All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 11 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,340 --> 00:00:11,840 Made it. 2 00:00:11,840 --> 00:00:14,340 I was able to buy us shiu mai boxed lunches, Kaoru. 3 00:00:14,340 --> 00:00:17,010 The last two. 4 00:00:17,010 --> 00:00:19,850 Huh? She's not here. 5 00:00:19,850 --> 00:00:22,020 She's not back at the platform? 6 00:00:22,020 --> 00:00:22,950 Huh? 7 00:00:25,690 --> 00:00:29,020 Kaoru. Where were you? 8 00:00:29,020 --> 00:00:30,690 I just... 9 00:00:30,690 --> 00:00:33,030 Just what? 10 00:00:33,030 --> 00:00:33,860 Huh? 11 00:00:40,700 --> 00:00:43,710 We are investigating the cause of the black-out. 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,710 We ask for your patience. 13 00:00:45,710 --> 00:00:50,380 What's going on? Does this mean we can't return to Kyoto. 14 00:00:50,380 --> 00:00:51,380 Huh? 15 00:00:51,380 --> 00:00:52,380 Kaoru. 16 00:00:52,380 --> 00:00:53,720 Huh? 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,380 You did something, didn't you? 18 00:00:56,380 --> 00:00:57,720 Me? 19 00:00:57,720 --> 00:00:59,520 Don't pretend. 20 00:01:03,490 --> 00:01:05,730 Kitty ears 21 00:01:05,730 --> 00:01:07,660 Kitty ear mode 22 00:01:09,160 --> 00:01:11,100 It's kitty ear mode! 23 00:01:29,620 --> 00:01:31,950 Kitty ear mode 24 00:01:31,950 --> 00:01:34,220 Kitty ear mode 25 00:01:34,220 --> 00:01:36,490 Kitty ear mode 26 00:01:36,490 --> 00:01:38,860 It's kitty ear mode! 27 00:01:38,860 --> 00:01:40,730 Kitty ear mode 28 00:01:40,730 --> 00:01:43,300 Nyaa 29 00:01:43,300 --> 00:01:45,200 Un-Nyaa-Nyaa 30 00:01:45,200 --> 00:01:47,400 Furu, furu, furu moon 31 00:01:47,400 --> 00:01:49,620 Kiss... 32 00:01:49,660 --> 00:01:51,840 Onii-sama 33 00:01:51,840 --> 00:01:53,580 Kiss... 34 00:01:53,580 --> 00:01:56,410 It's a promise 35 00:01:56,410 --> 00:01:57,740 Kiss... 36 00:01:57,780 --> 00:02:00,980 Be my servant! 37 00:02:00,980 --> 00:02:03,140 Kiss 38 00:02:06,250 --> 00:02:08,320 Kitty ear mode 39 00:02:08,320 --> 00:02:10,590 Kitty ear mode 40 00:02:10,590 --> 00:02:12,830 Kitty ear mode 41 00:02:12,830 --> 00:02:15,200 It's kitty ear mode! 42 00:02:15,200 --> 00:02:17,370 Kitty ear mode 43 00:02:17,370 --> 00:02:19,670 Kitty ear mode 44 00:02:19,670 --> 00:02:21,940 Kitty ear mode 45 00:02:21,940 --> 00:02:23,770 It's kitty ear mode! 46 00:02:24,770 --> 00:02:29,270 Kiss... I want to... 47 00:02:31,960 --> 00:02:34,000 Beautiful Antiques Gallery Marumi 48 00:02:36,520 --> 00:02:40,360 And so, since we couldn't go home, can we stay the night? 49 00:02:40,360 --> 00:02:41,690 Please... 50 00:02:41,690 --> 00:02:44,360 You know, you can't just appear at our doorstep... 51 00:02:44,360 --> 00:02:47,360 That's too bad. Come on in. 52 00:02:47,360 --> 00:02:48,700 Kouhei. 53 00:02:48,700 --> 00:02:50,700 Thank you, Kouhei-nii. 54 00:02:50,700 --> 00:02:52,700 Thank you. 55 00:02:52,700 --> 00:02:54,130 Welcome 56 00:03:00,310 --> 00:03:03,030 Episode 57 00:03:00,310 --> 00:03:03,030 Onii-sama, 58 00:03:00,310 --> 00:03:03,030 You Must Rest <3 59 00:03:03,340 --> 00:03:06,650 Oh, so Seiji nii-sama is at the hospital? 60 00:03:06,650 --> 00:03:11,980 Yup. Grandpa' condition is stabilized, but he's just staying back. 61 00:03:11,980 --> 00:03:13,320 What about you, Kouhei-nii? 62 00:03:13,320 --> 00:03:14,650 Oh, I'm... 63 00:03:14,650 --> 00:03:17,320 He's fine. No need to worry. 64 00:03:17,320 --> 00:03:20,990 Oh? The doctor said to take it easy for a while. 65 00:03:20,990 --> 00:03:23,000 Keep your mouth shut. 66 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 She scolded me. 67 00:03:25,000 --> 00:03:26,330 Does it still hurt? 68 00:03:26,330 --> 00:03:28,670 If I don't move around, it's fine. 69 00:03:28,670 --> 00:03:31,000 Really? I'm so relieved. 70 00:03:31,000 --> 00:03:33,340 I told you he's fine. 71 00:03:33,340 --> 00:03:36,510 I'm speaking to Kouhei-nii. 72 00:03:36,510 --> 00:03:38,000 Grrr. 73 00:03:45,830 --> 00:03:48,290 Kouhei World 74 00:03:47,520 --> 00:03:50,360 You two. Face-off. Face-off. 75 00:03:50,360 --> 00:03:52,190 Don't encourage them. 76 00:03:55,030 --> 00:03:56,530 Have some tea. 77 00:03:56,530 --> 00:04:01,030 Oh thanks, Kaoru. You made me fresh tea? 78 00:04:01,030 --> 00:04:04,370 Hey, this tea is from our kitchen. 79 00:04:04,370 --> 00:04:05,710 Hazuki. 80 00:04:05,710 --> 00:04:08,710 Don't make yourself at home in our house. 81 00:04:08,710 --> 00:04:12,710 If you move things around in the kitchen, we won't know what's where next time. 82 00:04:12,710 --> 00:04:14,710 Like we know right now. 83 00:04:14,710 --> 00:04:16,980 Well, that's true. 84 00:04:16,980 --> 00:04:19,320 The chopsticks that were supposed to be in the drawer 85 00:04:19,320 --> 00:04:21,490 were in the refrigerator. 86 00:04:21,490 --> 00:04:23,990 The bottle of soy sauce that was on the table 87 00:04:23,990 --> 00:04:26,660 was found in the entryway. 88 00:04:26,660 --> 00:04:27,990 Be quiet. 89 00:04:27,990 --> 00:04:29,330 Huh? 90 00:04:29,330 --> 00:04:34,000 You're just a freeloader... Yet you speak like you know everything. 91 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 W-What did you say? 92 00:04:36,000 --> 00:04:39,340 You heard me. I called you a freeloader. 93 00:04:43,340 --> 00:04:45,010 And a demon. 94 00:04:45,010 --> 00:04:49,020 A de-... I heard that. How dare you call me a demon. 95 00:04:49,020 --> 00:04:50,020 Hyiieee 96 00:04:50,020 --> 00:04:54,350 Kouhei-nii, the demon is being mean to my sister. 97 00:04:54,350 --> 00:04:55,860 Don't call me that. 98 00:04:55,860 --> 00:04:57,690 Hazuki. Stop it. 99 00:04:57,690 --> 00:05:03,030 Kouhei. You're my servant. Yet you're taking their side? 100 00:05:03,030 --> 00:05:04,700 That's not it. 101 00:05:04,700 --> 00:05:09,700 I see. Never mind then. Just do as you please. 102 00:05:09,700 --> 00:05:11,370 Hey Hazuki. Wait. 103 00:05:11,370 --> 00:05:13,370 Owee. 104 00:05:13,370 --> 00:05:14,630 Kouhei Nii. 105 00:05:16,710 --> 00:05:19,800 Oh no. Wait right there, Kouhei. 106 00:05:28,050 --> 00:05:29,720 How do you feel? 107 00:05:29,720 --> 00:05:32,990 Well... It's not like I have a cold. 108 00:05:32,990 --> 00:05:34,990 Huh? 109 00:05:34,990 --> 00:05:38,000 Hey, I'm fine, I'm fine. I feel fine. 110 00:05:38,000 --> 00:05:40,670 So just come over here and sit down. 111 00:05:40,670 --> 00:05:43,000 Oh no. Bad news. 112 00:05:43,000 --> 00:05:43,990 Haiji? 113 00:05:48,340 --> 00:05:49,680 Ahh. 114 00:05:49,680 --> 00:05:51,680 W-Where'd you get that thing? 115 00:05:51,680 --> 00:05:54,680 One drink to train the servant. 116 00:05:54,680 --> 00:05:55,910 No thanks. 117 00:05:58,020 --> 00:05:59,580 Thank you. 118 00:06:02,960 --> 00:06:05,120 Wow. 119 00:06:05,120 --> 00:06:08,630 So this is pizza that's delivered. It's the first time we've seen it. 120 00:06:08,630 --> 00:06:10,630 The very first time. 121 00:06:10,630 --> 00:06:13,300 Kaoru, aren't you glad we stayed back in Tokyo? 122 00:06:13,300 --> 00:06:15,300 So glad. 123 00:06:15,300 --> 00:06:20,310 I never thought pizza would make you so happy. 124 00:06:20,310 --> 00:06:21,970 Such country bumpkins. 125 00:06:21,970 --> 00:06:23,640 What? 126 00:06:23,640 --> 00:06:26,650 Hazuki, cut it out already. 127 00:06:26,650 --> 00:06:29,580 All right Haiji, let's have pizza. Which would you like? 128 00:06:34,650 --> 00:06:38,660 Oh dear, drunk and fast asleep. So uncouth for a shikigami. 129 00:06:38,660 --> 00:06:42,330 Took after its master, I suppose? You really are a demon. 130 00:06:42,330 --> 00:06:44,660 Haiji, wake up. 131 00:06:44,660 --> 00:06:46,500 Hey, wake up. 132 00:06:49,670 --> 00:06:52,670 Oh look, Kaoru. It's not getting up at all. 133 00:06:52,670 --> 00:06:53,660 Huh? 134 00:06:56,680 --> 00:06:58,180 Kaoru? 135 00:06:58,180 --> 00:06:59,940 Kaoru, what's wrong? 136 00:07:01,950 --> 00:07:02,620 Kaoru? 137 00:07:02,620 --> 00:07:04,410 Kaoru, what's wrong? 138 00:07:06,290 --> 00:07:07,290 Kaoru? 139 00:07:07,290 --> 00:07:09,120 Kaoru, what's wrong? 140 00:07:10,290 --> 00:07:12,630 It's delicious... 141 00:07:12,630 --> 00:07:15,630 This is delicious. 142 00:07:15,630 --> 00:07:18,300 Oh, it's delicious. 143 00:07:18,300 --> 00:07:20,030 Oh, I see... 144 00:07:21,300 --> 00:07:26,310 Crying over pizza. Oh dear... how unworldly. 145 00:07:26,310 --> 00:07:30,210 I'm so glad, Kaoru. Eat up, all right? 146 00:07:43,320 --> 00:07:45,650 Kouhei Nii is kind, isn't he? 147 00:07:51,000 --> 00:07:51,990 Huh? 148 00:07:53,670 --> 00:07:57,000 What's wrong? You dropped your glasses? 149 00:07:57,000 --> 00:07:58,340 Huh? 150 00:07:58,340 --> 00:08:01,010 Hey, what're you doing? 151 00:08:01,010 --> 00:08:04,010 My glasses... My glasses. 152 00:08:04,010 --> 00:08:08,350 You know, don't be so rude to the twins. 153 00:08:08,350 --> 00:08:11,680 I'm not rude because I want to be. 154 00:08:11,680 --> 00:08:14,690 They just keep doing things that make me mad. 155 00:08:14,690 --> 00:08:17,360 They're still children. 156 00:08:17,360 --> 00:08:19,030 Oh yeah, so are you. 157 00:08:19,030 --> 00:08:21,360 I hate it when you speak like that. 158 00:08:21,360 --> 00:08:22,360 Huh? 159 00:08:22,360 --> 00:08:24,700 Take this to the bathroom. 160 00:08:24,700 --> 00:08:30,370 Why me? You're my servant, so you take it. 161 00:08:30,370 --> 00:08:32,640 I feel a bit feverish. 162 00:08:32,640 --> 00:08:33,310 Huh? 163 00:08:33,310 --> 00:08:36,310 I think I overdid it. 164 00:08:36,310 --> 00:08:38,640 But you're all right, aren't you? 165 00:08:38,640 --> 00:08:40,910 Yeah, I'm okay. 166 00:08:40,910 --> 00:08:44,650 I just feel light-headed. So I'm turning in. 167 00:08:44,650 --> 00:08:45,820 Oh... 168 00:08:45,820 --> 00:08:49,320 The twins plan to go see Grandpa in the hospital tomorrow, 169 00:08:49,320 --> 00:08:51,320 and I should go with them. 170 00:08:51,320 --> 00:08:53,660 You shouldn't go out yet. 171 00:08:53,660 --> 00:08:57,000 It's just a quick car ride. 172 00:08:57,000 --> 00:08:57,830 Huh? 173 00:08:59,670 --> 00:09:01,290 I'm okay, I'm okay. 174 00:09:14,680 --> 00:09:17,620 Tomorrow is the turning point. 175 00:09:20,690 --> 00:09:23,690 You don't have to come, Kouhei Nii. 176 00:09:23,690 --> 00:09:26,360 I'm just driving the car. 177 00:09:26,360 --> 00:09:27,030 Oww. 178 00:09:27,030 --> 00:09:30,030 You see? It's too soon. 179 00:09:30,030 --> 00:09:32,970 I can't have you getting lost. 180 00:09:32,970 --> 00:09:34,630 Tokyo can be dangerous. 181 00:09:34,630 --> 00:09:35,790 Kouhei-nii. 182 00:09:37,970 --> 00:09:40,640 Huh? 183 00:09:40,640 --> 00:09:43,640 What is that? 184 00:09:43,640 --> 00:09:45,310 A cat? 185 00:09:45,310 --> 00:09:48,310 So poorly made. 186 00:09:48,310 --> 00:09:49,650 I heard that. 187 00:09:49,650 --> 00:09:51,650 Who's poorly made? 188 00:09:51,650 --> 00:09:53,320 That voice... 189 00:09:53,320 --> 00:09:54,320 A demon... 190 00:09:54,320 --> 00:09:55,990 Don't call me demon. 191 00:09:55,990 --> 00:09:58,990 Hazuki... What's that get-up? 192 00:09:58,990 --> 00:10:02,160 I'll go with these two. 193 00:10:02,160 --> 00:10:04,800 I won't be exposed to the sunlight if I wear this, 194 00:10:04,800 --> 00:10:06,670 so I'll be able to walk around even if it's day. 195 00:10:06,670 --> 00:10:08,500 I-I see... 196 00:10:08,500 --> 00:10:09,340 You see? 197 00:10:09,340 --> 00:10:10,340 But... 198 00:10:10,340 --> 00:10:13,010 Wasn't there anything better? 199 00:10:13,010 --> 00:10:18,680 Oh be quiet. What did you expect in one night? Now come along. 200 00:10:18,680 --> 00:10:20,680 Kouhei, you stay at home. 201 00:10:20,680 --> 00:10:22,350 Okay, okay. 202 00:10:22,350 --> 00:10:23,680 H-Hey... 203 00:10:23,680 --> 00:10:25,020 What is it? 204 00:10:25,020 --> 00:10:26,690 Where are you going? 205 00:10:26,690 --> 00:10:28,690 To the hospital. Where else? 206 00:10:28,690 --> 00:10:30,680 It's in the opposite direction. 207 00:10:32,960 --> 00:10:35,960 Can't you see what's in front of you? 208 00:10:35,960 --> 00:10:40,300 No, I can't. If I put in eye holes, the sun's ray will enter the costume. 209 00:10:40,300 --> 00:10:43,300 So how did you plan to guide them? 210 00:10:43,300 --> 00:10:45,970 I'll bet you didn't think that far. 211 00:10:45,970 --> 00:10:47,640 I'll bet you're right. 212 00:10:47,640 --> 00:10:50,880 Haiji. Haiji. 213 00:10:50,880 --> 00:10:52,040 You called? 214 00:10:52,040 --> 00:10:54,050 I want to go to the hospital. 215 00:10:54,050 --> 00:10:55,380 No problem. 216 00:10:55,380 --> 00:10:58,380 Okay, Hikaru and Kaoru. Follow me. 217 00:10:58,380 --> 00:10:59,720 Where's your answer? 218 00:11:04,990 --> 00:11:06,480 Okay... 219 00:11:09,660 --> 00:11:12,670 Haiji is all we need. 220 00:11:12,670 --> 00:11:15,500 I think so, too. 221 00:11:15,500 --> 00:11:19,340 Now follow closely, so you won't get lost. 222 00:11:19,340 --> 00:11:20,340 Answer. 223 00:11:20,340 --> 00:11:21,670 Okay... 224 00:11:21,670 --> 00:11:22,680 Once more. 225 00:11:22,680 --> 00:11:25,680 Okay... 226 00:11:25,680 --> 00:11:27,670 Will they be okay? 227 00:11:45,630 --> 00:11:47,970 Such a foolish girl. 228 00:11:47,970 --> 00:11:50,660 Breaking your fidelity to me... 229 00:12:10,660 --> 00:12:14,660 Boy, it's so hot... What's the temperature today anyway? 230 00:12:14,660 --> 00:12:18,330 It's the hottest day this winter. 231 00:12:18,330 --> 00:12:21,000 Like an Indian summer. 232 00:12:21,000 --> 00:12:22,190 Ohh... 233 00:12:32,680 --> 00:12:34,350 Everyone's staring. 234 00:12:34,350 --> 00:12:35,680 I want to go home... 235 00:12:35,680 --> 00:12:38,680 Hikaru, Kaoru... Are you following closely? 236 00:12:38,680 --> 00:12:42,690 Don't call us by our names. It's embarrassing. 237 00:12:42,690 --> 00:12:46,030 But thank goodness we put a spell on Haiji. 238 00:12:46,030 --> 00:12:49,360 As long as the talisman is on its back, Haiji won't look human, but in disguise. 239 00:12:49,360 --> 00:12:51,700 It's bad enough with the cat girl. 240 00:12:51,700 --> 00:12:54,700 A shikigami walking the streets would create an uproar. 241 00:12:54,700 --> 00:12:57,040 You're being paranoid. There's nothing wrong with this. 242 00:12:57,040 --> 00:13:00,040 Of course there is. How can you be so nonchalant? 243 00:13:00,040 --> 00:13:00,800 Huh? 244 00:13:05,310 --> 00:13:07,310 Kaoru, do you have loose change? 245 00:13:07,310 --> 00:13:08,650 Umm... 246 00:13:08,650 --> 00:13:09,980 Hey, hey. 247 00:13:09,980 --> 00:13:10,980 Huh? 248 00:13:10,980 --> 00:13:13,320 You have to buy a ticket before entering. 249 00:13:13,320 --> 00:13:14,650 Even a cat? 250 00:13:14,650 --> 00:13:15,990 Look... 251 00:13:15,990 --> 00:13:18,990 So these days, you take money from cats, too? 252 00:13:18,990 --> 00:13:21,330 Sure, from cats who speak. 253 00:13:21,330 --> 00:13:23,330 Oh meow. 254 00:13:23,330 --> 00:13:25,000 No use crying. 255 00:13:25,000 --> 00:13:26,330 Stingy. 256 00:13:26,330 --> 00:13:28,000 This is for the cat. 257 00:13:28,000 --> 00:13:30,470 All right. But I don't envy you. 258 00:13:32,000 --> 00:13:33,670 Okay, let's go. 259 00:13:33,670 --> 00:13:35,670 I'm sorry. 260 00:13:35,670 --> 00:13:38,840 Don't order us around. You're so arrogant. 261 00:13:38,840 --> 00:13:41,510 Over here! Hikaru. Kaoru. 262 00:13:41,510 --> 00:13:43,640 Don't call us by our names. 263 00:13:52,020 --> 00:13:54,030 There it is. 264 00:13:54,030 --> 00:13:55,580 Huh? What is it? 265 00:13:58,030 --> 00:14:00,300 Are you all right? 266 00:14:00,300 --> 00:14:02,970 It's hot... I'm dying. 267 00:14:02,970 --> 00:14:05,960 Hey, what's the matter, demon girl? 268 00:14:07,970 --> 00:14:10,130 Reached your limit? 269 00:14:20,650 --> 00:14:23,320 Hurry it up. Or I'll leave you. 270 00:14:23,320 --> 00:14:27,660 Nyaa. Nyaa. Nyaa. 271 00:14:27,660 --> 00:14:28,990 So proud. 272 00:14:33,330 --> 00:14:35,300 We're here. 273 00:14:37,670 --> 00:14:40,470 Be grateful that we got here safely. 274 00:14:45,010 --> 00:14:46,010 Grateful. 275 00:14:46,010 --> 00:14:47,070 Humph. 276 00:14:51,680 --> 00:14:53,240 Say "thank you". 277 00:14:57,020 --> 00:14:58,580 Thank you. 278 00:15:01,290 --> 00:15:02,760 Thank you. 279 00:15:04,300 --> 00:15:06,290 You're welcome. 280 00:15:08,970 --> 00:15:10,640 Haiji, let's have some juice. 281 00:15:10,640 --> 00:15:11,970 Righto. 282 00:15:14,310 --> 00:15:15,640 Huh? 283 00:15:15,640 --> 00:15:16,980 I wonder what happened? 284 00:15:16,980 --> 00:15:20,650 Someone took a turn for the worse? 285 00:15:20,650 --> 00:15:21,870 It can't be-? 286 00:15:23,320 --> 00:15:24,650 Grandfather. 287 00:15:24,650 --> 00:15:26,650 Oh... Are you relatives? 288 00:15:26,650 --> 00:15:29,660 What's wrong? Wasn't he getting better? 289 00:15:29,660 --> 00:15:31,210 He suddenly... 290 00:15:34,990 --> 00:15:36,330 No. 291 00:15:36,330 --> 00:15:37,660 Oh no... 292 00:15:37,660 --> 00:15:39,160 Where's Seiji nii-sama? 293 00:15:39,160 --> 00:15:44,000 Huh? The person with him went out a while ago. 294 00:15:48,010 --> 00:15:49,680 Hazuki? 295 00:15:49,680 --> 00:15:50,680 Grandpa? 296 00:15:50,680 --> 00:15:53,680 Yes. Kouhei, can you come? 297 00:15:53,680 --> 00:15:56,350 All right. I'll get a taxi and come right away. 298 00:15:56,350 --> 00:15:58,350 Take care. Oh and... 299 00:15:58,350 --> 00:16:01,290 Do you know Seiji nii-sama's cell phone number? 300 00:16:01,290 --> 00:16:03,290 Hazuki. 301 00:16:03,290 --> 00:16:04,280 See you. 302 00:16:07,790 --> 00:16:09,460 The phone of the number you dialed 303 00:16:09,460 --> 00:16:13,630 is either turned off or out of the service area. 304 00:16:13,630 --> 00:16:15,630 It's no good. I can't reach him. 305 00:16:15,630 --> 00:16:16,300 Hazuki... 306 00:16:16,300 --> 00:16:19,240 Seiji nii-sama may be at the publishing company. 307 00:16:19,240 --> 00:16:21,310 I'll go and see. 308 00:16:21,310 --> 00:16:22,640 No, I can... 309 00:16:22,640 --> 00:16:23,980 Do you know where it is? 310 00:16:23,980 --> 00:16:25,310 Huh? 311 00:16:25,310 --> 00:16:27,980 You stay with Grandfather. 312 00:16:27,980 --> 00:16:28,980 But. 313 00:16:28,980 --> 00:16:29,980 Haiji. 314 00:16:29,980 --> 00:16:31,650 Righto. 315 00:16:31,650 --> 00:16:34,140 Hazuki... 316 00:16:36,990 --> 00:16:41,330 Oh, this hert. It's even hotter than earlier. 317 00:16:41,330 --> 00:16:42,330 You're right. 318 00:16:42,330 --> 00:16:44,160 I'm going to faint... 319 00:16:44,160 --> 00:16:47,170 But this is no time to say that. Let's hurry, Haiji. 320 00:16:47,170 --> 00:16:49,000 Righto. This calls for more speed. 321 00:16:54,010 --> 00:16:56,340 Y-You're going too fast. 322 00:16:56,340 --> 00:16:59,000 Too fast. 323 00:17:00,010 --> 00:17:01,600 Arghh. 324 00:17:14,630 --> 00:17:17,630 Hazuki. Hey, are you all right? 325 00:17:17,630 --> 00:17:20,290 Of course, I'm all right. 326 00:17:22,300 --> 00:17:27,140 Hey, what're you doing here? Go to Grandfather. 327 00:17:29,310 --> 00:17:32,330 Now let's go. Haiji. 328 00:17:35,980 --> 00:17:37,320 Ahh. 329 00:17:37,320 --> 00:17:39,650 H-Hey, I'm all right. 330 00:17:39,650 --> 00:17:41,990 H-Haiji. 331 00:17:41,990 --> 00:17:42,980 Right... 332 00:17:53,000 --> 00:17:54,670 Huh... 333 00:17:54,670 --> 00:17:55,670 Wait. 334 00:17:55,670 --> 00:17:56,670 Huh? 335 00:17:56,670 --> 00:17:59,000 Wait. 336 00:17:59,000 --> 00:18:00,060 Huh? 337 00:18:07,950 --> 00:18:09,780 Oh, a shikigami. 338 00:18:17,960 --> 00:18:20,960 Oh, it's so cool. 339 00:18:20,960 --> 00:18:23,300 It's a shikigami that provides cool ki energy. 340 00:18:23,300 --> 00:18:25,790 This will ease the heart. 341 00:18:26,970 --> 00:18:28,630 This will ease the heart. 342 00:18:28,630 --> 00:18:30,300 I heard what you said. 343 00:18:30,300 --> 00:18:31,640 Huh? 344 00:18:31,640 --> 00:18:33,100 Thank you. 345 00:18:37,980 --> 00:18:39,980 You're welcome. 346 00:18:39,980 --> 00:18:42,650 All right, I feel the energy. Haiji. 347 00:18:42,650 --> 00:18:44,650 Right. Speed machine. 348 00:18:44,650 --> 00:18:47,480 Just go at normal speed... normal speed. 349 00:18:48,650 --> 00:18:51,320 Now, we'd better go back. 350 00:18:51,320 --> 00:18:52,310 Uh-huh... 351 00:19:19,020 --> 00:19:21,350 Mido-sensei? 352 00:19:21,350 --> 00:19:23,020 It's urgent. 353 00:19:23,020 --> 00:19:25,020 Umm... What are you to him? 354 00:19:25,020 --> 00:19:27,630 It doesn't matter. Just call him. 355 00:19:27,630 --> 00:19:29,030 All right. 356 00:19:30,300 --> 00:19:31,300 Grandfather. 357 00:19:31,300 --> 00:19:32,630 Grandfather. 358 00:19:35,970 --> 00:19:37,300 Huh? 359 00:19:37,300 --> 00:19:41,640 Oh, Seiji. My child. 360 00:19:41,640 --> 00:19:43,140 Grandfather? 361 00:19:43,140 --> 00:19:45,810 I thought you took a turn for the worse? 362 00:19:45,810 --> 00:19:49,650 Huh? Well... I... 363 00:19:49,650 --> 00:19:51,320 It was all an act. 364 00:19:51,320 --> 00:19:52,820 An act? 365 00:19:52,820 --> 00:19:56,990 Yes. Temperature normal. Don't do that again. 366 00:19:56,990 --> 00:19:58,990 All right, Grandfather? 367 00:19:58,990 --> 00:20:00,990 Okay. 368 00:20:00,990 --> 00:20:03,330 Take care. 369 00:20:03,330 --> 00:20:05,000 What's going on? 370 00:20:05,000 --> 00:20:07,670 He wanted that nurse to come. 371 00:20:07,670 --> 00:20:09,670 Huh? 372 00:20:09,670 --> 00:20:14,160 He wanted to meet that pretty nurse, so he faked being in a coma. 373 00:20:16,010 --> 00:20:20,010 Oh boy... I didn't think it would blow up into this big deal. 374 00:20:20,010 --> 00:20:21,540 Sorry. Sorry. 375 00:20:24,350 --> 00:20:26,020 You're sorry... 376 00:20:26,020 --> 00:20:28,690 This is a serious matter, Grandfather. 377 00:20:28,690 --> 00:20:30,360 Cripes. What a... 378 00:20:30,360 --> 00:20:32,020 ...pain. 379 00:20:35,630 --> 00:20:36,590 Huh? 380 00:20:40,300 --> 00:20:42,530 H-Hazuki... 381 00:20:44,970 --> 00:20:47,700 W-What's the matter, child? 382 00:20:50,310 --> 00:20:51,980 Huh? 383 00:20:51,980 --> 00:20:53,650 Grandfather. 384 00:20:53,650 --> 00:20:55,310 Y-Yes? 385 00:20:57,650 --> 00:21:00,050 I'm so relieved that you're all right. 386 00:21:02,320 --> 00:21:04,750 I'm really glad. 387 00:21:07,660 --> 00:21:08,660 So scary... 388 00:21:08,660 --> 00:21:11,330 I... piddled... 389 00:21:11,330 --> 00:21:11,990 Huh? 390 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Take care. 391 00:21:18,000 --> 00:21:19,670 Yes, we'll see you again. 392 00:21:19,670 --> 00:21:21,000 See you. 393 00:21:24,340 --> 00:21:26,500 She thinks better of you now. 394 00:21:30,350 --> 00:21:31,610 Naturally. 395 00:21:37,620 --> 00:21:38,620 But... 396 00:21:38,620 --> 00:21:39,520 Huh? 397 00:21:39,520 --> 00:21:44,190 Kouhei-nii is Kaoru's future husband. Not your servant. 398 00:21:45,960 --> 00:21:49,830 Don't forget that, De... mon... girl. 399 00:21:50,970 --> 00:21:52,030 Huh? 400 00:22:06,990 --> 00:22:11,320 Kouhei is my servant. 401 00:22:11,320 --> 00:22:17,830 And... Don't call me demon. 402 00:22:17,520 --> 00:22:20,020 To be continued 403 00:22:20,790 --> 00:22:28,800 tsuki ga utsusu kanashii yokan 404 00:22:20,790 --> 00:22:28,800 The moon reflects a sorrowful premonition 405 00:22:28,800 --> 00:22:34,760 doko made tsudzuku no 406 00:22:28,800 --> 00:22:34,760 How far will it continue? 407 00:22:36,280 --> 00:22:44,250 anata ni ageta hari no nai tokei wa 408 00:22:36,280 --> 00:22:44,250 I gave you a watch with no hands, 409 00:22:44,250 --> 00:22:48,290 amai yume ga samenai you ni 410 00:22:44,250 --> 00:22:48,290 like a sweet dream I can't wake from, 411 00:22:48,290 --> 00:22:52,490 jikan wo yameta no 412 00:22:48,290 --> 00:22:52,490 to stop our time. 413 00:22:52,490 --> 00:23:00,400 Already, our shining days fade, 414 00:22:52,490 --> 00:23:00,400 mou kagayaita hibi iroase 415 00:23:00,400 --> 00:23:06,570 that continue to ornament lies 416 00:23:00,400 --> 00:23:06,570 uso de kazari tsudzukete iku 417 00:23:06,570 --> 00:23:13,150 koware hateta mirai 418 00:23:06,570 --> 00:23:13,150 to our broken future. 419 00:23:13,150 --> 00:23:17,220 kanashii yokan 420 00:23:13,150 --> 00:23:17,220 This sorrowful premonition 421 00:23:17,230 --> 00:23:21,370 itsuka watashi wo 422 00:23:17,270 --> 00:23:21,370 One day 423 00:23:21,370 --> 00:23:29,490 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 424 00:23:21,370 --> 00:23:29,490 my painful memories will torture me. 425 00:23:29,510 --> 00:23:38,350 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 426 00:23:29,510 --> 00:23:38,350 In pursuit of your dream's horizon, 427 00:23:38,370 --> 00:23:44,410 will you need me? 428 00:23:38,370 --> 00:23:44,410 hitsuyou nano 429 00:23:44,430 --> 00:23:48,240 Je pressens... 430 00:23:44,430 --> 00:23:48,240 I sense... 431 00:23:50,070 --> 00:23:53,070 Preview 432 00:23:52,020 --> 00:23:55,030 Onii-sama, please look at the bottom right of the screen. 433 00:23:55,030 --> 00:23:57,220 Huh? Where? 434 00:23:59,030 --> 00:24:01,700 Yay. Got you. 435 00:24:01,700 --> 00:24:03,130 Next on MoonPhase: 436 00:24:03,130 --> 00:24:05,640 "I Can't Forgive Him. Not Him" 437 00:24:05,640 --> 00:24:09,640 Don't look like that. I'm sorry. 438 00:24:09,640 --> 00:24:12,310 Kaoru, you too. 439 00:24:12,310 --> 00:24:15,110 Sorry... 440 00:24:15,100 --> 00:24:20,190 Episode 441 00:24:15,100 --> 00:24:20,190 I Can't Forgive Him. Not Him...! 27274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.