Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:05,870
Umm... mother...
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,540
What is it?
3
00:00:07,540 --> 00:00:09,370
Do you think I can...
4
00:00:13,210 --> 00:00:15,880
...sit by you like before?
5
00:00:25,890 --> 00:00:28,230
Mother. I love you.
6
00:00:39,070 --> 00:00:41,410
Mo-ther.
7
00:00:44,910 --> 00:00:49,250
Cling to your dream, Miss.
8
00:00:49,250 --> 00:00:52,250
I went through pains to find you.
9
00:00:52,250 --> 00:00:58,590
And shortly, you will cease to be Hazuki... and become our Miss Luna.
10
00:00:58,590 --> 00:01:01,530
Master... Master Kinkel.
11
00:01:01,530 --> 00:01:04,530
What is it, Elfriede?
12
00:01:04,530 --> 00:01:08,200
Forgive me. Vigo has been destroyed.
13
00:01:08,200 --> 00:01:09,870
Explain how it happened.
14
00:01:09,870 --> 00:01:13,540
There were more conjurers than expected.
15
00:01:13,540 --> 00:01:18,780
I'm countering their attack right now, but one of them may be headed to your floor.
16
00:01:18,780 --> 00:01:20,210
Please be careful.
17
00:01:21,880 --> 00:01:25,050
So I have to take action?
18
00:01:25,050 --> 00:01:29,890
I need a little more time before you revert back to Miss Luna...
19
00:01:29,890 --> 00:01:33,550
So why don't you amuse yourself for a bit?
20
00:01:40,740 --> 00:01:44,070
MoonPhase
21
00:01:44,070 --> 00:01:47,740
MoonPhase mode
22
00:01:47,740 --> 00:01:49,910
During the full moon
23
00:01:49,910 --> 00:01:52,080
I become impatient
24
00:01:52,080 --> 00:01:54,420
I feel thirsty
25
00:01:54,420 --> 00:01:56,910
There's no reason for it
26
00:02:04,530 --> 00:02:07,020
MoonPhase mode
27
00:02:13,200 --> 00:02:16,170
There's no reason for it
28
00:02:17,870 --> 00:02:20,200
MoonPhase
29
00:02:22,210 --> 00:02:25,040
MoonPhase mode
30
00:02:26,880 --> 00:02:28,870
MoonPhase
31
00:02:31,350 --> 00:02:34,220
MoonPhase mode
32
00:02:35,890 --> 00:02:38,550
Who are you?
33
00:02:42,900 --> 00:02:45,590
Who am I?
34
00:02:49,070 --> 00:02:52,810
During the full moon
35
00:02:52,810 --> 00:02:56,240
I become impatient
36
00:02:56,240 --> 00:02:59,080
I feel thirsty
37
00:03:00,080 --> 00:03:02,680
There's no reason for it
38
00:03:02,680 --> 00:03:04,840
I want to kiss...
39
00:03:10,520 --> 00:03:15,380
Episode
40
00:03:10,520 --> 00:03:15,380
Onii-sama. Save Me From This Dream
41
00:03:25,870 --> 00:03:27,030
Huh?
42
00:03:31,210 --> 00:03:34,370
Right on schedule, Elfriede.
43
00:03:38,220 --> 00:03:42,890
I must destroy Count Kinkel.
44
00:03:42,890 --> 00:03:46,560
Aren't you two on the same side?
45
00:03:46,560 --> 00:03:47,560
That's...
46
00:03:47,560 --> 00:03:49,560
Oww.
47
00:03:49,560 --> 00:03:52,570
What was that for?
48
00:03:52,570 --> 00:03:54,070
A kiss.
49
00:03:54,070 --> 00:03:57,240
I-I need to be prepared for such a thing.
50
00:03:57,240 --> 00:03:58,910
I don't understand.
51
00:03:58,910 --> 00:04:01,680
Why would a vampire who would suck the blood out of Kouhei,
52
00:04:01,680 --> 00:04:04,580
want to destroy a comrade?
53
00:04:04,580 --> 00:04:06,580
Explain it to me.
54
00:04:06,580 --> 00:04:12,850
A vampire... Yes, but. was not born a vampire.
55
00:04:12,850 --> 00:04:15,520
I was... once human.
56
00:04:15,520 --> 00:04:16,860
Huh?
57
00:04:16,860 --> 00:04:21,850
I am a Ludo...I was bitten, and turned into a vampire.
58
00:04:23,860 --> 00:04:30,540
Vampires like me completely submit to the one who bit them.
59
00:04:30,540 --> 00:04:37,210
They control our minds as well, and we are unable to even tell a lie.
60
00:04:37,210 --> 00:04:40,870
Kinkel is my master.
61
00:04:42,220 --> 00:04:43,550
But...
62
00:04:43,550 --> 00:04:46,550
Kouhei came into the picture.
63
00:04:46,550 --> 00:04:47,550
Huh?
64
00:04:47,550 --> 00:04:54,560
You are a "vampire lover. " My bite has no effect on you.
65
00:04:54,560 --> 00:04:58,550
But you must already be aware of that, from your experience with Miss Luna.
66
00:05:00,230 --> 00:05:03,570
But there is something crucial for me...
67
00:05:03,570 --> 00:05:06,170
The vampire who sucks the blood of someone like you
68
00:05:06,170 --> 00:05:09,840
is released from the bondage of her master.
69
00:05:09,840 --> 00:05:13,180
You mean, you become "free "?
70
00:05:13,180 --> 00:05:18,190
The "vampire lover. " I thought it was just some legend.
71
00:05:18,190 --> 00:05:24,520
But have experienced it myself... and have verified that there is such a one.
72
00:05:24,520 --> 00:05:26,190
I see.
73
00:05:26,190 --> 00:05:32,200
I placed my lips on him twice. The first time was to become "free. "
74
00:05:32,200 --> 00:05:34,870
And today...
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,700
in order to "battle. "
76
00:05:38,210 --> 00:05:42,380
Hmm....it seems although the three of us have different goals,
77
00:05:42,380 --> 00:05:44,540
we seek the same outcome.
78
00:05:44,540 --> 00:05:50,220
Your goal is to be "free, " Kouhei's goal is to help little Hazuki...
79
00:05:50,220 --> 00:05:51,550
And you?
80
00:05:51,550 --> 00:05:55,890
I... have something to ask him.
81
00:05:55,890 --> 00:05:57,550
Then. shall use this.
82
00:06:07,230 --> 00:06:09,530
I'm counting on you, Kouhei.
83
00:06:11,170 --> 00:06:14,510
So you are the one who destroyed Vigo.
84
00:06:14,510 --> 00:06:15,500
Huh?
85
00:06:22,850 --> 00:06:24,840
Is that you, Count?
86
00:06:28,190 --> 00:06:29,520
Hmm...
87
00:06:38,530 --> 00:06:39,360
Huh?
88
00:06:43,200 --> 00:06:47,540
Hmm... Quite nimble for your age.
89
00:06:47,540 --> 00:06:52,880
Forgive my rudeness, but there is something I wish to ask.
90
00:06:52,880 --> 00:06:54,210
What is it?
91
00:06:54,210 --> 00:06:58,550
Chizuru Mido. Does that name ring a bell?
92
00:06:58,550 --> 00:07:01,890
Humph... I wondered what you were going to ask.
93
00:07:01,890 --> 00:07:03,820
Do you know the name?
94
00:07:06,890 --> 00:07:10,660
You bring up such an unpleasant name, old one.
95
00:07:15,500 --> 00:07:16,900
Arghh.
96
00:07:21,170 --> 00:07:25,510
Damn. It won't go on in here either. It's broken.
97
00:07:25,510 --> 00:07:27,180
Hazuki.
98
00:07:27,180 --> 00:07:28,520
Hazuki.
99
00:07:28,520 --> 00:07:30,520
Hazuki.
100
00:07:30,520 --> 00:07:34,520
It's supposed to be the bedroom in the back...
101
00:07:34,520 --> 00:07:35,190
Ahh.
102
00:07:35,190 --> 00:07:37,520
Oww.
103
00:07:37,520 --> 00:07:40,050
Cripes. What the-.
104
00:07:54,540 --> 00:07:55,700
Hazuki.
105
00:08:10,160 --> 00:08:11,090
Arghh.
106
00:08:11,090 --> 00:08:12,820
H-Hazuki.
107
00:08:19,830 --> 00:08:21,660
W-What the hell is this?
108
00:08:34,510 --> 00:08:36,950
Now then, it's my turn.
109
00:08:48,530 --> 00:08:50,200
Count.
110
00:08:50,200 --> 00:08:54,200
Chizuru is my daughter. Surely, you know her.
111
00:08:54,200 --> 00:08:58,530
Sorry, but I don't want... to remember her.
112
00:08:59,540 --> 00:09:00,630
Arghh.
113
00:09:04,540 --> 00:09:08,210
Old one, what's the matter? Let me have a little more fun.
114
00:09:08,210 --> 00:09:10,980
This isn't even amusing.
115
00:09:17,820 --> 00:09:20,320
Let me join you.
116
00:09:25,830 --> 00:09:28,160
That leads to a dead-end.
117
00:09:32,840 --> 00:09:35,830
Now then, where did you go?
118
00:09:37,180 --> 00:09:39,510
I summon you. Arumaderu.
119
00:09:43,520 --> 00:09:45,180
Elfriede.
120
00:09:59,200 --> 00:10:00,430
Arghh.
121
00:10:03,200 --> 00:10:04,400
Damn it.
122
00:10:06,870 --> 00:10:09,380
Grandpa and the others are doing their best...
123
00:10:09,380 --> 00:10:15,820
but am I helpless if I'm alone and have no power?
124
00:10:15,820 --> 00:10:16,540
Damn it.
125
00:10:19,150 --> 00:10:22,380
Damn. Damn it. Damn. Damn.
126
00:10:24,820 --> 00:10:26,490
Damn.
127
00:10:26,490 --> 00:10:28,160
I won't give up.
128
00:10:28,160 --> 00:10:29,890
Arghh.
129
00:10:35,840 --> 00:10:38,400
Y-You would do this...
130
00:10:38,400 --> 00:10:42,510
It is the fissure in infinite space that is formed when the god of sorcery is summoned.
131
00:10:42,510 --> 00:10:47,850
How dare you ally yourself with humans... and defy your master.
132
00:10:47,850 --> 00:10:49,520
Huh?
133
00:10:49,520 --> 00:10:50,850
How amusing.
134
00:10:50,850 --> 00:10:53,550
This is the first time, in my very long life,
135
00:10:53,550 --> 00:10:56,520
that I've come across such an interesting development.
136
00:10:56,520 --> 00:10:59,750
How? How can you pull such a trick?
137
00:11:01,530 --> 00:11:04,530
I must solve this mystery.
138
00:11:04,530 --> 00:11:07,200
What a wonderful way to pass my time.
139
00:11:07,200 --> 00:11:09,800
I shall ask you once more.
140
00:11:09,800 --> 00:11:13,530
Won't you tell me? Where is Chizuru Mido?
141
00:11:15,140 --> 00:11:18,140
So you think you're in a position to bargain with me?
142
00:11:18,140 --> 00:11:21,480
I am not so weak that I would succumb to fear.
143
00:11:21,480 --> 00:11:23,150
It's useless.
144
00:11:23,150 --> 00:11:24,380
I understand.
145
00:11:27,820 --> 00:11:30,820
Arghh.
146
00:11:30,820 --> 00:11:32,450
I shall close it.
147
00:11:41,170 --> 00:11:43,500
Did we succeed?
148
00:11:43,500 --> 00:11:46,170
No one has ever escaped that space.
149
00:11:46,170 --> 00:11:49,180
Your wish has come true.
150
00:11:49,180 --> 00:11:51,180
It's thanks to him.
151
00:11:51,180 --> 00:11:54,180
"Him"? Who do you mean?
152
00:11:54,180 --> 00:11:55,520
Well naturally...
153
00:11:55,520 --> 00:11:57,520
Elfriede.
154
00:11:57,520 --> 00:11:58,420
Huh?
155
00:12:04,860 --> 00:12:06,520
Huh? What wa-
156
00:12:07,530 --> 00:12:11,800
Too bad... I almost had you.
157
00:12:11,800 --> 00:12:14,130
But tell me...
158
00:12:14,130 --> 00:12:16,030
Who did you mean... by "him"?
159
00:12:19,470 --> 00:12:22,700
I'm not giving up. I promise I'll...
160
00:12:24,140 --> 00:12:25,550
Look over there...
161
00:12:25,550 --> 00:12:30,820
When that moon appears from out of those clouds, you will become Luna.
162
00:12:30,820 --> 00:12:33,150
Huh? I'll become Luna?
163
00:12:33,150 --> 00:12:38,830
Yes. Your true name is Luna. Not Hazuki, but Luna.
164
00:12:38,830 --> 00:12:45,730
That is the name I wish you to have. And that will happen in just a little while.
165
00:12:47,170 --> 00:12:48,840
Hazuki.
166
00:12:48,840 --> 00:12:49,740
Huh?
167
00:12:49,740 --> 00:12:51,840
I'm going to save you, Hazuki.
168
00:12:51,840 --> 00:12:54,170
Hazuki.
169
00:12:54,170 --> 00:12:57,510
I know that voice...
170
00:12:57,510 --> 00:13:00,480
I'm... Hazuki?
171
00:13:06,190 --> 00:13:09,860
Anzai and the chief editor aren't back yet?
172
00:13:09,860 --> 00:13:12,530
Not since they went out for a story.
173
00:13:12,530 --> 00:13:16,860
You had an appointment with her, right? I'm sorry we didn't call you.
174
00:13:16,860 --> 00:13:20,630
No problem. I was working on my manuscript.
175
00:13:20,630 --> 00:13:23,190
And my cell phone was out of the service area.
176
00:13:24,870 --> 00:13:26,540
Found you at last.
177
00:13:26,540 --> 00:13:28,540
Huh? Haiji.
178
00:13:28,540 --> 00:13:30,370
What are you doing here?
179
00:13:32,880 --> 00:13:34,210
Come with me.
180
00:13:34,210 --> 00:13:35,370
Huh?
181
00:13:42,890 --> 00:13:44,220
A hologram?
182
00:13:44,220 --> 00:13:45,560
Exactly.
183
00:13:45,560 --> 00:13:47,560
Arghh.
184
00:13:47,560 --> 00:13:49,230
Miss.
185
00:13:49,230 --> 00:13:50,060
Huh?
186
00:13:57,900 --> 00:13:59,570
You failed.
187
00:13:59,570 --> 00:14:00,660
Wishful thinking.
188
00:14:01,910 --> 00:14:03,000
Arghh.
189
00:14:03,910 --> 00:14:06,010
You perceived it correctly.
190
00:14:06,010 --> 00:14:11,180
I am able to bend light and create any form I like around it.
191
00:14:11,180 --> 00:14:12,520
Like this...
192
00:14:14,520 --> 00:14:17,510
And when I go one step further, I can even do this.
193
00:14:18,860 --> 00:14:20,860
Huh?
194
00:14:20,860 --> 00:14:24,200
The real image permeates... into a virtual image.
195
00:14:24,200 --> 00:14:28,690
Earlier, you were... way off the mark in your attack.
196
00:14:30,870 --> 00:14:31,870
Miss.
197
00:14:31,870 --> 00:14:36,880
Now why did she defy her master? Old one, tell me.
198
00:14:36,880 --> 00:14:39,210
Who did she mean by "him"?
199
00:14:39,210 --> 00:14:40,270
Huh?
200
00:14:42,550 --> 00:14:46,380
Hazuki, I'll let you out. I'm almost there.
201
00:14:47,890 --> 00:14:50,550
Hazuki.
202
00:14:51,890 --> 00:14:55,050
That voice... It's coming from the sky.
203
00:14:59,900 --> 00:15:01,460
It's time.
204
00:15:03,570 --> 00:15:05,500
Who? Who is it?
205
00:15:08,570 --> 00:15:09,630
Huh?
206
00:15:22,190 --> 00:15:23,180
Huh?
207
00:15:25,530 --> 00:15:26,860
Hazuki.
208
00:15:28,190 --> 00:15:29,180
Hazuki.
209
00:15:31,200 --> 00:15:35,200
I'm so glad. You're all right. Hazuki.
210
00:15:35,200 --> 00:15:37,200
I am Luna.
211
00:15:37,200 --> 00:15:38,200
Huh?
212
00:15:38,200 --> 00:15:40,870
I am Luna.
213
00:15:40,870 --> 00:15:43,210
Miss Luna has awakened?
214
00:15:43,210 --> 00:15:45,700
That's about it for idling away my time.
215
00:15:50,220 --> 00:15:53,890
What's wrong? We have to escape. Let's go.
216
00:15:53,890 --> 00:15:57,890
I'm not going. I'm going to stay here with mother.
217
00:15:57,890 --> 00:16:01,890
She's under some kind of hypnosis.
218
00:16:01,890 --> 00:16:03,560
I must get her back.
219
00:16:03,560 --> 00:16:06,160
The likes of you cannot have her.
220
00:16:08,840 --> 00:16:11,830
Elfriede. Why are you here?
221
00:16:14,170 --> 00:16:15,840
A-Are you all right?
222
00:16:15,840 --> 00:16:18,510
So the other conjurer was just a decoy...
223
00:16:18,510 --> 00:16:20,270
So useless.
224
00:16:21,850 --> 00:16:23,280
Damn it.
225
00:16:25,350 --> 00:16:26,340
Arghh.
226
00:16:28,860 --> 00:16:33,530
Hazuki. Hurry and run. Now.
227
00:16:33,530 --> 00:16:38,230
Let's have a little fun, Miss Luna.
228
00:16:54,550 --> 00:16:59,890
Let me see... that emotion in a human, the one called despair.
229
00:16:59,890 --> 00:17:02,320
It's my favorite emotion.
230
00:17:20,170 --> 00:17:21,500
Hazuki...
231
00:17:32,850 --> 00:17:34,850
N-No way...
232
00:17:34,850 --> 00:17:39,350
It's always such a beautiful feeling... when it's the one who tried to save you.
233
00:17:52,870 --> 00:17:56,540
.... know this smell.
234
00:17:59,210 --> 00:18:01,310
This smell...
235
00:18:06,890 --> 00:18:10,320
I want... Kouhei...
236
00:18:26,340 --> 00:18:27,670
What is this?
237
00:18:40,520 --> 00:18:43,180
Huh? What happened to me?
238
00:18:45,520 --> 00:18:47,860
Kouhei. Hey. What happened?
239
00:18:49,360 --> 00:18:53,200
Why are you collapsed on the floor like this? Tell me.
240
00:18:53,200 --> 00:18:54,870
Huh?
241
00:18:54,870 --> 00:18:57,200
What happened to my hand?
242
00:18:57,200 --> 00:18:59,540
You're yourself at last...
243
00:18:59,540 --> 00:19:02,540
You are such a pain in the butt.
244
00:19:02,540 --> 00:19:04,540
What... what's this blood?
245
00:19:04,540 --> 00:19:10,820
At the very last moment... I think I was able to save you.
246
00:19:10,820 --> 00:19:13,490
W-What are you saying, Kouhei?
247
00:19:13,490 --> 00:19:17,160
I'm glad...
248
00:19:17,160 --> 00:19:18,320
Kouhei?
249
00:19:18,320 --> 00:19:19,490
Kouhei.
250
00:19:19,490 --> 00:19:25,160
He's not her servant..is he the one Elfriede was talking about?
251
00:19:25,160 --> 00:19:28,830
The "vampire lover"?
252
00:19:28,830 --> 00:19:30,170
No.
253
00:19:30,170 --> 00:19:31,860
Kouhei.
254
00:19:33,510 --> 00:19:36,510
It was not a legend.
255
00:19:36,510 --> 00:19:43,420
This is the one man who can destroy our kind... our "worst nightmare. "
256
00:19:45,850 --> 00:19:49,340
A man like him cannot exist.
257
00:19:51,190 --> 00:19:53,860
Hark. Hark. The good that binds all corners of the world.
258
00:19:53,860 --> 00:19:57,200
Come together in this instant and strike into the herrt of Hades.
259
00:19:57,200 --> 00:19:59,870
Into the capital of illusion. Appease the Great One.
260
00:19:59,870 --> 00:20:01,700
Hark. Hark. Instantly pierce...
261
00:20:02,870 --> 00:20:04,530
Nyoritsuryo.
262
00:20:06,540 --> 00:20:07,530
What?
263
00:20:20,490 --> 00:20:21,540
Huh?
264
00:20:22,820 --> 00:20:24,220
What happened?
265
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Master.
266
00:20:36,500 --> 00:20:38,840
Kouhei is... Kouhei is-.
267
00:20:38,840 --> 00:20:39,830
Huh?
268
00:20:41,510 --> 00:20:42,510
Move.
269
00:20:42,510 --> 00:20:44,180
No. Kouhei.
270
00:20:44,180 --> 00:20:47,510
What happened?
271
00:20:47,510 --> 00:20:53,190
I don't know... Why... I was dreaming about mother...
272
00:20:53,190 --> 00:20:56,860
But... But... I heard a voice and...
273
00:20:56,860 --> 00:21:00,090
It was... It was Kouhei's voice.
274
00:21:02,190 --> 00:21:04,860
It's penetrated his lung. He's in critical shape.
275
00:21:04,860 --> 00:21:05,800
Huh?
276
00:21:19,480 --> 00:21:24,150
This woman, even Miss Luna. A complete failure.
277
00:21:24,150 --> 00:21:28,820
Too many things that were unexpected. And that man...
278
00:21:28,820 --> 00:21:33,490
Order is maintained in the vampire clan by the social strata created by blood ties.
279
00:21:33,490 --> 00:21:34,830
However...
280
00:21:34,830 --> 00:21:41,060
I will totally destroy that bitch who dared to free herself from her master's spell.
281
00:22:02,190 --> 00:22:08,180
Your existence is far too dangerous. There will be no next time, kid.
282
00:22:20,970 --> 00:22:28,980
La lune photographie un pressentiment triste
283
00:22:20,970 --> 00:22:28,980
The moon reflects a sorrowful premonition
284
00:22:28,980 --> 00:22:34,940
Jusqu'où ça continue?
285
00:22:28,980 --> 00:22:34,940
How far will it continue?
286
00:22:36,460 --> 00:22:44,950
Je t'ai donné une montre
de poche sans les aiguilles.
287
00:22:36,460 --> 00:22:44,950
I gave you a watch with no hands.
288
00:22:44,950 --> 00:22:47,790
Elle est arrêtée pour que
289
00:22:44,950 --> 00:22:47,790
It has stopped so that
290
00:22:47,810 --> 00:22:52,670
le rêve doux ne disparaisse pas.
291
00:22:47,830 --> 00:22:52,670
this sweet dream does not disappear.
292
00:22:52,670 --> 00:23:00,580
Already our shining days are lost
293
00:22:52,670 --> 00:23:00,580
Où sont ces jours brillants qui sont perdus
294
00:23:00,580 --> 00:23:06,750
et qui décorent de beaux mensonges
295
00:23:00,580 --> 00:23:06,750
that ornament beautiful lies
296
00:23:06,750 --> 00:23:13,330
notre avenir cassé.
297
00:23:06,750 --> 00:23:13,330
to our broken future.
298
00:23:13,330 --> 00:23:17,400
J'ai une pressentiment triste
299
00:23:13,330 --> 00:23:17,410
I have a sorrowful premonition
300
00:23:17,410 --> 00:23:21,550
A painful memory
301
00:23:17,410 --> 00:23:21,550
Une mémoire blessée
302
00:23:21,550 --> 00:23:29,650
it will make me suffer one day.
303
00:23:21,550 --> 00:23:29,650
il va me faire souffrir un jour.
304
00:23:29,650 --> 00:23:37,150
Pour ton rêve où tu vas arriver
305
00:23:29,650 --> 00:23:37,150
For your dream that you will arrive at
306
00:23:37,150 --> 00:23:44,590
tu as enfin besoin de moi?
307
00:23:37,150 --> 00:23:44,590
will you finally need me?
308
00:23:44,610 --> 00:23:48,420
Je pressens...
309
00:23:44,610 --> 00:23:48,420
I sense...
310
00:23:50,620 --> 00:23:53,580
Preview
311
00:23:53,400 --> 00:23:56,730
Onii-sama, I'm tired of playing riddles.
312
00:23:56,730 --> 00:23:59,070
Let's do something more fun.
313
00:23:59,070 --> 00:24:01,070
Think hard.
314
00:24:01,070 --> 00:24:05,080
Furu, furu, furu moon.
315
00:24:05,080 --> 00:24:06,840
Next on MoonPhase:
316
00:24:06,840 --> 00:24:10,080
"Unforgivable. You're My First Servant."
317
00:24:10,080 --> 00:24:15,490
Come on, think hard. It's your homework for next week.
318
00:24:15,600 --> 00:24:20,820
Episode
319
00:24:15,600 --> 00:24:20,820
Unforgivable. You're My First Servant
320
00:24:16,750 --> 00:24:20,550
Good night, Onii-sama.
21269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.