All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 20 [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,660 --> 00:00:35,330
Get away for the sake of the child.
2
00:00:35,330 --> 00:00:38,960
If you don't want to hurt her, you must go, Kouhei.
3
00:00:46,010 --> 00:00:49,810
No... no way.
4
00:01:10,970 --> 00:01:13,160
I'm remembering again.
5
00:01:15,970 --> 00:01:19,310
Sure, I'll remember.
6
00:01:19,310 --> 00:01:24,010
Over and over again. Until I complete my training.
7
00:01:26,990 --> 00:01:33,660
Good, that is the way. You are walking the right path. However,
8
00:01:33,660 --> 00:01:39,190
you must hurry. There isn't much time. The time we have left.
9
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Huh?
10
00:01:42,000 --> 00:01:43,260
That's...
11
00:01:55,510 --> 00:01:57,750
Kitty ears
12
00:01:57,750 --> 00:01:59,680
Kitty ear mode
13
00:02:01,190 --> 00:02:03,120
It's kitty ear mode!
14
00:02:21,640 --> 00:02:23,980
Kitty ear mode
15
00:02:23,980 --> 00:02:26,240
Kitty ear mode
16
00:02:26,240 --> 00:02:28,510
Kitty ear mode
17
00:02:28,510 --> 00:02:30,880
It's kitty ear mode!
18
00:02:30,880 --> 00:02:32,750
Kitty ear mode
19
00:02:32,750 --> 00:02:35,320
Nyaa
20
00:02:35,320 --> 00:02:37,220
Un-nyaa-nyaa
21
00:02:37,220 --> 00:02:39,420
Furu, furu, furu moon
22
00:02:39,420 --> 00:02:41,640
Kiss...
23
00:02:41,640 --> 00:02:43,860
Onii-sama
24
00:02:43,860 --> 00:02:45,760
Kiss...
25
00:02:45,760 --> 00:02:48,430
It's a promise
26
00:02:48,430 --> 00:02:49,840
Kiss...
27
00:02:49,880 --> 00:02:53,000
Be my servant!
28
00:02:53,000 --> 00:02:55,170
Kiss
29
00:02:58,280 --> 00:03:00,350
Kitty ear mode
30
00:03:00,350 --> 00:03:02,610
Kitty ear mode
31
00:03:02,610 --> 00:03:04,850
Kitty ear mode
32
00:03:04,850 --> 00:03:07,220
It's kitty ear mode!
33
00:03:07,220 --> 00:03:09,390
Kitty ear mode
34
00:03:09,390 --> 00:03:11,690
Kitty ear mode
35
00:03:11,690 --> 00:03:13,960
Kitty ear mode
36
00:03:13,960 --> 00:03:15,790
It's kitty ear mode!
37
00:03:16,790 --> 00:03:21,290
Kiss... I want to...
38
00:03:28,970 --> 00:03:32,370
Oh no. Falling from this height will... kill me.
39
00:03:39,650 --> 00:03:43,590
I'll just slow down and... correct my direction.
40
00:03:45,320 --> 00:03:48,990
Land on a tree and break the fall.
41
00:03:48,990 --> 00:03:53,430
I refuse to die. I cannot let the sacrifice of Grandpa and the others be in vain.
42
00:03:59,710 --> 00:04:04,050
Episode
43
00:03:59,710 --> 00:04:04,050
Grandfather, why are you dressed like that?
44
00:04:03,580 --> 00:04:04,580
Huh?
45
00:04:12,350 --> 00:04:16,020
Geez, you are such a clumsy, silly shrine maiden.
46
00:04:16,020 --> 00:04:17,350
Kouhei...
47
00:04:17,350 --> 00:04:18,360
Huh?
48
00:04:18,360 --> 00:04:23,030
Nothing... I wonder if something happened to Kouhei?
49
00:04:23,030 --> 00:04:25,300
Huh? What're you saying?
50
00:04:25,300 --> 00:04:29,970
Are you saying that you stumbled because something happened to Kouhei-nii?
51
00:04:29,970 --> 00:04:33,800
Don't tell me you two are telepathic?
52
00:04:36,310 --> 00:04:40,770
Whiskers...
53
00:04:41,980 --> 00:04:46,720
How dare you say that you two are soulmates when Kaoru is his fiancée.
54
00:04:46,720 --> 00:04:47,990
That's so arrogant.
55
00:04:47,990 --> 00:04:52,660
Humph. You should talk. What about you?
56
00:04:52,660 --> 00:04:53,660
Huh?
57
00:04:53,660 --> 00:04:57,660
You have one too, don't you? A precious fiancé?
58
00:04:57,660 --> 00:05:02,620
Huh... But I don't know where Seiji nii-sama is now.
59
00:05:06,000 --> 00:05:08,670
W-What are you doing?
60
00:05:08,670 --> 00:05:10,670
Waking you up..
61
00:05:10,670 --> 00:05:13,340
I can't help it. That's how I am.
62
00:05:13,340 --> 00:05:16,350
You're a nocturnal creature, after all.
63
00:05:16,350 --> 00:05:21,250
I can't help it. Old habits die hard, that's all.
64
00:05:22,690 --> 00:05:24,680
Time for a nap.
65
00:05:36,970 --> 00:05:41,700
Is this how far he'll go? Does he have to go this far?
66
00:05:52,320 --> 00:05:53,980
Huh?
67
00:05:53,980 --> 00:05:55,990
So, you've come to.
68
00:05:55,990 --> 00:05:57,820
Teacher...
69
00:05:58,990 --> 00:06:03,990
A compress made from mulberry leaves. It will ease the pain.
70
00:06:03,990 --> 00:06:08,450
I'm so sorry... I'm such a burden on you.
71
00:06:11,670 --> 00:06:15,840
If you cannot bear that level of pain, you are hopeless.
72
00:06:15,840 --> 00:06:18,240
You need much, much more training.
73
00:06:19,340 --> 00:06:24,620
"Level"? What level is that?
74
00:06:24,620 --> 00:06:27,620
This is nothing. I examined your body,
75
00:06:27,620 --> 00:06:33,580
and you just have a couple of dozen broken bones.
76
00:06:35,960 --> 00:06:40,630
Oh then... it's not much, is it? Just a whipping out of love.
77
00:06:40,630 --> 00:06:42,630
Whipping out of love?
78
00:06:42,630 --> 00:06:50,640
That shikigami earlier... You sent it, didn't you? Even I could tell right away.
79
00:06:50,640 --> 00:06:53,130
Huh? Oh...
80
00:06:58,650 --> 00:07:02,980
The training... I must continue the training.
81
00:07:04,660 --> 00:07:08,990
Unfortunately, I can only render emergency aid.
82
00:07:08,990 --> 00:07:09,990
Huh?
83
00:07:09,990 --> 00:07:14,030
I am a master of many battle arts.
84
00:07:14,030 --> 00:07:16,800
But when it comes to life-saving methods...
85
00:07:16,800 --> 00:07:18,430
I'm not much help.
86
00:07:20,340 --> 00:07:23,470
So, we'll have to postpone training for a while,
87
00:07:23,470 --> 00:07:25,940
until your injuries are completely healed...
88
00:07:25,940 --> 00:07:30,280
...is not what we should be saying. We can use a deeper method.
89
00:07:30,280 --> 00:07:31,280
Huh?
90
00:07:31,280 --> 00:07:33,280
Hazuki's power.
91
00:07:33,280 --> 00:07:34,950
I knew it...
92
00:07:34,950 --> 00:07:38,620
But it's dangerous to move you.
93
00:07:38,620 --> 00:07:40,620
Stay here and lie still.
94
00:07:40,620 --> 00:07:41,630
Huh?
95
00:07:41,630 --> 00:07:43,290
To ward off evil...
96
00:07:43,290 --> 00:07:46,930
or shall I say, beasts.
97
00:07:46,930 --> 00:07:51,300
Many beasts of prey live on this mountain... like bears, for example.
98
00:08:16,990 --> 00:08:23,990
I saw something very interesting. It looked... delicious.
99
00:08:37,610 --> 00:08:42,850
Look, will you keep it quiet? I'm trying to take a nap.
100
00:08:44,620 --> 00:08:48,020
If you must ring your bell, go somewhere else, will you?
101
00:08:50,290 --> 00:08:53,300
Hey, are you listening? Huh?
102
00:08:53,300 --> 00:08:56,630
Could you be...
103
00:08:56,630 --> 00:08:59,640
Hold it.
104
00:08:59,640 --> 00:09:02,640
- There's a limit to carelessness. - Huh?
105
00:09:02,640 --> 00:09:04,310
This mountain is...
106
00:09:04,310 --> 00:09:07,640
protected by a barrier put up by Yayoi-sama.
107
00:09:07,640 --> 00:09:13,320
Being able to go through that barrier... means he's no ordinary man.
108
00:09:13,320 --> 00:09:15,320
Huh? What're you saying?
109
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
Huh?
110
00:09:16,320 --> 00:09:18,990
Of course, he's no ordinary man.
111
00:09:18,990 --> 00:09:20,180
Huh?
112
00:09:22,660 --> 00:09:25,650
C- could you be...
113
00:09:28,600 --> 00:09:31,400
Hi. It's been a long time.
114
00:09:41,950 --> 00:09:47,250
She's so dense. It's not like you were Kouhei.
115
00:09:49,400 --> 00:09:51,400
The Way of the Nekomimi
116
00:09:51,620 --> 00:09:54,960
Isn't it a bit late to try to mend things?
117
00:09:54,960 --> 00:09:57,630
Oh, be quiet.
118
00:09:57,630 --> 00:10:02,630
Seiji nii-sama... You seem so much stronger.
119
00:10:02,630 --> 00:10:03,970
Really?
120
00:10:03,970 --> 00:10:06,640
What have you been doing all this time?
121
00:10:06,640 --> 00:10:12,110
Oh... These several months, I hid myself from the eyes of the enemy,
122
00:10:12,110 --> 00:10:14,310
and watched their movements.
123
00:10:14,310 --> 00:10:19,650
Wow. I knew we could rely on you. You are the best, Seiji nii-sama.
124
00:10:19,650 --> 00:10:25,050
However... It seems things are moving in a bad direction.
125
00:10:26,920 --> 00:10:28,430
They have...
126
00:10:28,430 --> 00:10:34,260
The vampires have extended their claws to the main branch of the Mido Family.
127
00:10:34,260 --> 00:10:38,220
It will be just a matter of time before they strike there.
128
00:10:39,600 --> 00:10:41,940
Then you came here...
129
00:10:41,940 --> 00:10:45,940
Yes. I wanted to report this right away
130
00:10:45,940 --> 00:10:48,710
...to Yayoi-sama and Kouhei.
131
00:10:52,280 --> 00:10:54,620
And so, where are they?
132
00:10:54,620 --> 00:10:57,620
Oh, they're in retreat in the mountain, training.
133
00:10:57,620 --> 00:11:02,630
We don't know when Kouhei-nii... let alone Yayoi-sama will return here.
134
00:11:02,630 --> 00:11:07,960
Then let us go to them. Can you tell me where they are?
135
00:11:07,960 --> 00:11:09,630
Yes, Kouhei is...
136
00:11:09,630 --> 00:11:13,300
No. It's against the rules for you to go.
137
00:11:13,300 --> 00:11:16,310
Then, leave it to me.
138
00:11:16,310 --> 00:11:20,980
I shall deliver Seiji message.
139
00:11:20,980 --> 00:11:22,140
Huh?
140
00:11:27,920 --> 00:11:34,320
Hey. What are you going to go with my shikigami? Give it back.
141
00:11:35,590 --> 00:11:38,260
I guess a messenger is impossible.
142
00:11:38,260 --> 00:11:42,600
Hikaru, will you show me the way?
143
00:11:42,600 --> 00:11:44,270
Huh?
144
00:11:44,270 --> 00:11:45,270
No?
145
00:11:45,270 --> 00:11:50,270
Err... No... S- sure... Of course.
146
00:11:50,270 --> 00:11:51,940
I'm counting on you.
147
00:11:51,940 --> 00:11:52,940
Oh, yes.
148
00:11:52,940 --> 00:11:54,280
Give it back. C'mon.
149
00:11:54,280 --> 00:11:57,610
Kaoru, thank you.
150
00:11:57,610 --> 00:11:59,910
- Huh? - Sure.
151
00:12:01,150 --> 00:12:05,200
Ultra Happenings File No. 13.
152
00:12:05,620 --> 00:12:07,390
What is the mysterious plant
153
00:12:07,390 --> 00:12:11,290
which is spreading over the charred remains of an antique shop?
154
00:12:11,460 --> 00:12:13,500
Is this...
155
00:12:13,040 --> 00:12:17,090
"Ultra Happenings Wide Show !?"
"Is it some kind of hormonal imbalance? Did the fire cause this phenomenon?"
156
00:12:13,540 --> 00:12:15,320
Marumido?
157
00:12:23,310 --> 00:12:26,870
And now, let's talk to a witness.
158
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
It's Hiromi nee-sama.
159
00:12:31,250 --> 00:12:35,250
You were acquainted with the residents of this shop?
160
00:12:35,250 --> 00:12:36,920
I can't believe it...
161
00:12:36,920 --> 00:12:37,920
Huh?
162
00:12:37,920 --> 00:12:44,260
Rather, I don't want to believe it. That they actually perished.
163
00:12:44,260 --> 00:12:48,930
Ryuuhei... Elfriede... Seiji-sensei.
164
00:12:48,930 --> 00:12:49,930
Huh?
165
00:12:49,930 --> 00:12:52,600
Kouhei... Hazuki...
166
00:12:52,600 --> 00:12:56,970
If you're watching this, please contact me.
167
00:12:59,280 --> 00:13:03,280
Go back. Go back, Kouhei.
168
00:13:03,280 --> 00:13:08,280
I don't want to leave Grandfather and Elfriede behind.
169
00:13:08,280 --> 00:13:09,950
Huh?
170
00:13:09,950 --> 00:13:12,960
Those two are all right.
171
00:13:12,960 --> 00:13:14,960
They're all right.
172
00:13:14,960 --> 00:13:16,480
Stupid.
173
00:13:16,480 --> 00:13:18,630
Stupid!
174
00:13:18,630 --> 00:13:21,970
Grandfather... Elfriede...
175
00:13:21,970 --> 00:13:25,970
Kouhei is doing his best. And...
176
00:13:25,970 --> 00:13:33,070
...Hikaru and Kaoru are watching over me... So I'll do my best, too.
177
00:13:43,320 --> 00:13:45,910
What a sorry sight.
178
00:13:47,660 --> 00:13:50,660
Who's there? Is that you, Teacher?
179
00:13:50,660 --> 00:13:55,690
You couldn't land without getting hurt... What a miscalculation.
180
00:13:58,000 --> 00:14:02,340
At this rate, your training won't last for another hundred years...
181
00:14:02,340 --> 00:14:06,340
No, it may take 200 years.
182
00:14:06,340 --> 00:14:08,170
Huh?
183
00:14:09,010 --> 00:14:15,690
I've met you before... Right? Come closer.
184
00:14:15,690 --> 00:14:22,150
I remember your voice. Could it possibly be... You're...
185
00:14:23,030 --> 00:14:24,290
No...
186
00:14:24,290 --> 00:14:28,130
It's impossible. No way.
187
00:14:29,300 --> 00:14:33,930
But... But... Maybe...
188
00:14:37,640 --> 00:14:40,940
W- who are you?
189
00:14:42,650 --> 00:14:46,240
What do you intend... to do with me?
190
00:14:51,990 --> 00:14:53,920
Hey.
191
00:15:16,350 --> 00:15:21,310
What... What is this sensation?
192
00:15:33,630 --> 00:15:36,300
Is he one of yours?
193
00:15:36,300 --> 00:15:37,970
If he is?
194
00:15:37,970 --> 00:15:42,230
Then I shall get rid of him first.
195
00:15:43,640 --> 00:15:45,640
Do as you please.
196
00:15:45,640 --> 00:15:47,040
Huh?
197
00:15:50,310 --> 00:15:51,980
You heard him.
198
00:15:51,980 --> 00:15:56,650
W- what is he?
199
00:15:56,650 --> 00:15:59,450
Huh? Kouhei-nii?
200
00:16:00,660 --> 00:16:04,330
Your premonition was right, huh?
201
00:16:04,330 --> 00:16:06,230
*sniffle* *sniffle*
202
00:16:06,230 --> 00:16:09,000
Forgive me, Hazuki.
203
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
It's okay...
204
00:16:10,000 --> 00:16:14,670
How lucky. You get to suck Kouhei's blood even if it's not the scheduled day to return.
205
00:16:14,670 --> 00:16:20,680
It's not lucky at all. When I use my powers, I get very weak.
206
00:16:20,680 --> 00:16:24,010
I shall accompany. Just in case.
207
00:16:24,010 --> 00:16:25,620
Then, I'll go too.
208
00:16:25,620 --> 00:16:26,280
Huh?
209
00:16:26,280 --> 00:16:30,950
Well, we were about to go to Yayoi-sama anyway.
210
00:16:30,950 --> 00:16:32,620
Come to me?
211
00:16:32,620 --> 00:16:38,290
Yes. Seiji nii-sama came to inform us... That the enemy is quite near.
212
00:16:38,290 --> 00:16:43,970
I see. Thank you very much.
213
00:16:43,970 --> 00:16:45,230
No problem.
214
00:16:47,300 --> 00:16:50,970
Huh? You want to go, too, Kaoru?
215
00:16:50,970 --> 00:16:52,980
Uh-huh...
216
00:16:52,980 --> 00:16:57,910
I understand how you feel, but can I ask you to watch the house?
217
00:16:59,980 --> 00:17:04,320
Do not worry, and leave Kouhei to us.
218
00:17:18,000 --> 00:17:21,460
You're going to... give it back?
219
00:17:31,110 --> 00:17:35,200
Protection
220
00:17:31,950 --> 00:17:35,180
An amulet... An Eastern amulet to ward off evil.
221
00:17:35,180 --> 00:17:38,850
Such a thing won't work on us.
222
00:17:42,290 --> 00:17:44,490
H- hot. Hot.
223
00:17:49,630 --> 00:17:50,300
Huh?
224
00:17:50,300 --> 00:17:53,740
I knew it... interesting...
225
00:17:57,310 --> 00:17:59,640
Huh?
226
00:17:59,640 --> 00:18:03,840
What is a girl like this doing so deep in the mountain?
227
00:18:05,320 --> 00:18:10,320
You fell from the cliff and now you can't move.
228
00:18:10,320 --> 00:18:13,660
How interesting...
229
00:18:13,660 --> 00:18:16,660
This girl... Who are these two...
230
00:18:16,660 --> 00:18:21,660
Say Vargas... Can I make him my toy?
231
00:18:21,660 --> 00:18:22,760
Certainly.
232
00:18:26,600 --> 00:18:29,270
Kid... Rejoice...
233
00:18:29,270 --> 00:18:31,540
The Princess has chosen you.
234
00:18:40,280 --> 00:18:43,950
Huh? She's a vampire...
235
00:18:43,950 --> 00:18:49,320
No way. No way... they've come this far?
236
00:18:50,630 --> 00:18:54,960
I can smell it... A disgusting smell...
237
00:18:54,960 --> 00:18:56,630
Huh?
238
00:18:56,630 --> 00:18:59,300
I see...
239
00:18:59,300 --> 00:19:04,540
You are not her servant. You will be mine.
240
00:19:07,980 --> 00:19:11,980
No. Teacher. Hazuki.
241
00:19:11,980 --> 00:19:15,880
Don't come. Don't come here.
242
00:19:17,650 --> 00:19:18,990
Huh?
243
00:19:18,990 --> 00:19:20,990
That vibration just now...
244
00:19:20,990 --> 00:19:22,330
Vampires?
245
00:19:22,330 --> 00:19:24,930
Does that mean Kouhei was...
246
00:19:24,930 --> 00:19:30,930
Darn... I was careless. I never expected the spell to be broken so quickly.
247
00:19:30,930 --> 00:19:31,930
Huh?
248
00:19:31,930 --> 00:19:37,270
The vampires are already there? And Yayoi-sama's initiatives didn't work?
249
00:19:37,270 --> 00:19:42,280
So I was way too late?
250
00:19:42,280 --> 00:19:44,280
Go back, Hazuki.
251
00:19:44,280 --> 00:19:45,280
Huh?
252
00:19:45,280 --> 00:19:49,270
It's you the enemy wants.
253
00:19:52,960 --> 00:19:55,630
- Hazuki. - Hey, you.
254
00:19:55,630 --> 00:20:00,630
She's as impulsive as ever. This is all for her sake.
255
00:20:00,630 --> 00:20:01,960
That is why...
256
00:20:01,960 --> 00:20:02,970
Huh?
257
00:20:02,970 --> 00:20:09,500
If she goes, the enemy will not lay another hand on Kouhei. She knows that.
258
00:20:10,640 --> 00:20:14,200
Kouhei. I'm so sorry. I'll be right there.
259
00:20:15,650 --> 00:20:17,650
We must quicken our pace.
260
00:20:17,650 --> 00:20:19,320
Y- yes...
261
00:20:19,320 --> 00:20:21,780
Hazuki has the speed of a vampire.
262
00:20:21,780 --> 00:20:25,590
And Hikaru has trained hard to become as swift as a bird.
263
00:20:25,590 --> 00:20:27,590
You can catch up to us later.
264
00:20:27,590 --> 00:20:28,920
Wha-?
265
00:20:35,260 --> 00:20:40,940
What's the matter with me? I wanted to protect them... But I'm just in the way.
266
00:20:40,940 --> 00:20:45,600
Am I... Am I helpless once again?
267
00:20:53,620 --> 00:20:56,610
I think I can use that man.
268
00:21:00,290 --> 00:21:01,960
Don't follow me.
269
00:21:01,960 --> 00:21:07,630
I wish I could, but I can't. Yayoi-sama told me to protect you.
270
00:21:07,630 --> 00:21:09,120
Huh?
271
00:21:12,300 --> 00:21:13,300
Did you notice?
272
00:21:13,300 --> 00:21:14,640
Yes.
273
00:21:14,640 --> 00:21:17,540
Strange... It's too quiet.
274
00:21:21,310 --> 00:21:22,650
Yes.
275
00:21:22,650 --> 00:21:23,980
Check things out.
276
00:21:23,980 --> 00:21:25,780
Yes.
277
00:21:42,600 --> 00:21:43,960
Haiji.
278
00:21:51,940 --> 00:21:53,610
W- what is it?
279
00:21:53,610 --> 00:21:55,800
Just as I thought...
280
00:21:58,610 --> 00:22:03,210
So this is where you were... Miss Luna...
281
00:22:15,060 --> 00:22:19,560
To be continued
282
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
The moon reflects a sorrowful premonition
283
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
tsuki ga utsusu kanashii yokan
284
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
doko made tsudzuku no
285
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
How far will it continue?
286
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
anata ni ageta hari no nai tokei wa
287
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
I gave you a watch with no hands,
288
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
amai yume ga samenai you ni
289
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
like a sweet dream I can't wake from,
290
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
to stop our time.
291
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
jikan wo yameta no
292
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
mou kagayaita hibi iroase
293
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
Already, our shining days fade,
294
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
that continue to ornament lies
295
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
uso de kazari tsudzukete iku
296
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
to our broken future.
297
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
koware hateta mirai
298
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
This sorrowful premonition
299
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
kanashii yokan
300
00:23:17,380 --> 00:23:21,520
itsuka watashi wo
301
00:23:17,420 --> 00:23:21,520
One day
302
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
303
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
my painful memories will torture me.
304
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
305
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
In pursuit of your dream's horizon,
306
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
hitsuyou nano
307
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
will you need me?
308
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
Je pressens...
309
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
I sense...
310
00:23:50,070 --> 00:23:53,120
Preview
311
00:23:51,990 --> 00:23:57,330
Servant, in order to please the Master, practice dancing with someone.
312
00:23:57,330 --> 00:24:02,340
Furu, furu, furu moon. Furu, furu, furu moon.
313
00:24:02,340 --> 00:24:03,900
Next on Moonphase:
314
00:24:03,900 --> 00:24:07,680
"Onii-sama, Where is This Nursery Rhyme From?"
315
00:24:07,680 --> 00:24:14,350
Hey. This is how you shake your hips. Good, good. Just like this.
316
00:24:14,350 --> 00:24:19,150
Master it by tomorrow, servant.
317
00:24:15,100 --> 00:24:20,190
Episode
318
00:24:15,100 --> 00:24:20,190
Onii-sama, Where Is This Nursery Rhyme From?
21743