All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 19 [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,350 --> 00:00:25,080
It's just like when it burned down. It's been eight months already.
2
00:00:31,560 --> 00:00:33,550
Neko Mimi Bean Jam Confectioneries
3
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
What's the idea, Editor?
4
00:00:37,700 --> 00:00:38,700
Huh?
5
00:00:38,700 --> 00:00:40,370
What are you doing?
6
00:00:40,370 --> 00:00:44,370
You act like they're dead. Please stop it.
7
00:00:44,370 --> 00:00:45,710
Anzai-kun...
8
00:00:45,710 --> 00:00:49,400
Everyone is still alive. They're alive and well somewhere.
9
00:00:51,050 --> 00:00:55,280
Then they could at least make one phone call to us.
10
00:00:55,280 --> 00:00:57,510
We're not complete strangers.
11
00:01:00,990 --> 00:01:02,990
Or maybe we are.
12
00:01:02,990 --> 00:01:04,620
Editor...
13
00:01:05,990 --> 00:01:07,430
Oh shut up.
14
00:01:11,000 --> 00:01:15,960
There has to be a reason why they can't contact us. I'm sure of it.
15
00:01:17,010 --> 00:01:18,340
A reason, huh?
16
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
Morioka, Hazuki, Ryuuhei, Elfriede, and Seiji-sensei...
17
00:01:26,010 --> 00:01:29,580
Where could they have disappeared to?
18
00:01:29,580 --> 00:01:33,180
We have enough of such mysteries in our magazine.
19
00:01:41,360 --> 00:01:46,000
Anzai... Editor... Forgive us.
20
00:01:46,000 --> 00:01:48,360
Please give us just a little more time.
21
00:01:52,540 --> 00:01:54,780
Kitty ears
22
00:01:54,780 --> 00:01:56,710
Kitty ear mode
23
00:01:58,210 --> 00:02:00,150
It's kitty ear mode!
24
00:02:18,670 --> 00:02:21,000
Kitty ear mode
25
00:02:21,000 --> 00:02:23,270
Kitty ear mode
26
00:02:23,270 --> 00:02:25,540
Kitty ear mode
27
00:02:25,540 --> 00:02:27,910
It's kitty ear mode!
28
00:02:27,910 --> 00:02:29,780
Kitty ear mode
29
00:02:29,780 --> 00:02:32,350
Nyaa
30
00:02:32,350 --> 00:02:34,250
Un-nyaa-nyaa
31
00:02:34,250 --> 00:02:36,450
Furu, furu, furu moon
32
00:02:36,450 --> 00:02:38,680
Kiss...
33
00:02:38,680 --> 00:02:40,890
Onii-sama
34
00:02:40,890 --> 00:02:42,580
Kiss...
35
00:02:42,620 --> 00:02:45,460
It's a promise
36
00:02:45,460 --> 00:02:46,880
Kiss...
37
00:02:46,880 --> 00:02:50,030
Be my servant!
38
00:02:50,030 --> 00:02:52,190
Kiss
39
00:02:55,300 --> 00:02:57,370
Kitty ear mode
40
00:02:57,370 --> 00:02:59,640
Kitty ear mode
41
00:02:59,640 --> 00:03:01,880
Kitty ear mode
42
00:03:01,880 --> 00:03:04,250
It's kitty ear mode!
43
00:03:04,250 --> 00:03:06,410
Kitty ear mode
44
00:03:06,410 --> 00:03:08,720
Kitty ear mode
45
00:03:08,720 --> 00:03:10,990
Kitty ear mode
46
00:03:10,990 --> 00:03:12,820
It's kitty ear mode!
47
00:03:13,820 --> 00:03:18,320
Kiss... I want to...
48
00:03:21,180 --> 00:03:29,060
Episode
49
00:03:22,630 --> 00:03:29,060
Day on the Mountain
50
00:03:24,180 --> 00:03:29,060
Monkey in the Spa
51
00:03:24,180 --> 00:03:29,060
The Cat's Whiskers <3
52
00:03:26,760 --> 00:03:29,060
...And who are you?
53
00:03:32,040 --> 00:03:34,840
We go to the mountain once a month...
54
00:03:39,380 --> 00:03:43,820
On this one day, I am allowed to see Kouhei.
55
00:03:48,390 --> 00:03:51,690
And... I'm allowed to kiss him.
56
00:04:16,750 --> 00:04:19,420
Are you done, Hazuki?
57
00:04:19,420 --> 00:04:21,980
Yes, Yayoi-sama.
58
00:04:25,690 --> 00:04:28,360
I understand that Kouhei saved you.
59
00:04:28,360 --> 00:04:32,660
Yes. He used a spell against the demons, so I was shocked.
60
00:04:34,030 --> 00:04:37,170
Perhaps you have made a little progress.
61
00:04:37,170 --> 00:04:39,370
Despite the fact that you are still a weak, little chick.
62
00:04:39,370 --> 00:04:41,710
A chick? How rude.
63
00:04:41,710 --> 00:04:43,380
You are a chick.
64
00:04:43,380 --> 00:04:46,940
Oh, be quiet. I'm doing the best that I can do.
65
00:04:49,050 --> 00:04:51,990
If that's the best that you can do,
66
00:04:51,990 --> 00:04:54,950
it's proof that you have a ways to go, Kouhei.
67
00:04:57,060 --> 00:04:59,750
Haiji. Don't laugh.
68
00:05:01,060 --> 00:05:05,070
- I told you so. - Yayoi-sama is the herd of the main family of the Mido.
69
00:05:05,070 --> 00:05:08,070
I don't understand the connection between the main and branch families,
70
00:05:08,070 --> 00:05:13,040
but it's a fact that in the Mido family, Yayoi-sama is number one.
71
00:05:13,040 --> 00:05:15,740
That's what Hikaru said.
72
00:05:15,740 --> 00:05:18,080
Get away? What do you mean by that?
73
00:05:18,080 --> 00:05:19,080
Kouhei...
74
00:05:19,080 --> 00:05:23,350
What does getting away from Hazuki have to do with training?
75
00:05:23,350 --> 00:05:27,350
If I am separated from Hazuki, who will protect her?
76
00:05:27,350 --> 00:05:28,690
Then let me ask you...
77
00:05:28,690 --> 00:05:33,090
The way you are right now, can you protect her against assailants?
78
00:05:35,030 --> 00:05:38,830
Aren't you training because you cannot do so?
79
00:05:39,700 --> 00:05:41,030
Kouhei...
80
00:05:41,030 --> 00:05:45,940
While you train, I shall protect her. Do not worry.
81
00:05:47,040 --> 00:05:49,710
Otherwise, leave the mountain immediately.
82
00:05:49,710 --> 00:05:53,850
Training is solitary. And it requires absolute self-sufficiency.
83
00:05:53,850 --> 00:05:56,110
We cannot allow any laxity.
84
00:05:57,720 --> 00:06:00,720
Kouhei, I'll be all right.
85
00:06:00,720 --> 00:06:02,060
Hazuki...
86
00:06:02,060 --> 00:06:05,390
So please train and become strong.
87
00:06:05,390 --> 00:06:09,950
As your master, I can't have a servant who will be forever undependable.
88
00:06:12,070 --> 00:06:16,000
Finger promise... Kouhei, you promise to do your best to become strong
89
00:06:16,000 --> 00:06:19,030
and return to my side as soon as possible.
90
00:06:20,070 --> 00:06:23,680
- Hazuki... - Come on. Hurry.
91
00:06:23,680 --> 00:06:25,010
Okay...
92
00:06:25,010 --> 00:06:27,550
Finger promise... cross our pinkies.
93
00:06:27,550 --> 00:06:32,350
If you lie, I'll make you swallow a thousand needles.
94
00:06:35,360 --> 00:06:38,030
You're doing your best, right Kouhei?
95
00:06:38,030 --> 00:06:38,690
Huh?
96
00:06:38,690 --> 00:06:39,690
Kaoru.
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,660
What're you doing?
98
00:06:44,030 --> 00:06:45,370
She's sucking his blood.
99
00:06:45,370 --> 00:06:47,700
Get away. Hey.
100
00:06:47,700 --> 00:06:50,570
H-Hey... Kaoru...
101
00:06:52,370 --> 00:06:55,040
Tastes like iron...
102
00:06:55,040 --> 00:06:58,050
Of course. It's blood.
103
00:06:58,050 --> 00:07:00,050
Ohh man, you surprised me.
104
00:07:00,050 --> 00:07:03,050
Don't just be surprised. Stop her.
105
00:07:03,050 --> 00:07:05,390
But it was so sudden...
106
00:07:05,390 --> 00:07:08,060
Yayoi-sama, he has a long, long way to go.
107
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Didn't I say so?
108
00:07:09,060 --> 00:07:12,730
Not enough training, servant.
109
00:07:12,730 --> 00:07:15,060
Why did you do that?
110
00:07:15,060 --> 00:07:17,730
- Well... it's not fair. - Huh?
111
00:07:17,730 --> 00:07:20,220
It's not fair... only Hazuki gets to...
112
00:07:23,340 --> 00:07:24,630
Huh?
113
00:07:26,010 --> 00:07:27,010
Cat's ears?
114
00:07:27,010 --> 00:07:30,010
Oh, just like you, Master.
115
00:07:30,010 --> 00:07:32,770
~nyaa~
116
00:07:34,520 --> 00:07:37,360
~nyaa~
117
00:07:41,160 --> 00:07:43,420
~nyaa~
118
00:07:43,460 --> 00:07:45,690
K-Kaoru...
119
00:07:45,690 --> 00:07:51,030
~nyaa~ ~nyaa~ ~nyaa~ ~nyaa~
120
00:07:51,030 --> 00:07:55,040
Tell her... Tell her that she's cute. Tell her Kouhei-nii.
121
00:07:55,040 --> 00:07:58,530
O-Okay... Kaoru, you're cu-.
122
00:08:01,040 --> 00:08:03,040
What are you doing, you demon.
123
00:08:03,040 --> 00:08:05,380
Shut up! Blah.
124
00:08:05,380 --> 00:08:09,680
Kaoru. You're so cute. So cute. Those cat's ears...
125
00:08:11,050 --> 00:08:13,680
...I also have a tail.
126
00:08:15,720 --> 00:08:18,730
Kaoru. So cute. Cute.
127
00:08:18,730 --> 00:08:20,390
Look, see? A cat's tail.
128
00:08:20,390 --> 00:08:22,000
O-Oh...
129
00:08:22,000 --> 00:08:23,860
Not "oh". Compliment her.
130
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Let go.
131
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
I will not.
132
00:08:31,000 --> 00:08:31,670
Let go.
133
00:08:31,670 --> 00:08:33,010
Will not.
134
00:08:33,010 --> 00:08:35,340
Let go.
135
00:08:35,340 --> 00:08:38,350
Fighters, face each other.
136
00:08:38,350 --> 00:08:41,680
Kouhei, you certainly are popular. I envy you.
137
00:08:41,680 --> 00:08:44,080
Envy what, Shisho?
138
00:08:57,030 --> 00:09:01,030
Is something the matter, Yayoi-sama?
139
00:09:01,030 --> 00:09:04,370
Hikaru, Kaoru... come with me outside.
140
00:09:04,370 --> 00:09:06,370
- Huh? Y-Yes. - Huh? Y-Yes.
141
00:09:06,370 --> 00:09:07,710
Haiji, you too.
142
00:09:07,710 --> 00:09:09,040
Me too?
143
00:09:09,040 --> 00:09:10,380
Yayoi-sama?
144
00:09:10,380 --> 00:09:12,380
What's wrong, Shisho?
145
00:09:12,380 --> 00:09:14,710
Fool.
146
00:09:14,710 --> 00:09:17,720
Can't you see I'm being thoughtful.
147
00:09:17,720 --> 00:09:19,050
Huh?
148
00:09:19,050 --> 00:09:20,350
Now then...
149
00:09:30,000 --> 00:09:31,670
Yayoi-sama?
150
00:09:31,670 --> 00:09:34,330
Someone has broken through the mountain barrier.
151
00:09:34,330 --> 00:09:35,000
Huh?
152
00:09:35,000 --> 00:09:36,670
Is that true?
153
00:09:36,670 --> 00:09:41,340
I'm going to check. Hikaru and Kaoru, do not let Hazuki out of your sight.
154
00:09:41,340 --> 00:09:42,340
- Yes. - Yes.
155
00:09:42,340 --> 00:09:43,680
Haiji, come with me.
156
00:09:43,680 --> 00:09:45,170
Understood.
157
00:09:46,010 --> 00:09:47,840
So they have come.
158
00:09:52,350 --> 00:09:54,350
Geez... what a problem.
159
00:09:54,350 --> 00:09:58,360
U-Um... Hazuki.
160
00:09:58,360 --> 00:10:00,030
- Here. - Huh?
161
00:10:00,030 --> 00:10:01,700
The usual rice.
162
00:10:01,700 --> 00:10:02,360
Oh...
163
00:10:02,360 --> 00:10:06,370
And while you're in training... even if you must be self-sufficient...
164
00:10:06,370 --> 00:10:11,930
just eating mountain ferns isn't nutritious enough, so... here.
165
00:10:14,040 --> 00:10:16,040
What's all this?
166
00:10:16,040 --> 00:10:21,050
I told them I'm taking them, and asked Oharu to buy them.
167
00:10:21,050 --> 00:10:26,650
My, my... being a master is hard work. Oh, you can pay me later.
168
00:10:26,650 --> 00:10:30,990
I even have the receipt. So don't worry.
169
00:10:30,990 --> 00:10:34,330
Hazuki... thanks.
170
00:10:34,330 --> 00:10:36,330
You're so obedient, it's creepy.
171
00:10:36,330 --> 00:10:37,890
Hey.
172
00:10:44,670 --> 00:10:46,670
Shall we go for a walk?
173
00:10:46,670 --> 00:10:47,340
Uh-huh.
174
00:10:47,340 --> 00:10:50,010
It's cold outside, so put something over that.
175
00:10:50,010 --> 00:10:51,140
Uh-huh...
176
00:11:22,310 --> 00:11:27,580
I will not allow you to act willfully on my mountain, vampires.
177
00:11:44,320 --> 00:11:47,420
We've been led astray.
178
00:11:47,420 --> 00:11:51,230
No matter how much we walk, we end up on the same path.
179
00:11:51,230 --> 00:11:55,430
The one protecting Miss Luna has put a spell on us.
180
00:11:55,430 --> 00:11:57,430
Some kind of Far Eastern magic?
181
00:11:57,430 --> 00:12:00,490
One that is quite powerful.
182
00:12:04,440 --> 00:12:07,810
F-Feels great.
183
00:12:11,450 --> 00:12:14,120
She doesn't show a hint of nervousness.
184
00:12:14,120 --> 00:12:16,120
Jeda, watch what you say.
185
00:12:16,120 --> 00:12:20,990
Oh, pardon me. Vargas, you are such a faithful servant.
186
00:12:22,060 --> 00:12:25,060
Where are you off to?
187
00:12:25,060 --> 00:12:30,260
It's useless staying here. Please, take your time.
188
00:12:36,410 --> 00:12:38,170
Huh?
189
00:12:39,410 --> 00:12:40,430
Who goes there?
190
00:12:42,410 --> 00:12:44,000
Huh? Who is that?
191
00:12:46,080 --> 00:12:47,910
Identify yourself.
192
00:12:51,760 --> 00:12:53,050
A monkey.
193
00:12:54,420 --> 00:12:57,760
Princess, it's dangerous. Please run.
194
00:12:57,760 --> 00:12:59,590
It's okay.
195
00:13:02,430 --> 00:13:04,430
So cute.
196
00:13:04,430 --> 00:13:06,060
Princess...
197
00:13:15,610 --> 00:13:17,080
This is it...
198
00:13:38,400 --> 00:13:39,930
Go forth.
199
00:14:30,550 --> 00:14:32,560
Good work.
200
00:14:32,560 --> 00:14:34,560
Humph... That Jeda...
201
00:14:34,560 --> 00:14:35,890
I don't like Jeda.
202
00:14:35,890 --> 00:14:36,890
Huh?
203
00:14:36,890 --> 00:14:39,900
Jeda doesn't play with me, so I don't like him.
204
00:14:39,900 --> 00:14:44,030
I see... Yes, you are right. That's just how he is.
205
00:14:46,900 --> 00:14:49,430
I'm going out. Give it back.
206
00:14:50,910 --> 00:14:52,030
Huh?
207
00:14:54,910 --> 00:14:57,780
Huh? Bring back the Princess' cat ears.
208
00:14:59,920 --> 00:15:01,880
I don't like you either, Monkey.
209
00:15:15,930 --> 00:15:18,600
I told you to put something on.
210
00:15:18,600 --> 00:15:20,270
I'm okay.
211
00:15:20,270 --> 00:15:22,240
You don't need this then.
212
00:15:24,210 --> 00:15:25,770
Huh?
213
00:15:32,880 --> 00:15:39,220
They're speaking, but I can't hear because of the water. Let's go up closer.
214
00:15:39,220 --> 00:15:41,050
Are you listening?
215
00:15:44,230 --> 00:15:45,900
What's wrong?
216
00:15:45,900 --> 00:15:47,230
Nothing.
217
00:15:47,230 --> 00:15:50,230
Is it about Kaoru? Is it bothering you?
218
00:15:50,230 --> 00:15:52,570
No, it's not.
219
00:15:52,570 --> 00:15:55,570
Sure, it is. It's bothering you a lot.
220
00:15:55,570 --> 00:16:01,580
Well, a little. After all, Kaoru is your fiancée, Kouhei.
221
00:16:01,580 --> 00:16:06,250
That's why I keep telling you... Our parents decided that.
222
00:16:06,250 --> 00:16:09,310
Then why don't you tell that to Kaoru?
223
00:16:13,920 --> 00:16:18,600
For whose sake am I doing all this training?
224
00:16:18,600 --> 00:16:21,870
I'm doing my best, for your sake.
225
00:16:21,870 --> 00:16:23,530
Kouhei...
226
00:16:23,530 --> 00:16:27,590
And also, for Grandpa and Elfriede.
227
00:16:30,540 --> 00:16:33,770
Grandfather... Elfriede...
228
00:16:37,210 --> 00:16:43,550
It's hard when I think about them... But I can't let it hold me back forever.
229
00:16:43,550 --> 00:16:46,890
We have to do whatever we can.
230
00:16:46,890 --> 00:16:48,890
Kouhei.
231
00:16:48,890 --> 00:16:52,560
Lately, I've begun to feel that I can make a difference.
232
00:16:52,560 --> 00:16:55,960
There are so many problems, but I'll manage somehow.
233
00:16:58,230 --> 00:16:58,900
Huh?
234
00:16:58,900 --> 00:17:02,910
So unlike you... Not like you at all, Kouhei.
235
00:17:02,910 --> 00:17:04,910
Well, excuse me.
236
00:17:04,910 --> 00:17:07,710
But... it's sorta nice.
237
00:17:16,250 --> 00:17:17,690
Kaoru?
238
00:17:20,590 --> 00:17:22,860
Kaoru, you dropped this.
239
00:17:22,860 --> 00:17:24,620
Thank you...
240
00:17:27,530 --> 00:17:31,430
Next time, I'll maybe put whiskers on, too.
241
00:17:46,220 --> 00:17:48,950
I'm grateful for your welcome.
242
00:17:52,220 --> 00:17:56,230
To break the Mido spell requires considerable skill.
243
00:17:56,230 --> 00:18:02,230
I'm honored by those words. I am Jeda, the puppet master. And you are?
244
00:18:02,230 --> 00:18:05,240
I have no name to declare to an evil vampire.
245
00:18:05,240 --> 00:18:06,360
None.
246
00:18:08,240 --> 00:18:13,910
I would like you to hand over Miss Luna. I do not wish to take unnecessary lives.
247
00:18:13,910 --> 00:18:16,580
I do not know such a girl.
248
00:18:16,580 --> 00:18:18,250
How regretful.
249
00:18:18,250 --> 00:18:19,920
Indeed.
250
00:18:19,920 --> 00:18:21,320
Interesting.
251
00:18:39,870 --> 00:18:41,460
You cannot get away.
252
00:18:48,210 --> 00:18:52,220
I shall pursue you no matter where you run. Resign yourself.
253
00:18:52,220 --> 00:18:54,710
Why you-.
254
00:18:56,220 --> 00:18:58,220
Damn, you pesky demon.
255
00:18:58,220 --> 00:19:00,210
Carelessness is the greatest enemy.
256
00:19:02,230 --> 00:19:05,160
The schemer drowns in his own schemes.
257
00:19:12,900 --> 00:19:14,100
Huh?
258
00:19:36,190 --> 00:19:39,530
This is... the base of the mountain...
259
00:19:39,530 --> 00:19:41,930
Someone of my caliber...
260
00:19:42,870 --> 00:19:45,530
This is becoming quite interesting.
261
00:19:48,540 --> 00:19:50,870
I'll see you in one month.
262
00:19:50,870 --> 00:19:51,870
Uh-huh...
263
00:19:51,870 --> 00:19:54,880
Hikaru... Kaoru... Please look after her.
264
00:19:54,880 --> 00:19:56,880
Yes.
265
00:19:56,880 --> 00:20:00,550
Please look forward to whiskers next time.
266
00:20:00,550 --> 00:20:01,540
Huh?
267
00:20:15,570 --> 00:20:18,630
When my training is done, I shall partake of these.
268
00:20:21,500 --> 00:20:22,510
What's the matter?
269
00:20:22,510 --> 00:20:25,170
I forgot something. I'm going to get it.
270
00:20:25,170 --> 00:20:27,370
Huh? Hey. Hazuki.
271
00:20:28,510 --> 00:20:31,180
These taste so awful...
272
00:20:31,180 --> 00:20:35,080
Oh well... this is the extent of self-sufficiency on the mountain.
273
00:20:36,850 --> 00:20:38,190
Kouhei.
274
00:20:38,190 --> 00:20:39,210
Huh?
275
00:20:41,860 --> 00:20:49,770
H-Hazuki? These are... umm... Not dinner, but... A snack...
276
00:20:54,200 --> 00:20:56,540
H-Hazuki...
277
00:20:56,540 --> 00:20:58,540
Kouhei.
278
00:20:58,540 --> 00:21:00,170
Hazuki...
279
00:21:02,880 --> 00:21:06,550
Silly, what're you doing?
280
00:21:06,550 --> 00:21:10,050
I can't do anything for you right now.
281
00:21:10,050 --> 00:21:12,560
Until I finish my training, you must bear with it.
282
00:21:12,560 --> 00:21:14,560
When will that be?
283
00:21:14,560 --> 00:21:20,830
Have you forgotten? I promised to return to you as soon as I can.
284
00:21:23,500 --> 00:21:26,260
Please bear with it, Hazuki.
285
00:21:28,170 --> 00:21:29,840
No.
286
00:21:29,840 --> 00:21:31,830
Don't act so spoiled.
287
00:21:40,520 --> 00:21:43,190
Did you get what you forgot?
288
00:21:43,190 --> 00:21:44,550
Uh-huh...
289
00:21:46,190 --> 00:21:48,780
It's so huge in here.
290
00:21:51,860 --> 00:21:54,300
Kouhei...
291
00:21:57,870 --> 00:22:00,700
Now then, let us go.
292
00:22:01,540 --> 00:22:03,470
Luna...
293
00:22:08,900 --> 00:22:20,000
To be continued
294
00:22:28,060 --> 00:22:35,840
tsure taketa sora ni so woto ukafu
295
00:22:28,060 --> 00:22:35,840
Outside in the deepening twilight
296
00:22:35,840 --> 00:22:43,310
Float mournfully shining moonbeams
297
00:22:35,840 --> 00:22:43,310
kana shiku hikaru tsuki kage
298
00:22:43,370 --> 00:22:51,420
Struggling to come to this familiar street corner
299
00:22:43,370 --> 00:22:51,420
minareta machi kado tadori tsuita
300
00:22:51,420 --> 00:22:58,090
The place we first met
301
00:22:51,420 --> 00:22:58,090
hajimete anata ano basho
302
00:22:58,090 --> 00:23:01,130
Before I realize it,
303
00:22:58,090 --> 00:23:01,130
itsu no mani ka
304
00:23:01,170 --> 00:23:07,030
anata wo sagashiteru
305
00:23:01,170 --> 00:23:07,030
I am searching for you
306
00:23:07,030 --> 00:23:13,470
I can never confess
307
00:23:07,030 --> 00:23:13,470
sunao ni narenai itsumo
308
00:23:13,310 --> 00:23:15,590
Just for my love
309
00:23:14,910 --> 00:23:18,290
These suffocating feelings
310
00:23:14,910 --> 00:23:18,290
setsunai kimochi
311
00:23:18,330 --> 00:23:22,680
are overflowing my heart
312
00:23:18,330 --> 00:23:22,680
mune no oku afuredasu
313
00:23:21,570 --> 00:23:23,370
Can't stop loving you
314
00:23:22,680 --> 00:23:29,510
Hold tight, my trembling heart
315
00:23:22,680 --> 00:23:29,510
furueru kokoro daki shimeteru no
316
00:23:28,790 --> 00:23:31,230
Just for my love
317
00:23:30,490 --> 00:23:33,950
Tonight, I can't conceal
318
00:23:30,490 --> 00:23:33,950
yureru omoi wo
319
00:23:33,970 --> 00:23:38,300
my shaking emotions
320
00:23:33,970 --> 00:23:38,300
kakushi kirenai konya
321
00:23:36,850 --> 00:23:39,250
Can't stop loving you
322
00:23:38,300 --> 00:23:42,950
These wishes crowd
323
00:23:38,300 --> 00:23:42,950
negai wo komete
324
00:23:42,950 --> 00:23:45,890
as I look up at the stars
325
00:23:42,950 --> 00:23:45,890
miageru hoshi ni
326
00:23:45,890 --> 00:23:48,900
with loneliness.
327
00:23:50,420 --> 00:23:53,380
Preview
328
00:23:53,250 --> 00:23:56,250
Onii-sama, let's have a sumo match.
329
00:23:56,250 --> 00:23:58,590
Ready. They're even.
330
00:23:58,590 --> 00:24:03,220
Furu... furu... furu moon. Furu... furu... furu moon.
331
00:24:03,220 --> 00:24:07,590
Furu... furu... furu moon. Furu... furu... furu moon.
332
00:24:07,590 --> 00:24:13,270
Next on Moonphase: "Grandfather, Why Are You Dressed Like That?"
333
00:24:13,270 --> 00:24:15,270
Winner.
334
00:24:15,400 --> 00:24:20,370
Episode
335
00:24:15,400 --> 00:24:20,370
Grandfather, Why are You Dressed Like That?
336
00:24:15,600 --> 00:24:18,340
Good night, Onii-sama.
22255