All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 17 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,610 --> 00:00:08,280 How beautiful. 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,550 Thanks to Hazuki, it seems this month's issue is selling like hotcakes. 3 00:00:11,550 --> 00:00:13,620 You have our thanks. 4 00:00:13,620 --> 00:00:18,950 It's a fantastic photograph... Who took it? Was it you, Hiromi? 5 00:00:18,950 --> 00:00:22,290 Uh-uh... You wouldn't believe it... 6 00:00:22,290 --> 00:00:24,960 Right? 7 00:00:24,960 --> 00:00:26,960 Kouhei took this picture. 8 00:00:26,960 --> 00:00:29,520 What? Kouhei did? 9 00:00:31,300 --> 00:00:34,640 Then... this photo is actually a mistake, right? 10 00:00:34,640 --> 00:00:35,760 Huh? 11 00:00:38,640 --> 00:00:39,640 Perhaps... 12 00:00:39,640 --> 00:00:44,980 No, it's not. Kouhei did his best to take this. You're so rude, Elfriede. 13 00:00:44,980 --> 00:00:47,320 Huh? 14 00:00:47,320 --> 00:00:51,320 Oh? Why do you both have such a funny look on your face? 15 00:00:51,320 --> 00:00:52,990 Oh, it's nothing at all... 16 00:00:52,990 --> 00:00:55,990 That's right... 17 00:00:55,990 --> 00:00:57,250 You're weird. 18 00:01:07,440 --> 00:01:09,670 Kitty ears 19 00:01:09,670 --> 00:01:11,610 Kitty ear mode 20 00:01:13,110 --> 00:01:15,040 It's kitty ear mode! 21 00:01:33,560 --> 00:01:35,900 Kitty ear mode 22 00:01:35,900 --> 00:01:38,170 Kitty ear mode 23 00:01:38,170 --> 00:01:40,440 Kitty ear mode 24 00:01:40,440 --> 00:01:42,800 It's kitty ear mode! 25 00:01:42,800 --> 00:01:44,670 Kitty ear mode 26 00:01:44,670 --> 00:01:47,240 Nyaa 27 00:01:47,240 --> 00:01:49,140 Un-nyaa-nyaa 28 00:01:49,140 --> 00:01:51,350 Furu, furu, furu moon 29 00:01:51,350 --> 00:01:53,420 Kiss... 30 00:01:53,420 --> 00:01:55,780 Onii-sama 31 00:01:55,780 --> 00:01:57,580 Kiss... 32 00:01:57,620 --> 00:02:00,360 It's a promise 33 00:02:00,360 --> 00:02:01,820 Kiss... 34 00:02:01,820 --> 00:02:04,930 Be my servant! 35 00:02:04,930 --> 00:02:07,090 Kiss 36 00:02:10,200 --> 00:02:12,270 Kitty ear mode 37 00:02:12,270 --> 00:02:14,540 Kitty ear mode 38 00:02:14,540 --> 00:02:16,770 Kitty ear mode 39 00:02:16,770 --> 00:02:19,140 It's kitty ear mode! 40 00:02:19,140 --> 00:02:21,310 Kitty ear mode 41 00:02:21,310 --> 00:02:23,610 Kitty ear mode 42 00:02:23,610 --> 00:02:25,880 Kitty ear mode 43 00:02:25,880 --> 00:02:27,710 It's kitty ear mode! 44 00:02:28,720 --> 00:02:33,210 Kiss... I want to... 45 00:02:36,210 --> 00:02:40,890 Episode 46 00:02:36,210 --> 00:02:40,890 Onii-sama, Why Does This Happen!? 47 00:02:47,270 --> 00:02:49,270 What did you want to talk to me about? 48 00:02:49,270 --> 00:02:52,270 I'm no good, am I? 49 00:02:52,270 --> 00:02:56,610 I've never been able to finish anything I've tried to accomplish. 50 00:02:56,610 --> 00:02:58,680 You know, what anyone should be able to do? 51 00:02:58,680 --> 00:03:02,720 I haven't been able to even do that. 52 00:03:02,720 --> 00:03:06,390 When I know that she's having a hard time of it... And, you know... 53 00:03:06,390 --> 00:03:11,290 I want to protect her. She's being targeted by the other vampires... 54 00:03:11,290 --> 00:03:13,060 and I want to protect her. 55 00:03:13,060 --> 00:03:15,620 But I don't have the strength. 56 00:03:17,060 --> 00:03:19,430 I want to be strong. 57 00:03:19,430 --> 00:03:22,400 I know that I don't have the powers that you and Seiji have, Grandpa... 58 00:03:22,400 --> 00:03:28,070 But if I work hard... If I put my all into the training... I think I'll improve. 59 00:03:28,070 --> 00:03:33,250 Please teach me... your techniques... your magic... I'll work hard. 60 00:03:33,250 --> 00:03:36,680 So, please. Please teach me. 61 00:03:36,680 --> 00:03:38,690 Is that what you wanted to tell me? 62 00:03:38,690 --> 00:03:40,020 Huh? 63 00:03:40,020 --> 00:03:43,020 You... fool. 64 00:03:43,020 --> 00:03:45,020 Huh? 65 00:03:45,020 --> 00:03:46,360 Grandpa. 66 00:03:46,360 --> 00:03:51,420 Pitiful. You're a failure so long as you depend on others... you fool. 67 00:03:54,370 --> 00:03:56,630 What's wrong, servant? 68 00:03:58,710 --> 00:04:01,610 Hey, servant. Hey. 69 00:04:03,040 --> 00:04:05,310 What's wrong with him? 70 00:04:13,720 --> 00:04:16,720 Damn... 71 00:04:16,720 --> 00:04:22,730 Training? Why don't you teach him? He can't do anything by himself. 72 00:04:22,730 --> 00:04:24,400 I can't do it. 73 00:04:24,400 --> 00:04:25,730 What? 74 00:04:25,730 --> 00:04:28,400 I can't do it yet. 75 00:04:28,400 --> 00:04:30,100 Grandpa... 76 00:04:33,070 --> 00:04:35,070 - I say, Haiji... - Yes? 77 00:04:35,070 --> 00:04:38,340 You're a shikigami created by Shizuru. 78 00:04:38,340 --> 00:04:40,010 That's correct. 79 00:04:40,010 --> 00:04:42,350 - Don't you know where she is? - Huh? 80 00:04:42,350 --> 00:04:45,350 Where my daughter is... 81 00:04:45,350 --> 00:04:47,020 Hmm... 82 00:04:47,020 --> 00:04:48,350 So, you don't? 83 00:04:48,350 --> 00:04:53,360 I'm sorry. I'm afraid my soul is not connected to Shizuru-sama's. 84 00:04:53,360 --> 00:04:59,920 I see. I wonder what Shizuru would say to Kouhei at a time like this... 85 00:05:01,370 --> 00:05:04,600 I'm truly a hopeless old fool. 86 00:05:05,370 --> 00:05:11,040 What are you doing lying around all day? You slacker. Get up. 87 00:05:11,040 --> 00:05:14,710 Ouch. Stupid. Listen, you didn't have to kick me. 88 00:05:14,710 --> 00:05:17,380 Oh, pardon me. I thought you were some trash. 89 00:05:17,380 --> 00:05:18,380 What did you say? 90 00:05:18,380 --> 00:05:21,050 Oh, those two are at it again. 91 00:05:21,050 --> 00:05:24,720 I must go to save my servant. 92 00:05:24,720 --> 00:05:30,060 Hmph... That Haiji... Looks like she's inherited Shizuru's concern for Kouhei... 93 00:05:30,060 --> 00:05:32,060 Hey, don't step on my glasses, you. 94 00:05:32,060 --> 00:05:34,200 It's your fault for tossing it over here. 95 00:05:34,200 --> 00:05:38,070 I didn't toss it. I set it down. What a pain. 96 00:05:38,070 --> 00:05:40,670 I don't even have time to think things over. 97 00:05:40,670 --> 00:05:43,470 Thank you, child... 98 00:05:48,350 --> 00:05:49,810 Huh? 99 00:05:51,680 --> 00:05:53,020 Thank you for all you do for me. 100 00:05:53,020 --> 00:05:54,710 Not at all. 101 00:05:56,360 --> 00:05:59,360 Oh, wild berries. How unusual. 102 00:05:59,360 --> 00:06:04,360 Hiromi brought them over. They're not in season, but they're very good. 103 00:06:04,360 --> 00:06:06,760 I see... 104 00:06:12,710 --> 00:06:15,370 - Elfriede... - Yes? 105 00:06:15,370 --> 00:06:20,380 That story you started the other day... Would you like to continue it? 106 00:06:20,380 --> 00:06:24,710 Not that I can do anything to help after herring it. 107 00:06:39,670 --> 00:06:45,930 My home is in the Schwarzwald, the Black Forest, in the south of Germany. 108 00:06:52,680 --> 00:06:59,350 I was raised by my aunt and uncle. That was about 100 years ago. 109 00:06:59,350 --> 00:07:01,750 My aunt and uncle were kind to me, 110 00:07:01,750 --> 00:07:05,490 and their daughter Nina was my best friend. 111 00:07:13,030 --> 00:07:15,190 What about your parents? 112 00:07:16,700 --> 00:07:20,370 Not long after my mother and father were married, 113 00:07:20,370 --> 00:07:24,380 they went deep into the Black Forest where it was said a demon lived. 114 00:07:24,380 --> 00:07:27,710 Perhaps it was the curiosity of youth... 115 00:07:27,710 --> 00:07:34,390 They became lost and, a few days later, my mother returned to the village alone. 116 00:07:34,390 --> 00:07:38,990 My mother was pregnant... with me. 117 00:07:38,990 --> 00:07:42,700 My mother had changed completely. 118 00:07:42,700 --> 00:07:46,390 She stayed indoors during the day, and herded for the forest at night. 119 00:07:54,340 --> 00:07:56,310 The gossip in the village was that 120 00:07:56,310 --> 00:07:59,680 my mother had been possessed by the demon. 121 00:07:59,680 --> 00:08:03,670 And then, I was called the demon's child... 122 00:08:08,690 --> 00:08:11,920 I hated my mother... 123 00:08:22,600 --> 00:08:27,900 I hate you, mother. I hate you. Everything is your fault. 124 00:08:38,650 --> 00:08:43,680 Nina was my only friend... but that was fine with me. 125 00:08:46,330 --> 00:08:52,460 As long as Nina was there... With Nina by my side, I wasn't lonely... 126 00:08:59,010 --> 00:09:03,680 After a while... my mother stopped crying out at night. 127 00:09:03,680 --> 00:09:09,020 Things began to go well... That's what I thought. 128 00:09:09,020 --> 00:09:14,020 Then one day my aunt and uncle... gave me a present. 129 00:09:14,020 --> 00:09:16,020 These glasses... 130 00:09:16,020 --> 00:09:19,890 They were big, and I couldn't see well with them on, 131 00:09:19,890 --> 00:09:22,030 but they were my precious treasure. 132 00:09:22,030 --> 00:09:27,030 I was so happy. I wanted my mother to be happy too, 133 00:09:27,030 --> 00:09:31,870 so I went to see her, although I had promised not to visit her at night. 134 00:09:34,040 --> 00:09:39,310 In her room, I found my mother and a strange man. 135 00:09:39,310 --> 00:09:43,320 He said his name was Heimlich von Kinkel. 136 00:09:43,320 --> 00:09:44,980 Kinkel? 137 00:09:44,980 --> 00:09:50,990 "My precious daughter..." Kinkel said to me. 138 00:09:50,990 --> 00:09:54,660 And he said that his blood... 139 00:09:54,660 --> 00:09:58,660 the blood of a vampire... flowed through my body. 140 00:09:58,660 --> 00:10:02,670 Kinkel gave me two choices. 141 00:10:02,670 --> 00:10:10,010 I could either stay on in the care of my uncle and be tormented by the people... 142 00:10:10,010 --> 00:10:13,010 or I could become a vampire. 143 00:10:13,010 --> 00:10:16,020 I pondered over it, and came to a decision. 144 00:10:16,020 --> 00:10:20,150 I didn't want to continue to be a burden to my uncle and his family. 145 00:10:20,150 --> 00:10:23,020 I was a child of a vampire... 146 00:10:23,020 --> 00:10:28,290 I had Kinkel give me a kiss in order to become a true vampire. 147 00:10:31,360 --> 00:10:33,970 And then, I made a promise... 148 00:10:33,970 --> 00:10:38,970 In exchange for this agreement, I would give up my family to Kinkel. 149 00:10:38,970 --> 00:10:43,140 Yes... I sacrificed my mother to him. 150 00:10:50,650 --> 00:10:52,810 But... 151 00:11:03,660 --> 00:11:06,320 My mother was unscathed. 152 00:11:09,000 --> 00:11:12,340 The family Kinkel was talking about... 153 00:11:12,340 --> 00:11:14,930 ...was my uncle and his family. 154 00:11:16,340 --> 00:11:21,010 When I realized it and rushed to their home... It was all over. 155 00:11:21,010 --> 00:11:26,720 My aunt and uncle were dead. 156 00:11:26,720 --> 00:11:29,360 Only Nina, who was near death, was hanging on to life. 157 00:11:29,360 --> 00:11:34,690 Kinkel told me to give Nina the kiss of the vampire. 158 00:11:34,690 --> 00:11:37,300 I refused. 159 00:11:37,300 --> 00:11:43,300 But I was no longer human. I had received Kinkel's kiss, 160 00:11:43,300 --> 00:11:47,310 and had become his servant. 161 00:11:47,310 --> 00:11:49,210 And so, I... 162 00:11:51,310 --> 00:11:55,250 I kissed Nina, whom I loved so much. 163 00:11:56,320 --> 00:12:02,660 Then, as I felt Nina's life ebbing away, I made a promise... 164 00:12:02,660 --> 00:12:07,130 I would live... No matter what, I would live... 165 00:12:07,130 --> 00:12:09,660 and I would avenge Nina's and her parents' deaths. 166 00:12:09,660 --> 00:12:13,600 Someday, I would get my father... Kinkel... 167 00:12:22,340 --> 00:12:25,010 Thank you for telling me. 168 00:12:25,010 --> 00:12:27,480 You have suffered so much. 169 00:12:43,360 --> 00:12:45,360 Thanks for lending me your car, Kouhei. 170 00:12:45,360 --> 00:12:47,370 Don't you dare put a dent in it. 171 00:12:47,370 --> 00:12:48,700 You don't trust me... 172 00:12:48,700 --> 00:12:52,710 Of course not. I can't count the number of times I almost got killed with you driving. 173 00:12:52,710 --> 00:12:55,370 Are you really such a bad driver, Hiromi-nee-sama? 174 00:12:55,370 --> 00:13:00,240 Kouhei's just very nervous. Oh, by the way... 175 00:13:01,380 --> 00:13:05,050 What happened between those two? 176 00:13:05,050 --> 00:13:07,080 How does this feel? 177 00:13:08,390 --> 00:13:11,720 You noticed too, nee-sama? 178 00:13:11,720 --> 00:13:14,390 - Well, it's so conspicuous. - I guess you're right. 179 00:13:14,390 --> 00:13:17,060 The old man should think about the difference in their ages. 180 00:13:17,060 --> 00:13:22,070 Well, that's true... But Elfriede could well be older than he is. 181 00:13:22,070 --> 00:13:23,070 What's that? 182 00:13:23,070 --> 00:13:25,070 Oh, it's nothing. Nothing at all. 183 00:13:25,240 --> 00:13:28,120 Uh, I have no idea what you're talking about. 184 00:13:28,200 --> 00:13:30,520 - What? So thickheaded. - What? So thickheaded. 185 00:13:32,080 --> 00:13:34,750 Well, I'll be back tonight. 186 00:13:34,750 --> 00:13:38,020 Good-bye. Good luck on your story. 187 00:13:38,020 --> 00:13:40,750 I'll bring you back a present. 188 00:13:42,020 --> 00:13:44,020 Ohh. Stop. Stop. Stop.. 189 00:13:44,020 --> 00:13:46,420 It's fine. It's fine. 190 00:13:48,360 --> 00:13:52,700 It's not fine. Get out. I'm not lending you the car, after all. 191 00:13:52,700 --> 00:13:56,430 Hiromi. If you don't come back, I'll kill you. You idiot.. 192 00:13:57,370 --> 00:13:59,960 When she gets back, you'll have to get a new car. 193 00:14:02,710 --> 00:14:07,050 Ah... That car is only half paid for... 194 00:14:07,050 --> 00:14:07,710 Huh? 195 00:14:07,710 --> 00:14:09,440 Seiji nii-sama... 196 00:14:11,720 --> 00:14:14,050 What's with that scowl? 197 00:14:14,050 --> 00:14:17,680 Kou... I found this in your room. 198 00:14:20,390 --> 00:14:24,400 What's that? Did you carve it, Kouhei? It's so ugly... 199 00:14:24,400 --> 00:14:26,730 This is a Jugondo doll. 200 00:14:26,730 --> 00:14:28,070 Jugondo? 201 00:14:28,070 --> 00:14:31,740 I understand it's used as part of a spell to call evil spirits. 202 00:14:31,740 --> 00:14:35,740 Some sort of miasma seemed to be hanging over this area. 203 00:14:35,740 --> 00:14:39,350 It was suspicious, so I checked out where it was herded. 204 00:14:39,350 --> 00:14:41,010 Yikes... 205 00:14:41,010 --> 00:14:43,680 Why did you make this? 206 00:14:43,680 --> 00:14:44,680 Ugh... well, I... 207 00:14:44,680 --> 00:14:47,350 A half-baked cure can cause more harm. 208 00:14:47,350 --> 00:14:51,020 No, in the case of spells, it could even cause death. 209 00:14:51,020 --> 00:14:53,730 You don't even understand what Jugondo is, 210 00:14:53,730 --> 00:14:55,360 and you carelessly did this. 211 00:14:55,360 --> 00:14:57,360 What in the world were you thinking? 212 00:14:57,360 --> 00:15:00,370 Come now, Seiji... You needn't be so harsh. 213 00:15:00,370 --> 00:15:03,770 Well, sorry about that... Yeah, I don't know a thing. 214 00:15:03,770 --> 00:15:06,710 That's why I was studying it- trying to learn about it. 215 00:15:06,710 --> 00:15:08,040 Huh? 216 00:15:08,040 --> 00:15:10,100 Kouhei? 217 00:15:11,710 --> 00:15:13,340 Kouhei. 218 00:15:16,050 --> 00:15:17,720 Did I go too far? 219 00:15:17,720 --> 00:15:20,050 No. He was in the wrong. 220 00:15:20,050 --> 00:15:24,610 Why did he suddenly decide to study ancient spells? 221 00:15:27,390 --> 00:15:29,450 Grandpa... 222 00:15:32,060 --> 00:15:34,970 Kouhei... I'm coming in. 223 00:15:37,000 --> 00:15:39,670 Oh, sorry. 224 00:15:39,670 --> 00:15:42,010 You should have told me you were changing clothes. 225 00:15:42,010 --> 00:15:43,340 It's okay now. 226 00:15:43,340 --> 00:15:45,570 It's not okay. 227 00:15:47,350 --> 00:15:49,680 Oh, wait a minute. Where are you going? 228 00:15:49,680 --> 00:15:51,710 Jogging... 229 00:16:14,710 --> 00:16:17,040 Come on... You're such a wimp. 230 00:16:17,040 --> 00:16:24,050 Don't say that... I'm all... Ow. I can't run anymore. Let's take a taxi home. 231 00:16:24,050 --> 00:16:27,490 Don't be silly. Hmm? 232 00:16:32,060 --> 00:16:33,730 Huh? What's wrong? 233 00:16:33,730 --> 00:16:35,060 It's beautiful... 234 00:16:35,060 --> 00:16:35,820 Huh? 235 00:16:49,680 --> 00:16:51,680 It's good to be a day walker. 236 00:16:51,680 --> 00:16:54,350 Hazuki... 237 00:16:54,350 --> 00:16:56,350 Okay, let's go a little further. 238 00:16:56,350 --> 00:16:59,350 Wait a minute, can you take it, Kouhei? 239 00:16:59,350 --> 00:17:02,350 I'm fine. I'm fine. 240 00:17:02,350 --> 00:17:04,360 O-Ouch... 241 00:17:04,360 --> 00:17:06,050 Stupid... 242 00:17:15,370 --> 00:17:17,370 Oh, where's Hazuki? 243 00:17:17,370 --> 00:17:19,370 She's gone to her room. 244 00:17:19,370 --> 00:17:21,040 Is that so? 245 00:17:21,040 --> 00:17:22,710 Kouhei... Sit down. 246 00:17:22,710 --> 00:17:24,640 Huh? Oh... 247 00:17:26,710 --> 00:17:28,320 Mr. Yayoi Midou 248 00:17:28,380 --> 00:17:29,380 Huh? 249 00:17:29,380 --> 00:17:31,720 If you want to train, go to him. 250 00:17:31,720 --> 00:17:33,180 Huh? 251 00:17:37,990 --> 00:17:40,050 Grandpa... 252 00:17:59,680 --> 00:18:01,200 A miasma. 253 00:18:06,690 --> 00:18:10,250 It's Kou again. He never learns... 254 00:18:43,990 --> 00:18:45,320 Kaoru. 255 00:18:45,320 --> 00:18:47,330 I'm all right... 256 00:18:47,330 --> 00:18:50,090 Kouhei nii-sama... 257 00:18:55,330 --> 00:18:57,670 Mario. You. 258 00:18:57,670 --> 00:19:00,010 Where is Miss Luna? 259 00:19:00,010 --> 00:19:01,010 Leave. 260 00:19:01,010 --> 00:19:04,410 In the room beyond? I shall enter. 261 00:19:12,350 --> 00:19:14,350 What's going on, Grandpa? 262 00:19:14,350 --> 00:19:17,690 Never mind. Just take Hazuki and get out of here. 263 00:19:17,690 --> 00:19:19,690 Grandfather. 264 00:19:19,690 --> 00:19:22,360 So, the vampires have come for her? 265 00:19:22,360 --> 00:19:26,700 I might be thickheaded, but I can guess as much. I will fight them too. 266 00:19:26,700 --> 00:19:28,700 You fool. 267 00:19:28,700 --> 00:19:34,230 I may be a burden to you, but I want to defend Hazuki myself. 268 00:19:35,370 --> 00:19:39,110 That's why we want you to run, Kouhei. 269 00:19:42,980 --> 00:19:48,940 Run for Hazuki's sake. If you don't want her to get hurt you must go, Kouhei. 270 00:20:18,680 --> 00:20:21,690 Oh. It's not Kou. 271 00:20:21,690 --> 00:20:25,690 Go back. Go back, Kouhei. 272 00:20:25,690 --> 00:20:30,250 I don't want to leave Grandfather and Elfriede behind. 273 00:20:32,700 --> 00:20:35,370 Those two are all right. 274 00:20:35,370 --> 00:20:37,300 They're all right. 275 00:20:37,300 --> 00:20:40,830 Stupid. Stupid.. 276 00:21:01,660 --> 00:21:03,650 So, she's run away... 277 00:21:06,670 --> 00:21:08,430 A barrier. 278 00:21:15,010 --> 00:21:16,940 What is this? 279 00:21:57,310 --> 00:21:59,910 What is this? 280 00:22:07,660 --> 00:22:10,650 What in the world is this? 281 00:22:14,660 --> 00:22:16,670 Elfriede... 282 00:22:16,670 --> 00:22:17,670 Yes? 283 00:22:17,670 --> 00:22:19,670 I'm sorry... 284 00:22:19,670 --> 00:22:24,010 No... It was I who decided to stay. 285 00:22:24,010 --> 00:22:28,340 I didn't want to harm you. 286 00:22:36,020 --> 00:22:39,110 This is as it should be. 287 00:23:10,390 --> 00:23:11,910 Huh? 288 00:23:15,390 --> 00:23:17,060 No... 289 00:23:17,060 --> 00:23:20,690 No... No way... It's not true, is it? 290 00:23:22,060 --> 00:23:28,070 It's not true, is it? Tell me it's not true, Kouhei. Kouhei. 291 00:23:28,070 --> 00:23:29,560 Grandpa... 292 00:23:31,410 --> 00:23:35,340 No. No, it can't be. 293 00:23:43,350 --> 00:23:47,290 Grandpa.. 294 00:23:51,030 --> 00:23:54,030 Preview 295 00:23:53,190 --> 00:23:58,530 Onii-sama. Let's do a riddle with Hazuki. 296 00:23:58,530 --> 00:24:03,200 Who is it that must be dutiful to his parents? Hazuki knew at once. 297 00:24:03,200 --> 00:24:06,210 Furu, furu, furu moon. 298 00:24:06,210 --> 00:24:11,210 On the next Moon Phase: "Yahoo. Hi-ho. I'll See You Soon" 299 00:24:11,210 --> 00:24:13,210 The answer is a koukousei 300 00:24:11,210 --> 00:24:17,640 koukousei "high school student" koukou sei "be dutiful" 301 00:24:13,210 --> 00:24:15,880 Koukou sei 302 00:24:15,880 --> 00:24:19,220 Good night, Onii-sama 303 00:24:16,070 --> 00:24:21,190 Episode 304 00:24:16,070 --> 00:24:21,190 Yahoo <3 Hi-ho <3 305 00:24:16,070 --> 00:24:21,190 I'll See You Soon <3 21629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.