All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 18 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 Not bad... 2 00:00:18,020 --> 00:00:23,050 I can read all your moves. Bleah... 3 00:00:26,030 --> 00:00:28,700 How dare you say that, Hazuki. 4 00:00:28,700 --> 00:00:32,230 Then, how about this? 5 00:00:35,370 --> 00:00:36,710 Huh? 6 00:00:36,710 --> 00:00:38,230 Wide open. 7 00:00:43,050 --> 00:00:46,380 Well, I guess this is the fruit of my daily diligence. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,780 You dared to hit me.? 9 00:00:50,390 --> 00:00:55,020 If you swing that around so carelessly, you'll never be able to hit... 10 00:01:02,330 --> 00:01:05,000 Ouch. 11 00:01:05,000 --> 00:01:09,340 Humph. What do you mean, "the fruit of your daily diligence"? 12 00:01:09,340 --> 00:01:11,670 How dare you.. 13 00:01:16,510 --> 00:01:18,750 Kitty ears 14 00:01:18,750 --> 00:01:20,680 Kitty ear mode 15 00:01:22,190 --> 00:01:24,120 It's kitty ear mode! 16 00:01:42,640 --> 00:01:44,980 Kitty ear mode 17 00:01:44,980 --> 00:01:47,250 Kitty ear mode 18 00:01:47,250 --> 00:01:49,510 Kitty ear mode 19 00:01:49,510 --> 00:01:51,880 It's kitty ear mode! 20 00:01:51,880 --> 00:01:53,750 Kitty ear mode 21 00:01:53,750 --> 00:01:56,320 Nyaa 22 00:01:56,320 --> 00:01:58,220 Un-nyaa-nyaa 23 00:01:58,220 --> 00:02:00,430 Furu, furu, furu moon 24 00:02:00,430 --> 00:02:02,600 Kiss... 25 00:02:02,640 --> 00:02:04,860 Onii-sama 26 00:02:04,860 --> 00:02:06,660 Kiss... 27 00:02:06,700 --> 00:02:09,430 It's a promise 28 00:02:09,430 --> 00:02:10,900 Kiss... 29 00:02:10,900 --> 00:02:14,010 Be my servant! 30 00:02:14,010 --> 00:02:16,170 Kiss 31 00:02:19,280 --> 00:02:21,350 Kitty ear mode 32 00:02:21,350 --> 00:02:23,620 Kitty ear mode 33 00:02:23,620 --> 00:02:25,850 Kitty ear mode 34 00:02:25,850 --> 00:02:28,220 It's kitty ear mode! 35 00:02:28,220 --> 00:02:30,390 Kitty ear mode 36 00:02:30,390 --> 00:02:32,690 Kitty ear mode 37 00:02:32,690 --> 00:02:34,960 Kitty ear mode 38 00:02:34,960 --> 00:02:36,790 It's kitty ear mode! 39 00:02:37,800 --> 00:02:42,290 Kiss... I want to... 40 00:02:45,700 --> 00:02:48,370 Stop it, you two. 41 00:02:48,370 --> 00:02:49,710 - Huh? - Huh? 42 00:02:49,710 --> 00:02:52,510 That is what Kaoru says. 43 00:02:54,050 --> 00:03:01,050 Hazuki called me a violent shrine maiden, so I... 44 00:03:01,050 --> 00:03:05,720 What? No. No. That's a lie. You called me a demon shrine maiden first. 45 00:03:05,720 --> 00:03:07,060 But it's true. 46 00:03:07,060 --> 00:03:10,060 What did you say? 47 00:03:10,060 --> 00:03:15,730 Uh... Ahem... Kaoru says... "Look behind you." 48 00:03:15,730 --> 00:03:16,960 - Huh? - Huh? 49 00:03:19,070 --> 00:03:21,530 Ya... Yayoi-sama... 50 00:03:22,990 --> 00:03:29,030 Yai ho <3 51 00:03:23,110 --> 00:03:29,030 Episode 52 00:03:24,110 --> 00:03:25,740 Hi-ho <3 53 00:03:25,990 --> 00:03:29,030 Hi-ho <3 54 00:03:26,700 --> 00:03:29,030 I'll See You Soon <3 55 00:03:29,410 --> 00:03:35,420 You get into the same trouble every day. Don't you get tired of it? 56 00:03:35,420 --> 00:03:39,420 It's been eight months since you came here. 57 00:03:39,420 --> 00:03:40,860 You're looking after the Futtsu Shrine 58 00:03:40,860 --> 00:03:42,760 of the Mido branch family. 59 00:03:42,760 --> 00:03:49,030 I must ask you not to carry on swordplay before the shrine. 60 00:03:49,030 --> 00:03:50,700 It's your fault. 61 00:03:50,700 --> 00:03:52,370 Why? 62 00:03:52,370 --> 00:03:55,040 Humph. You demon shrine maiden. 63 00:03:55,040 --> 00:03:58,040 You violent shrine maiden. 64 00:03:58,040 --> 00:04:00,040 Are you listening? 65 00:04:00,040 --> 00:04:03,710 - L-I'm sorry. - L-I'm sorry. 66 00:04:03,710 --> 00:04:09,720 Thanks to you, we got scolded by Yayoi-sama... Trouble-maker. 67 00:04:09,720 --> 00:04:11,050 But, listen... 68 00:04:11,050 --> 00:04:12,050 What is it? 69 00:04:12,050 --> 00:04:15,060 I don't feel good leaving things as they are, do you? 70 00:04:15,060 --> 00:04:15,720 Huh? 71 00:04:15,720 --> 00:04:18,730 We didn't determine who won the match. 72 00:04:18,730 --> 00:04:20,400 You're going to continue? 73 00:04:20,400 --> 00:04:23,060 We'll get scolded by Yayoi-sama again. 74 00:04:23,060 --> 00:04:26,070 So instead of sword play... 75 00:04:26,070 --> 00:04:29,590 We'll do something we won't get scolded for? 76 00:04:31,070 --> 00:04:33,740 All right... I accept your challenge. 77 00:04:33,740 --> 00:04:35,410 Wait a minute. 78 00:04:35,410 --> 00:04:39,470 All right... We'll make it the best of three. 79 00:04:41,080 --> 00:04:44,420 The first round... Cleaning the corridors. 80 00:04:44,420 --> 00:04:47,720 We'll see who cleans more floor space. 81 00:04:50,030 --> 00:04:53,030 Rah. Rah. Master. 82 00:04:53,030 --> 00:04:56,700 Round Two. Repapering the paper doors. 83 00:04:56,700 --> 00:05:00,000 Round Three. Cleaning pillars. 84 00:05:07,710 --> 00:05:10,050 Everything's gotten so clean. 85 00:05:10,050 --> 00:05:12,380 Hazuki... sama... 86 00:05:12,380 --> 00:05:17,390 No, no. You don't sound sincere. Say it again... 87 00:05:17,390 --> 00:05:19,720 Hazuki... sama. 88 00:05:19,720 --> 00:05:21,780 Well, that'll do. 89 00:05:25,390 --> 00:05:28,060 How humiliating. 90 00:05:28,060 --> 00:05:31,400 It's the privilege of the victor... 91 00:05:31,400 --> 00:05:35,400 Kaoru... What was that all about? 92 00:05:35,400 --> 00:05:39,240 The loser promised to call the winner "sama." 93 00:05:48,350 --> 00:05:51,020 Granny. Are you all right? 94 00:05:51,020 --> 00:05:52,920 Oh, Hazuki... 95 00:05:54,690 --> 00:05:58,360 Don't worry. I'll do this. 96 00:05:58,360 --> 00:06:00,030 I'm sorry... 97 00:06:00,030 --> 00:06:01,700 It's nothing... 98 00:06:01,700 --> 00:06:05,040 I'm being allowed to stay here 99 00:06:05,040 --> 00:06:08,700 so I should help out a little. 100 00:06:08,700 --> 00:06:12,040 Hazuki, you're very sweet. 101 00:06:12,040 --> 00:06:17,380 Oh, uh... Oh, please, Granny... Don't say such things. 102 00:06:17,380 --> 00:06:22,110 Oh, yes... I'll tell you about something nice to thank you, shall I? 103 00:06:29,720 --> 00:06:32,060 W-Where are we going? 104 00:06:32,060 --> 00:06:34,260 Just come with me. 105 00:06:47,340 --> 00:06:49,340 How colorful. 106 00:06:49,340 --> 00:06:52,350 It's just as Granny described it. 107 00:06:52,350 --> 00:06:56,350 To think there's a place like this... Isn't it great, Hazuki? 108 00:06:56,350 --> 00:07:00,020 She said it's like this only in this season. Huh? 109 00:07:00,020 --> 00:07:03,750 Hey, you forgot to add "sama" to my name. 110 00:07:06,030 --> 00:07:09,860 All right... Hazuki-sama-sama-sama 111 00:07:14,700 --> 00:07:16,360 So pretty... 112 00:07:19,710 --> 00:07:22,770 It's like another world here, isn't it? 113 00:07:34,720 --> 00:07:39,730 I wish... I could show this to Kouhei... 114 00:07:39,730 --> 00:07:42,060 Huh? What did you say? 115 00:07:42,060 --> 00:07:44,760 Oh, no... It's nothing. 116 00:08:24,370 --> 00:08:26,770 Here are some flowers... 117 00:08:30,040 --> 00:08:35,380 I got them from the field Granny told me about. 118 00:08:35,380 --> 00:08:38,010 I'll pretty up this altar for you. 119 00:08:41,390 --> 00:08:46,220 Good-bye for now, Grandfather... Elfriede... 120 00:08:48,660 --> 00:08:52,330 It's a little heavy... Be careful, now. 121 00:08:52,330 --> 00:08:55,000 Thank you... Granny... 122 00:08:55,000 --> 00:08:57,840 As usual, it looks good on you. 123 00:09:00,010 --> 00:09:01,680 What a beautiful smile. 124 00:09:01,680 --> 00:09:03,010 Huh? 125 00:09:03,010 --> 00:09:06,350 You're happy that you're going to see him, aren't you? 126 00:09:06,350 --> 00:09:11,690 W-Well, it is the one day of the month I get to go into the mountains... 127 00:09:11,690 --> 00:09:15,960 I know it's an important time for him, and I don't really want to bother him, 128 00:09:15,960 --> 00:09:17,030 but it can't be helped. 129 00:09:17,030 --> 00:09:22,360 So you say, but you look happy about it, Hazuki. 130 00:09:22,360 --> 00:09:23,030 Huh? 131 00:09:23,030 --> 00:09:25,700 Hazuki? 132 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 What is it? 133 00:09:26,700 --> 00:09:28,700 It's Hazuki-sama, right? 134 00:09:28,700 --> 00:09:32,260 That was days ago. 135 00:09:34,710 --> 00:09:37,050 Good-bye. 136 00:09:37,050 --> 00:09:39,170 Good-bye. 137 00:09:46,320 --> 00:09:50,990 She's really cheered up. I can't believe how she was back then. 138 00:09:50,990 --> 00:09:56,000 It's been eight months since they came here to hide out from the vampires. 139 00:09:56,000 --> 00:10:00,340 She was so depressed in the beginning. 140 00:10:00,340 --> 00:10:04,670 I found it difficult watching her... 141 00:10:04,670 --> 00:10:09,340 But, you know... She wasn't all alone. 142 00:10:09,340 --> 00:10:16,020 You girls were here for her. That's why she could grow so cheerful. 143 00:10:16,020 --> 00:10:17,350 Uh-huh... 144 00:10:17,350 --> 00:10:22,690 But... Now that her spirits are up, I find I can't leave her alone. 145 00:10:22,690 --> 00:10:23,850 Huh? 146 00:10:40,040 --> 00:10:47,350 I'm fine... It won't be long... I'll be seeing him soon. Kouhei... 147 00:11:29,020 --> 00:11:31,720 Furu, furu, furu moon. 148 00:11:42,700 --> 00:11:44,360 Kouhei. 149 00:12:04,660 --> 00:12:08,030 Now that I think about it, it was like this last month too. 150 00:12:13,330 --> 00:12:17,500 I know that he's not always here, but... 151 00:12:36,020 --> 00:12:39,020 It's no use just lying around. 152 00:12:54,710 --> 00:12:56,070 I found him. 153 00:13:00,050 --> 00:13:06,180 I've sure come a long way. I'm pretty sure it's the right direction... 154 00:13:17,400 --> 00:13:24,530 Oh, boy... What is he doing in a place like this? Stupid Kouhei. 155 00:13:26,410 --> 00:13:28,030 Kouhei? 156 00:13:31,080 --> 00:13:34,340 What? This aura... 157 00:13:39,090 --> 00:13:42,020 It's not... Kouhei... 158 00:14:00,370 --> 00:14:02,770 Why a goblin? 159 00:14:06,050 --> 00:14:10,210 This is the first time I've come across something like this in this mountain. 160 00:14:16,390 --> 00:14:21,400 This thing... It's a monster that sucks the spirit out of you. 161 00:14:21,400 --> 00:14:28,600 I have to kiss someone... I hardly have any strength left. 162 00:14:47,360 --> 00:14:50,320 I don't like things like this... 163 00:14:51,360 --> 00:14:55,700 It reminds me of that day... 164 00:14:55,700 --> 00:15:00,370 That day when all we could do was run away. 165 00:15:00,370 --> 00:15:04,370 But... that day... 166 00:15:04,370 --> 00:15:07,170 And... now... 167 00:15:16,050 --> 00:15:19,990 I... I'm all alone... 168 00:15:29,060 --> 00:15:30,960 The goodies for Kouhei. 169 00:15:37,740 --> 00:15:39,740 Hazuki... 170 00:15:39,740 --> 00:15:41,500 Hazuki. 171 00:15:42,740 --> 00:15:44,750 Huh? 172 00:15:44,750 --> 00:15:48,350 Kou-Kouhei! 173 00:15:48,350 --> 00:15:54,220 Hey, now... What's the matter? Are you so happy to see me? 174 00:15:57,690 --> 00:16:03,360 What do you mean? Even if I couldn't see you... I was never... 175 00:16:03,360 --> 00:16:05,830 I was never lonely. 176 00:16:07,370 --> 00:16:08,960 I'm sorry... 177 00:16:14,710 --> 00:16:17,710 Kouhei... 178 00:16:17,710 --> 00:16:21,720 We've finally met, so... 179 00:16:21,720 --> 00:16:24,050 Let me kiss you. 180 00:16:24,050 --> 00:16:26,390 Okay... But... 181 00:16:26,390 --> 00:16:29,720 Huh? But what? 182 00:16:29,720 --> 00:16:33,850 I would rather kiss you. 183 00:16:48,680 --> 00:16:51,270 K-Kouhei. 184 00:16:54,350 --> 00:16:58,020 Come on, let me kiss you... 185 00:16:58,020 --> 00:17:00,350 Hazuki... 186 00:17:00,350 --> 00:17:02,360 Hazuki. 187 00:17:02,360 --> 00:17:07,030 Hazuki. 188 00:17:07,030 --> 00:17:08,860 It's going to suck out my spirit. 189 00:17:14,370 --> 00:17:18,710 I-I don't like this. At times like these... 190 00:17:18,710 --> 00:17:22,270 At times like these, you should be here. 191 00:17:26,380 --> 00:17:29,680 Kouhei.. 192 00:17:30,720 --> 00:17:32,450 Did you call me? 193 00:17:38,060 --> 00:17:40,390 Huh? 194 00:17:40,390 --> 00:17:42,730 Huh? 195 00:17:42,730 --> 00:17:44,400 Yo. 196 00:17:44,400 --> 00:17:47,670 Is it really you, Kouhei? 197 00:17:47,670 --> 00:17:51,340 What are you doing here, Hazuki? 198 00:17:51,340 --> 00:17:56,340 What am I doing? You should know. 199 00:17:56,340 --> 00:17:59,680 Oh, they're goblins, so Kouhei can't see them. 200 00:17:59,680 --> 00:18:03,050 No, that's not true... 201 00:18:10,690 --> 00:18:14,390 These things are not very strong. 202 00:18:16,700 --> 00:18:18,700 That which is not of this world... 203 00:18:18,700 --> 00:18:22,040 that cannot be heard, that cannot be touched... 204 00:18:22,040 --> 00:18:25,710 Kouhei is doing an incantation.? 205 00:18:25,710 --> 00:18:28,730 Mist, like a dream, return to nothingness... 206 00:18:32,050 --> 00:18:35,850 These things... do not exist.. 207 00:18:52,330 --> 00:18:55,000 Good job... 208 00:18:55,000 --> 00:19:03,340 I would say he has passed this test. He has shown impressive progress of late. 209 00:19:03,340 --> 00:19:07,010 He does this Master proud, I must say. 210 00:19:07,010 --> 00:19:10,350 Yayoi-sama... So you mean he is there? 211 00:19:10,350 --> 00:19:13,690 Yes. Hazuki should be with him. 212 00:19:13,690 --> 00:19:17,360 But, you needn't have come here too, Hikaru. 213 00:19:17,360 --> 00:19:21,030 Well, Kouhei has Kaoru for a fiancée. 214 00:19:21,030 --> 00:19:23,590 I can't let this go on. 215 00:19:33,040 --> 00:19:34,710 Are you all right? 216 00:19:34,710 --> 00:19:35,970 Huh? 217 00:19:38,710 --> 00:19:44,150 I'm impressed. When did you learn to do that? 218 00:19:44,150 --> 00:19:47,990 Is this the result... of your training? 219 00:19:47,990 --> 00:19:54,330 Yeah, I guess. I've been doing a lot of things. But... 220 00:19:54,330 --> 00:19:58,330 Actually, that's the first time it went well. 221 00:19:58,330 --> 00:19:59,770 Really? 222 00:20:04,340 --> 00:20:07,170 Thank you... Kouhei... 223 00:20:08,010 --> 00:20:13,410 Huh? What's the matter? Why so quiet? Are you entranced by my looks? 224 00:20:15,680 --> 00:20:18,690 What are you saying? You're so dense. 225 00:20:18,690 --> 00:20:20,690 Dense, am I? 226 00:20:20,690 --> 00:20:23,690 You're the densest guy in history. 227 00:20:23,690 --> 00:20:25,690 What did you say? 228 00:20:25,690 --> 00:20:30,360 What did I say? It's only the truth. 229 00:20:30,360 --> 00:20:33,060 If that's the truth, it makes me even angrier. 230 00:20:34,030 --> 00:20:36,030 Oh, never mind, already. 231 00:20:41,860 --> 00:20:45,110 Mido 232 00:20:55,660 --> 00:20:56,950 Jeda? 233 00:20:58,990 --> 00:21:00,650 Arte-sama... 234 00:21:02,330 --> 00:21:05,330 It's filthy in here. 235 00:21:05,330 --> 00:21:10,000 You could at least have cleaned up before we got here. 236 00:21:10,000 --> 00:21:12,700 It doesn't really bother me. 237 00:21:14,010 --> 00:21:16,680 And? Any further clues? 238 00:21:16,680 --> 00:21:18,680 Nothing solid. 239 00:21:18,680 --> 00:21:21,680 Can't you do anything right? 240 00:21:21,680 --> 00:21:27,350 You seem dissatisfied that I was able to trace them to this place. 241 00:21:27,350 --> 00:21:30,690 But there is nothing here. 242 00:21:30,690 --> 00:21:32,360 Arte-sama... 243 00:21:32,360 --> 00:21:37,260 I'm not positive, but there's a spot emitting strange waves. 244 00:21:37,260 --> 00:21:40,030 I think it might be worth checking out. 245 00:21:40,030 --> 00:21:41,520 Huh? 246 00:21:45,970 --> 00:21:46,970 Huh? 247 00:21:46,970 --> 00:21:48,980 Arte-sama... 248 00:21:48,980 --> 00:21:50,310 What a pain... 249 00:21:50,310 --> 00:21:51,980 Huh? 250 00:21:51,980 --> 00:21:56,940 I came only because I was told to search for her. 251 00:21:59,320 --> 00:22:01,790 I have no wish to meet her. 252 00:22:05,990 --> 00:22:09,290 Because I hate her. 253 00:22:15,670 --> 00:22:17,340 I hate her... 254 00:22:17,080 --> 00:22:19,710 To be continued 255 00:22:20,940 --> 00:22:28,950 tsuki ga utsusu kanashii yokan 256 00:22:20,940 --> 00:22:28,950 The moon reflects a sorrowful premonition 257 00:22:28,950 --> 00:22:34,910 doko made tsudzuku no 258 00:22:28,950 --> 00:22:34,910 How far will it continue? 259 00:22:36,430 --> 00:22:44,400 anata ni ageta hari no nai tokei wa 260 00:22:36,430 --> 00:22:44,400 I gave you a watch with no hands, 261 00:22:44,400 --> 00:22:48,440 like a sweet dream I can't wake from, 262 00:22:44,400 --> 00:22:48,440 amai yume ga samenai you ni 263 00:22:48,440 --> 00:22:52,640 to stop our time. 264 00:22:48,440 --> 00:22:52,640 jikan wo yameta no 265 00:22:52,640 --> 00:23:00,550 mou kagayaita hibi iroase 266 00:22:52,640 --> 00:23:00,550 Already, our shining days fade, 267 00:23:00,550 --> 00:23:06,720 that continue to ornament lies 268 00:23:00,550 --> 00:23:06,720 uso de kazari tsudzukete iku 269 00:23:06,720 --> 00:23:13,300 to our broken future. 270 00:23:06,720 --> 00:23:13,300 koware hateta mirai 271 00:23:13,300 --> 00:23:17,370 kanashii yokan 272 00:23:13,300 --> 00:23:17,370 This sorrowful premonition 273 00:23:17,380 --> 00:23:21,520 itsuka watashi wo 274 00:23:17,420 --> 00:23:21,520 One day 275 00:23:21,520 --> 00:23:29,640 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 276 00:23:21,520 --> 00:23:29,640 my painful memories will torture me. 277 00:23:29,660 --> 00:23:38,500 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 278 00:23:29,660 --> 00:23:38,500 In pursuit of your dream's horizon, 279 00:23:38,520 --> 00:23:44,560 hitsuyou nano 280 00:23:38,520 --> 00:23:44,560 will you need me? 281 00:23:44,580 --> 00:23:48,390 Je pressens... 282 00:23:44,580 --> 00:23:48,390 I sense... 283 00:23:49,670 --> 00:23:52,720 Preview 284 00:23:53,030 --> 00:23:55,370 Yo. Shall we do kawari? 285 00:23:55,370 --> 00:23:59,040 Furu, furu, furu moon. 286 00:23:59,040 --> 00:24:01,710 Kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari 287 00:24:01,710 --> 00:24:05,380 kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari kawari 288 00:24:05,380 --> 00:24:08,050 Okay... On the next Moon Phase: 289 00:24:08,050 --> 00:24:13,380 "Day on the Mountain: Monkey in the Spa; the Cat's Whiskers... and Who Are You?" 290 00:24:13,380 --> 00:24:15,690 I think I'll let you off easy today. 291 00:24:14,700 --> 00:24:20,290 Episode 292 00:24:14,700 --> 00:24:20,290 Day on the Mountain Monkey in the Spa The Cat's Whiskers <3 ...And Who Are You? 293 00:24:15,690 --> 00:24:18,120 You'd better not stay up too late. 19735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.