Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,050
It was suddenly decided that we would all go to Kyoto.
2
00:00:06,050 --> 00:00:07,720
Hiromi and I went to cover a story.
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,730
Grandpa and Seiji had business with the main family branch
4
00:00:10,730 --> 00:00:11,890
and Hazuki...
5
00:00:14,730 --> 00:00:15,980
Wow...
6
00:00:15,980 --> 00:00:18,070
It's so pretty isn't it?
7
00:00:18,070 --> 00:00:19,050
Haiji
8
00:00:23,400 --> 00:00:28,080
Geez... Why must I be the caretaker?
9
00:00:28,080 --> 00:00:30,410
Here... Iunch box and tea.
10
00:00:30,410 --> 00:00:33,080
Here, for you girls.
11
00:00:33,080 --> 00:00:37,570
Hey those cat ears. Take off those cat ears.
12
00:00:39,750 --> 00:00:41,420
Huh?
13
00:00:41,420 --> 00:00:44,090
Having fun, Hazuki?
14
00:00:44,090 --> 00:00:46,260
Huh? Yes.
15
00:00:46,260 --> 00:00:48,350
Really? Good.
16
00:00:49,760 --> 00:00:54,100
Couldn't make her stay at home all alone.
17
00:00:54,100 --> 00:00:55,600
Looks delicious.
18
00:00:55,600 --> 00:00:58,940
The soy sauce is here. Don't make a mistake.
19
00:00:58,940 --> 00:01:00,440
Okay, Hiromi onee-sama.
20
00:01:00,440 --> 00:01:02,380
Let's dig in.
21
00:01:06,710 --> 00:01:08,880
It doesn't have much time left.
22
00:01:15,060 --> 00:01:18,550
Morioka Kouhei... Your blood is...
23
00:01:20,230 --> 00:01:22,460
Kitty ears
24
00:01:22,460 --> 00:01:24,400
Kitty ears mode
25
00:01:25,970 --> 00:01:27,900
It's kitty ears mode!
26
00:01:46,420 --> 00:01:48,760
Kitty ears mode
27
00:01:48,760 --> 00:01:51,030
Kitty ears mode
28
00:01:51,030 --> 00:01:53,290
Kitty ears mode
29
00:01:53,290 --> 00:01:55,660
It's kitty ears mode!
30
00:01:55,660 --> 00:01:57,530
Kitty ears mode
31
00:01:57,530 --> 00:02:00,100
Nyaa
32
00:02:00,100 --> 00:02:02,040
Un-nyaa-nyaa
33
00:02:02,040 --> 00:02:04,140
Furu, furu, furu moon
34
00:02:04,140 --> 00:02:06,000
Kiss...
35
00:02:06,360 --> 00:02:08,580
Onii-sama
36
00:02:08,580 --> 00:02:10,320
Kiss...
37
00:02:10,360 --> 00:02:13,150
It's a promise
38
00:02:13,150 --> 00:02:14,560
Kiss...
39
00:02:14,600 --> 00:02:17,320
Be my servant.
40
00:02:17,720 --> 00:02:19,950
Kiss
41
00:02:22,990 --> 00:02:25,130
Kitty ears mode
42
00:02:25,130 --> 00:02:27,390
Kitty ears mode
43
00:02:27,390 --> 00:02:29,630
Kitty ears mode
44
00:02:29,630 --> 00:02:32,000
It's kitty ears mode!
45
00:02:32,000 --> 00:02:34,170
Kitty ears mode
46
00:02:34,170 --> 00:02:36,470
Kitty ears mode
47
00:02:36,470 --> 00:02:38,740
Kitty ears mode
48
00:02:38,740 --> 00:02:40,570
It's kitty ears mode!
49
00:02:41,580 --> 00:02:46,070
Kiss... I want to...
50
00:02:48,700 --> 00:02:58,370
Episode
51
00:02:49,990 --> 00:02:58,370
Heart Throbs
52
00:02:51,530 --> 00:02:58,370
in Kyoto
53
00:02:53,370 --> 00:02:58,370
with Onii <3 sama <3 <3
54
00:02:58,370 --> 00:03:02,420
Mido
55
00:03:05,030 --> 00:03:07,030
The Mido family's main house...
56
00:03:07,030 --> 00:03:10,370
For a famous Kyoto name,
it's very austere. Isn't it?
57
00:03:10,370 --> 00:03:12,700
The inside is very large.
58
00:03:14,040 --> 00:03:15,370
This is...
59
00:03:18,040 --> 00:03:20,710
Grandpa, I think I won't.
60
00:03:20,710 --> 00:03:24,050
Huh? You're not coming inside? The Mido tea is good.
61
00:03:24,050 --> 00:03:27,050
We still have time before our appointment.
62
00:03:27,050 --> 00:03:28,050
Nah...
63
00:03:28,050 --> 00:03:30,060
Hazuki looks nervous, too.
64
00:03:30,060 --> 00:03:33,390
I see. Then Seiji and I will go.
65
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
Child, I'm going to borrow Haiji as we discussed.
66
00:03:38,400 --> 00:03:41,730
Here, Grandfather. But why?
67
00:03:41,730 --> 00:03:44,400
Seiji nii-sama? Is that you, Seiji nii-sama?
68
00:03:46,410 --> 00:03:49,010
Hikaru. Kaoru.
69
00:03:49,010 --> 00:03:50,340
Oh...
70
00:03:50,340 --> 00:03:52,400
It's Seiji nii-sama, after all.
71
00:03:54,010 --> 00:03:56,350
It's been so long, Seiji nii-sama.
72
00:03:56,350 --> 00:03:58,580
Hello Hikaru. It's nice to see you.
73
00:04:01,020 --> 00:04:01,850
Umm...
74
00:04:04,860 --> 00:04:07,360
H-Hello, Kouhei nii-sama.
75
00:04:07,360 --> 00:04:10,360
Hello. You're looking great, Kaoru.
76
00:04:10,360 --> 00:04:11,850
Y-Yes...
77
00:04:15,030 --> 00:04:16,370
Who is she?
78
00:04:16,370 --> 00:04:19,710
Oh right... You've never met, Hazuki.
79
00:04:19,710 --> 00:04:24,040
I am Seiji nii-sama's second cousin, Mido Hikaru.
80
00:04:24,040 --> 00:04:28,380
She's my twin sister,
Kouhei-nii's fiancée, Kaoru.
81
00:04:28,380 --> 00:04:30,050
Huh?
82
00:04:30,050 --> 00:04:31,720
Hey, what do you mean fiancée?
83
00:04:31,720 --> 00:04:33,050
Is this true, Sensei?
84
00:04:33,050 --> 00:04:35,050
Well, fiancée is...
85
00:04:35,050 --> 00:04:37,720
something our relatives decided arbitrarily when I was a child...
86
00:04:37,720 --> 00:04:41,060
No, the promise still stands.
87
00:04:41,060 --> 00:04:46,400
You're not serious. Kouhei... no
Kouhei onii-sama is my servant.
88
00:04:46,400 --> 00:04:49,670
I mean, he's very precious to me.
89
00:04:49,670 --> 00:04:53,340
You're very outspoken. Who are you?
90
00:04:53,340 --> 00:04:55,340
Umm...
91
00:04:55,340 --> 00:04:58,010
She lives with us in Tokyo...
92
00:04:58,010 --> 00:05:00,010
Huh?
93
00:05:00,010 --> 00:05:01,340
Why'd he say that?
94
00:05:04,020 --> 00:05:07,690
Don't misunderstand, Kaoru. We live together, but it's not like...
95
00:05:07,690 --> 00:05:12,020
Yes, we live together under the same roof.
96
00:05:13,030 --> 00:05:14,020
Huh?
97
00:05:15,360 --> 00:05:16,520
Huh?
98
00:05:19,370 --> 00:05:21,030
What?
99
00:05:21,030 --> 00:05:22,190
Want to fight?
100
00:05:26,710 --> 00:05:30,540
Kouhei... we can't disturb the neighbors. Take the child and go to work.
101
00:05:30,540 --> 00:05:32,050
--I'll do just that. --Ahh.
102
00:05:32,050 --> 00:05:34,050
Gotta work. Gotta work.
103
00:05:34,050 --> 00:05:36,050
Hey, Kouhei.
104
00:05:36,050 --> 00:05:37,380
Don't go after them.
105
00:05:37,380 --> 00:05:41,220
But Seiji nii-sama... That girl is evil.
106
00:05:42,720 --> 00:05:44,060
It's okay.
107
00:05:44,060 --> 00:05:49,560
Hikaru, Kaoru... This is perfect timing. Please take a message to Kojiro.
108
00:05:49,560 --> 00:05:51,720
Oh...
109
00:05:52,330 --> 00:05:56,400
The Mido family is a famous family known for their psychic powers.
110
00:05:56,400 --> 00:05:59,310
Before Uncle Ryuuhei began his antique shop,
111
00:05:59,310 --> 00:06:02,680
he also worked as a psychic like Seiji-sensei.
112
00:06:02,680 --> 00:06:07,010
Since Kouhei was surrounded by charms and spells as a child,
113
00:06:07,010 --> 00:06:09,350
he's totally not bothered by such things.
114
00:06:09,350 --> 00:06:13,690
And because I was always herring their stories, neither am I.
115
00:06:13,690 --> 00:06:17,020
But when you think about it, they're an amazing family.
116
00:06:17,020 --> 00:06:18,860
Then those two girls, too?
117
00:06:18,860 --> 00:06:21,360
They probably have psychic powers.
118
00:06:21,360 --> 00:06:24,030
No wonder I didn't like them.
119
00:06:24,030 --> 00:06:26,700
Humph. Who cares if they're betrothed?
120
00:06:26,700 --> 00:06:28,700
This family
121
00:06:28,700 --> 00:06:32,040
the standards are so high.
122
00:06:32,040 --> 00:06:33,370
Hmm...
123
00:06:33,370 --> 00:06:37,040
I mean, no one needs such powers... And it's normal not to have them.
124
00:06:37,040 --> 00:06:41,380
But being the only one in the family without such powers...
125
00:06:41,380 --> 00:06:43,720
I see... You're the black sheep of the family.
126
00:06:43,720 --> 00:06:45,390
Do you have to be so blunt?
127
00:06:45,390 --> 00:06:48,050
Poor Kouhei onii-sama.
128
00:06:48,050 --> 00:06:49,660
You don't have to cry.
129
00:06:49,660 --> 00:06:52,990
Don't complain. You were born with a silver spoon in your mouth.
130
00:06:52,990 --> 00:06:54,990
What else do you want?
131
00:06:54,990 --> 00:06:57,330
Silver spoon? What do you mean?
132
00:06:57,330 --> 00:07:00,670
You don't have to be a psychic to figure that out.
133
00:07:00,670 --> 00:07:01,830
Huh?
134
00:07:05,340 --> 00:07:11,010
And that is the account of how a vampire child came to live in our house in Tokyo.
135
00:07:11,010 --> 00:07:14,350
A vampire... Such a strange coincidence.
136
00:07:14,350 --> 00:07:15,520
Most certainly.
137
00:07:15,520 --> 00:07:20,850
Fourteen years ago, my daughter Chizuru made one phone call and disappeared.
138
00:07:20,850 --> 00:07:22,860
Father. Please listen, Father.
139
00:07:22,860 --> 00:07:25,690
The vampire... The vampire truly exists.
140
00:07:25,690 --> 00:07:30,360
And such a vampire is currently in our midst.
141
00:07:30,360 --> 00:07:33,700
And it's not only the child.
142
00:07:33,700 --> 00:07:35,870
The cat's real name is Acuda.
143
00:07:35,870 --> 00:07:39,040
It's Chizuru-sama's shikigami messenger named Acuda.
144
00:07:39,040 --> 00:07:41,370
What? Chizuru's?
145
00:07:41,370 --> 00:07:45,380
I do not know how the child's mother got Acuda from Chizuru,
146
00:07:45,380 --> 00:07:47,210
but it's definitely Acuda.
147
00:07:47,210 --> 00:07:48,720
And it's quite weak.
148
00:07:48,720 --> 00:07:54,320
It needs replenishment from its master, or it will die in a few days.
149
00:07:54,320 --> 00:07:59,660
Lord Kojiro, I do not want to lose my only link to my daughter Chizuru.
150
00:07:59,660 --> 00:08:04,330
Hence, I have come to ask the main family's assistance.
151
00:08:04,330 --> 00:08:08,330
Please use the octagonal hall in the back, Uncle.
152
00:08:08,330 --> 00:08:10,000
I am most grateful.
153
00:08:36,360 --> 00:08:37,700
There he is.
154
00:08:37,700 --> 00:08:41,370
The ghost of the mysterious noble that appears in a Kyoto ramen shop.
155
00:08:41,370 --> 00:08:44,370
The next issue's color spread will be fantastic.
156
00:08:44,370 --> 00:08:46,710
You did it. Kouhei onii-sama, you're great.
157
00:08:46,710 --> 00:08:49,310
A man who is capable of great work is so appealing.
158
00:08:49,310 --> 00:08:51,980
That doesn't make me happy.
159
00:08:51,980 --> 00:08:55,980
I'm making Yokohama ramen in Kyoto... That's why the nobleman got angry.
160
00:08:55,980 --> 00:08:59,990
Thank you. I just have to interview the owner, so you two can leave.
161
00:08:59,990 --> 00:09:02,660
Here Hazuki... spending money.
162
00:09:02,660 --> 00:09:03,320
Huh?
163
00:09:03,320 --> 00:09:07,990
It's for helping me. Go with Kouhei and buy a souvenir of Kyoto.
164
00:09:07,990 --> 00:09:10,000
Huh? Why me?
165
00:09:10,000 --> 00:09:13,670
If we had come earlier, we could have done a Kyoto city tour.
166
00:09:13,670 --> 00:09:16,340
It's because of you that we came at night.
167
00:09:16,340 --> 00:09:19,670
I couldn't help it. When we reached Nikko, Hazuki...
168
00:09:19,670 --> 00:09:21,330
Let's go, Kouhei onii-sama.
169
00:09:22,840 --> 00:09:24,000
Oh well...
170
00:09:34,350 --> 00:09:36,020
Don't get so excited, you'll get lost.
171
00:09:36,020 --> 00:09:38,690
Don't worry.
172
00:09:38,690 --> 00:09:42,030
Miss, this is Kyoto's famous confection, yatsuhashi.
173
00:09:42,030 --> 00:09:45,360
Can't say you came to Kyoto, unless you buy some yatsuhashi.
174
00:09:45,360 --> 00:09:46,700
So delicate...
175
00:09:46,700 --> 00:09:48,970
That's why it's such a famous confection.
176
00:09:48,970 --> 00:09:50,640
I'll take a box.
177
00:09:50,640 --> 00:09:51,970
Thank you.
178
00:09:52,970 --> 00:09:55,640
Hey, don't spend too much.
179
00:09:55,640 --> 00:09:58,980
Don't worry. Grandfather gave me spending money, too.
180
00:09:58,980 --> 00:10:01,210
Geez. You're hopeless.
181
00:10:03,980 --> 00:10:06,990
Oh... the aroma of cinnamon is almost addictive.
182
00:10:06,990 --> 00:10:07,710
Huh?
183
00:10:09,660 --> 00:10:11,320
Elfriede.
184
00:10:11,320 --> 00:10:13,990
W-Why are you here in Kyoto?
185
00:10:13,990 --> 00:10:17,550
--I came to buy yatsuhashi. --Don't lie.
186
00:10:18,660 --> 00:10:23,900
Kouhei, about modelling for you... I thought why not do it here in this region?
187
00:10:23,900 --> 00:10:25,000
Huh?
188
00:10:25,000 --> 00:10:30,340
With ancient sites as a backdrop I shall reveal everything for your camera...
189
00:10:30,340 --> 00:10:31,680
Huh?
190
00:10:31,680 --> 00:10:34,350
Hey you. What are you thinking?
191
00:10:34,350 --> 00:10:39,020
Oh, since I'm here... I should ask you to return to the castle.
192
00:10:39,020 --> 00:10:41,690
Go home. Get lost.
193
00:10:41,690 --> 00:10:42,590
Oh.
194
00:10:45,360 --> 00:10:48,430
Oh dear, I seem to always upset her.
195
00:10:48,430 --> 00:10:50,090
I should leave.
196
00:10:52,300 --> 00:10:54,360
--Huh? --Good bye.
197
00:10:58,640 --> 00:10:59,970
Stupid.
198
00:10:59,970 --> 00:11:02,640
Miss, who'll take care of the damages?
199
00:11:02,640 --> 00:11:03,980
Huh?
200
00:11:03,980 --> 00:11:05,310
I'm so sorry.
201
00:11:05,310 --> 00:11:07,310
Hmm...
202
00:11:07,310 --> 00:11:08,980
I'll pay... I'll pay for it.
203
00:11:08,980 --> 00:11:10,320
That's for sure.
204
00:11:10,320 --> 00:11:11,980
I'll count the number of boxes.
205
00:11:14,320 --> 00:11:17,390
Using spiritual power from the Mido family fountainhead,
206
00:11:17,390 --> 00:11:19,660
we shall bestow upon Acuda a new master...
207
00:11:19,660 --> 00:11:21,660
Then it will revive.
208
00:11:21,660 --> 00:11:26,670
The problem is, who will it be? Chizuru's father, you...
209
00:11:26,670 --> 00:11:29,670
Or her son, Kou.
210
00:11:29,670 --> 00:11:32,670
Whose hair strands are those?
211
00:11:32,670 --> 00:11:34,670
The child's.
212
00:11:34,670 --> 00:11:36,010
Are you sure about this?
213
00:11:36,010 --> 00:11:39,680
Both Kouhei and I have people close to us in whom we can confide.
214
00:11:39,680 --> 00:11:41,350
But the child...
215
00:11:41,350 --> 00:11:44,350
She needs a friend.
216
00:11:44,350 --> 00:11:46,910
We shall be up all night.
217
00:12:02,540 --> 00:12:04,370
What's wrong, Hazuki?
218
00:12:13,980 --> 00:12:16,780
3 A.M. at Awagi Temple
219
00:12:18,650 --> 00:12:19,710
Huh?
220
00:12:23,990 --> 00:12:26,990
Ehh. Hazuki. Why?
221
00:12:26,990 --> 00:12:29,330
Kouhei, you are the worst!
222
00:12:29,330 --> 00:12:33,330
You couldn't wait to meet that awful woman.
223
00:12:33,330 --> 00:12:34,330
You knew?
224
00:12:34,330 --> 00:12:35,330
Of course.
225
00:12:35,330 --> 00:12:37,670
There's a good reason for this... Hey, what's that?
226
00:12:37,670 --> 00:12:39,740
The yatsuhashi makers of the world are gathering at the top of that building
227
00:12:39,740 --> 00:12:41,410
--for a conference... --What? Where?
228
00:12:41,410 --> 00:12:44,010
Hey. Wait. Kouhei.
229
00:12:44,010 --> 00:12:46,910
I said to wait, Kouhei.
230
00:12:49,020 --> 00:12:51,020
Seiji nii-sama said to let her be...
231
00:12:51,020 --> 00:12:55,020
But I cannot stand by while my younger sister's fiancé is in danger.
232
00:12:55,020 --> 00:12:57,360
Especially if she is a demoness.
233
00:12:57,360 --> 00:12:58,580
Let's go, Kaoru.
234
00:13:06,030 --> 00:13:08,520
Come on, Kaoru. Stand.
235
00:13:27,050 --> 00:13:29,060
I would like to ask you something.
236
00:13:29,060 --> 00:13:30,060
What is it?
237
00:13:30,060 --> 00:13:33,390
Why did you lie to Kouhei that his mother is dead?
238
00:13:33,390 --> 00:13:34,720
Hmm...
239
00:13:36,730 --> 00:13:40,070
I could not bring myself to tell my young grandson...
240
00:13:40,070 --> 00:13:43,700
That his mother left her own son and disappeared.
241
00:13:45,070 --> 00:13:46,730
I wonder if she went home.
242
00:13:57,350 --> 00:14:00,020
Elfriede...
243
00:14:00,020 --> 00:14:03,360
Thank you for coming all this way.
244
00:14:03,360 --> 00:14:04,690
I'm so grateful.
245
00:14:04,690 --> 00:14:08,690
I'd really like to discuss the shoot...
246
00:14:08,690 --> 00:14:11,700
But I'm sure you didn't call me out about that.
247
00:14:11,700 --> 00:14:15,370
I came because I want to ask you something.
248
00:14:15,370 --> 00:14:17,040
It seems strange to me.
249
00:14:17,040 --> 00:14:20,040
You keep asking Hazuki to go home, but you're not forcing her.
250
00:14:20,040 --> 00:14:24,040
And you call her "Miss," but you sneak up on her and provoke her.
251
00:14:24,040 --> 00:14:27,050
And yet you don't seem to mean her any harm.
252
00:14:27,050 --> 00:14:28,880
Just what is on your mind?
253
00:14:31,050 --> 00:14:34,380
I'm probably... envious of her.
254
00:14:35,720 --> 00:14:39,730
Geez. Where are you, Kouhei?
255
00:14:39,730 --> 00:14:43,400
Her carefree ways... Her spoiled behavior.
256
00:14:43,400 --> 00:14:45,730
Yes... her freedom.
257
00:14:45,730 --> 00:14:47,070
Freedom?
258
00:14:47,070 --> 00:14:51,670
We do not suck blood out of spite.
259
00:14:51,670 --> 00:14:53,730
The vampire lover...
260
00:14:57,680 --> 00:15:00,740
I wish someone like you was close to me.
261
00:15:04,350 --> 00:15:06,680
E-Elfriede...
262
00:15:08,690 --> 00:15:10,020
Set me free...
263
00:15:10,020 --> 00:15:11,180
Huh?
264
00:15:15,360 --> 00:15:16,700
Ahh.
265
00:15:16,700 --> 00:15:18,360
What the-?
266
00:15:18,360 --> 00:15:20,860
...from that man.
267
00:15:27,040 --> 00:15:28,730
Ahh.
268
00:15:30,380 --> 00:15:33,040
This vibration. Someone is sucking Kouhei's blood.
269
00:15:35,710 --> 00:15:37,720
Kouhei.
270
00:15:37,720 --> 00:15:39,720
Kouhei.
271
00:15:39,720 --> 00:15:41,720
Kouhei.
272
00:15:41,720 --> 00:15:43,060
Huh?
273
00:15:43,060 --> 00:15:44,040
Kouhei.
274
00:15:48,730 --> 00:15:52,000
That woman... How dare she lay a hand on my servant.
275
00:15:52,000 --> 00:15:56,340
And Kouhei, you too. Why can't you be more aware that you're my servant.
276
00:15:56,340 --> 00:15:59,670
I don't want to be aware of that.
277
00:15:59,670 --> 00:16:02,010
Kouhei. Hey Kouhei.
278
00:16:02,010 --> 00:16:03,680
What have you done?
279
00:16:03,680 --> 00:16:05,340
What're you doing here?
280
00:16:06,680 --> 00:16:10,020
Unforgivable. How dare you seduce my sister's fiancé?
281
00:16:10,020 --> 00:16:14,020
In place of my sister, Mido Hikaru shall punish you!
282
00:16:14,020 --> 00:16:15,180
Ahh!
283
00:16:17,690 --> 00:16:20,030
That's not it. It wasn't me.
284
00:16:20,030 --> 00:16:21,520
No excuses.
285
00:16:25,030 --> 00:16:28,370
Oh dear, there's going to be trouble.
286
00:16:28,370 --> 00:16:29,530
Ahh.
287
00:16:32,040 --> 00:16:35,040
You evil demoness.
288
00:16:35,040 --> 00:16:37,420
I told you, it wasn't me.
289
00:16:37,420 --> 00:16:39,550
Why don't you believe me?
290
00:16:39,550 --> 00:16:41,710
I'll never believe you.
291
00:16:41,710 --> 00:16:43,720
Arghh.
292
00:16:43,720 --> 00:16:48,050
She's quite strong. The Miss has her hands full.
293
00:16:48,050 --> 00:16:50,660
Hold it. Stay and repent.
294
00:16:50,660 --> 00:16:53,060
No... You're so persistent.
295
00:16:59,000 --> 00:17:00,060
Ahh.
296
00:17:02,670 --> 00:17:06,010
Oww. You frightening demoness.
297
00:17:06,010 --> 00:17:07,010
The barrier.
298
00:17:07,010 --> 00:17:10,010
My power doesn't last unless I've sucked blood.
299
00:17:10,010 --> 00:17:12,340
And you. That's why I need you.
300
00:17:16,020 --> 00:17:16,880
Huh?
301
00:17:20,350 --> 00:17:21,280
Ahh.
302
00:17:25,020 --> 00:17:27,690
Oh dear... She can create incarnations.
303
00:17:27,690 --> 00:17:29,520
Miss is in trouble.
304
00:17:32,360 --> 00:17:35,700
Ahh. What are they?
305
00:17:35,700 --> 00:17:39,540
It can't be helped. I must protect her.
306
00:17:46,050 --> 00:17:47,770
Huh?
307
00:17:58,990 --> 00:17:59,990
Kaoru.
308
00:17:59,990 --> 00:18:02,330
Who... Who did that?
309
00:18:02,330 --> 00:18:03,660
Elfriede.
310
00:18:10,670 --> 00:18:11,500
Huh?
311
00:18:14,010 --> 00:18:15,340
It's beginning.
312
00:18:18,680 --> 00:18:19,800
Huh?
313
00:18:23,020 --> 00:18:25,680
--It's Acuda. --It sensed something.
314
00:18:25,680 --> 00:18:26,740
We go after her, Seiji.
315
00:18:32,190 --> 00:18:33,190
Day is breaking.
316
00:18:33,190 --> 00:18:37,030
Could something be happening to the new master, to the child?
317
00:18:43,040 --> 00:18:46,370
Hazuki, where are you?
318
00:18:46,370 --> 00:18:47,710
Huh?
319
00:18:47,710 --> 00:18:49,200
What is that?
320
00:18:51,210 --> 00:18:52,200
Ahhh...
321
00:19:02,650 --> 00:19:04,320
Ahh.
322
00:19:04,320 --> 00:19:05,650
Daybreak.
323
00:19:17,340 --> 00:19:20,010
If the sun's rays touch us, we will be...
324
00:19:20,010 --> 00:19:20,990
Run away, Miss.
325
00:19:25,680 --> 00:19:27,040
Run!
326
00:19:38,020 --> 00:19:40,690
Master, touch me.
327
00:19:40,690 --> 00:19:42,030
Huh?
328
00:19:42,030 --> 00:19:43,190
Touch me!
329
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
Huh?
330
00:19:54,640 --> 00:19:59,630
Everyone, the master is here.
331
00:20:00,650 --> 00:20:02,310
Arghh.
332
00:20:02,310 --> 00:20:04,320
Arghh.
333
00:20:04,320 --> 00:20:06,550
Arghh.
334
00:20:17,000 --> 00:20:18,330
It seems we made it in time.
335
00:20:18,330 --> 00:20:19,730
That was a very close call.
336
00:20:22,330 --> 00:20:26,270
Why would those who are not servants protect you?
337
00:20:32,680 --> 00:20:35,080
Everyone, well done.
338
00:20:38,680 --> 00:20:43,360
And so, you must not interfere with that child.
339
00:20:43,360 --> 00:20:45,690
If you say so, Grandfather.
340
00:20:45,690 --> 00:20:48,030
I'm requesting it as well, Hikaru.
341
00:20:48,030 --> 00:20:51,630
Yes, Seiji nii-sama. I'll be happy to comply.
342
00:20:51,630 --> 00:20:53,630
Kaoru... Don't cry.
343
00:20:53,630 --> 00:20:55,930
I told you there's nothing between me and Hazuki.
344
00:20:58,300 --> 00:21:02,310
Don't forget to stop by when you're in Tokyo.
345
00:21:02,310 --> 00:21:04,370
That's it. Smile.
346
00:21:06,650 --> 00:21:12,320
What a fortunate child. She acts freely and willfully...
347
00:21:12,320 --> 00:21:17,320
Yet everyone around her tries to protect her.
348
00:21:17,320 --> 00:21:20,660
She is free and loved.
349
00:21:20,660 --> 00:21:22,720
I envy that.
350
00:21:28,670 --> 00:21:29,670
I'm exhausted.
351
00:21:29,670 --> 00:21:31,730
Have some yatsuhashi, Haiji.
352
00:21:33,010 --> 00:21:34,340
It's very tasty.
353
00:21:34,340 --> 00:21:37,680
How cute! This child is so cute!
354
00:21:37,680 --> 00:21:39,750
You seem to like her very much.
355
00:21:39,750 --> 00:21:42,410
But I never expected that with the change in masters,
356
00:21:42,410 --> 00:21:44,680
the spirit's memory of the past would be erased.
357
00:21:44,680 --> 00:21:46,350
It can't be helped.
358
00:21:46,350 --> 00:21:47,350
You.
359
00:21:47,350 --> 00:21:48,690
Huh?
360
00:21:48,690 --> 00:21:51,290
I remember you.
361
00:21:51,290 --> 00:21:52,090
Huh?
362
00:21:52,930 --> 00:21:55,630
Hence I shall become your shield and in place of your mother,
363
00:21:55,630 --> 00:21:58,260
I shall love and protect you.
364
00:21:59,970 --> 00:22:01,360
Is that understood?
365
00:22:02,970 --> 00:22:05,300
I'm counting on you.
366
00:22:05,300 --> 00:22:09,310
Kouhei onii-sama, Haiji belongs to me.
367
00:22:09,310 --> 00:22:12,640
Now then, try the five-colored beans.
368
00:22:12,640 --> 00:22:13,870
Okay.
369
00:22:17,110 --> 00:22:20,700
To be continued
370
00:22:21,360 --> 00:22:29,370
The moon reflects a sorrowful premonition
371
00:22:21,360 --> 00:22:29,370
tsuki ga utsusu kanashii yokan
372
00:22:29,370 --> 00:22:35,330
doko made tsudzuku no
373
00:22:29,370 --> 00:22:35,330
How far will it continue?
374
00:22:36,850 --> 00:22:44,820
I gave you a watch with no hands,
375
00:22:36,850 --> 00:22:44,820
anata ni ageta hari no nai tokei wa
376
00:22:44,820 --> 00:22:48,860
amai yume ga samenai you ni
377
00:22:44,820 --> 00:22:48,860
like a sweet dream I can't wake from,
378
00:22:48,860 --> 00:22:53,060
jikan wo yameta no
379
00:22:48,860 --> 00:22:53,060
to stop our time.
380
00:22:53,060 --> 00:23:00,970
mou kagayaita hibi iroase
381
00:22:53,060 --> 00:23:00,970
Already, our shining days fade,
382
00:23:00,970 --> 00:23:07,140
uso de kazari tsudzukete iku
383
00:23:00,970 --> 00:23:07,140
that continue to ornament lies
384
00:23:07,140 --> 00:23:13,720
koware hateta mirai
385
00:23:07,140 --> 00:23:13,720
to our broken future.
386
00:23:13,720 --> 00:23:17,790
kanashii yokan
387
00:23:13,720 --> 00:23:17,790
This sorrowful premonition
388
00:23:17,800 --> 00:23:21,940
itsuka watashi wo
389
00:23:17,840 --> 00:23:21,940
One day
390
00:23:21,940 --> 00:23:30,060
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
391
00:23:21,940 --> 00:23:30,060
my painful memories will torture me.
392
00:23:30,080 --> 00:23:38,920
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
393
00:23:30,080 --> 00:23:38,920
In pursuit of your dream's horizon,
394
00:23:38,940 --> 00:23:44,980
hitsuyou nano
395
00:23:38,940 --> 00:23:44,980
will you need me?
396
00:23:45,000 --> 00:23:48,810
Je pressens...
397
00:23:45,000 --> 00:23:48,810
I sense...
398
00:23:50,710 --> 00:23:53,750
Preview
399
00:23:52,580 --> 00:23:56,020
Onii-sama, let's play a little.
400
00:23:56,020 --> 00:24:00,020
What lives in your mouth and is thirsty?
401
00:24:00,020 --> 00:24:02,020
I knew the answer right away.
402
00:24:02,020 --> 00:24:05,690
Furu, furu, furu moon.
403
00:24:05,690 --> 00:24:07,190
Next on MoonPhase:
404
00:24:07,190 --> 00:24:09,700
"... Well, I Wanted It"
405
00:24:09,700 --> 00:24:12,700
The answer is: Mimizu
406
00:24:12,700 --> 00:24:20,630
Mimizu = LIT. earthworm
or phonetically, "W-Water"
407
00:24:12,700 --> 00:24:15,700
Mi-mizu
408
00:24:15,700 --> 00:24:17,740
Good night, Onii-sama.
409
00:24:15,730 --> 00:24:20,910
Episode
410
00:24:15,730 --> 00:24:20,910
...Well, I Wanted It <3
27479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.