All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 07 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:18,160 I must not... 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,490 Huh? 3 00:00:19,490 --> 00:00:21,830 I meowsn't. 4 00:00:23,500 --> 00:00:24,330 Nyaa? 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,340 Arghh. 6 00:00:37,180 --> 00:00:38,670 What kind of dream was that? 7 00:00:48,860 --> 00:00:51,350 I totally forgot to give it to her. 8 00:00:57,030 --> 00:00:59,270 Kitty ears 9 00:00:59,270 --> 00:01:01,200 Kitty ears mode 10 00:01:02,700 --> 00:01:04,640 It's kitty ears mode! 11 00:01:23,160 --> 00:01:25,490 Kitty ears mode 12 00:01:25,490 --> 00:01:27,760 Kitty ears mode 13 00:01:27,760 --> 00:01:30,030 Kitty ears mode 14 00:01:30,030 --> 00:01:32,400 It's kitty ears mode! 15 00:01:32,400 --> 00:01:34,270 Kitty ears mode 16 00:01:34,270 --> 00:01:36,840 Nyaa 17 00:01:36,840 --> 00:01:38,840 Un-nyaa-nyaa 18 00:01:38,840 --> 00:01:40,940 Furu, furu, furu moon 19 00:01:40,940 --> 00:01:43,190 Kiss... 20 00:01:43,190 --> 00:01:45,380 Onii-sama 21 00:01:45,370 --> 00:01:47,210 Kiss... 22 00:01:47,210 --> 00:01:49,950 It's a promise 23 00:01:49,950 --> 00:01:51,350 Kiss... 24 00:01:51,350 --> 00:01:54,250 Be my servant! 25 00:01:54,570 --> 00:01:56,750 Kiss 26 00:01:59,790 --> 00:02:01,860 Kitty ears mode 27 00:02:01,860 --> 00:02:04,130 Kitty ears mode 28 00:02:04,130 --> 00:02:06,370 Kitty ears mode 29 00:02:06,370 --> 00:02:08,740 It's kitty ears mode! 30 00:02:08,740 --> 00:02:10,910 Kitty ears mode 31 00:02:10,910 --> 00:02:13,210 Kitty ears mode 32 00:02:13,210 --> 00:02:15,480 Kitty ears mode 33 00:02:15,480 --> 00:02:17,310 It's kitty ears mode! 34 00:02:18,310 --> 00:02:22,810 Kiss... I want to... 35 00:02:25,960 --> 00:02:30,550 Episode 36 00:02:25,960 --> 00:02:30,550 ...Well, I Wanted It <3 37 00:02:31,830 --> 00:02:36,500 Well then, for the next case file, let's go with the cursed watch. 38 00:02:36,500 --> 00:02:38,170 Yes, Sensei. 39 00:02:38,170 --> 00:02:40,830 I'll go and gather the data. 40 00:02:40,830 --> 00:02:44,170 I'll contact you when we're ready to start and... 41 00:02:44,170 --> 00:02:45,160 Ugh. 42 00:02:46,510 --> 00:02:48,500 Do not sleep during our meetings. 43 00:02:53,850 --> 00:02:55,850 Snap out of it, Kouhei. 44 00:02:55,850 --> 00:02:58,520 The meetings are so long. 45 00:02:58,520 --> 00:03:00,850 What did you say? 46 00:03:00,850 --> 00:03:06,860 Oh yeah. What about that favor I asked you? Any news? 47 00:03:06,860 --> 00:03:08,530 Favor? 48 00:03:08,530 --> 00:03:11,460 Oh... The whereabouts of Hazuki's mother? 49 00:03:13,200 --> 00:03:16,540 I gave it to someone who may be able to look into it. 50 00:03:16,540 --> 00:03:18,210 But so far, no news. 51 00:03:18,210 --> 00:03:19,540 I see. 52 00:03:19,540 --> 00:03:24,210 Tell me, why haven't you told Hazuki that you're checking? 53 00:03:24,210 --> 00:03:26,480 Isn't it obvious? 54 00:03:26,480 --> 00:03:28,820 That was none of your business. 55 00:03:28,820 --> 00:03:32,490 Mother promised to come and see me one day. 56 00:03:32,490 --> 00:03:35,980 I don't need you to investigate. Don't interfere. 57 00:03:37,160 --> 00:03:40,920 No sense getting scolded for looking. 58 00:03:49,170 --> 00:03:50,830 Oww. 59 00:03:52,170 --> 00:03:53,160 Huh? 60 00:03:55,840 --> 00:03:57,510 Haiji... 61 00:03:57,510 --> 00:03:58,840 What're you doing? 62 00:04:01,180 --> 00:04:04,850 As you can see, cleaning up. It's quite dirty. 63 00:04:04,850 --> 00:04:07,190 Never mind. Just leave it. 64 00:04:07,190 --> 00:04:11,860 But this is the room of my master's servant. I must clean it. 65 00:04:11,860 --> 00:04:15,200 It's okay. Don't spoil him. 66 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 Now help me with the hallway. 67 00:04:18,200 --> 00:04:22,460 Really? If you say so... 68 00:04:24,540 --> 00:04:26,630 Darn, I dropped it. 69 00:04:28,810 --> 00:04:30,140 What is this? 70 00:04:30,140 --> 00:04:33,150 From the looks of it, a present. 71 00:04:33,150 --> 00:04:36,150 It's from Kyoto. What's it doing here? 72 00:04:36,150 --> 00:04:40,820 Well, there is a certain female that Kouhei has interest in, 73 00:04:40,820 --> 00:04:43,660 and he bought her this present from Kyoto... 74 00:04:43,660 --> 00:04:46,990 but for some reason, he failed to give it to her. 75 00:04:46,990 --> 00:04:48,830 And there it is, to this day. 76 00:04:49,830 --> 00:04:52,500 You read a lot into things, don't you? 77 00:04:52,500 --> 00:04:54,170 Not that much. 78 00:04:54,170 --> 00:04:55,500 But you're wrong. 79 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 Huh? 80 00:04:56,500 --> 00:04:58,840 He bought it for himself... I think. 81 00:04:58,840 --> 00:04:59,830 Huh? 82 00:05:02,510 --> 00:05:07,110 No one gives a present that has a bell these days... so boring. 83 00:05:09,520 --> 00:05:11,280 Let's go, Haiji. 84 00:05:12,190 --> 00:05:13,180 Ahh. 85 00:05:16,860 --> 00:05:19,120 Oh dear... 86 00:05:20,860 --> 00:05:23,200 Hmm... Stiff neck from sleeping? 87 00:05:23,200 --> 00:05:24,200 Yes. 88 00:05:24,200 --> 00:05:25,530 Yes. 89 00:05:25,530 --> 00:05:26,800 Not you. 90 00:05:26,800 --> 00:05:28,800 Child, does it hurt? 91 00:05:28,800 --> 00:05:30,470 Yes, very much. 92 00:05:30,470 --> 00:05:32,140 Yes, so very much. 93 00:05:32,140 --> 00:05:33,470 Not you. 94 00:05:33,470 --> 00:05:37,810 When I think about it, I've been sleeping in a bed until now. 95 00:05:37,810 --> 00:05:40,810 You think sleeping on the futon caused the ache? 96 00:05:40,810 --> 00:05:44,490 Since I've been sleeping on the futon, I haven't been resting well. 97 00:05:44,490 --> 00:05:47,150 Now that's not good. 98 00:05:47,150 --> 00:05:49,820 And so... I have a small request. 99 00:05:51,490 --> 00:05:53,160 If I could have a bed. 100 00:05:53,160 --> 00:05:54,500 Oh yes. 101 00:05:54,500 --> 00:05:58,830 What were the pro baseball results today? We must watch the sports news. 102 00:05:58,830 --> 00:06:02,100 Oh, the pennant race is already over. 103 00:06:06,170 --> 00:06:10,180 Your evil eye won't work on these two. Have you forgotten? 104 00:06:10,180 --> 00:06:16,850 I know, but... I thought I'd try anyway. 105 00:06:16,850 --> 00:06:19,190 Hey Hazuki. Why do you always... 106 00:06:19,190 --> 00:06:21,190 --Hello. --Huh? 107 00:06:21,190 --> 00:06:22,190 That sounds like... 108 00:06:22,190 --> 00:06:23,860 I'm coming in. 109 00:06:23,860 --> 00:06:26,130 Oh no. Haiji. 110 00:06:26,130 --> 00:06:29,460 What? You don't want her to see? 111 00:06:29,460 --> 00:06:31,470 How do we explain this? 112 00:06:31,470 --> 00:06:34,800 We have a new child in our family... 113 00:06:34,800 --> 00:06:36,140 It's unnatural. 114 00:06:36,140 --> 00:06:37,810 Haiji, transform. 115 00:06:37,810 --> 00:06:38,810 Okay. 116 00:06:38,810 --> 00:06:40,140 Hello. 117 00:06:40,140 --> 00:06:41,070 Huh? 118 00:06:44,480 --> 00:06:47,820 H-Hiromi... Welcome. 119 00:06:47,820 --> 00:06:50,820 Hi Hazuki. Haiji. 120 00:06:50,820 --> 00:06:52,820 What brings you here out of the blue? 121 00:06:52,820 --> 00:06:55,660 I forgot to give this to you this afternoon. 122 00:06:55,660 --> 00:06:57,820 Here... more backups. 123 00:06:58,830 --> 00:07:00,160 Ohh. 124 00:07:09,170 --> 00:07:11,430 Tadah. 125 00:07:48,480 --> 00:07:50,810 Oh, cute. 126 00:07:50,810 --> 00:07:53,140 Looks great, child. 127 00:08:00,490 --> 00:08:03,820 I think I've tried all of them on. 128 00:08:03,820 --> 00:08:05,490 What is this? 129 00:08:05,490 --> 00:08:09,160 Backstage of a fashion show looks like this. 130 00:08:09,160 --> 00:08:10,420 Hey look... 131 00:08:11,500 --> 00:08:14,840 --Huh? --Make sure you thank Hiromi. 132 00:08:14,840 --> 00:08:16,170 I did. 133 00:08:16,170 --> 00:08:19,510 Don't lie. You've never thanked her, not once. 134 00:08:19,510 --> 00:08:21,170 I will, later. 135 00:08:21,170 --> 00:08:22,510 Be sure that you do. 136 00:08:22,510 --> 00:08:24,180 Be quiet. 137 00:08:24,180 --> 00:08:25,180 Also... 138 00:08:25,180 --> 00:08:28,270 You're my servant. Just keep your mouth shut. 139 00:08:31,450 --> 00:08:34,120 Geez. 140 00:08:34,120 --> 00:08:35,460 Huh? 141 00:08:35,460 --> 00:08:38,130 Put away my clothes. 142 00:08:38,130 --> 00:08:39,790 Huh? 143 00:08:39,790 --> 00:08:41,950 W-What? 144 00:08:45,470 --> 00:08:47,800 Huh? Are you going? 145 00:08:47,800 --> 00:08:50,290 Yup. I've seen your fashion show. 146 00:08:51,470 --> 00:08:54,810 Anzai, bring me hand-me-downs next time. 147 00:08:54,810 --> 00:08:56,140 No thanks. 148 00:08:58,650 --> 00:09:03,740 Hiromi, may I walk with you to the station? 149 00:09:05,820 --> 00:09:07,820 Cripes. Why me? 150 00:09:07,820 --> 00:09:10,820 Endure it, servant. 151 00:09:10,820 --> 00:09:12,420 Shall I make you disappear? 152 00:09:14,830 --> 00:09:17,500 Thank you. Be careful going home. 153 00:09:17,500 --> 00:09:18,500 Okay. 154 00:09:18,500 --> 00:09:19,830 Good night. 155 00:09:19,830 --> 00:09:21,170 Hiromi. 156 00:09:21,170 --> 00:09:22,840 Huh? What is it? 157 00:09:22,840 --> 00:09:27,110 Umm... I have a favor to ask. 158 00:09:27,110 --> 00:09:30,440 A... favor? 159 00:09:30,440 --> 00:09:31,600 Yes. 160 00:09:33,780 --> 00:09:35,110 That's that. 161 00:09:41,120 --> 00:09:42,610 Elfriede... 162 00:09:44,790 --> 00:09:46,790 Good evening. 163 00:09:46,790 --> 00:09:49,460 Have you decided to return to the castle? 164 00:09:49,460 --> 00:09:51,800 Why would I? 165 00:09:51,800 --> 00:09:55,960 I guess not. I envy you, Miss. 166 00:09:57,140 --> 00:09:58,630 What do you mean? 167 00:09:59,810 --> 00:10:03,140 You are surrounded by wonderful friends. 168 00:10:03,140 --> 00:10:05,810 You always seem to be having fun. 169 00:10:05,810 --> 00:10:07,480 Friends? 170 00:10:07,480 --> 00:10:11,150 Compared to you, I am all alone. 171 00:10:11,150 --> 00:10:14,150 I used to have friends in the past. 172 00:10:14,150 --> 00:10:17,820 But, now that I am a Ludo, there's no one. 173 00:10:17,820 --> 00:10:19,160 Ludo? 174 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 We vampires come from two classes... 175 00:10:21,160 --> 00:10:25,170 the bluebloods who are true vampires, like yourself... 176 00:10:25,170 --> 00:10:30,770 and those like me who were chosen by their masters to become vampires... 177 00:10:30,770 --> 00:10:33,110 the Ludo. 178 00:10:33,110 --> 00:10:36,440 Oh, I see... I didn't know. 179 00:10:36,440 --> 00:10:40,450 Didn't anyone in your family tell you? 180 00:10:40,450 --> 00:10:46,120 Mother always seemed ill at ease when she spoke about me. 181 00:10:46,120 --> 00:10:48,120 I see... 182 00:10:48,120 --> 00:10:51,790 You're talking a lot today. 183 00:10:51,790 --> 00:10:54,460 Have there been any changes in Kouhei? 184 00:10:54,460 --> 00:10:56,130 After my kiss? 185 00:10:56,130 --> 00:11:00,800 Absolutely not. He didn't change even when I kissed him. 186 00:11:00,800 --> 00:11:01,470 Humph. 187 00:11:01,470 --> 00:11:03,300 You're so right. 188 00:11:10,810 --> 00:11:13,480 But Miss... 189 00:11:13,480 --> 00:11:17,480 That means that I will be your rival. 190 00:11:17,480 --> 00:11:18,650 Huh? 191 00:11:18,650 --> 00:11:25,490 A man like Kouhei is considered very valuable among our kind. 192 00:11:25,490 --> 00:11:27,820 As the partner who will give us freedom. 193 00:11:29,760 --> 00:11:33,770 I understand they are called... Ama Lamia. 194 00:11:33,770 --> 00:11:36,900 The vampire's lover. 195 00:11:36,900 --> 00:11:38,110 Huh? 196 00:11:38,110 --> 00:11:40,940 It'll be a contest between us... Yes, Miss? 197 00:11:42,780 --> 00:11:44,440 Elfriede. 198 00:11:47,450 --> 00:11:50,510 Vampire's... Iover? 199 00:12:04,130 --> 00:12:06,130 Is it about Kouhei? 200 00:12:06,130 --> 00:12:06,800 Uh-huh... 201 00:12:06,800 --> 00:12:13,470 He hasn't changed at all, has he? He still seems so kind... and dense. 202 00:12:13,470 --> 00:12:18,150 Seiji nii-sama hadn't changed either. He's as handsome as ever. 203 00:12:18,150 --> 00:12:21,480 His looks, his personality, I couldn't ask for anything more. 204 00:12:21,480 --> 00:12:23,480 Huh? 205 00:12:23,480 --> 00:12:26,490 --He could be wicked... --Huh? 206 00:12:26,490 --> 00:12:30,480 Seiji nii-sama might be very wicked. 207 00:12:34,830 --> 00:12:40,160 Sorry, Kaoru... Your future husband is very handsome, too. 208 00:12:42,840 --> 00:12:45,340 And that's the shooting schedule. 209 00:12:45,340 --> 00:12:47,170 Okay, got it. 210 00:12:47,170 --> 00:12:49,510 I'm going. I have another appointment. 211 00:12:49,510 --> 00:12:51,180 Hey, Hiromi. 212 00:12:51,180 --> 00:12:52,010 Hmm? 213 00:12:52,010 --> 00:12:55,180 I don't like asking you, 214 00:12:55,180 --> 00:12:58,190 but can you give this to Hazuki? 215 00:12:58,190 --> 00:12:59,520 Why me? 216 00:12:59,520 --> 00:13:02,860 Come on, give it to her. 217 00:13:02,860 --> 00:13:06,190 Hey. Give it to her yourself. 218 00:13:06,190 --> 00:13:07,960 I have reasons. 219 00:13:09,530 --> 00:13:10,530 I'm home. 220 00:13:10,530 --> 00:13:12,530 Oh, you're early. 221 00:13:12,530 --> 00:13:14,870 Geez... No customers? 222 00:13:14,870 --> 00:13:17,630 Silence. There are days like this. 223 00:13:22,880 --> 00:13:24,540 Huh? What's wrong? 224 00:13:24,540 --> 00:13:28,150 I-I think I overdid it earlier. 225 00:13:28,150 --> 00:13:31,480 What? Did you buy new furniture or something? 226 00:13:31,480 --> 00:13:35,820 What? You haven't heard from Anzai? 227 00:13:35,820 --> 00:13:36,690 Huh? 228 00:13:40,490 --> 00:13:44,160 Oh, Kouhei. Look. Look. They're all new. 229 00:13:44,160 --> 00:13:46,500 Brand new, without a scratch. 230 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 Did Hiromi give those to you? 231 00:13:49,500 --> 00:13:55,170 Yes. I never expected her to send me something so grand. Hiromi is the best. 232 00:13:58,510 --> 00:14:00,850 What is it? Oh, I know... 233 00:14:00,850 --> 00:14:04,850 I bet you did something stupid again and got scolded by Hiromi. 234 00:14:04,850 --> 00:14:06,110 Bull's eye, right? 235 00:14:16,200 --> 00:14:21,960 W-What're you doing? How dare a servant raise his hand to his master. 236 00:14:24,200 --> 00:14:25,810 You used it. 237 00:14:25,810 --> 00:14:27,810 Used? Used what? 238 00:14:27,810 --> 00:14:31,140 Your hypnotic eyes. You used it on Hiromi, didn't you? 239 00:14:31,140 --> 00:14:33,480 Yes, I did. So what? 240 00:14:33,480 --> 00:14:36,480 If you use your hypnotic eyes again, I'll kick you out of here. 241 00:14:36,480 --> 00:14:37,820 Never use it again. 242 00:14:37,820 --> 00:14:41,820 H-How dare you. How dare you speak to me like that. 243 00:14:41,820 --> 00:14:44,490 Whatever I do is my business. 244 00:14:44,490 --> 00:14:48,160 Don't use your vampire powers to manipulate people. 245 00:14:48,160 --> 00:14:51,500 I have to, because you're my servant, yet you don't act like one. 246 00:14:51,500 --> 00:14:55,840 Quit acting so spoiled. If you want something, don't rely on your powers. 247 00:14:55,840 --> 00:14:58,840 Be yourself and ask. Although you probably can't. 248 00:14:58,840 --> 00:14:59,840 Sure I can. 249 00:14:59,840 --> 00:15:01,170 --It's impossible for you. --I can. 250 00:15:01,170 --> 00:15:05,770 Then try it. And you'll learn just how ignorant you are of people's feelings. 251 00:15:07,180 --> 00:15:09,850 W-What? What? What? What? 252 00:15:09,850 --> 00:15:12,410 Stupid Kouhei. 253 00:15:17,520 --> 00:15:19,860 You overdid it, idiot. 254 00:15:19,860 --> 00:15:21,190 You heard? 255 00:15:21,190 --> 00:15:25,530 You were yelling. I couldn't help but hear. 256 00:15:25,530 --> 00:15:27,800 --I'll look for a part-time job. --Part-time job? 257 00:15:27,800 --> 00:15:31,140 I'm going to repay Hiromi for the bed. 258 00:15:31,140 --> 00:15:33,140 You're going to pay it? 259 00:15:33,140 --> 00:15:34,810 Do I have a choice? 260 00:15:34,810 --> 00:15:38,480 It was definitely unwise to use her hypnotic eyes. 261 00:15:38,480 --> 00:15:40,150 Damn right. 262 00:15:40,150 --> 00:15:45,150 However, Kouhei... That child was locked up in a castle. 263 00:15:45,150 --> 00:15:48,490 And before that, she was protected by her mother. 264 00:15:48,490 --> 00:15:51,490 If I were her, I'd be afraid of people. 265 00:15:51,490 --> 00:15:54,260 I'd probably make mistakes in order to protect myself. 266 00:15:56,160 --> 00:15:57,650 Kouhei... 267 00:16:03,170 --> 00:16:06,100 You should understand. 268 00:16:14,510 --> 00:16:16,520 Anzai, this one too. 269 00:16:16,520 --> 00:16:19,850 Huh? Can't you handle that? 270 00:16:19,850 --> 00:16:22,190 I'm swamped with work. I'm counting on you. 271 00:16:22,190 --> 00:16:24,190 Hey, sir. 272 00:16:24,190 --> 00:16:25,530 Geez. 273 00:16:25,530 --> 00:16:27,130 It's a curse... 274 00:16:27,130 --> 00:16:31,130 Editor... Is the layout for the opening article all done? 275 00:16:31,130 --> 00:16:35,800 My herd feels so heavy. It must be a curse. 276 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 What? 277 00:16:36,800 --> 00:16:39,970 It's a curse, right? Yes, a curse. 278 00:16:40,810 --> 00:16:42,810 Chief Editor. 279 00:16:42,810 --> 00:16:46,480 No way. Do I have to do the layout, too? 280 00:16:46,480 --> 00:16:48,820 Anzai-kun. Telephone. 281 00:16:48,820 --> 00:16:51,150 Can you tell them to call back? 282 00:16:51,150 --> 00:16:52,490 Line 3. 283 00:16:52,490 --> 00:16:54,150 No, please. 284 00:16:54,150 --> 00:16:56,160 Cripes. 285 00:16:56,160 --> 00:16:57,490 Hello, this is Anzai. 286 00:16:57,490 --> 00:16:59,830 Oh, is this Hiromi? 287 00:16:59,830 --> 00:17:02,930 Yes... Oh, Hazuki. 288 00:17:02,930 --> 00:17:04,500 Umm... 289 00:17:04,500 --> 00:17:06,170 I have to ask a favor... 290 00:17:06,170 --> 00:17:07,170 Favor? 291 00:17:07,170 --> 00:17:10,840 Yes. Umm... I... 292 00:17:10,840 --> 00:17:14,770 If you want something, don't aely on your powers. Be youaself and ask. 293 00:17:14,770 --> 00:17:16,510 Although you paobably can't. 294 00:17:16,510 --> 00:17:17,840 I can too. 295 00:17:17,840 --> 00:17:23,520 Umm, Hiromi, I... Yes, I want a pillow. 296 00:17:23,520 --> 00:17:24,850 Pillow? 297 00:17:24,850 --> 00:17:26,450 Yes, a pillow. 298 00:17:26,450 --> 00:17:29,120 You should have a pillow there, at least. 299 00:17:29,120 --> 00:17:30,790 Sia, come on. 300 00:17:30,790 --> 00:17:32,460 Take care of that manuscript, too. 301 00:17:32,460 --> 00:17:34,460 No way. 302 00:17:34,460 --> 00:17:40,470 Umm... Hiromi... I do have a pillow, but it's... 303 00:17:40,470 --> 00:17:44,140 Hazuki, I'm sorry. I'm really busy. 304 00:17:44,140 --> 00:17:46,470 Can you call me again tomorrow? 305 00:17:46,470 --> 00:17:48,140 Huh? But... 306 00:17:48,140 --> 00:17:50,480 A curse... It's a curse... 307 00:17:50,480 --> 00:17:53,810 Oh Chief. Stop. Stop. 308 00:17:53,810 --> 00:17:56,820 Hiromi, I really want it now. A pillow. 309 00:17:56,820 --> 00:17:58,820 Chief Editor. 310 00:17:58,820 --> 00:18:00,820 Sorry Hazuki. I have to go. 311 00:18:00,820 --> 00:18:03,160 Huh? Hiromi nee-sama. 312 00:18:03,160 --> 00:18:04,420 Hello? 313 00:18:11,830 --> 00:18:15,100 I don't care. I won't give up just because of this. 314 00:18:49,140 --> 00:18:56,130 I'm no good. Unless I use my powers, I'm totally useless. 315 00:18:59,480 --> 00:19:03,480 Grandfather said you were here. 316 00:19:03,480 --> 00:19:06,820 Hiromi... 317 00:19:06,820 --> 00:19:09,820 I bought the pillow you requested. 318 00:19:09,820 --> 00:19:12,330 I had to search through three stores 319 00:19:12,330 --> 00:19:15,160 until I found a pattern I thought you'd like. 320 00:19:15,160 --> 00:19:18,160 How's this? Cute, huh? 321 00:19:18,160 --> 00:19:21,260 And... I bought an extra set of sheets and a blanket. 322 00:19:23,170 --> 00:19:31,110 What's that face? I'm so busy... yet I came here for my little friend. 323 00:19:31,110 --> 00:19:34,450 Huh? Friend? 324 00:19:34,450 --> 00:19:37,110 Well? I'm your friend, right? 325 00:19:42,120 --> 00:19:43,790 Hazuki? 326 00:19:43,790 --> 00:19:45,120 I'm sorry. 327 00:19:45,120 --> 00:19:45,790 Huh? 328 00:19:45,790 --> 00:19:47,620 I'm so sorry. 329 00:20:01,140 --> 00:20:04,480 So... You have powers like that? 330 00:20:04,480 --> 00:20:08,150 And I fell right for it. 331 00:20:08,150 --> 00:20:10,150 I'm really sorry. 332 00:20:10,150 --> 00:20:13,520 But you didn't have to use it, right? 333 00:20:15,490 --> 00:20:17,490 Oh, there it is. 334 00:20:17,490 --> 00:20:18,480 Huh? 335 00:20:23,160 --> 00:20:25,160 Kouhei... 336 00:20:25,160 --> 00:20:27,430 Grandfather told me. 337 00:20:27,430 --> 00:20:30,770 He intends to repay me for the cost of the bed. 338 00:20:30,770 --> 00:20:31,770 Huh? 339 00:20:31,770 --> 00:20:37,230 I could tell him to quit. But he's such a stubborn guy. 340 00:20:38,780 --> 00:20:40,780 And... 341 00:20:40,780 --> 00:20:48,850 He told me not to tell. But he... asked me to help find your mother. 342 00:20:49,460 --> 00:20:50,350 Huh? 343 00:20:52,130 --> 00:20:58,590 He may be rude and dense, but he's worried about you in his own way. 344 00:21:02,800 --> 00:21:04,140 Huh? 345 00:21:04,140 --> 00:21:08,810 He bought this for you, but he wasn't able to give it to you. 346 00:21:08,810 --> 00:21:12,340 He asked me to say it was a present from me. 347 00:21:17,720 --> 00:21:18,810 Oh... 348 00:21:24,820 --> 00:21:26,310 Kouhei... 349 00:21:30,100 --> 00:21:33,430 Oh... I'm beat. 350 00:21:33,430 --> 00:21:34,420 Huh? 351 00:21:37,440 --> 00:21:39,510 Hazuki... 352 00:21:39,510 --> 00:21:41,110 This is... 353 00:21:41,110 --> 00:21:43,780 I figured you'd be hungry. 354 00:21:43,780 --> 00:21:44,830 Huh? 355 00:21:46,450 --> 00:21:48,780 Thank you. 356 00:21:48,780 --> 00:21:50,010 Oh... 357 00:21:52,450 --> 00:21:55,460 Sorry about earlier. 358 00:21:55,470 --> 00:21:57,750 Get the tea by yourself. 359 00:22:08,750 --> 00:22:16,760 The moon reflects a sorrowful premonition 360 00:22:08,750 --> 00:22:16,760 tsuki ga utsusu kanashii yokan 361 00:22:16,760 --> 00:22:22,720 doko made tsudzuku no 362 00:22:16,760 --> 00:22:22,720 How far will it continue? 363 00:22:21,580 --> 00:22:24,120 Friends... 364 00:22:24,240 --> 00:22:32,210 anata ni ageta hari no nai tokei wa 365 00:22:24,240 --> 00:22:32,210 I gave you a watch with no hands, 366 00:22:32,210 --> 00:22:36,250 amai yume ga samenai you ni 367 00:22:32,210 --> 00:22:36,250 like a sweet dream I can't wake from, 368 00:22:36,250 --> 00:22:40,450 jikan wo yameta no 369 00:22:36,250 --> 00:22:40,450 to stop our time. 370 00:22:40,450 --> 00:22:48,360 Already, our shining days fade, 371 00:22:40,450 --> 00:22:48,360 mou kagayaita hibi iroase 372 00:22:48,360 --> 00:22:54,530 uso de kazari tsudzukete iku 373 00:22:48,360 --> 00:22:54,530 that continue to ornament lies 374 00:22:54,530 --> 00:23:01,110 koware hateta mirai 375 00:22:54,530 --> 00:23:01,110 to our broken future. 376 00:23:01,110 --> 00:23:05,180 kanashii yokan 377 00:23:01,110 --> 00:23:05,180 This sorrowful premonition 378 00:23:05,190 --> 00:23:09,330 itsuka watashi wo 379 00:23:05,230 --> 00:23:09,330 One day 380 00:23:09,330 --> 00:23:17,450 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 381 00:23:09,330 --> 00:23:17,450 my painful memories will torture me. 382 00:23:17,470 --> 00:23:26,310 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 383 00:23:17,470 --> 00:23:26,310 In pursuit of your dream's horizon, 384 00:23:26,330 --> 00:23:32,370 will you need me? 385 00:23:26,330 --> 00:23:32,370 hitsuyou nano 386 00:23:32,390 --> 00:23:36,200 I sense... 387 00:23:32,390 --> 00:23:36,200 Je pressens... 388 00:23:40,490 --> 00:23:42,660 But Miss... 389 00:23:42,660 --> 00:23:45,500 Friends are just strangers in the end. 390 00:23:45,500 --> 00:23:48,500 And they will betray you. 391 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 To be continued 392 00:23:50,500 --> 00:23:53,500 Preview 393 00:23:51,670 --> 00:23:55,840 Onii-sama, play riddle with me tonight. 394 00:23:55,840 --> 00:23:58,350 You can't see her if you say "Mother" 395 00:23:58,350 --> 00:24:01,680 but you can see her if you say "mom." What is it? 396 00:24:01,680 --> 00:24:05,350 Furu, furu, furu moon. 397 00:24:05,350 --> 00:24:06,790 Next on MoonPhase: 398 00:24:06,790 --> 00:24:09,360 "Mother Has Come. I'm So Happy." 399 00:24:09,360 --> 00:24:11,020 The answer is... 400 00:24:11,020 --> 00:24:15,360 Oh no... Miss Luna has taken the answer card. 401 00:24:15,520 --> 00:24:20,700 Episode 402 00:24:15,520 --> 00:24:20,700 Mother Has Come. I'm So Happy <3 403 00:24:16,700 --> 00:24:19,650 Good night, Onii-sama. 26250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.