All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 16 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,980 --> 00:00:13,000 It's been quite a while, Mario. 2 00:00:14,650 --> 00:00:16,310 It's nice to see you again. 3 00:00:24,990 --> 00:00:27,660 What do you want of me? 4 00:00:27,660 --> 00:00:33,190 An excellent fortune teller like you... You already know, don't you? 5 00:00:41,010 --> 00:00:42,340 Miss Luna... 6 00:00:42,340 --> 00:00:45,640 Where is Miss Luna? 7 00:00:57,690 --> 00:01:02,290 If you are going, make sure you don't end up like Count Kinkel... 8 00:01:02,290 --> 00:01:06,970 Rid yourself of your desires. And bring mind to nothingness. 9 00:01:06,970 --> 00:01:09,630 You need not worry. 10 00:01:09,630 --> 00:01:10,640 Oh? 11 00:01:10,640 --> 00:01:15,300 Yes. I am not as weak as the count was. 12 00:01:29,650 --> 00:01:32,350 Books... 13 00:01:37,660 --> 00:01:40,760 Thank you very much, Frieze. 14 00:01:42,500 --> 00:01:44,740 Kitty ears 15 00:01:44,740 --> 00:01:46,670 Kitty ear mode 16 00:01:48,170 --> 00:01:50,110 It's kitty ear mode! 17 00:02:08,630 --> 00:02:10,960 Kitty ear mode 18 00:02:10,960 --> 00:02:13,230 Kitty ear mode 19 00:02:13,230 --> 00:02:15,500 Kitty ear mode 20 00:02:15,500 --> 00:02:17,870 It's kitty ear mode! 21 00:02:17,870 --> 00:02:19,740 Kitty ear mode 22 00:02:19,740 --> 00:02:22,310 Nyaa 23 00:02:22,310 --> 00:02:24,210 Un-nyaa-nyaa 24 00:02:24,210 --> 00:02:26,410 Furu, furu, furu moon 25 00:02:26,410 --> 00:02:28,640 Kiss... 26 00:02:28,680 --> 00:02:30,850 Onii-sama 27 00:02:30,850 --> 00:02:32,640 Kiss... 28 00:02:32,680 --> 00:02:35,420 It's a promise 29 00:02:35,420 --> 00:02:36,800 Kiss... 30 00:02:36,840 --> 00:02:39,990 Be my servant! 31 00:02:39,990 --> 00:02:42,150 Kiss 32 00:02:45,260 --> 00:02:47,330 Kitty ear mode 33 00:02:47,330 --> 00:02:49,600 Kitty ear mode 34 00:02:49,600 --> 00:02:51,840 Kitty ear mode 35 00:02:51,840 --> 00:02:54,210 It's kitty ear mode! 36 00:02:54,210 --> 00:02:56,370 Kitty ear mode 37 00:02:56,370 --> 00:02:58,680 Kitty ear mode 38 00:02:58,680 --> 00:03:00,950 Kitty ear mode 39 00:03:00,950 --> 00:03:02,780 It's kitty ear mode! 40 00:03:03,780 --> 00:03:08,280 Kiss... I want to... 41 00:03:17,960 --> 00:03:21,860 Uuh... It's freezing today. 42 00:03:27,640 --> 00:03:29,970 Okay, let's try it again. 43 00:03:42,320 --> 00:03:43,650 Huh? 44 00:03:45,990 --> 00:03:48,660 Oh, yeah... she's a day walker... 45 00:03:48,660 --> 00:03:51,000 She's fine even during the day. 46 00:03:51,000 --> 00:03:53,330 It's almost time, Haiji. 47 00:03:53,330 --> 00:03:54,000 Okay. 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,670 Hey, what are you doing? 49 00:03:55,670 --> 00:03:59,670 Sh. Be quiet, will you? We're in the middle of a battle. 50 00:03:59,670 --> 00:04:01,730 Battle? 51 00:04:03,680 --> 00:04:05,610 A bun? 52 00:04:05,720 --> 00:04:10,680 Episode 16 53 00:04:10,680 --> 00:04:12,620 A bun? 54 00:04:12,620 --> 00:04:13,620 Here it comes. 55 00:04:13,620 --> 00:04:15,050 Huh? 56 00:04:17,290 --> 00:04:19,220 A crow... 57 00:04:20,960 --> 00:04:21,960 Haiji. 58 00:04:21,960 --> 00:04:25,960 Okay. Here I go. 59 00:04:25,960 --> 00:04:29,760 Go. That's the way. Give him all you've got. 60 00:04:32,300 --> 00:04:33,300 You did it. 61 00:04:33,300 --> 00:04:35,300 Um... Hello... 62 00:04:35,300 --> 00:04:37,970 Listen, we're at the climax. Don't bother us, will you? 63 00:04:37,970 --> 00:04:39,840 - Look. - Huh? 64 00:04:43,650 --> 00:04:45,310 There was another one. 65 00:04:45,310 --> 00:04:47,650 What's that? 66 00:04:47,650 --> 00:04:48,910 Huh? 67 00:04:52,660 --> 00:04:54,350 Haiji. 68 00:04:57,990 --> 00:05:01,290 Haiji. Are you all right? 69 00:05:11,010 --> 00:05:13,610 Take this. 70 00:05:13,610 --> 00:05:16,950 Ugh. Ow. Stupid. Oh... this makes me so mad. 71 00:05:16,950 --> 00:05:19,950 They got both buns, after all. 72 00:05:19,950 --> 00:05:21,620 What the heck? 73 00:05:21,620 --> 00:05:23,950 Not "what the heck," servant. 74 00:05:23,950 --> 00:05:28,290 This is a sorrowful tale of love and sadness. 75 00:05:28,290 --> 00:05:30,960 About 30 minutes ago, right here on this porch, 76 00:05:30,960 --> 00:05:35,970 there were two cat-ear buns for my master's and my snack. 77 00:05:35,970 --> 00:05:39,200 Master and I made tea in the kitchen 78 00:05:39,200 --> 00:05:44,610 and returned to the porch with our herrts singing, when... 79 00:05:46,640 --> 00:05:49,650 Why, you. 80 00:05:49,650 --> 00:05:53,240 Wait. Give me back that bun. 81 00:05:54,320 --> 00:06:00,320 As you well know, the buns from Furufuru-do are my master's favorite. 82 00:06:00,320 --> 00:06:04,330 It's unforgivable that the crows targeted them. 83 00:06:04,330 --> 00:06:08,660 Thank you. You're the only one who understands how I feel, Haiji. 84 00:06:08,660 --> 00:06:12,400 I see... So that's why you tried to use the remaining bun 85 00:06:12,400 --> 00:06:15,270 to punish the thieving crows. 86 00:06:15,270 --> 00:06:18,940 Those crow brothers. Should I let this bitterness go unanswered? 87 00:06:18,940 --> 00:06:23,610 Forget it. That's ridiculous. I'll buy you more buns, so give it up. 88 00:06:23,610 --> 00:06:25,610 That's not what this is about. 89 00:06:25,610 --> 00:06:29,620 It's a matter of pride. I was bested by crows. 90 00:06:29,620 --> 00:06:32,620 I can't just let them get away with it. 91 00:06:32,620 --> 00:06:35,620 You hate to lose, don't you? 92 00:06:35,620 --> 00:06:37,630 We'll see who can last longer. 93 00:06:37,630 --> 00:06:42,970 I'll use more sweets to lure them in. I'll catch them when their guard is down. 94 00:06:42,970 --> 00:06:44,970 Haiji, go and hide behind something. 95 00:06:44,970 --> 00:06:45,970 Okay. 96 00:06:45,970 --> 00:06:50,310 Catch them? Listen, they won't come if you're there. 97 00:06:50,310 --> 00:06:54,980 No problem, so long as I erase all signs of my presence. Just watch. 98 00:06:54,980 --> 00:06:57,280 Erase signs of your presence? 99 00:07:22,270 --> 00:07:26,800 Whoa... Amazing. There's not a sign of movement... 100 00:08:19,930 --> 00:08:22,600 Listen. What are you doing? 101 00:08:22,600 --> 00:08:25,270 What? Uh... 102 00:08:25,270 --> 00:08:29,940 I erased all signs of my presence, but what's the use, with you here, Kouhei? 103 00:08:29,940 --> 00:08:32,940 Eh... Oh... oh, I see. 104 00:08:32,940 --> 00:08:34,930 Of course... Sorry. 105 00:08:42,280 --> 00:08:47,690 Somehow... It reminds me of that day... when I first met her. 106 00:09:07,310 --> 00:09:09,610 I wish I could take her... 107 00:09:18,920 --> 00:09:21,920 This might work. 108 00:09:21,920 --> 00:09:24,590 I'm back... 109 00:09:24,590 --> 00:09:27,290 Oh. Welcome home. 110 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 What are you doing? 111 00:09:30,600 --> 00:09:33,600 Can't you see? Sit-ups. 112 00:09:33,600 --> 00:09:35,270 Why here? 113 00:09:35,270 --> 00:09:37,610 The level of the floor is just right. 114 00:09:37,610 --> 00:09:41,280 Is that so? Oh, where's Hazuki? 115 00:09:41,280 --> 00:09:44,610 What? Didn't she go out with you? 116 00:09:44,610 --> 00:09:45,610 She's not here? 117 00:09:45,610 --> 00:09:46,950 I haven't seen her. 118 00:09:46,950 --> 00:09:50,820 There's no sign of her presence. Perhaps she's gone out. 119 00:09:51,950 --> 00:09:54,960 What? What's the matter? Hey. 120 00:09:54,960 --> 00:09:56,690 - Huh? - Huh? 121 00:09:57,960 --> 00:09:59,890 Grandfather. 122 00:10:04,300 --> 00:10:08,970 It can't be... It's been an hour since then. 123 00:10:08,970 --> 00:10:12,070 She hasn't moved at all? 124 00:10:24,250 --> 00:10:26,590 Gotcha. 125 00:10:26,590 --> 00:10:27,920 Haiji. The rope. 126 00:10:27,920 --> 00:10:29,520 Okay. 127 00:10:31,930 --> 00:10:34,260 - We did it. - We did it. 128 00:10:34,260 --> 00:10:38,600 - Hurray. Hurray. Hurray. Hurray. - Hurray. Hurray. Hurray. Hurray. 129 00:10:38,600 --> 00:10:44,270 - Hurray. Hurray. Hurray. Hurray. Hurray. - Hurray. Hurray. Hurray. Hurray. Hurray. 130 00:10:44,270 --> 00:10:45,600 Huh? 131 00:10:47,610 --> 00:10:50,280 Hey, what are you doing laughing? 132 00:10:50,280 --> 00:10:54,280 I'm sorry, but watching you... 133 00:10:54,280 --> 00:10:57,950 You're really something. 134 00:10:57,950 --> 00:10:59,960 Why, you. You're making fun of me. 135 00:10:59,960 --> 00:11:02,290 No. I really think you're amazing. 136 00:11:02,290 --> 00:11:06,300 No, you don't. I know you don't. Haiji, tie him up too. 137 00:11:06,300 --> 00:11:06,960 Okay. 138 00:11:06,960 --> 00:11:09,300 Oh, uh, stop that. Stop it, Haiji. 139 00:11:09,300 --> 00:11:11,230 Tighter. Tighter. 140 00:11:11,230 --> 00:11:15,170 Ouch. Stop it.. 141 00:11:21,910 --> 00:11:24,910 I'm sorry, Elfriede. 142 00:11:24,910 --> 00:11:27,250 Is your backache gone? 143 00:11:27,250 --> 00:11:33,590 Yes. It's much better. I guess I really shouldn't push myself too hard. 144 00:11:33,590 --> 00:11:35,920 Grandfather... 145 00:11:35,920 --> 00:11:39,260 - Antiques are very interesting, aren't they? - Huh? 146 00:11:39,260 --> 00:11:43,270 This vase... I wonder how much it was worth when it was made. 147 00:11:43,270 --> 00:11:49,270 Now, after so much time has passed, it holds so much meaning... 148 00:11:49,270 --> 00:11:54,300 This vase holds the flow of time within itself. 149 00:11:56,280 --> 00:11:59,620 Oh, I'm sorry for going on like that... 150 00:11:59,620 --> 00:12:04,190 Elfriede... If you don't mind that I am so old, 151 00:12:04,190 --> 00:12:06,620 please say whatever you want to me. 152 00:12:06,620 --> 00:12:09,960 I can't imagine the hardships you're suffered, 153 00:12:09,960 --> 00:12:12,560 but speaking about them might ease your pain. 154 00:12:12,560 --> 00:12:14,360 Grandfather... 155 00:12:16,900 --> 00:12:20,570 Then, I'll take you up... 156 00:12:20,570 --> 00:12:22,570 Such a rude customer... 157 00:12:22,570 --> 00:12:24,240 Welcome. 158 00:12:24,240 --> 00:12:25,570 Hello. 159 00:12:25,570 --> 00:12:27,770 Anzai... 160 00:12:29,580 --> 00:12:32,920 You're really going to buy me what you promised, aren't you? 161 00:12:32,920 --> 00:12:36,620 Yes. One week's worth of neko mimi buns from Furufuru-do. 162 00:12:36,620 --> 00:12:38,250 I swear I'll buy them for you. 163 00:12:38,250 --> 00:12:42,380 Funny... It was 10-day's worth, wasn't it? 164 00:12:43,930 --> 00:12:46,260 I don't think I'll be your model. I want to go home. 165 00:12:46,260 --> 00:12:48,930 Oh, okay. 10-day's worth. 166 00:12:48,930 --> 00:12:51,930 I will. I'll buy them for you. 167 00:12:51,930 --> 00:12:54,660 I'll do whatever pose you want. 168 00:12:57,270 --> 00:13:00,280 I'm the one ready to go home now. 169 00:13:00,280 --> 00:13:03,280 What? Kohei's gone out? 170 00:13:03,280 --> 00:13:07,620 Yes. Just a while ago. He said he was going driving with Miss Hazuki. 171 00:13:07,620 --> 00:13:09,650 How could he go for a drive? 172 00:13:09,650 --> 00:13:11,950 What's he going to do about the shoot at the occult spots? 173 00:13:11,950 --> 00:13:15,620 He didn't say a thing about that. 174 00:13:15,620 --> 00:13:17,890 But the deadline's today... 175 00:13:20,630 --> 00:13:23,630 Okay... Let's do it here. 176 00:13:23,630 --> 00:13:25,970 Kouhei, how do you want me to pose? 177 00:13:25,970 --> 00:13:29,640 Shall I give you a little bonus? 178 00:13:29,640 --> 00:13:30,970 No, thanks. 179 00:13:30,970 --> 00:13:31,970 Then, how about cat ears? 180 00:13:31,970 --> 00:13:34,310 No, no. 181 00:13:34,310 --> 00:13:36,980 Why, I'm wracking my brains for you. 182 00:13:36,980 --> 00:13:40,320 Just act normal. I want pictures of your everyday self. 183 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Oh? 184 00:13:41,980 --> 00:13:44,650 Huh? Why are you blushing? 185 00:13:44,650 --> 00:13:50,330 Oh, it's hot. It's so hot. So hot. 186 00:13:50,330 --> 00:13:53,160 Listen... It's winter. 187 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Never mind. Just take those pictures. 188 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Or I'll raise it to a month's worth of buns. 189 00:14:01,000 --> 00:14:02,340 No. I'm not taking them yet. 190 00:14:02,340 --> 00:14:04,340 Huh? Why? 191 00:14:04,340 --> 00:14:07,340 I have an idea. We'll wait until sunset. 192 00:14:07,340 --> 00:14:08,680 Huh? 193 00:14:08,680 --> 00:14:10,010 Wipe wipe... 194 00:14:10,010 --> 00:14:11,950 Sorry... 195 00:14:11,950 --> 00:14:14,280 Hm? 196 00:14:14,280 --> 00:14:19,810 And so, since we have time now... shall we have some fun? 197 00:14:22,620 --> 00:14:23,960 Have you ever fished before? 198 00:14:23,960 --> 00:14:27,300 How rude. Of course, I have. 199 00:14:27,300 --> 00:14:29,970 You have? Then, here... 200 00:14:29,970 --> 00:14:33,900 Just you wait and see. I'll catch lots of big ones. 201 00:14:35,300 --> 00:14:36,970 Oh, earthworms... 202 00:14:36,970 --> 00:14:38,370 What's wrong? 203 00:14:40,310 --> 00:14:41,980 I don't need this. 204 00:14:41,980 --> 00:14:45,310 You don't need... You can't fish without bait. 205 00:14:45,310 --> 00:14:47,650 I can. It's all in your spirit. 206 00:14:47,650 --> 00:14:48,980 Spirit? 207 00:14:48,980 --> 00:14:49,990 Spirit. Spirit. 208 00:14:49,990 --> 00:14:52,990 Yes, spirit. Spirit. 209 00:14:52,990 --> 00:14:57,990 Hey, let me bait your line. Wait, now... Hazuki. 210 00:14:57,990 --> 00:15:00,000 Here. Give me your pole. 211 00:15:00,000 --> 00:15:05,160 Well, if you insist, I'll let you put the bait on. It can't be helped. Here. 212 00:15:06,000 --> 00:15:11,270 Not very meek, are you? No, perhaps she is, in a sense... 213 00:15:11,270 --> 00:15:13,940 What are you doing? Hurry up. 214 00:15:13,940 --> 00:15:14,910 All right. All right. 215 00:15:32,630 --> 00:15:33,920 Huh? 216 00:15:39,630 --> 00:15:43,970 It got away. Kouhei, bait it, will you? 217 00:15:43,970 --> 00:15:47,310 Huh? Okay. 218 00:15:47,310 --> 00:15:50,710 Kouhei... bait. 219 00:15:53,320 --> 00:15:55,980 Okay. Shall we go and shoot some pictures? 220 00:15:55,980 --> 00:15:59,820 Wait. I haven't caught anything yet. 221 00:16:04,330 --> 00:16:07,330 Oh. I got something. Kouhei, I got a bite. 222 00:16:07,330 --> 00:16:10,230 What? Pull back on the pole. The pole. 223 00:16:18,940 --> 00:16:21,070 Gotcha. 224 00:16:29,620 --> 00:16:30,950 I caught one. I caught one. 225 00:16:30,950 --> 00:16:32,950 Okay. Grab it. Grab it. 226 00:16:32,950 --> 00:16:34,290 I can't. I can't. 227 00:16:34,290 --> 00:16:37,290 Yes, you can. Hurry up and grab it. 228 00:16:37,290 --> 00:16:42,300 I can't. Take the fish, will you? Hurry up. 229 00:16:42,300 --> 00:16:44,300 Yes. He took it. 230 00:16:44,300 --> 00:16:47,430 That's not what I meant. Kouhei. 231 00:17:05,650 --> 00:17:09,890 Our nighttime shoot has ended successfully. You must be tired. 232 00:17:21,600 --> 00:17:23,570 She's defenseless... 233 00:17:49,630 --> 00:17:50,890 Ouch. 234 00:17:53,300 --> 00:17:55,300 Hiromi. What are you doing? 235 00:17:55,300 --> 00:17:59,310 What am I doing? How could you break our appointment for the occult spot shoot? 236 00:17:59,310 --> 00:18:01,640 Huh? 237 00:18:01,640 --> 00:18:03,650 - Oh. - What do you mean, "Oh"? 238 00:18:03,650 --> 00:18:04,650 Ow. 239 00:18:04,650 --> 00:18:10,650 Humph. I had no choice, but to go alone. I'm exhausted. 240 00:18:10,650 --> 00:18:12,020 Huh? 241 00:18:21,260 --> 00:18:22,600 This... 242 00:18:22,600 --> 00:18:24,930 Not bad, huh? 243 00:18:24,930 --> 00:18:26,970 What a strange picture... 244 00:18:26,970 --> 00:18:31,610 I'm not sure what it is, but there's something amazing about Hazuki. 245 00:18:31,610 --> 00:18:38,280 Yeah... really amazing... She's amazing. Compared to her... 246 00:18:38,280 --> 00:18:41,950 Hey, where are you going? Give me back that picture. 247 00:18:41,950 --> 00:18:43,950 I'll borrow it for a while. 248 00:18:43,950 --> 00:18:45,290 Borrow it? 249 00:18:45,290 --> 00:18:46,960 I'll be right back. 250 00:18:46,960 --> 00:18:48,580 Huh? 251 00:18:50,290 --> 00:18:52,290 I'm going to give you a shot. 252 00:18:52,290 --> 00:18:54,300 Ooh... that's so cute. 253 00:18:54,300 --> 00:18:56,790 Now, for my next one. 254 00:19:05,640 --> 00:19:09,440 Wonderful. You're so cute, Miss. 255 00:19:10,650 --> 00:19:15,920 Grandfather, please take all the pictures of Miss Hazuki that you can. 256 00:19:15,920 --> 00:19:20,260 All right, but why this sudden need? 257 00:19:20,260 --> 00:19:24,560 I suddenly find I love having pictures taken of mew. Nyaa. 258 00:19:27,930 --> 00:19:31,600 What do you think, Chief Editor? 259 00:19:31,600 --> 00:19:33,270 Isn't it amazing? 260 00:19:33,270 --> 00:19:36,040 It's too good to be a composite, 261 00:19:36,040 --> 00:19:38,610 and I can't believe Morioka-kun capable of doing that. 262 00:19:38,610 --> 00:19:43,280 That means it hasn't been touched up, but in that case... 263 00:19:43,280 --> 00:19:46,950 I think it was taken in moonlight, but the depth of field is in focus... 264 00:19:46,950 --> 00:19:50,950 which means the lens was stopped down quite a bit. 265 00:19:50,950 --> 00:19:54,620 The shutter would have to be open for a long time to get this effect. 266 00:19:54,620 --> 00:19:56,960 Oh... I see. 267 00:19:56,960 --> 00:20:00,200 In other words, this girl stood there in this pose, 268 00:20:00,200 --> 00:20:02,960 all the while the stars were moving. 269 00:20:02,960 --> 00:20:06,660 Huh? What? No way. 270 00:20:10,970 --> 00:20:13,240 - Say, Elfriede... - Yes? 271 00:20:13,240 --> 00:20:17,910 Why are you going along with my whims? 272 00:20:17,910 --> 00:20:23,250 Well... I guess maybe it's because I've got time. 273 00:20:23,250 --> 00:20:25,220 That's what I thought. 274 00:20:26,590 --> 00:20:31,650 Since I've won my freedom, I'd better do what I want to do. 275 00:20:35,930 --> 00:20:39,270 - It's the same for me, but... - Huh? 276 00:20:39,270 --> 00:20:45,810 I'm here like this... and I had Kouhei take my pictures... because I wanted to. 277 00:20:45,810 --> 00:20:48,940 That's what I wanted to do. 278 00:20:48,940 --> 00:20:53,280 And yet, Kouhei... No, not just Kouhei. 279 00:20:53,280 --> 00:20:57,950 They're keeping me company, and yet... even Grandfather and Hiromi-nee-sama... 280 00:20:57,950 --> 00:21:01,320 ...worry about me for no reason, and are so apologetic... 281 00:21:01,320 --> 00:21:02,960 I don't like seeing that. 282 00:21:02,960 --> 00:21:05,290 - But it's the opposite... - Huh? 283 00:21:05,290 --> 00:21:08,890 You don't realize it, do you, Miss? 284 00:21:09,960 --> 00:21:13,900 Why are you laughing? I don't understand. 285 00:21:13,900 --> 00:21:18,910 I'm sorry... I love you, Miss... 286 00:21:18,910 --> 00:21:20,810 Huh? 287 00:21:23,910 --> 00:21:28,920 W-W-What are you doing, Elfriede? Is that what you like? 288 00:21:28,920 --> 00:21:29,920 Huh? 289 00:21:29,920 --> 00:21:31,920 I won't bathe with you again. 290 00:21:31,920 --> 00:21:33,590 What? No way... 291 00:21:33,590 --> 00:21:36,790 "No way"? Don't come any closer. 292 00:21:46,940 --> 00:21:50,430 I wonder what I can do... 293 00:22:13,270 --> 00:22:20,060 To be continued 294 00:22:20,840 --> 00:22:28,850 The moon reflects a sorrowful premonition 295 00:22:20,840 --> 00:22:28,850 tsuki ga utsusu kanashii yokan 296 00:22:28,850 --> 00:22:34,810 doko made tsudzuku no 297 00:22:28,850 --> 00:22:34,810 How far will it continue? 298 00:22:36,330 --> 00:22:44,300 anata ni ageta hari no nai tokei wa 299 00:22:36,330 --> 00:22:44,300 I gave you a watch with no hands, 300 00:22:44,300 --> 00:22:48,340 like a sweet dream I can't wake from, 301 00:22:44,300 --> 00:22:48,340 amai yume ga samenai you ni 302 00:22:48,340 --> 00:22:52,540 to stop our time. 303 00:22:48,340 --> 00:22:52,540 jikan wo yameta no 304 00:22:52,540 --> 00:23:00,450 Already, our shining days fade, 305 00:22:52,540 --> 00:23:00,450 mou kagayaita hibi iroase 306 00:23:00,450 --> 00:23:06,620 that continue to ornament lies 307 00:23:00,450 --> 00:23:06,620 uso de kazari tsudzukete iku 308 00:23:06,620 --> 00:23:13,200 koware hateta mirai 309 00:23:06,620 --> 00:23:13,200 to our broken future. 310 00:23:13,200 --> 00:23:17,270 kanashii yokan 311 00:23:13,200 --> 00:23:17,270 This sorrowful premonition 312 00:23:17,280 --> 00:23:21,420 itsuka watashi wo 313 00:23:17,320 --> 00:23:21,420 One day 314 00:23:21,420 --> 00:23:29,540 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 315 00:23:21,420 --> 00:23:29,540 my painful memories will torture me. 316 00:23:29,560 --> 00:23:38,400 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 317 00:23:29,560 --> 00:23:38,400 In pursuit of your dream's horizon, 318 00:23:38,420 --> 00:23:44,460 hitsuyou nano 319 00:23:38,420 --> 00:23:44,460 will you need me? 320 00:23:44,480 --> 00:23:48,290 Je pressens... 321 00:23:44,480 --> 00:23:48,290 I sense... 322 00:23:51,990 --> 00:23:57,330 Onii-sama... You really want to do riddles with me, don't you? Don't you? 323 00:23:57,330 --> 00:24:02,740 Um... What do you have only one of, but they say you have two of? 324 00:24:02,740 --> 00:24:05,000 I knew the answer right away. 325 00:24:05,000 --> 00:24:08,670 Furu, furu, furu moon. 326 00:24:08,670 --> 00:24:13,350 On the next Moon Phase: "Onii-sama, Why Is This Happening?" 327 00:24:13,350 --> 00:24:16,650 The answer is: Nimotsu 328 00:24:13,350 --> 00:24:18,480 "nimotsu" is "a load," "ni" means "two" 329 00:24:15,140 --> 00:24:20,190 Episode 15 330 00:24:17,350 --> 00:24:19,450 Good night, Onii-sama. 22824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.