comes to life-saving methods... 85 00:07:16,800 --> 00:07:18,430 I'm not much help. 86 00:07:20,340 --> 00:07:23,470 So, we'll have to postpone training for a while, 87 00:07:23,470 --> 00:07:25,940 until your injuries are completely healed... 88 00:07:25,940 --> 00:07:30,280 ...is not what we should be saying. We can use a deeper method. 89 00:07:30,280 --> 00:07:31,280 Huh? 90 00:07:31,280 --> 00:07:33,280 Hazuki's power. 91 00:07:33,280 --> 00:07:34,950 I knew it... 92 00:07:34,950 --> 00:07:38,620 But it's dangerous to move you. 93 00:07:38,620 --> 00:07:40,620 Stay here and lie still. 94 00:07:40,620 --> 00:07:41,630 Huh? 95 00:07:41,630 --> 00:07:43,290 To ward off evil... 96 00:07:43,290 --> 00:07:46,930 or shall I say, beasts. 97 00:07:46,930 --> 00:07:51,300 Many beasts of prey live on this mountain... like bears, for example. 98 00:08:16,990 --> 00:08:23,990 I saw something very interesting. It looked... delicious. 99 00:08:37,610 --> 00:08:42,850 Look, will you keep it quiet? I'm trying to take a nap. 100 00:08:44,620 --> 00:08:48,020 If you must ring your bell, go somewhere else, will you? 101 00:08:50,290 --> 00:08:53,300 Hey, are you listening? Huh? 102 00:08:53,300 --> 00:08:56,630 Could you be... 103 00:08:56,630 --> 00:08:59,640 Hold it. 104 00:08:59,640 --> 00:09:02,640 - There's a limit to carelessness. - Huh? 105 00:09:02,640 --> 00:09:04,310 This mountain is... 106 00:09:04,310 --> 00:09:07,640 protected by a barrier put up by Yayoi-sama. 107 00:09:07,640 --> 00:09:13,320 Being able to go through that barrier... means he's no ordinary man. 108 00:09:13,320 --> 00:09:15,320 Huh? What're you saying? 109 00:09:15,320 --> 00:09:16,320 Huh? 110 00:09:16,320 --> 00:09:18,990 Of course, he's no ordinary man. 111 00:09:18,990 --> 00:09:20,180 Huh? 112 00:09:22,660 --> 00:09:25,650 C- could you be... 113 00:09:28,600 --> 00:09:31,400 Hi. It's been a long time. 114 00:09:41,950 --> 00:09:47,250 She's so dense. It's not like you were Kouhei. 115 00:09:49,400 --> 00:09:51,400 The Way of the Nekomimi 116 00:09:51,620 --> 00:09:54,960 Isn't it a bit late to try to mend things? 117 00:09:54,960 --> 00:09:57,630 Oh, be quiet. 118 00:09:57,630 --> 00:10:02,630 Seiji nii-sama... You seem so much stronger. 119 00:10:02,630 --> 00:10:03,970 Really? 120 00:10:03,970 --> 00:10:06,640 What have you been doing all this time? 121 00:10:06,640 --> 00:10:12,110 Oh... These several months, I hid myself from the eyes of the enemy, 122 00:10:12,110 --> 00:10:14,310 and watched their movements. 123 00:10:14,310 --> 00:10:19,650 Wow. I knew we could rely on you. You are the best, Seiji nii-sama. 124 00:10:19,650 --> 00:10:25,050 However... It seems things are moving in a bad direction. 125 00:10:26,920 --> 00:10:28,430 They have... 126 00:10:28,430 --> 00:10:34,260 The vampires have extended their claws to the main branch of the Mido Family. 127 00:10:34,260 --> 00:10:38,220 It will be just a matter of time before they strike there. 128 00:10:39,600 --> 00:10:41,940 Then you came here... 129 00:10:41,940 --> 00:10:45,940 Yes. I wanted to report this right away 130 00:10:45,940 --> 00:10:48,710 ...to Yayoi-sama and Kouhei. 131 00:10:52,280 --> 00:10:54,620 And so, where are they? 132 00:10:54,620 --> 00:10:57,620 Oh, they're in retreat in the mountain, training. 133 00:10:57,620 --> 00:11:02,630 We don't know when Kouhei-nii... let alone Yayoi-sama will return here. 134 00:11:02,630 --> 00:11:07,960 Then let us go to them. Can you tell me where they are? 135 00:11:07,960 --> 00:11:09,630 Yes, Kouhei is... 136 00:11:09,630 --> 00:11:13,300 No. It's against the rules for you to go. 137 00:11:13,300 --> 00:11:16,310 Then, leave it to me. 138 00:11:16,310 --> 00:11:20,980 I shall deliver Seiji message. 139 00:11:20,980 --> 00:11:22,140 Huh? 140 00:11:27,920 --> 00:11:34,320 Hey. What are you going to go with my shikigami? Give it back. 141 00:11:35,590 --> 00:11:38,260 I guess a messenger is impossible. 142 00:11:38,260 --> 00:11:42,600 Hikaru, will you show me the way? 143 00:11:42,600 --> 00:11:44,270 Huh? 144 00:11:44,270 --> 00:11:45,270 No? 145 00:11:45,270 --> 00:11:50,270 Err... No... S- sure... Of course. 146 00:11:50,270 --> 00:11:51,940 I'm counting on you. 147 00:11:51,940 --> 00:11:52,940 Oh, yes. 148 00:11:52,940 --> 00:11:54,280 Give it back. C'mon. 149 00:11:54,280 --> 00:11:57,610 Kaoru, thank you. 150 00:11:57,610 --> 00:11:59,910 - Huh? - Sure. 151 00:12:01,150 --> 00:12:05,200 Ultra Happenings File No. 13. 152 00:12:05,620 --> 00:12:07,390 What is the mysterious plant 153 00:12:07,390 --> 00:12:11,290 which is spreading over the charred remains of an antique shop? 154 00:12:11,460 --> 00:12:13,500 Is this... 155 00:12:13,040 --> 00:12:17,090 "Ultra Happenings Wide Show !?" "Is it some kind of hormonal imbalance? Did the fire cause this phenomenon?" 156 00:12:13,540 --> 00:12:15,320 Marumido? 157 00:12:23,310 --> 00:12:26,870 And now, let's talk to a witness. 158 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 It's Hiromi nee-sama. 159 00:12:31,250 --> 00:12:35,250 You were acquainted with the residents of this shop? 160 00:12:35,250 --> 00:12:36,920 I can't believe it... 161 00:12:36,920 --> 00:12:37,920 Huh? 162 00:12:37,920 --> 00:12:44,260 Rather, I don't want to believe it. That they actually perished. 163 00:12:44,260 --> 00:12:48,930 Ryuuhei... Elfriede... Seiji-sensei. 164 00:12:48,930 --> 00:12:49,930 Huh? 165 00:12:49,930 --> 00:12:52,600 Kouhei... Hazuki... 166 00:12:52,600 --> 00:12:56,970 If you're watching this, please contact me. 167 00:12:59,280 --> 00:13:03,280 Go back. Go back, Kouhei. 168 00:13:03,280 --> 00:13:08,280 I don't want to leave Grandfather and Elfriede behind. 169 00:13:08,280 --> 00:13:09,950 Huh? 170 00:13:09,950 --> 00:13:12,960 Those two are all right. 171 00:13:12,960 --> 00:13:14,960 They're all right. 172 00:13:14,960 --> 00:13:16,480 Stupid. 173 00:13:16,480 --> 00:13:18,630 Stupid! 174 00:13:18,630 --> 00:13:21,970 Grandfather... Elfriede... 175 00:13:21,970 --> 00:13:25,970 Kouhei is doing his best. And... 176 00:13:25,970 --> 00:13:33,070 ...Hikaru and Kaoru are watching over me... So I'll do my best, too. 177 00:13:43,320 --> 00:13:45,910 What a sorry sight. 178 00:13:47,660 --> 00:13:50,660 Who's there? Is that you, Teacher? 179 00:13:50,660 --> 00:13:55,690 You couldn't land without getting hurt... What a miscalculation. 180 00:13:58,000 --> 00:14:02,340 At this rate, your training won't last for another hundred years... 181 00:14:02,340 --> 00:14:06,340 No, it may take 200 years. 182 00:14:06,340 --> 00:14:08,170 Huh? 183 00:14:09,010 --> 00:14:15,690 I've met you before... Right? Come closer. 184 00:14:15,690 --> 00:14:22,150 I remember your voice. Could it possibly be... You're... 185 00:14:23,030 --> 00:14:24,290 No... 186 00:14:24,290 --> 00:14:28,130 It's impossible. No way. 187 00:14:29,300 --> 00:14:33,930 But... But... Maybe... 188 00:14:37,640 --> 00:14:40,940 W- who are you? 189 00:14:42,650 --> 00:14:46,240 What do you intend... to do with me? 190 00:14:51,990 --> 00:14:53,920 Hey. 191 00:15:16,350 --> 00:15:21,310 What... What is this sensation? 192 00:15:33,630 --> 00:15:36,300 Is he one of yours? 193 00:15:36,300 --> 00:15:37,970 If he is? 194 00:15:37,970 --> 00:15:42,230 Then I shall get rid of him first. 195 00:15:43,640 --> 00:15:45,640 Do as you please. 196 00:15:45,640 --> 00:15:47,040 Huh? 197 00:15:50,310 --> 00:15:51,980 You heard him. 198 00:15:51,980 --> 00:15:56,650 W- what is he? 199 00:15:56,650 --> 00:15:59,450 Huh? Kouhei-nii? 200 00:16:00,660 --> 00:16:04,330 Your premonition was right, huh? 201 00:16:04,330 --> 00:16:06,230 *sniffle* *sniffle* 202 00:16:06,230 --> 00:16:09,000 Forgive me, Hazuki. 203 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 It's okay... 204 00:16:10,000 --> 00:16:14,670 How lucky. You get to suck Kouhei's blood even if it's not the scheduled day to return. 205 00:16:14,670 --> 00:16:20,680 It's not lucky at all. When I use my powers, I get very weak. 206 00:16:20,680 --> 00:16:24,010 I shall accompany. Just in case. 207 00:16:24,010 --> 00:16:25,620 Then, I'll go too. 208 00:16:25,620 --> 00:16:26,280 Huh? 209 00:16:26,280 --> 00:16:30,950 Well, we were about to go to Yayoi-sama anyway. 210 00:16:30,950 --> 00:16:32,620 Come to me? 211 00:16:32,620 --> 00:16:38,290 Yes. Seiji nii-sama came to inform us... That the enemy is quite near. 212 00:16:38,290 --> 00:16:43,970 I see. Thank you very much. 213 00:16:43,970 --> 00:16:45,230 No problem. 214 00:16:47,300 --> 00:16:50,970 Huh? You want to go, too, Kaoru? 215 00:16:50,970 --> 00:16:52,980 Uh-huh... 216 00:16:52,980 --> 00:16:57,910 I understand how you feel, but can I ask you to watch the house? 217 00:16:59,980 --> 00:17:04,320 Do not worry, and leave Kouhei to us. 218 00:17:18,000 --> 00:17:21,460 You're going to... give it back? 219 00:17:31,110 --> 00:17:35,200 Protection 220 00:17:31,950 --> 00:17:35,180 An amulet... An Eastern amulet to ward off evil. 221 00:17:35,180 --> 00:17:38,850 Such a thing won't work on us. 222 00:17:42,290 --> 00:17:44,490 H- hot. Hot. 223 00:17:49,630 --> 00:17:50,300 Huh? 224 00:17:50,300 --> 00:17:53,740 I knew it... interesting... 225 00:17:57,310 --> 00:17:59,640 Huh? 226 00:17:59,640 --> 00:18:03,840 What is a girl like this doing so deep in the mountain? 227 00:18:05,320 --> 00:18:10,320 You fell from the cliff and now you can't move. 228 00:18:10,320 --> 00:18:13,660 How interesting... 229 00:18:13,660 --> 00:18:16,660 This girl... Who are these two... 230 00:18:16,660 --> 00:18:21,660 Say Vargas... Can I make him my toy? 231 00:18:21,660 --> 00:18:22,760 Certainly. 232 00:18:26,600 --> 00:18:29,270 Kid... Rejoice... 233 00:18:29,270 --> 00:18:31,540 The Princess has chosen you. 234 00:18:40,280 --> 00:18:43,950 Huh? She's a vampire... 235 00:18:43,950 --> 00:18:49,320 No way. No way... they've come this far? 236 00:18:50,630 --> 00:18:54,960 I can smell it... A disgusting smell... 237 00:18:54,960 --> 00:18:56,630 Huh? 238 00:18:56,630 --> 00:18:59,300 I see... 239 00:18:59,300 --> 00:19:04,540 You are not her servant. You will be mine. 240 00:19:07,980 --> 00:19:11,980 No. Teacher. Hazuki. 241 00:19:11,980 --> 00:19:15,880 Don't come. Don't come here. 242 00:19:17,650 --> 00:19:18,990 Huh? 243 00:19:18,990 --> 00:19:20,990 That vibration just now... 244 00:19:20,990 --> 00:19:22,330 Vampires? 245 00:19:22,330 --> 00:19:24,930 Does that mean Kouhei was... 246 00:19:24,930 --> 00:19:30,930 Darn... I was careless. I never expected the spell to be broken so quickly. 247 00:19:30,930 --> 00:19:31,930 Huh? 248 00:19:31,930 --> 00:19:37,270 The vampires are already there? And Yayoi-sama's initiatives didn't work? 249 00:19:37,270 --> 00:19:42,280 So I was way too late? 250 00:19:42,280 --> 00:19:44,280 Go back, Hazuki. 251 00:19:44,280 --> 00:19:45,280 Huh? 252 00:19:45,280 --> 00:19:49,270 It's you the enemy wants. 253 00:19:52,960 --> 00:19:55,630 - Hazuki. - Hey, you. 254 00:19:55,630 --> 00:20:00,630 She's as impulsive as ever. This is all for her sake. 255 00:20:00,630 --> 00:20:01,960 That is why... 256 00:20:01,960 --> 00:20:02,970 Huh? 257 00:20:02,970 --> 00:20:09,500 If she goes, the enemy will not lay another hand on Kouhei. She knows that. 258 00:20:10,640 --> 00:20:14,200 Kouhei. I'm so sorry. I'll be right there. 259 00:20:15,650 --> 00:20:17,650 We must quicken our pace. 260 00:20:17,650 --> 00:20:19,320 Y- yes... 261 00:20:19,320 --> 00:20:21,780 Hazuki has the speed of a vampire. 262 00:20:21,780 --> 00:20:25,590 And Hikaru has trained hard to become as swift as a bird. 263 00:20:25,590 --> 00:20:27,590 You can catch up to us later. 264 00:20:27,590 --> 00:20:28,920 Wha-? 265 00:20:35,260 --> 00:20:40,940 What's the matter with me? I wanted to protect them... But I'm just in the way. 266 00:20:40,940 --> 00:20:45,600 Am I... Am I helpless once again? 267 00:20:53,620 --> 00:20:56,610 I think I can use that man. 268 00:21:00,290 --> 00:21:01,960 Don't follow me. 269 00:21:01,960 --> 00:21:07,630 I wish I could, but I can't. Yayoi-sama told me to protect you. 270 00:21:07,630 --> 00:21:09,120 Huh? 271 00:21:12,300 --> 00:21:13,300 Did you notice? 272 00:21:13,300 --> 00:21:14,640 Yes. 273 00:21:14,640 --> 00:21:17,540 Strange... It's too quiet. 274 00:21:21,310 --> 00:21:22,650 Yes. 275 00:21:22,650 --> 00:21:23,980 Check things out. 276 00:21:23,980 --> 00:21:25,780 Yes. 277 00:21:42,600 --> 00:21:43,960 Haiji. 278 00:21:51,940 --> 00:21:53,610 W- what is it? 279 00:21:53,610 --> 00:21:55,800 Just as I thought... 280 00:21:58,610 --> 00:22:03,210 So this is where you were... Miss Luna... 281 00:22:15,060 --> 00:22:19,560 To be continued 282 00:22:20,940 --> 00:22:28,950 The moon reflects a sorrowful premonition 283 00:22:20,940 --> 00:22:28,950 tsuki ga utsusu kanashii yokan 284 00:22:28,950 --> 00:22:34,910 doko made tsudzuku no 285 00:22:28,950 --> 00:22:34,910 How far will it continue? 286 00:22:36,430 --> 00:22:44,400 anata ni ageta hari no nai tokei wa 287 00:22:36,430 --> 00:22:44,400 I gave you a watch with no hands, 288 00:22:44,400 --> 00:22:48,440 amai yume ga samenai you ni 289 00:22:44,400 --> 00:22:48,440 like a sweet dream I can't wake from, 290 00:22:48,440 --> 00:22:52,640 to stop our time. 291 00:22:48,440 --> 00:22:52,640 jikan wo yameta no 292 00:22:52,640 --> 00:23:00,550 mou kagayaita hibi iroase 293 00:22:52,640 --> 00:23:00,550 Already, our shining days fade, 294 00:23:00,550 --> 00:23:06,720 that continue to ornament lies 295 00:23:00,550 --> 00:23:06,720 uso de kazari tsudzukete iku 296 00:23:06,720 --> 00:23:13,300 to our broken future. 297 00:23:06,720 --> 00:23:13,300 koware hateta mirai 298 00:23:13,300 --> 00:23:17,370 This sorrowful premonition 299 00:23:13,300 --> 00:23:17,370 kanashii yokan 300 00:23:17,380 --> 00:23:21,520 itsuka watashi wo 301 00:23:17,420 --> 00:23:21,520 One day 302 00:23:21,520 --> 00:23:29,640 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 303 00:23:21,520 --> 00:23:29,640 my painful memories will torture me. 304 00:23:29,660 --> 00:23:38,500 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 305 00:23:29,660 --> 00:23:38,500 In pursuit of your dream's horizon, 306 00:23:38,520 --> 00:23:44,560 hitsuyou nano 307 00:23:38,520 --> 00:23:44,560 will you need me? 308 00:23:44,580 --> 00:23:48,390 Je pressens... 309 00:23:44,580 --> 00:23:48,390 I sense... 310 00:23:50,070 --> 00:23:53,120 Preview 311 00:23:51,990 --> 00:23:57,330 Servant, in order to please the Master, practice dancing with someone. 312 00:23:57,330 --> 00:24:02,340 Furu, furu, furu moon. Furu, furu, furu moon. 313 00:24:02,340 --> 00:24:03,900 Next on Moonphase: 314 00:24:03,900 --> 00:24:07,680 "Onii-sama, Where is This Nursery Rhyme From?" 315 00:24:07,680 --> 00:24:14,350 Hey. This is how you shake your hips. Good, good. Just like this. 316 00:24:14,350 --> 00:24:19,150 Master it by tomorrow, servant. 317 00:24:15,100 --> 00:24:20,190 Episode 318 00:24:15,100 --> 00:24:20,190 Onii-sama, Where Is This Nursery Rhyme From? 21743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.