All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 15 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,370 Hey. 2 00:00:11,340 --> 00:00:13,680 Humph. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,110 I need to talk to you. 4 00:00:22,350 --> 00:00:26,450 Why are you... ignoring me? 5 00:00:28,690 --> 00:00:29,690 Huh? 6 00:00:29,690 --> 00:00:34,030 You haven't spoken to me since that last time... 7 00:00:34,030 --> 00:00:40,370 Hey. What's going on? Is there something upsetting you? Hey. 8 00:00:40,370 --> 00:00:41,060 Huh? 9 00:00:48,040 --> 00:00:52,710 What's all that racket? Huh? 10 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 Huh? 11 00:00:54,720 --> 00:00:57,510 Oww. Oh. 12 00:01:02,990 --> 00:01:04,720 Huh? 13 00:01:08,660 --> 00:01:12,260 Hey... It's... 14 00:01:26,510 --> 00:01:28,750 Kitty ears 15 00:01:28,750 --> 00:01:30,680 Kitty ear mode 16 00:01:32,190 --> 00:01:34,120 It's kitty ear mode! 17 00:01:52,640 --> 00:01:54,980 Kitty ear mode 18 00:01:54,980 --> 00:01:57,250 Kitty ear mode 19 00:01:57,250 --> 00:01:59,510 Kitty ear mode 20 00:01:59,510 --> 00:02:01,880 It's kitty ear mode! 21 00:02:01,880 --> 00:02:03,750 Kitty ear mode 22 00:02:03,750 --> 00:02:06,320 Nyaa 23 00:02:06,320 --> 00:02:08,220 Un-nyaa-nyaa 24 00:02:08,220 --> 00:02:10,430 Furu, furu, furu moon 25 00:02:10,430 --> 00:02:12,640 Kiss... 26 00:02:12,680 --> 00:02:14,860 Onii-sama 27 00:02:14,860 --> 00:02:16,640 Kiss... 28 00:02:16,640 --> 00:02:19,430 It's a promise 29 00:02:19,430 --> 00:02:20,820 Kiss... 30 00:02:20,860 --> 00:02:24,010 Be my servant! 31 00:02:24,010 --> 00:02:26,170 Kiss 32 00:02:29,280 --> 00:02:31,350 Kitty ear mode 33 00:02:31,350 --> 00:02:33,620 Kitty ear mode 34 00:02:33,620 --> 00:02:35,850 Kitty ear mode 35 00:02:35,850 --> 00:02:38,220 It's kitty ear mode! 36 00:02:38,220 --> 00:02:40,390 Kitty ear mode 37 00:02:40,390 --> 00:02:42,690 Kitty ear mode 38 00:02:42,690 --> 00:02:44,960 Kitty ear mode 39 00:02:44,960 --> 00:02:46,790 It's kitty ear mode! 40 00:02:47,800 --> 00:02:52,290 Kiss... I want to... 41 00:02:58,070 --> 00:03:01,070 <3 42 00:02:58,070 --> 00:03:05,080 Onii-sama, Please Take "Responsibility" 43 00:02:58,070 --> 00:03:05,080 Episode 44 00:03:05,080 --> 00:03:08,050 What's going on between those two? 45 00:03:08,050 --> 00:03:11,390 I have no idea just like you. 46 00:03:11,390 --> 00:03:13,720 They've been like that for one week. 47 00:03:13,720 --> 00:03:19,730 - I can't figure out a thing. But if I were to take a guess... - Hmm? 48 00:03:19,730 --> 00:03:25,070 When there's trouble between a man and a woman... 49 00:03:25,070 --> 00:03:26,730 What? 50 00:03:26,730 --> 00:03:31,740 Oh... no. Please stop. 51 00:03:31,740 --> 00:03:35,080 Oh, I'm so sorry. That my own grandson would... I'm sorry. 52 00:03:35,080 --> 00:03:37,080 Why would I do such a thing? 53 00:03:37,080 --> 00:03:39,080 - We're wrong? - We're wrong? 54 00:03:39,080 --> 00:03:40,410 Of course. 55 00:03:40,410 --> 00:03:47,420 Oh, how boring. But... then what is the cause? 56 00:03:47,420 --> 00:03:50,860 I wish someone would tell me... 57 00:03:58,370 --> 00:03:59,700 Huh? 58 00:04:08,710 --> 00:04:13,710 What is the matter, master? You seem so depressed. 59 00:04:13,710 --> 00:04:18,210 Huh? Really? I do? 60 00:04:24,060 --> 00:04:26,390 Miss, it's me. 61 00:04:26,390 --> 00:04:28,050 Please come in. 62 00:04:29,400 --> 00:04:31,400 Is there something the matter? 63 00:04:31,400 --> 00:04:34,400 I came to ask how you were feeling. 64 00:04:34,400 --> 00:04:37,400 I'm so worried about you, Miss. 65 00:04:37,400 --> 00:04:41,070 So you're worried, too, Elfriede? Actually, I also... 66 00:04:41,070 --> 00:04:44,410 Elfriede, this has nothing to do with you. 67 00:04:44,410 --> 00:04:47,410 Is Kouhei at the root of this? 68 00:04:47,410 --> 00:04:49,080 Huh? 69 00:04:50,080 --> 00:04:57,690 I can sympathize. You two were so close until just recently. Yet now... 70 00:04:57,690 --> 00:05:03,600 Well, he said he's not my servant... 71 00:05:05,370 --> 00:05:09,700 That he's with me because he "owes" it to me. 72 00:05:09,700 --> 00:05:13,040 So that's it... 73 00:05:13,040 --> 00:05:14,710 Miss... 74 00:05:14,710 --> 00:05:15,710 Yes? 75 00:05:15,710 --> 00:05:23,380 You probably have sensed it already, but tonight the moon will be full. 76 00:05:23,380 --> 00:05:31,060 The full moon will soon be here. And it is "hunting night" for us vampires. 77 00:05:31,060 --> 00:05:36,730 Sudden thirst will overcome us and will not release us. 78 00:05:36,730 --> 00:05:39,070 Now that you mention it... 79 00:05:39,070 --> 00:05:47,070 If Kouhei is around, you won't have to go hunting. But if he is not your servant... 80 00:05:47,070 --> 00:05:51,100 Y-Yes, you're right. I can't count on him. 81 00:05:52,080 --> 00:05:54,410 Then there's only one thing you can do. 82 00:05:54,410 --> 00:05:55,940 Huh? 83 00:06:00,020 --> 00:06:02,690 He's gone... 84 00:06:02,690 --> 00:06:09,960 You must go outside, and find a new servant to replace Kouhei. 85 00:06:25,380 --> 00:06:28,050 Hold it down fast. 86 00:06:28,050 --> 00:06:31,390 I am. 87 00:06:31,390 --> 00:06:35,060 Geez. Why must you start cleaning at this hour? 88 00:06:35,060 --> 00:06:39,060 Do it when you think of it. That's what they say. 89 00:06:39,060 --> 00:06:40,390 By the way... 90 00:06:40,390 --> 00:06:41,400 Huh? 91 00:06:41,400 --> 00:06:43,730 It's about the child... 92 00:06:43,730 --> 00:06:44,400 Huh? 93 00:06:44,400 --> 00:06:50,740 Could the reason why she keeps avoiding you... 94 00:06:50,740 --> 00:06:53,740 lie with you? 95 00:06:53,740 --> 00:06:55,040 Huh? 96 00:06:55,040 --> 00:06:57,340 But... I can't think of anything reason for that. 97 00:06:57,340 --> 00:07:04,020 Are you sure? Perhaps, deep down, you have feelings? 98 00:07:04,020 --> 00:07:06,350 Don't be ridiculous. 99 00:07:06,350 --> 00:07:13,030 I-I don't have any feelings for her. 100 00:07:13,030 --> 00:07:17,030 Oh, so I was wrong? 101 00:07:17,030 --> 00:07:19,030 Of course. 102 00:07:19,030 --> 00:07:20,700 Huh? 103 00:07:20,700 --> 00:07:22,370 Grandpa, telephone. 104 00:07:22,370 --> 00:07:23,870 Okay. 105 00:07:23,870 --> 00:07:24,530 Okay. 106 00:07:26,040 --> 00:07:28,380 Hello? 107 00:07:28,380 --> 00:07:30,710 Oh, Hiromi... 108 00:07:30,710 --> 00:07:33,050 Huh? Work? 109 00:07:33,050 --> 00:07:35,050 Meet now? 110 00:07:35,050 --> 00:07:44,060 Yes. It's a simple product shoot for an ad. But this is the only time the client has. 111 00:07:44,060 --> 00:07:48,400 So... I figured you would be free. 112 00:07:48,400 --> 00:07:51,060 Gee thanks. 113 00:07:51,060 --> 00:07:53,030 Master... 114 00:07:54,070 --> 00:07:55,670 Huh? 115 00:07:55,670 --> 00:07:58,670 What are you doing? 116 00:07:58,670 --> 00:08:00,670 Haiji. Shh. 117 00:08:00,670 --> 00:08:02,340 Huh? What is it? 118 00:08:02,340 --> 00:08:05,680 Keep your voice down. 119 00:08:05,680 --> 00:08:10,350 Oh, I just have to be quiet? 120 00:08:10,350 --> 00:08:14,350 So servant, you be quiet, too. 121 00:08:14,350 --> 00:08:17,020 What're you doing? 122 00:08:17,020 --> 00:08:19,290 N-Nothing... 123 00:08:21,030 --> 00:08:22,700 You're going to work? 124 00:08:22,700 --> 00:08:25,370 Yeah, for a short while. 125 00:08:25,370 --> 00:08:26,730 That's right. 126 00:08:26,730 --> 00:08:33,040 I'll be making some money with this, so why don't we go out to eat later? 127 00:08:33,040 --> 00:08:36,710 I don't have any feelings for her. 128 00:08:36,710 --> 00:08:39,380 Huh? What's the matter? 129 00:08:39,380 --> 00:08:41,140 No thank you. 130 00:08:48,050 --> 00:08:51,060 Geez, what's with her? 131 00:08:51,060 --> 00:08:53,390 Good evening, Kouhei. 132 00:08:53,390 --> 00:08:56,000 Huh? Elfriede... 133 00:08:56,000 --> 00:08:57,660 Going out? 134 00:08:57,660 --> 00:08:59,290 Yes. 135 00:09:00,330 --> 00:09:04,000 The moon is beautiful tonight. 136 00:09:04,000 --> 00:09:08,010 Maybe I'll go on a manhunt... you know? 137 00:09:08,010 --> 00:09:09,240 Huh? 138 00:09:15,020 --> 00:09:19,020 Or perhaps, will you be my partner, Kouhei? 139 00:09:19,020 --> 00:09:24,690 Err... Well, I have to work right now. 140 00:09:24,690 --> 00:09:27,520 Elfriede. What about her? 141 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 I wonder... 142 00:09:29,360 --> 00:09:30,700 I wonder? 143 00:09:30,700 --> 00:09:36,370 Miss is also a vampire. Without a doubt, she's out looking for a man. 144 00:09:36,370 --> 00:09:39,710 W-Why? She has me. 145 00:09:39,710 --> 00:09:46,610 Kouhei, I understand you told her..."I'm not your servant." 146 00:09:48,050 --> 00:09:53,050 To us, the kiss is essential for survival. 147 00:09:53,050 --> 00:09:58,250 If you're not her servant... Leave her alone. 148 00:10:01,660 --> 00:10:03,000 But... 149 00:10:03,000 --> 00:10:07,560 Still... I... can't leave her alone. 150 00:10:10,000 --> 00:10:13,470 My goodness. Such a bother. 151 00:10:13,470 --> 00:10:18,270 Now then... I must hurry, too. Or my work will not end. 152 00:10:22,350 --> 00:10:24,680 Grandpa. Where's Hazuki? 153 00:10:24,680 --> 00:10:32,360 What's the ruckus? The child went to the fast-food store right after you left. 154 00:10:32,360 --> 00:10:34,520 Awright. Thanks. 155 00:10:36,030 --> 00:10:38,000 Good luck to you. 156 00:10:39,030 --> 00:10:46,870 Damn it. When I'm so worried about her. She's such a problem. Dammit. 157 00:10:49,710 --> 00:10:51,710 Damn... 158 00:10:51,710 --> 00:10:56,770 Like I'm gonna find her so easily. No way... 159 00:11:09,330 --> 00:11:11,000 Say Haiji... 160 00:11:11,000 --> 00:11:12,330 Yes? 161 00:11:12,330 --> 00:11:16,670 Why am I staying with Kouhei-oniisama? 162 00:11:16,670 --> 00:11:17,670 Huh? 163 00:11:17,670 --> 00:11:22,940 I've thought really hard, but I just don't understand. 164 00:11:27,010 --> 00:11:29,040 Huh? 165 00:11:30,680 --> 00:11:34,020 Oh no... I'm here. 166 00:11:34,020 --> 00:11:35,690 What's the matter? 167 00:11:35,690 --> 00:11:43,030 I don't like this feeling. It's as though I'm being controlled by my body. 168 00:11:43,030 --> 00:11:45,790 I'm not me anymore. 169 00:11:48,370 --> 00:11:52,040 Kouhei... is not a servant to me. 170 00:11:52,040 --> 00:11:55,310 That's why there's no point in staying by him. 171 00:11:55,310 --> 00:12:00,650 Let's look for a new place to stay. Let's find a new servant. 172 00:12:00,650 --> 00:12:03,320 A new servant? 173 00:12:03,320 --> 00:12:05,650 A new man... 174 00:12:05,650 --> 00:12:08,280 A new man? 175 00:12:10,990 --> 00:12:15,260 I must find a new man. 176 00:12:28,680 --> 00:12:31,800 Where is she? Where? 177 00:12:33,680 --> 00:12:39,810 Right now, she wants to forget the past... Forget the hurtful things of the past. 178 00:12:42,020 --> 00:12:47,150 Something terrible may happen. I must hurry and go to her. 179 00:12:59,710 --> 00:13:04,040 But... Is that all I am to her? 180 00:13:15,390 --> 00:13:19,090 What if she's with someone else right now? 181 00:13:20,390 --> 00:13:22,400 What am I thinking? 182 00:13:22,400 --> 00:13:23,690 Damn it. 183 00:13:26,070 --> 00:13:29,500 Why am I getting so anxious? 184 00:13:35,080 --> 00:13:39,540 Damn it. Where has she gone? 185 00:13:42,080 --> 00:13:47,090 Why am I feeling so desperate? 186 00:13:47,090 --> 00:13:48,090 Dammit. 187 00:13:48,090 --> 00:13:50,060 Huh? 188 00:14:02,700 --> 00:14:04,370 Umm... 189 00:14:04,370 --> 00:14:06,370 What is it, girlie? 190 00:14:06,370 --> 00:14:09,670 Will you be my servant? 191 00:14:11,380 --> 00:14:16,140 A servant to a girl like you... 192 00:14:17,050 --> 00:14:18,680 with pleasure. 193 00:14:20,390 --> 00:14:23,060 Thank you. 194 00:14:23,060 --> 00:14:25,990 Oh, you're very bold. 195 00:14:40,410 --> 00:14:43,740 Huh? What's wrong? 196 00:14:43,740 --> 00:14:46,040 Never mind. 197 00:14:47,750 --> 00:14:51,420 I don't want anyone, but Onii-sama. 198 00:14:51,420 --> 00:14:53,480 Hazuki. 199 00:14:58,360 --> 00:15:00,850 Kou... hei... 200 00:15:02,360 --> 00:15:08,700 What're you doing in a place like this? I was worried. 201 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 Hey you. 202 00:15:09,700 --> 00:15:11,700 I'm busy right now. 203 00:15:11,700 --> 00:15:17,040 How rude. How dare you speak to me like that? Just who are you to this girl? 204 00:15:17,040 --> 00:15:19,380 What about you? 205 00:15:19,380 --> 00:15:22,380 I became her servant. 206 00:15:22,380 --> 00:15:24,720 What? Did you already... 207 00:15:24,720 --> 00:15:28,390 Huh? No, not yet. 208 00:15:28,390 --> 00:15:31,060 Move, you mediocre guy. 209 00:15:31,060 --> 00:15:32,060 Mediocre? 210 00:15:32,060 --> 00:15:38,400 Hah. Before my handsome face, you're worse than mediocre. 211 00:15:38,400 --> 00:15:41,730 I mean, there's no comparison. 212 00:15:41,730 --> 00:15:44,600 Why you-. 213 00:15:46,740 --> 00:15:48,070 Huh? 214 00:15:48,070 --> 00:15:50,080 You're so rude. 215 00:15:50,080 --> 00:15:53,410 What's wrong with a woman loving a woman? 216 00:15:53,410 --> 00:15:56,350 Woman? 217 00:15:56,350 --> 00:16:02,360 Now then, come to me. We shall spend time as sweet as honey. 218 00:16:02,360 --> 00:16:04,380 Hold it. 219 00:16:13,370 --> 00:16:15,370 Now, let's go home. 220 00:16:15,370 --> 00:16:18,370 Huh? Hey... 221 00:16:18,370 --> 00:16:22,470 Let us go... to the forbidden world together. 222 00:16:24,380 --> 00:16:29,720 How nice... The forbidden world. I shall show it to you. 223 00:16:29,720 --> 00:16:34,050 Please let me go. Please don't interfere. 224 00:16:34,050 --> 00:16:35,050 Interfere? 225 00:16:35,050 --> 00:16:39,060 I was going to kiss that person. 226 00:16:39,060 --> 00:16:44,400 Don't cause so much trouble. Isn't that why I'm here? 227 00:16:44,400 --> 00:16:47,070 Why you're here? 228 00:16:47,070 --> 00:16:52,370 What do you mean? To watch out for me? 229 00:16:53,410 --> 00:17:00,010 Then I don't want you. I don't want you to do it out of obligation or debt. 230 00:17:00,010 --> 00:17:01,780 Obligation? 231 00:17:03,020 --> 00:17:06,140 I'm here with you... 232 00:17:07,020 --> 00:17:10,820 And I don't have a reason for that. 233 00:17:17,030 --> 00:17:18,830 I see... 234 00:17:20,030 --> 00:17:21,700 Geez. 235 00:17:21,700 --> 00:17:26,710 You didn't tell me the most crucial part... And act stubborn and make us worry. 236 00:17:26,710 --> 00:17:35,380 - You're so proud and moody. And willful. Geez, you haven't changed at all. - Huh? 237 00:17:35,380 --> 00:17:38,380 The girl standing before me... 238 00:17:38,380 --> 00:17:43,120 is the same girl that I love so much. 239 00:17:54,070 --> 00:17:56,630 Kouhei... 240 00:18:01,670 --> 00:18:03,010 Say Kouhei... 241 00:18:03,010 --> 00:18:04,340 Huh? 242 00:18:04,340 --> 00:18:11,020 Would you be happy if I said I love you, too? 243 00:18:11,020 --> 00:18:14,710 Just stay close to me. That's enough. 244 00:18:16,360 --> 00:18:20,690 Here, you want some, don't you? 245 00:18:20,690 --> 00:18:22,680 Thank you. 246 00:18:28,030 --> 00:18:33,040 I... I can stay here. 247 00:18:33,040 --> 00:18:37,570 No... This is not my place. 248 00:18:41,050 --> 00:18:44,720 My place is... 249 00:18:44,720 --> 00:18:47,050 No... 250 00:18:47,050 --> 00:18:54,550 I want to stay here. I... love... this place. 251 00:19:11,010 --> 00:19:13,350 Kouhei... telephone. 252 00:19:13,350 --> 00:19:15,350 Huh? Who is it? 253 00:19:15,350 --> 00:19:17,350 It's Anzai. 254 00:19:17,350 --> 00:19:20,080 Oh no. I forgot. 255 00:19:23,360 --> 00:19:28,120 She's raving mad. I'd better rush over to apologize. 256 00:19:29,360 --> 00:19:32,030 Hey. You got a scolding. 257 00:19:32,030 --> 00:19:35,030 Shut up. Huh? 258 00:19:35,030 --> 00:19:39,040 Hey, the way you're talking... 259 00:19:39,040 --> 00:19:41,370 Hazuki? Are you back to normal? 260 00:19:41,370 --> 00:19:44,040 W-What're you doing? 261 00:19:44,040 --> 00:19:49,720 The child has been back to normal since this morning. According to Elfriede... 262 00:19:49,720 --> 00:19:54,050 ...sucking your blood may have been the reason. 263 00:19:54,050 --> 00:19:56,660 Is that so? 264 00:19:56,660 --> 00:19:59,660 Oh. 265 00:19:59,660 --> 00:20:03,330 What? You look disappointed. 266 00:20:03,330 --> 00:20:11,670 Oh, no... It's not that. If you don't remember... Well, too bad. 267 00:20:11,670 --> 00:20:14,010 I... remember clearly. 268 00:20:14,010 --> 00:20:15,340 Huh? 269 00:20:15,340 --> 00:20:23,680 Everything, all of it. Even about jumping out into the sun. Even yesterday... 270 00:20:23,680 --> 00:20:25,690 Oh, I see... 271 00:20:25,690 --> 00:20:33,680 Hazuki and Luna... they're both me. So I have all the memories. 272 00:20:35,030 --> 00:20:35,700 Kouhei... 273 00:20:35,700 --> 00:20:36,700 Huh? 274 00:20:36,700 --> 00:20:40,900 It's my fault that you couldn't go to work yesterday, right? 275 00:20:40,900 --> 00:20:44,700 So... I'll go with you to apologize. 276 00:20:44,700 --> 00:20:48,710 Hmm... You're so obedient. 277 00:20:48,710 --> 00:20:50,640 Stupid. 278 00:20:55,310 --> 00:20:57,980 Hey, what're you doing? 279 00:20:57,980 --> 00:21:03,660 Don't worry. I can manage alone. I'll work it out. 280 00:21:03,660 --> 00:21:05,660 Stupid servant. 281 00:21:05,660 --> 00:21:09,660 It seems that all is well and back to normal. 282 00:21:09,660 --> 00:21:11,660 I believe so. 283 00:21:11,660 --> 00:21:15,330 By the way, Elfriede... How did it go last night? 284 00:21:15,330 --> 00:21:19,340 Oh, it was delicious. 285 00:21:19,340 --> 00:21:22,010 Why am I sleeping in a place like this? 286 00:21:22,010 --> 00:21:24,680 Oh, I didn't mean that... 287 00:21:24,680 --> 00:21:27,110 Don't worry. 288 00:21:28,350 --> 00:21:32,690 I have my helpers watching all four directions. 289 00:21:32,690 --> 00:21:38,360 This will keep us alert for pursuers. And what about you? 290 00:21:38,360 --> 00:21:42,700 Hmm... I've placed protective barrier talismans on the house. 291 00:21:42,700 --> 00:21:47,790 I'm not sure how effective it will be, but we must take every precaution. 292 00:21:50,700 --> 00:21:55,040 Their smiling faces... I want to preserve that at all cost. 293 00:21:55,040 --> 00:21:56,470 Yes. 294 00:21:58,980 --> 00:22:04,520 Yes, as you say. Kinkel has disappeared without a trace. 295 00:22:04,520 --> 00:22:07,650 And the castle stands empty. 296 00:22:07,650 --> 00:22:16,030 I understand. I shall bring the Miss back without fail. To the place she should be. 297 00:22:17,060 --> 00:22:20,110 To be continued 298 00:22:20,840 --> 00:22:28,850 The moon reflects a sorrowful premonition 299 00:22:20,840 --> 00:22:28,850 tsuki ga utsusu kanashii yokan 300 00:22:28,850 --> 00:22:34,810 doko made tsudzuku no 301 00:22:28,850 --> 00:22:34,810 How far will it continue? 302 00:22:36,330 --> 00:22:44,300 anata ni ageta hari no nai tokei wa 303 00:22:36,330 --> 00:22:44,300 I gave you a watch with no hands, 304 00:22:44,300 --> 00:22:48,340 like a sweet dream I can't wake from, 305 00:22:44,300 --> 00:22:48,340 amai yume ga samenai you ni 306 00:22:48,340 --> 00:22:52,540 to stop our time. 307 00:22:48,340 --> 00:22:52,540 jikan wo yameta no 308 00:22:52,540 --> 00:23:00,450 Already, our shining days fade, 309 00:22:52,540 --> 00:23:00,450 mou kagayaita hibi iroase 310 00:23:00,450 --> 00:23:06,620 that continue to ornament lies 311 00:23:00,450 --> 00:23:06,620 uso de kazari tsudzukete iku 312 00:23:06,620 --> 00:23:13,200 koware hateta mirai 313 00:23:06,620 --> 00:23:13,200 to our broken future. 314 00:23:13,200 --> 00:23:17,270 kanashii yokan 315 00:23:13,200 --> 00:23:17,270 This sorrowful premonition 316 00:23:17,280 --> 00:23:21,420 itsuka watashi wo 317 00:23:17,320 --> 00:23:21,420 One day 318 00:23:21,420 --> 00:23:29,540 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 319 00:23:21,420 --> 00:23:29,540 my painful memories will torture me. 320 00:23:29,560 --> 00:23:38,400 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 321 00:23:29,560 --> 00:23:38,400 In pursuit of your dream's horizon, 322 00:23:38,420 --> 00:23:44,460 hitsuyou nano 323 00:23:38,420 --> 00:23:44,460 will you need me? 324 00:23:44,480 --> 00:23:48,290 Je pressens... 325 00:23:44,480 --> 00:23:48,290 I sense... 326 00:23:50,110 --> 00:23:53,120 Preview 327 00:23:53,020 --> 00:23:58,360 Onii-sama, let's study together. We'll compare answers later. 328 00:23:58,360 --> 00:24:02,030 Furu, furu, furu moon. 329 00:24:02,030 --> 00:24:03,520 Next on Moon Phase: 330 00:24:03,520 --> 00:24:09,370 "Onii-sama, I Must Have Neko Mimi Buns From Furufuru-do" 331 00:24:09,370 --> 00:24:14,610 Hey, you were sleeping just now. You must get up. 332 00:24:14,610 --> 00:24:18,680 Tonight, we'll study all night, Onii-sama. 333 00:24:15,310 --> 00:24:20,190 Episode 334 00:24:15,310 --> 00:24:20,190 Onii-sama, I Must Have Neko Mimi Buns From Furufuru-do <3 22229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.