All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 18 [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,020 --> 00:00:18,020
Not bad...
2
00:00:18,020 --> 00:00:23,050
I can read all your moves. Bleah...
3
00:00:26,030 --> 00:00:28,700
How dare you say that, Hazuki.
4
00:00:28,700 --> 00:00:32,230
Then, how about this?
5
00:00:35,370 --> 00:00:36,710
Huh?
6
00:00:36,710 --> 00:00:38,230
Wide open.
7
00:00:43,050 --> 00:00:46,380
Well, I guess this is the fruit of my daily diligence.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,780
You dared to hit me.?
9
00:00:50,390 --> 00:00:55,020
If you swing that around so carelessly, you'll never be able to hit...
10
00:01:02,330 --> 00:01:05,000
Ouch.
11
00:01:05,000 --> 00:01:09,340
Humph. What do you mean, "the fruit of your daily diligence"?
12
00:01:09,340 --> 00:01:11,670
How dare you..
13
00:01:16,510 --> 00:01:18,750
Kitty ears
14
00:01:18,750 --> 00:01:20,680
Kitty ear mode
15
00:01:22,190 --> 00:01:24,120
It's kitty ear mode!
16
00:01:42,640 --> 00:01:44,980
Kitty ear mode
17
00:01:44,980 --> 00:01:47,250
Kitty ear mode
18
00:01:47,250 --> 00:01:49,510
Kitty ear mode
19
00:01:49,510 --> 00:01:51,880
It's kitty ear mode!
20
00:01:51,880 --> 00:01:53,750
Kitty ear mode
21
00:01:53,750 --> 00:01:56,320
Nyaa
22
00:01:56,320 --> 00:01:58,220
Un-nyaa-nyaa
23
00:01:58,220 --> 00:02:00,430
Furu, furu, furu moon
24
00:02:00,430 --> 00:02:02,600
Kiss...
25
00:02:02,640 --> 00:02:04,860
Onii-sama
26
00:02:04,860 --> 00:02:06,660
Kiss...
27
00:02:06,700 --> 00:02:09,430
It's a promise
28
00:02:09,430 --> 00:02:10,900
Kiss...
29
00:02:10,900 --> 00:02:14,010
Be my servant!
30
00:02:14,010 --> 00:02:16,170
Kiss
31
00:02:19,280 --> 00:02:21,350
Kitty ear mode
32
00:02:21,350 --> 00:02:23,620
Kitty ear mode
33
00:02:23,620 --> 00:02:25,850
Kitty ear mode
34
00:02:25,850 --> 00:02:28,220
It's kitty ear mode!
35
00:02:28,220 --> 00:02:30,390
Kitty ear mode
36
00:02:30,390 --> 00:02:32,690
Kitty ear mode
37
00:02:32,690 --> 00:02:34,960
Kitty ear mode
38
00:02:34,960 --> 00:02:36,790
It's kitty ear mode!
39
00:02:37,800 --> 00:02:42,290
Kiss... I want to...
40
00:02:45,700 --> 00:02:48,370
Stop it, you two.
41
00:02:48,370 --> 00:02:49,710
- Huh? - Huh?
42
00:02:49,710 --> 00:02:52,510
That is what Kaoru says.
43
00:02:54,050 --> 00:03:01,050
Hazuki called me a violent shrine maiden, so I...
44
00:03:01,050 --> 00:03:05,720
What? No. No. That's a lie. You called me a demon shrine maiden first.
45
00:03:05,720 --> 00:03:07,060
But it's true.
46
00:03:07,060 --> 00:03:10,060
What did you say?
47
00:03:10,060 --> 00:03:15,730
Uh... Ahem... Kaoru says... "Look behind you."
48
00:03:15,730 --> 00:03:16,960
- Huh? - Huh?
49
00:03:19,070 --> 00:03:21,530
Ya... Yayoi-sama...
50
00:03:22,990 --> 00:03:29,030
Yai ho <3
51
00:03:23,110 --> 00:03:29,030
Episode
52
00:03:24,110 --> 00:03:25,740
Hi-ho <3
53
00:03:25,990 --> 00:03:29,030
Hi-ho <3
54
00:03:26,700 --> 00:03:29,030
I'll See You Soon <3
55
00:03:29,410 --> 00:03:35,420
You get into the same trouble every day. Don't you get tired of it?
56
00:03:35,420 --> 00:03:39,420
It's been eight months since you came here.
57
00:03:39,420 --> 00:03:40,860
You're looking after the Futtsu Shrine
58
00:03:40,860 --> 00:03:42,760
of the Mido branch family.
59
00:03:42,760 --> 00:03:49,030
I must ask you not to carry on swordplay before the shrine.
60
00:03:49,030 --> 00:03:50,700
It's your fault.
61
00:03:50,700 --> 00:03:52,370
Why?
62
00:03:52,370 --> 00:03:55,040
Humph. You demon shrine maiden.
63
00:03:55,040 --> 00:03:58,040
You violent shrine maiden.
64
00:03:58,040 --> 00:04:00,040
Are you listening?
65
00:04:00,040 --> 00:04:03,710
- L-I'm sorry. - L-I'm sorry.
66
00:04:03,710 --> 00:04:09,720
Thanks to you, we got scolded by Yayoi-sama... Trouble-maker.
67
00:04:09,720 --> 00:04:11,050
But, listen...
68
00:04:11,050 --> 00:04:12,050
What is it?
69
00:04:12,050 --> 00:04:15,060
I don't feel good leaving things as they are, do you?
70
00:04:15,060 --> 00:04:15,720
Huh?
71
00:04:15,720 --> 00:04:18,730
We didn't determine who won the match.
72
00:04:18,730 --> 00:04:20,400
You're going to continue?
73
00:04:20,400 --> 00:04:23,060
We'll get scolded by Yayoi-sama again.
74
00:04:23,060 --> 00:04:26,070
So instead of sword play...
75
00:04:26,070 --> 00:04:29,590
We'll do something we won't get scolded for?
76
00:04:31,070 --> 00:04:33,740
All right... I accept your challenge.
77
00:04:33,740 --> 00:04:35,410
Wait a minute.
78
00:04:35,410 --> 00:04:39,470
All right... We'll make it the best of three.
79
00:04:41,080 --> 00:04:44,420
The first round... Cleaning the corridors.
80
00:04:44,420 --> 00:04:47,720
We'll see who cleans more floor space.
81
00:04:50,030 --> 00:04:53,030
Rah. Rah. Master.
82
00:04:53,030 --> 00:04:56,700
Round Two. Repapering the paper doors.
83
00:04:56,700 --> 00:05:00,000
Round Three. Cleaning pillars.
84
00:05:07,710 --> 00:05:10,050
Everything's gotten so clean.
85
00:05:10,050 --> 00:05:12,380
Hazuki... sama...
86
00:05:12,380 --> 00:05:17,390
No, no. You don't sound sincere. Say it again...
87
00:05:17,390 --> 00:05:19,720
Hazuki... sama.
88
00:05:19,720 --> 00:05:21,780
Well, that'll do.
89
00:05:25,390 --> 00:05:28,060
How humiliating.
90
00:05:28,060 --> 00:05:31,400
It's the privilege of the victor...
91
00:05:31,400 --> 00:05:35,400
Kaoru... What was that all about?
92
00:05:35,400 --> 00:05:39,240
The loser promised to call the winner "sama."
93
00:05:48,350 --> 00:05:51,020
Granny. Are you all right?
94
00:05:51,020 --> 00:05:52,920
Oh, Hazuki...
95
00:05:54,690 --> 00:05:58,360
Don't worry. I'll do this.
96
00:05:58,360 --> 00:06:00,030
I'm sorry...
97
00:06:00,030 --> 00:06:01,700
It's nothing...
98
00:06:01,700 --> 00:06:05,040
I'm being allowed to stay here
99
00:06:05,040 --> 00:06:08,700
so I should help out a little.
100
00:06:08,700 --> 00:06:12,040
Hazuki, you're very sweet.
101
00:06:12,040 --> 00:06:17,380
Oh, uh... Oh, please, Granny... Don't say such things.
102
00:06:17,380 --> 00:06:22,110
Oh, yes... I'll tell you about something nice to thank you, shall I?
103
00:06:29,720 --> 00:06:32,060
W-Where are we going?
104
00:06:32,060 --> 00:06:34,260
Just come with me.
105
00:06:47,340 --> 00:06:49,340
How colorful.
106
00:06:49,340 --> 00:06:52,350
It's just as Granny described it.
107
00:06:52,350 --> 00:06:56,350
To think there's a place like this... Isn't it great, Hazuki?
108
00:06:56,350 --> 00:07:00,020
She said it's like this only in this season. Huh?
109
00:07:00,020 --> 00:07:03,750
Hey, you forgot to add "sama" to my name.
110
00:07:06,030 --> 00:07:09,860
All right... Hazuki-sama-sama-sama
111
00:07:14,700 --> 00:07:16,360
So pretty...
112
00:07:19,710 --> 00:07:22,770
It's like another world here, isn't it?
113
00:07:34,720 --> 00:07:39,730
I wish... I could show this to Kouhei...
114
00:07:39,730 --> 00:07:42,060
Huh? What did you say?
115
00:07:42,060 --> 00:07:44,760
Oh, no... It's nothing.
116
00:08:24,370 --> 00:08:26,770
Here are some flowers...
117
00:08:30,040 --> 00:08:35,380
I got them from the field Granny told me about.
118
00:08:35,380 --> 00:08:38,010
I'll pretty up this altar for you.
119
00:08:41,390 --> 00:08:46,220
Good-bye for now, Grandfather... Elfriede...
120
00:08:48,660 --> 00:08:52,330
It's a little heavy... Be careful, now.
121
00:08:52,330 --> 00:08:55,000
Thank you... Granny...
122
00:08:55,000 --> 00:08:57,840
As usual, it looks good on you.
123
00:09:00,010 --> 00:09:01,680
What a beautiful smile.
124
00:09:01,680 --> 00:09:03,010
Huh?
125
00:09:03,010 --> 00:09:06,350
You're happy that you're going to see him, aren't you?
126
00:09:06,350 --> 00:09:11,690
W-Well, it is the one day of the month I get to go into the mountains...
127
00:09:11,690 --> 00:09:15,960
I know it's an important time for him, and I don't really want to bother him,
128
00:09:15,960 --> 00:09:17,030
but it can't be helped.
129
00:09:17,030 --> 00:09:22,360
So you say, but you look happy about it, Hazuki.
130
00:09:22,360 --> 00:09:23,030
Huh?
131
00:09:23,030 --> 00:09:25,700
Hazuki?
132
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
What is it?
133
00:09:26,700 --> 00:09:28,700
It's Hazuki-sama, right?
134
00:09:28,700 --> 00:09:32,260
That was days ago.
135
00:09:34,710 --> 00:09:37,050
Good-bye.
136
00:09:37,050 --> 00:09:39,170
Good-bye.
137
00:09:46,320 --> 00:09:50,990
She's really cheered up. I can't believe how she was back then.
138
00:09:50,990 --> 00:09:56,000
It's been eight months since they came here to hide out from the vampires.
139
00:09:56,000 --> 00:10:00,340
She was so depressed in the beginning.
140
00:10:00,340 --> 00:10:04,670
I found it difficult watching her...
141
00:10:04,670 --> 00:10:09,340
But, you know... She wasn't all alone.
142
00:10:09,340 --> 00:10:16,020
You girls were here for her. That's why she could grow so cheerful.
143
00:10:16,020 --> 00:10:17,350
Uh-huh...
144
00:10:17,350 --> 00:10:22,690
But... Now that her spirits are up, I find I can't leave her alone.
145
00:10:22,690 --> 00:10:23,850
Huh?
146
00:10:40,040 --> 00:10:47,350
I'm fine... It won't be long... I'll be seeing him soon. Kouhei...
147
00:11:29,020 --> 00:11:31,720
Furu, furu, furu moon.
148
00:11:42,700 --> 00:11:44,360
Kouhei.
149
00:12:04,660 --> 00:12:08,030
Now that I think about it, it was like this last month too.
150
00:12:13,330 --> 00:12:17,500
I know that he's not always here, but...
151
00:12:36,020 --> 00:12:39,020
It's no use just lying around.
152
00:12:54,710 --> 00:12:56,070
I found him.
153
00:13:00,050 --> 00:13:06,180
I've sure come a long way. I'm pretty sure it's the right direction...
154
00:13:17,400 --> 00:13:24,530
Oh, boy... What is he doing in a place like this? Stupid Kouhei.
155
00:13:26,410 --> 00:13:28,030
Kouhei?
156
00:13:31,080 --> 00:13:34,340
What? This aura...
157
00:13:39,090 --> 00:13:42,020
It's not... Kouhei...
158
00:14:00,370 --> 00:14:02,770
Why a goblin?
159
00:14:06,050 --> 00:14:10,210
This is the first time I've come across something like this in this mountain.
160
00:14:16,390 --> 00:14:21,400
This thing... It's a monster that sucks the spirit out of you.
161
00:14:21,400 --> 00:14:28,600
I have to kiss someone... I hardly have any strength left.
162
00:14:47,360 --> 00:14:50,320
I don't like things like this...
163
00:14:51,360 --> 00:14:55,700
It reminds me of that day...
164
00:14:55,700 --> 00:15:00,370
That day when all we could do was run away.
165
00:15:00,370 --> 00:15:04,370
But... that day...
166
00:15:04,370 --> 00:15:07,170
And... now...
167
00:15:16,050 --> 00:15:19,990
I... I'm all alone...
168
00:15:29,060 --> 00:15:30,960
The goodies for Kouhei.
169
00:15:37,740 --> 00:15:39,740
Hazuki...
170
00:15:39,740 --> 00:15:41,500
Hazuki.
171
00:15:42,740 --> 00:15:44,750
Huh?
172
00:15:44,750 --> 00:15:48,350
Kou-Kouhei!
173
00:15:48,350 --> 00:15:54,220
Hey, now... What's the matter? Are you so happy to see me?
174
00:15:57,690 --> 00:16:03,360
What do you mean? Even if I couldn't see you... I was never...
175
00:16:03,360 --> 00:16:05,830
I was never lonely.
176
00:16:07,370 --> 00:16:08,960
I'm sorry...
177
00:16:14,710 --> 00:16:17,710
Kouhei...
178
00:16:17,710 --> 00:16:21,720
We've finally met, so...
179
00:16:21,720 --> 00:16:24,050
Let me kiss you.
180
00:16:24,050 --> 00:16:26,390
Okay... But...
181
00:16:26,390 --> 00:16:29,720
Huh? But what?
182
00:16:29,720 --> 00:16:33,850
I would rather kiss you.
183
00:16:48,680 --> 00:16:51,270
K-Kouhei.
184
00:16:54,350 --> 00:16:58,020
Come on, let me kiss you...
185
00:16:58,020 --> 00:17:00,350
Hazuki...
186
00:17:00,350 --> 00:17:02,360
Hazuki.
187
00:17:02,360 --> 00:17:07,030
Hazuki.
188
00:17:07,030 --> 00:17:08,860
It's going to suck out my spirit.
189
00:17:14,370 --> 00:17:18,710
I-I don't like this. At times like these...
190
00:17:18,710 --> 00:17:22,270
At times like these, you should be here.
191
00:17:26,380 --> 00:17:29,680
Kouhei..
192
00:17:30,720 --> 00:17:32,450
Did you call me?
193
00:17:38,060 --> 00:17:40,390
Huh?
194
00:17:40,390 --> 00:17:42,730
Huh?
195
00:17:42,730 --> 00:17:44,400
Yo.
196
00:17:44,400 --> 00:17:47,670
Is it really you, Kouhei?
197
00:17:47,670 --> 00:17:51,340
What are you doing here, Hazuki?
198
00:17:51,340 --> 00:17:56,340
What am I doing? You should know.
199
00:17:56,340 --> 00:17:59,680
Oh, they're goblins, so Kouhei can't see them.
200
00:17:59,680 --> 00:18:03,050
No, that's not true...
201
00:18:10,690 --> 00:18:14,390
These things are not very strong.
202
00:18:16,700 --> 00:18:18,700
That which is not of this world...
203
00:18:18,700 --> 00:18:22,040
that cannot be heard, that cannot be touched...
204
00:18:22,040 --> 00:18:25,710
Kouhei is doing an incantation.?
205
00:18:25,710 --> 00:18:28,730
Mist, like a dream, return to nothingness...
206
00:18:32,050 --> 00:18:35,850
These things... do not exist..
207
00:18:52,330 --> 00:18:55,000
Good job...
208
00:18:55,000 --> 00:19:03,340
I would say he has passed this test. He has shown impressive progress of late.
209
00:19:03,340 --> 00:19:07,010
He does this Master proud, I must say.
210
00:19:07,010 --> 00:19:10,350
Yayoi-sama... So you mean he is there?
211
00:19:10,350 --> 00:19:13,690
Yes. Hazuki should be with him.
212
00:19:13,690 --> 00:19:17,360
But, you needn't have come here too, Hikaru.
213
00:19:17,360 --> 00:19:21,030
Well, Kouhei has Kaoru for a fiancée.
214
00:19:21,030 --> 00:19:23,590
I can't let this go on.
215
00:19:33,040 --> 00:19:34,710
Are you all right?
216
00:19:34,710 --> 00:19:35,970
Huh?
217
00:19:38,710 --> 00:19:44,150
I'm impressed. When did you learn to do that?
218
00:19:44,150 --> 00:19:47,990
Is this the result... of your training?
219
00:19:47,990 --> 00:19:54,330
Yeah, I guess. I've been doing a lot of things. But...
220
00:19:54,330 --> 00:19:58,330
Actually, that's the first time it went well.
221
00:19:58,330 --> 00:19:59,770
Really?
222
00:20:04,340 --> 00:20:07,170
Thank you... Kouhei...
223
00:20:08,010 --> 00:20:13,410
Huh? What's the matter? Why so quiet? Are you entranced by my looks?
224
00:20:15,680 --> 00:20:18,690
What are you saying? You're so dense.
225
00:20:18,690 --> 00:20:20,690
Dense, am I?
226
00:20:20,690 --> 00:20:23,690
You're the densest guy in history.
227
00:20:23,690 --> 00:20:25,690
What did you say?
228
00:20:25,690 --> 00:20:30,360
What did I say? It's only the truth.
229
00:20:30,360 --> 00:20:33,060
If that's the truth, it makes me even angrier.
230
00:20:34,030 --> 00:20:36,030
Oh, never mind, already.
231
00:20:41,860 --> 00:20:45,110
Mido
232
00:20:55,660 --> 00:20:56,950
Jeda?
233
00:20:58,990 --> 00:21:00,650
Arte-sama...
234
00:21:02,330 --> 00:21:05,330
It's filthy in here.
235
00:21:05,330 --> 00:21:10,000
You could at least have cleaned up before we got here.
236
00:21:10,000 --> 00:21:12,700
It doesn't really bother me.
237
00:21:14,010 --> 00:21:16,680
And? Any further clues?
238
00:21:16,680 --> 00:21:18,680
Nothing solid.
239
00:21:18,680 --> 00:21:21,680
Can't you do anything right?
240
00:21:21,680 --> 00:21:27,350
You seem dissatisfied that I was able to trace them to this place.
241
00:21:27,350 --> 00:21:30,690
But there is nothing here.
242
00:21:30,690 --> 00:21:32,360
Arte-sama...
243
00:21:32,360 --> 00:21:37,260
I'm not positive, but there's a spot emitting strange waves.
244
00:21:37,260 --> 00:21:40,030
I think it might be worth checking out.
245
00:21:40,030 --> 00:21:41,520
Huh?
246
00:21:45,970 --> 00:21:46,970
Huh?
247
00:21:46,970 --> 00:21:48,980
Arte-sama...
248
00:21:48,980 --> 00:21:50,310
What a pain...
249
00:21:50,310 --> 00:21:51,980
Huh?
250
00:21:51,980 --> 00:21:56,940
I came only because I was told to search for her.
251
00:21:59,320 --> 00:22:01,790
I have no wish to meet her.
252
00:22:05,990 --> 00:22:09,290
Because I hate her.
253
00:22:15,670 --> 00:22:17,340
I hate her...
254
00:22:17,080 --> 00:22:19,710
To be continued
255
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
tsuki ga utsusu kanashii yokan
256
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
The moon reflects a sorrowful premonition
257
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
doko made tsudzuku no
258
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
How far will it continue?
259
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
anata ni ageta hari no nai tokei wa
260
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
I gave you a watch with no hands,
261
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
like a sweet dream I can't wake from,
262
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
amai yume ga samenai you ni
263
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
to stop our time.
264
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
jikan wo yameta no
265
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
mou kagayaita hibi iroase
266
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
Already, our shining days fade,
267
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
that continue to ornament lies
268
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
uso de kazari tsudzukete iku
269
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
to our broken future.
270
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
koware hateta mirai
271
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
kanashii yokan
272
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
This sorrowful premonition
273
00:23:17,380 --> 00:23:21,520
itsuka watashi wo
274
00:23:17,420 --> 00:23:21,520
One day
275
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
276
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
my painful memories will torture me.
277
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
278
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
In pursuit of your dream's horizon,
279
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
hitsuyou nano
280
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
will you need me?
281
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
Je pressens...
282
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
I sense...
283
00:23:49,670 --> 00:23:52,720
Preview
284
00:23:53,030 --> 00:23:55,370
Yo. Shall we do kawari?
285
00:23:55,370 --> 00:23:59,040
Furu, furu, furu moon.
286
00:23:59,040 --> 00:24:01,710
Kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari
287
00:24:01,710 --> 00:24:05,380
kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari
288
00:24:05,380 --> 00:24:08,050
Okay... On the next Moon Phase:
289
00:24:08,050 --> 00:24:13,380
"Day on the Mountain: Monkey in the Spa; the Cat's Whiskers... and Who Are You?"
290
00:24:13,380 --> 00:24:15,690
I think I'll let you off easy today.
291
00:24:14,700 --> 00:24:20,290
Episode
292
00:24:14,700 --> 00:24:20,290
Day on the Mountain Monkey in the Spa The Cat's Whiskers <3
...And Who Are You?
293
00:24:15,690 --> 00:24:18,120
You'd better not stay up too late.
19735