Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:18,160
I must not...
2
00:00:18,160 --> 00:00:19,490
Huh?
3
00:00:19,490 --> 00:00:21,830
I meowsn't.
4
00:00:23,500 --> 00:00:24,330
Nyaa?
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,340
Arghh.
6
00:00:37,180 --> 00:00:38,670
What kind of dream was that?
7
00:00:48,860 --> 00:00:51,350
I totally forgot to give it to her.
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,270
Kitty ears
9
00:00:59,270 --> 00:01:01,200
Kitty ears mode
10
00:01:02,700 --> 00:01:04,640
It's kitty ears mode!
11
00:01:23,160 --> 00:01:25,490
Kitty ears mode
12
00:01:25,490 --> 00:01:27,760
Kitty ears mode
13
00:01:27,760 --> 00:01:30,030
Kitty ears mode
14
00:01:30,030 --> 00:01:32,400
It's kitty ears mode!
15
00:01:32,400 --> 00:01:34,270
Kitty ears mode
16
00:01:34,270 --> 00:01:36,840
Nyaa
17
00:01:36,840 --> 00:01:38,840
Un-nyaa-nyaa
18
00:01:38,840 --> 00:01:40,940
Furu, furu, furu moon
19
00:01:40,940 --> 00:01:43,190
Kiss...
20
00:01:43,190 --> 00:01:45,380
Onii-sama
21
00:01:45,370 --> 00:01:47,210
Kiss...
22
00:01:47,210 --> 00:01:49,950
It's a promise
23
00:01:49,950 --> 00:01:51,350
Kiss...
24
00:01:51,350 --> 00:01:54,250
Be my servant!
25
00:01:54,570 --> 00:01:56,750
Kiss
26
00:01:59,790 --> 00:02:01,860
Kitty ears mode
27
00:02:01,860 --> 00:02:04,130
Kitty ears mode
28
00:02:04,130 --> 00:02:06,370
Kitty ears mode
29
00:02:06,370 --> 00:02:08,740
It's kitty ears mode!
30
00:02:08,740 --> 00:02:10,910
Kitty ears mode
31
00:02:10,910 --> 00:02:13,210
Kitty ears mode
32
00:02:13,210 --> 00:02:15,480
Kitty ears mode
33
00:02:15,480 --> 00:02:17,310
It's kitty ears mode!
34
00:02:18,310 --> 00:02:22,810
Kiss... I want to...
35
00:02:25,960 --> 00:02:30,550
Episode
36
00:02:25,960 --> 00:02:30,550
...Well, I Wanted It <3
37
00:02:31,830 --> 00:02:36,500
Well then, for the next case file, let's go with the cursed watch.
38
00:02:36,500 --> 00:02:38,170
Yes, Sensei.
39
00:02:38,170 --> 00:02:40,830
I'll go and gather the data.
40
00:02:40,830 --> 00:02:44,170
I'll contact you when we're ready to start and...
41
00:02:44,170 --> 00:02:45,160
Ugh.
42
00:02:46,510 --> 00:02:48,500
Do not sleep during our meetings.
43
00:02:53,850 --> 00:02:55,850
Snap out of it, Kouhei.
44
00:02:55,850 --> 00:02:58,520
The meetings are so long.
45
00:02:58,520 --> 00:03:00,850
What did you say?
46
00:03:00,850 --> 00:03:06,860
Oh yeah. What about that favor I asked you? Any news?
47
00:03:06,860 --> 00:03:08,530
Favor?
48
00:03:08,530 --> 00:03:11,460
Oh... The whereabouts of Hazuki's mother?
49
00:03:13,200 --> 00:03:16,540
I gave it to someone who may be able to look into it.
50
00:03:16,540 --> 00:03:18,210
But so far, no news.
51
00:03:18,210 --> 00:03:19,540
I see.
52
00:03:19,540 --> 00:03:24,210
Tell me, why haven't you told Hazuki that you're checking?
53
00:03:24,210 --> 00:03:26,480
Isn't it obvious?
54
00:03:26,480 --> 00:03:28,820
That was none of your business.
55
00:03:28,820 --> 00:03:32,490
Mother promised to come and see me one day.
56
00:03:32,490 --> 00:03:35,980
I don't need you to investigate. Don't interfere.
57
00:03:37,160 --> 00:03:40,920
No sense getting scolded for looking.
58
00:03:49,170 --> 00:03:50,830
Oww.
59
00:03:52,170 --> 00:03:53,160
Huh?
60
00:03:55,840 --> 00:03:57,510
Haiji...
61
00:03:57,510 --> 00:03:58,840
What're you doing?
62
00:04:01,180 --> 00:04:04,850
As you can see, cleaning up. It's quite dirty.
63
00:04:04,850 --> 00:04:07,190
Never mind. Just leave it.
64
00:04:07,190 --> 00:04:11,860
But this is the room of my master's servant. I must clean it.
65
00:04:11,860 --> 00:04:15,200
It's okay. Don't spoil him.
66
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
Now help me with the hallway.
67
00:04:18,200 --> 00:04:22,460
Really? If you say so...
68
00:04:24,540 --> 00:04:26,630
Darn, I dropped it.
69
00:04:28,810 --> 00:04:30,140
What is this?
70
00:04:30,140 --> 00:04:33,150
From the looks of it, a present.
71
00:04:33,150 --> 00:04:36,150
It's from Kyoto. What's it doing here?
72
00:04:36,150 --> 00:04:40,820
Well, there is a certain female that Kouhei has interest in,
73
00:04:40,820 --> 00:04:43,660
and he bought her this present from Kyoto...
74
00:04:43,660 --> 00:04:46,990
but for some reason, he failed to give it to her.
75
00:04:46,990 --> 00:04:48,830
And there it is, to this day.
76
00:04:49,830 --> 00:04:52,500
You read a lot into things, don't you?
77
00:04:52,500 --> 00:04:54,170
Not that much.
78
00:04:54,170 --> 00:04:55,500
But you're wrong.
79
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
Huh?
80
00:04:56,500 --> 00:04:58,840
He bought it for himself... I think.
81
00:04:58,840 --> 00:04:59,830
Huh?
82
00:05:02,510 --> 00:05:07,110
No one gives a present that has a bell these days... so boring.
83
00:05:09,520 --> 00:05:11,280
Let's go, Haiji.
84
00:05:12,190 --> 00:05:13,180
Ahh.
85
00:05:16,860 --> 00:05:19,120
Oh dear...
86
00:05:20,860 --> 00:05:23,200
Hmm... Stiff neck from sleeping?
87
00:05:23,200 --> 00:05:24,200
Yes.
88
00:05:24,200 --> 00:05:25,530
Yes.
89
00:05:25,530 --> 00:05:26,800
Not you.
90
00:05:26,800 --> 00:05:28,800
Child, does it hurt?
91
00:05:28,800 --> 00:05:30,470
Yes, very much.
92
00:05:30,470 --> 00:05:32,140
Yes, so very much.
93
00:05:32,140 --> 00:05:33,470
Not you.
94
00:05:33,470 --> 00:05:37,810
When I think about it, I've been sleeping in a bed until now.
95
00:05:37,810 --> 00:05:40,810
You think sleeping on the futon caused the ache?
96
00:05:40,810 --> 00:05:44,490
Since I've been sleeping on the futon, I haven't been resting well.
97
00:05:44,490 --> 00:05:47,150
Now that's not good.
98
00:05:47,150 --> 00:05:49,820
And so... I have a small request.
99
00:05:51,490 --> 00:05:53,160
If I could have a bed.
100
00:05:53,160 --> 00:05:54,500
Oh yes.
101
00:05:54,500 --> 00:05:58,830
What were the pro baseball results today? We must watch the sports news.
102
00:05:58,830 --> 00:06:02,100
Oh, the pennant race is already over.
103
00:06:06,170 --> 00:06:10,180
Your evil eye won't work on these two. Have you forgotten?
104
00:06:10,180 --> 00:06:16,850
I know, but... I thought I'd try anyway.
105
00:06:16,850 --> 00:06:19,190
Hey Hazuki. Why do you always...
106
00:06:19,190 --> 00:06:21,190
--Hello. --Huh?
107
00:06:21,190 --> 00:06:22,190
That sounds like...
108
00:06:22,190 --> 00:06:23,860
I'm coming in.
109
00:06:23,860 --> 00:06:26,130
Oh no. Haiji.
110
00:06:26,130 --> 00:06:29,460
What? You don't want her to see?
111
00:06:29,460 --> 00:06:31,470
How do we explain this?
112
00:06:31,470 --> 00:06:34,800
We have a new child in our family...
113
00:06:34,800 --> 00:06:36,140
It's unnatural.
114
00:06:36,140 --> 00:06:37,810
Haiji, transform.
115
00:06:37,810 --> 00:06:38,810
Okay.
116
00:06:38,810 --> 00:06:40,140
Hello.
117
00:06:40,140 --> 00:06:41,070
Huh?
118
00:06:44,480 --> 00:06:47,820
H-Hiromi... Welcome.
119
00:06:47,820 --> 00:06:50,820
Hi Hazuki. Haiji.
120
00:06:50,820 --> 00:06:52,820
What brings you here out of the blue?
121
00:06:52,820 --> 00:06:55,660
I forgot to give this to you this afternoon.
122
00:06:55,660 --> 00:06:57,820
Here... more backups.
123
00:06:58,830 --> 00:07:00,160
Ohh.
124
00:07:09,170 --> 00:07:11,430
Tadah.
125
00:07:48,480 --> 00:07:50,810
Oh, cute.
126
00:07:50,810 --> 00:07:53,140
Looks great, child.
127
00:08:00,490 --> 00:08:03,820
I think I've tried all of them on.
128
00:08:03,820 --> 00:08:05,490
What is this?
129
00:08:05,490 --> 00:08:09,160
Backstage of a fashion show looks like this.
130
00:08:09,160 --> 00:08:10,420
Hey look...
131
00:08:11,500 --> 00:08:14,840
--Huh? --Make sure you thank Hiromi.
132
00:08:14,840 --> 00:08:16,170
I did.
133
00:08:16,170 --> 00:08:19,510
Don't lie. You've never thanked her, not once.
134
00:08:19,510 --> 00:08:21,170
I will, later.
135
00:08:21,170 --> 00:08:22,510
Be sure that you do.
136
00:08:22,510 --> 00:08:24,180
Be quiet.
137
00:08:24,180 --> 00:08:25,180
Also...
138
00:08:25,180 --> 00:08:28,270
You're my servant. Just keep your mouth shut.
139
00:08:31,450 --> 00:08:34,120
Geez.
140
00:08:34,120 --> 00:08:35,460
Huh?
141
00:08:35,460 --> 00:08:38,130
Put away my clothes.
142
00:08:38,130 --> 00:08:39,790
Huh?
143
00:08:39,790 --> 00:08:41,950
W-What?
144
00:08:45,470 --> 00:08:47,800
Huh? Are you going?
145
00:08:47,800 --> 00:08:50,290
Yup. I've seen your fashion show.
146
00:08:51,470 --> 00:08:54,810
Anzai, bring me hand-me-downs next time.
147
00:08:54,810 --> 00:08:56,140
No thanks.
148
00:08:58,650 --> 00:09:03,740
Hiromi, may I walk with you to the station?
149
00:09:05,820 --> 00:09:07,820
Cripes. Why me?
150
00:09:07,820 --> 00:09:10,820
Endure it, servant.
151
00:09:10,820 --> 00:09:12,420
Shall I make you disappear?
152
00:09:14,830 --> 00:09:17,500
Thank you. Be careful going home.
153
00:09:17,500 --> 00:09:18,500
Okay.
154
00:09:18,500 --> 00:09:19,830
Good night.
155
00:09:19,830 --> 00:09:21,170
Hiromi.
156
00:09:21,170 --> 00:09:22,840
Huh? What is it?
157
00:09:22,840 --> 00:09:27,110
Umm... I have a favor to ask.
158
00:09:27,110 --> 00:09:30,440
A... favor?
159
00:09:30,440 --> 00:09:31,600
Yes.
160
00:09:33,780 --> 00:09:35,110
That's that.
161
00:09:41,120 --> 00:09:42,610
Elfriede...
162
00:09:44,790 --> 00:09:46,790
Good evening.
163
00:09:46,790 --> 00:09:49,460
Have you decided to return to the castle?
164
00:09:49,460 --> 00:09:51,800
Why would I?
165
00:09:51,800 --> 00:09:55,960
I guess not. I envy you, Miss.
166
00:09:57,140 --> 00:09:58,630
What do you mean?
167
00:09:59,810 --> 00:10:03,140
You are surrounded by wonderful friends.
168
00:10:03,140 --> 00:10:05,810
You always seem to be having fun.
169
00:10:05,810 --> 00:10:07,480
Friends?
170
00:10:07,480 --> 00:10:11,150
Compared to you, I am all alone.
171
00:10:11,150 --> 00:10:14,150
I used to have friends in the past.
172
00:10:14,150 --> 00:10:17,820
But, now that I am a Ludo, there's no one.
173
00:10:17,820 --> 00:10:19,160
Ludo?
174
00:10:19,160 --> 00:10:21,160
We vampires come from two classes...
175
00:10:21,160 --> 00:10:25,170
the bluebloods who are true vampires, like yourself...
176
00:10:25,170 --> 00:10:30,770
and those like me who were chosen by their masters to become vampires...
177
00:10:30,770 --> 00:10:33,110
the Ludo.
178
00:10:33,110 --> 00:10:36,440
Oh, I see... I didn't know.
179
00:10:36,440 --> 00:10:40,450
Didn't anyone in your family tell you?
180
00:10:40,450 --> 00:10:46,120
Mother always seemed ill at ease when she spoke about me.
181
00:10:46,120 --> 00:10:48,120
I see...
182
00:10:48,120 --> 00:10:51,790
You're talking a lot today.
183
00:10:51,790 --> 00:10:54,460
Have there been any changes in Kouhei?
184
00:10:54,460 --> 00:10:56,130
After my kiss?
185
00:10:56,130 --> 00:11:00,800
Absolutely not. He didn't change even when I kissed him.
186
00:11:00,800 --> 00:11:01,470
Humph.
187
00:11:01,470 --> 00:11:03,300
You're so right.
188
00:11:10,810 --> 00:11:13,480
But Miss...
189
00:11:13,480 --> 00:11:17,480
That means that I will be your rival.
190
00:11:17,480 --> 00:11:18,650
Huh?
191
00:11:18,650 --> 00:11:25,490
A man like Kouhei is considered very valuable among our kind.
192
00:11:25,490 --> 00:11:27,820
As the partner who will give us freedom.
193
00:11:29,760 --> 00:11:33,770
I understand they are called... Ama Lamia.
194
00:11:33,770 --> 00:11:36,900
The vampire's lover.
195
00:11:36,900 --> 00:11:38,110
Huh?
196
00:11:38,110 --> 00:11:40,940
It'll be a contest between us... Yes, Miss?
197
00:11:42,780 --> 00:11:44,440
Elfriede.
198
00:11:47,450 --> 00:11:50,510
Vampire's... Iover?
199
00:12:04,130 --> 00:12:06,130
Is it about Kouhei?
200
00:12:06,130 --> 00:12:06,800
Uh-huh...
201
00:12:06,800 --> 00:12:13,470
He hasn't changed at all, has he? He still seems so kind... and dense.
202
00:12:13,470 --> 00:12:18,150
Seiji nii-sama hadn't changed either. He's as handsome as ever.
203
00:12:18,150 --> 00:12:21,480
His looks, his personality, I couldn't ask for anything more.
204
00:12:21,480 --> 00:12:23,480
Huh?
205
00:12:23,480 --> 00:12:26,490
--He could be wicked... --Huh?
206
00:12:26,490 --> 00:12:30,480
Seiji nii-sama might be very wicked.
207
00:12:34,830 --> 00:12:40,160
Sorry, Kaoru... Your future husband is very handsome, too.
208
00:12:42,840 --> 00:12:45,340
And that's the shooting schedule.
209
00:12:45,340 --> 00:12:47,170
Okay, got it.
210
00:12:47,170 --> 00:12:49,510
I'm going. I have another appointment.
211
00:12:49,510 --> 00:12:51,180
Hey, Hiromi.
212
00:12:51,180 --> 00:12:52,010
Hmm?
213
00:12:52,010 --> 00:12:55,180
I don't like asking you,
214
00:12:55,180 --> 00:12:58,190
but can you give this to Hazuki?
215
00:12:58,190 --> 00:12:59,520
Why me?
216
00:12:59,520 --> 00:13:02,860
Come on, give it to her.
217
00:13:02,860 --> 00:13:06,190
Hey. Give it to her yourself.
218
00:13:06,190 --> 00:13:07,960
I have reasons.
219
00:13:09,530 --> 00:13:10,530
I'm home.
220
00:13:10,530 --> 00:13:12,530
Oh, you're early.
221
00:13:12,530 --> 00:13:14,870
Geez... No customers?
222
00:13:14,870 --> 00:13:17,630
Silence. There are days like this.
223
00:13:22,880 --> 00:13:24,540
Huh? What's wrong?
224
00:13:24,540 --> 00:13:28,150
I-I think I overdid it earlier.
225
00:13:28,150 --> 00:13:31,480
What? Did you buy new furniture or something?
226
00:13:31,480 --> 00:13:35,820
What? You haven't heard from Anzai?
227
00:13:35,820 --> 00:13:36,690
Huh?
228
00:13:40,490 --> 00:13:44,160
Oh, Kouhei. Look. Look. They're all new.
229
00:13:44,160 --> 00:13:46,500
Brand new, without a scratch.
230
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
Did Hiromi give those to you?
231
00:13:49,500 --> 00:13:55,170
Yes. I never expected her to send me something so grand. Hiromi is the best.
232
00:13:58,510 --> 00:14:00,850
What is it? Oh, I know...
233
00:14:00,850 --> 00:14:04,850
I bet you did something stupid again and got scolded by Hiromi.
234
00:14:04,850 --> 00:14:06,110
Bull's eye, right?
235
00:14:16,200 --> 00:14:21,960
W-What're you doing? How dare a servant raise his hand to his master.
236
00:14:24,200 --> 00:14:25,810
You used it.
237
00:14:25,810 --> 00:14:27,810
Used? Used what?
238
00:14:27,810 --> 00:14:31,140
Your hypnotic eyes. You used it on Hiromi, didn't you?
239
00:14:31,140 --> 00:14:33,480
Yes, I did. So what?
240
00:14:33,480 --> 00:14:36,480
If you use your hypnotic eyes again, I'll kick you out of here.
241
00:14:36,480 --> 00:14:37,820
Never use it again.
242
00:14:37,820 --> 00:14:41,820
H-How dare you. How dare you speak to me like that.
243
00:14:41,820 --> 00:14:44,490
Whatever I do is my business.
244
00:14:44,490 --> 00:14:48,160
Don't use your vampire powers to manipulate people.
245
00:14:48,160 --> 00:14:51,500
I have to, because you're my servant, yet you don't act like one.
246
00:14:51,500 --> 00:14:55,840
Quit acting so spoiled. If you want something, don't rely on your powers.
247
00:14:55,840 --> 00:14:58,840
Be yourself and ask. Although you probably can't.
248
00:14:58,840 --> 00:14:59,840
Sure I can.
249
00:14:59,840 --> 00:15:01,170
--It's impossible for you. --I can.
250
00:15:01,170 --> 00:15:05,770
Then try it. And you'll learn just how ignorant you are of people's feelings.
251
00:15:07,180 --> 00:15:09,850
W-What? What? What? What?
252
00:15:09,850 --> 00:15:12,410
Stupid Kouhei.
253
00:15:17,520 --> 00:15:19,860
You overdid it, idiot.
254
00:15:19,860 --> 00:15:21,190
You heard?
255
00:15:21,190 --> 00:15:25,530
You were yelling. I couldn't help but hear.
256
00:15:25,530 --> 00:15:27,800
--I'll look for a part-time job. --Part-time job?
257
00:15:27,800 --> 00:15:31,140
I'm going to repay Hiromi for the bed.
258
00:15:31,140 --> 00:15:33,140
You're going to pay it?
259
00:15:33,140 --> 00:15:34,810
Do I have a choice?
260
00:15:34,810 --> 00:15:38,480
It was definitely unwise to use her hypnotic eyes.
261
00:15:38,480 --> 00:15:40,150
Damn right.
262
00:15:40,150 --> 00:15:45,150
However, Kouhei... That child was locked up in a castle.
263
00:15:45,150 --> 00:15:48,490
And before that, she was protected by her mother.
264
00:15:48,490 --> 00:15:51,490
If I were her, I'd be afraid of people.
265
00:15:51,490 --> 00:15:54,260
I'd probably make mistakes in order to protect myself.
266
00:15:56,160 --> 00:15:57,650
Kouhei...
267
00:16:03,170 --> 00:16:06,100
You should understand.
268
00:16:14,510 --> 00:16:16,520
Anzai, this one too.
269
00:16:16,520 --> 00:16:19,850
Huh? Can't you handle that?
270
00:16:19,850 --> 00:16:22,190
I'm swamped with work. I'm counting on you.
271
00:16:22,190 --> 00:16:24,190
Hey, sir.
272
00:16:24,190 --> 00:16:25,530
Geez.
273
00:16:25,530 --> 00:16:27,130
It's a curse...
274
00:16:27,130 --> 00:16:31,130
Editor... Is the layout for the opening article all done?
275
00:16:31,130 --> 00:16:35,800
My herd feels so heavy. It must be a curse.
276
00:16:35,800 --> 00:16:36,800
What?
277
00:16:36,800 --> 00:16:39,970
It's a curse, right? Yes, a curse.
278
00:16:40,810 --> 00:16:42,810
Chief Editor.
279
00:16:42,810 --> 00:16:46,480
No way. Do I have to do the layout, too?
280
00:16:46,480 --> 00:16:48,820
Anzai-kun. Telephone.
281
00:16:48,820 --> 00:16:51,150
Can you tell them to call back?
282
00:16:51,150 --> 00:16:52,490
Line 3.
283
00:16:52,490 --> 00:16:54,150
No, please.
284
00:16:54,150 --> 00:16:56,160
Cripes.
285
00:16:56,160 --> 00:16:57,490
Hello, this is Anzai.
286
00:16:57,490 --> 00:16:59,830
Oh, is this Hiromi?
287
00:16:59,830 --> 00:17:02,930
Yes... Oh, Hazuki.
288
00:17:02,930 --> 00:17:04,500
Umm...
289
00:17:04,500 --> 00:17:06,170
I have to ask a favor...
290
00:17:06,170 --> 00:17:07,170
Favor?
291
00:17:07,170 --> 00:17:10,840
Yes. Umm... I...
292
00:17:10,840 --> 00:17:14,770
If you want something, don't aely on your powers. Be youaself and ask.
293
00:17:14,770 --> 00:17:16,510
Although you paobably can't.
294
00:17:16,510 --> 00:17:17,840
I can too.
295
00:17:17,840 --> 00:17:23,520
Umm, Hiromi, I... Yes, I want a pillow.
296
00:17:23,520 --> 00:17:24,850
Pillow?
297
00:17:24,850 --> 00:17:26,450
Yes, a pillow.
298
00:17:26,450 --> 00:17:29,120
You should have a pillow there, at least.
299
00:17:29,120 --> 00:17:30,790
Sia, come on.
300
00:17:30,790 --> 00:17:32,460
Take care of that manuscript, too.
301
00:17:32,460 --> 00:17:34,460
No way.
302
00:17:34,460 --> 00:17:40,470
Umm... Hiromi... I do have a pillow, but it's...
303
00:17:40,470 --> 00:17:44,140
Hazuki, I'm sorry. I'm really busy.
304
00:17:44,140 --> 00:17:46,470
Can you call me again tomorrow?
305
00:17:46,470 --> 00:17:48,140
Huh? But...
306
00:17:48,140 --> 00:17:50,480
A curse... It's a curse...
307
00:17:50,480 --> 00:17:53,810
Oh Chief. Stop. Stop.
308
00:17:53,810 --> 00:17:56,820
Hiromi, I really want it now. A pillow.
309
00:17:56,820 --> 00:17:58,820
Chief Editor.
310
00:17:58,820 --> 00:18:00,820
Sorry Hazuki. I have to go.
311
00:18:00,820 --> 00:18:03,160
Huh? Hiromi nee-sama.
312
00:18:03,160 --> 00:18:04,420
Hello?
313
00:18:11,830 --> 00:18:15,100
I don't care. I won't give up just because of this.
314
00:18:49,140 --> 00:18:56,130
I'm no good. Unless I use my powers, I'm totally useless.
315
00:18:59,480 --> 00:19:03,480
Grandfather said you were here.
316
00:19:03,480 --> 00:19:06,820
Hiromi...
317
00:19:06,820 --> 00:19:09,820
I bought the pillow you requested.
318
00:19:09,820 --> 00:19:12,330
I had to search through three stores
319
00:19:12,330 --> 00:19:15,160
until I found a pattern I thought you'd like.
320
00:19:15,160 --> 00:19:18,160
How's this? Cute, huh?
321
00:19:18,160 --> 00:19:21,260
And... I bought an extra set of sheets and a blanket.
322
00:19:23,170 --> 00:19:31,110
What's that face? I'm so busy... yet I came here for my little friend.
323
00:19:31,110 --> 00:19:34,450
Huh? Friend?
324
00:19:34,450 --> 00:19:37,110
Well? I'm your friend, right?
325
00:19:42,120 --> 00:19:43,790
Hazuki?
326
00:19:43,790 --> 00:19:45,120
I'm sorry.
327
00:19:45,120 --> 00:19:45,790
Huh?
328
00:19:45,790 --> 00:19:47,620
I'm so sorry.
329
00:20:01,140 --> 00:20:04,480
So... You have powers like that?
330
00:20:04,480 --> 00:20:08,150
And I fell right for it.
331
00:20:08,150 --> 00:20:10,150
I'm really sorry.
332
00:20:10,150 --> 00:20:13,520
But you didn't have to use it, right?
333
00:20:15,490 --> 00:20:17,490
Oh, there it is.
334
00:20:17,490 --> 00:20:18,480
Huh?
335
00:20:23,160 --> 00:20:25,160
Kouhei...
336
00:20:25,160 --> 00:20:27,430
Grandfather told me.
337
00:20:27,430 --> 00:20:30,770
He intends to repay me for the cost of the bed.
338
00:20:30,770 --> 00:20:31,770
Huh?
339
00:20:31,770 --> 00:20:37,230
I could tell him to quit. But he's such a stubborn guy.
340
00:20:38,780 --> 00:20:40,780
And...
341
00:20:40,780 --> 00:20:48,850
He told me not to tell. But he... asked me to help find your mother.
342
00:20:49,460 --> 00:20:50,350
Huh?
343
00:20:52,130 --> 00:20:58,590
He may be rude and dense, but he's worried about you in his own way.
344
00:21:02,800 --> 00:21:04,140
Huh?
345
00:21:04,140 --> 00:21:08,810
He bought this for you, but he wasn't able to give it to you.
346
00:21:08,810 --> 00:21:12,340
He asked me to say it was a present from me.
347
00:21:17,720 --> 00:21:18,810
Oh...
348
00:21:24,820 --> 00:21:26,310
Kouhei...
349
00:21:30,100 --> 00:21:33,430
Oh... I'm beat.
350
00:21:33,430 --> 00:21:34,420
Huh?
351
00:21:37,440 --> 00:21:39,510
Hazuki...
352
00:21:39,510 --> 00:21:41,110
This is...
353
00:21:41,110 --> 00:21:43,780
I figured you'd be hungry.
354
00:21:43,780 --> 00:21:44,830
Huh?
355
00:21:46,450 --> 00:21:48,780
Thank you.
356
00:21:48,780 --> 00:21:50,010
Oh...
357
00:21:52,450 --> 00:21:55,460
Sorry about earlier.
358
00:21:55,470 --> 00:21:57,750
Get the tea by yourself.
359
00:22:08,750 --> 00:22:16,760
The moon reflects a sorrowful premonition
360
00:22:08,750 --> 00:22:16,760
tsuki ga utsusu kanashii yokan
361
00:22:16,760 --> 00:22:22,720
doko made tsudzuku no
362
00:22:16,760 --> 00:22:22,720
How far will it continue?
363
00:22:21,580 --> 00:22:24,120
Friends...
364
00:22:24,240 --> 00:22:32,210
anata ni ageta hari no nai tokei wa
365
00:22:24,240 --> 00:22:32,210
I gave you a watch with no hands,
366
00:22:32,210 --> 00:22:36,250
amai yume ga samenai you ni
367
00:22:32,210 --> 00:22:36,250
like a sweet dream I can't wake from,
368
00:22:36,250 --> 00:22:40,450
jikan wo yameta no
369
00:22:36,250 --> 00:22:40,450
to stop our time.
370
00:22:40,450 --> 00:22:48,360
Already, our shining days fade,
371
00:22:40,450 --> 00:22:48,360
mou kagayaita hibi iroase
372
00:22:48,360 --> 00:22:54,530
uso de kazari tsudzukete iku
373
00:22:48,360 --> 00:22:54,530
that continue to ornament lies
374
00:22:54,530 --> 00:23:01,110
koware hateta mirai
375
00:22:54,530 --> 00:23:01,110
to our broken future.
376
00:23:01,110 --> 00:23:05,180
kanashii yokan
377
00:23:01,110 --> 00:23:05,180
This sorrowful premonition
378
00:23:05,190 --> 00:23:09,330
itsuka watashi wo
379
00:23:05,230 --> 00:23:09,330
One day
380
00:23:09,330 --> 00:23:17,450
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
381
00:23:09,330 --> 00:23:17,450
my painful memories will torture me.
382
00:23:17,470 --> 00:23:26,310
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
383
00:23:17,470 --> 00:23:26,310
In pursuit of your dream's horizon,
384
00:23:26,330 --> 00:23:32,370
will you need me?
385
00:23:26,330 --> 00:23:32,370
hitsuyou nano
386
00:23:32,390 --> 00:23:36,200
I sense...
387
00:23:32,390 --> 00:23:36,200
Je pressens...
388
00:23:40,490 --> 00:23:42,660
But Miss...
389
00:23:42,660 --> 00:23:45,500
Friends are just strangers in the end.
390
00:23:45,500 --> 00:23:48,500
And they will betray you.
391
00:23:48,500 --> 00:23:50,500
To be continued
392
00:23:50,500 --> 00:23:53,500
Preview
393
00:23:51,670 --> 00:23:55,840
Onii-sama, play riddle with me tonight.
394
00:23:55,840 --> 00:23:58,350
You can't see her if you say "Mother"
395
00:23:58,350 --> 00:24:01,680
but you can see her if you say "mom." What is it?
396
00:24:01,680 --> 00:24:05,350
Furu, furu, furu moon.
397
00:24:05,350 --> 00:24:06,790
Next on MoonPhase:
398
00:24:06,790 --> 00:24:09,360
"Mother Has Come. I'm So Happy."
399
00:24:09,360 --> 00:24:11,020
The answer is...
400
00:24:11,020 --> 00:24:15,360
Oh no... Miss Luna has taken the answer card.
401
00:24:15,520 --> 00:24:20,700
Episode
402
00:24:15,520 --> 00:24:20,700
Mother Has Come. I'm So Happy <3
403
00:24:16,700 --> 00:24:19,650
Good night, Onii-sama.
26250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.