All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 05 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:09,150 I'm so happy to meet you, Miss Luna. 2 00:00:10,590 --> 00:00:13,580 Who are you? I don't know you. 3 00:00:14,260 --> 00:00:16,260 Miss Luna? 4 00:00:16,260 --> 00:00:18,590 Luna? You're wrong. 5 00:00:18,590 --> 00:00:20,090 I'm Hazuki. 6 00:00:20,090 --> 00:00:24,270 My, my... How you love to jest. 7 00:00:24,270 --> 00:00:28,000 I've been waiting this entire month. 8 00:00:28,000 --> 00:00:34,280 For you to bathe in the light of the full moon and go back to being Miss Luna. 9 00:00:34,280 --> 00:00:37,240 You've had enough fun, haven't you? 10 00:00:37,240 --> 00:00:40,780 It's time you went back to the castle, Miss Luna. 11 00:00:40,780 --> 00:00:43,450 I'm not Luna. 12 00:00:43,450 --> 00:00:44,950 Really? 13 00:00:44,950 --> 00:00:47,960 Of course. Besides, just who are you? 14 00:00:47,960 --> 00:00:52,630 I thought things would go smoothly if you were Miss Luna... 15 00:00:52,630 --> 00:00:54,120 Answer me. 16 00:01:03,900 --> 00:01:10,580 I am the aide of Count Kinkel, steward of Schwarz Quelle Castle. 17 00:01:10,580 --> 00:01:12,680 My name is Elfriede. 18 00:01:12,680 --> 00:01:14,310 Kinkel? 19 00:01:17,080 --> 00:01:22,260 In accordance with my master's orders, I have come for you, Miss. 20 00:01:22,260 --> 00:01:24,490 Please recognize me next time. 21 00:01:31,100 --> 00:01:33,330 Kitty ears 22 00:01:33,330 --> 00:01:35,100 Kitty ears mode 23 00:01:36,840 --> 00:01:38,770 It's kitty ears mode! 24 00:01:57,290 --> 00:01:59,630 Kitty ears mode 25 00:01:59,630 --> 00:02:01,900 Kitty ears mode 26 00:02:01,900 --> 00:02:04,170 Kitty ears mode 27 00:02:04,170 --> 00:02:06,530 It's kitty ears mode! 28 00:02:06,530 --> 00:02:08,400 Kitty ears mode 29 00:02:08,400 --> 00:02:10,970 Nyaa 30 00:02:10,970 --> 00:02:12,910 Un-nyaa-nyaa 31 00:02:12,910 --> 00:02:15,010 Furu, furu, furu moon 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,260 Kiss... 33 00:02:17,300 --> 00:02:19,450 Onii-sama 34 00:02:19,450 --> 00:02:21,340 Kiss... 35 00:02:21,380 --> 00:02:24,020 It's a promise 36 00:02:24,020 --> 00:02:25,540 Kiss... 37 00:02:25,580 --> 00:02:28,590 Be my servant! 38 00:02:28,590 --> 00:02:30,820 Kiss 39 00:02:33,860 --> 00:02:36,000 Kitty ears mode 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,270 Kitty ears mode 41 00:02:38,270 --> 00:02:40,500 Kitty ears mode 42 00:02:40,500 --> 00:02:42,870 It's kitty ears mode! 43 00:02:42,870 --> 00:02:45,040 Kitty ears mode 44 00:02:45,040 --> 00:02:47,340 Kitty ears mode 45 00:02:47,340 --> 00:02:49,610 Kitty ears mode 46 00:02:49,610 --> 00:02:51,440 It's kitty ears mode! 47 00:02:52,450 --> 00:02:56,940 Kiss... I want to... 48 00:02:59,810 --> 00:03:04,730 Episode 49 00:02:59,810 --> 00:03:04,730 Onii-sama, It's A Full, Full, Full Moon <3 50 00:03:11,900 --> 00:03:13,570 Ouch. 51 00:03:13,570 --> 00:03:18,740 S-So you're here to take me back by force, right? 52 00:03:18,740 --> 00:03:20,740 No such thing. 53 00:03:20,740 --> 00:03:26,910 Our wish is that you will return to the castle on your own volition. 54 00:03:26,910 --> 00:03:30,420 And I am here to convince you to do just that. 55 00:03:30,420 --> 00:03:33,180 What if I said... no? 56 00:03:35,920 --> 00:03:38,430 Oh dear... 57 00:03:38,430 --> 00:03:43,330 If you do not return, I cannot fulfill my duty. 58 00:03:43,330 --> 00:03:45,770 W-Well, isn't that too bad? 59 00:03:45,770 --> 00:03:49,340 But I have no intention of returning to that castle. 60 00:03:49,340 --> 00:03:50,570 Ever. 61 00:03:50,570 --> 00:03:53,270 Miss... but you know... 62 00:03:53,270 --> 00:03:55,180 End of discussion. 63 00:03:55,180 --> 00:03:56,610 Good-bye. 64 00:03:58,880 --> 00:04:01,040 Hey, watch out. 65 00:04:05,290 --> 00:04:06,880 You're such a bother. 66 00:04:25,070 --> 00:04:26,230 What's happening? 67 00:04:29,410 --> 00:04:30,340 Haiji. 68 00:04:32,380 --> 00:04:34,580 What is that? Watch out. 69 00:04:34,580 --> 00:04:36,910 It's dangerous. Hey. 70 00:04:39,850 --> 00:04:41,410 Stay away. 71 00:04:50,700 --> 00:04:52,100 Ouch. 72 00:04:54,940 --> 00:04:56,940 Hey. What's the big deal? 73 00:04:56,940 --> 00:05:00,430 Didn't you tell me you just came to convince me? 74 00:05:01,540 --> 00:05:03,710 Please forgive me. 75 00:05:03,710 --> 00:05:09,880 However, since you are not Miss Luna, I must change my tactics a bit. 76 00:05:10,550 --> 00:05:13,880 Pardon me, but I must take you. 77 00:05:16,960 --> 00:05:19,190 It's so late. 78 00:05:19,190 --> 00:05:23,890 What are the two of them doing at this hour? 79 00:05:33,070 --> 00:05:36,240 I've had... enough. 80 00:05:44,750 --> 00:05:46,750 Quite impressive, Miss. 81 00:05:46,750 --> 00:05:51,420 However, if you could but do it with a bit more elegance... 82 00:05:51,420 --> 00:05:53,460 I would have nothing to say. 83 00:05:53,460 --> 00:05:55,060 None of your business. 84 00:05:55,060 --> 00:05:58,430 And you should talk, using a rat as your messenger. 85 00:05:58,430 --> 00:06:01,200 Pardon me. Well then... 86 00:06:08,210 --> 00:06:11,040 How will this be then? 87 00:06:24,420 --> 00:06:26,560 Yes... Lower townside? 88 00:06:26,560 --> 00:06:29,400 A special on old sweet shops? 89 00:06:29,400 --> 00:06:33,500 Can you use a cameraman friend of mine? 90 00:06:33,500 --> 00:06:35,900 Yes. Thank you. 91 00:06:35,900 --> 00:06:36,870 Good-bye. 92 00:06:38,610 --> 00:06:40,110 A job at last. 93 00:06:40,110 --> 00:06:42,440 Kouhei will be so happy. 94 00:06:53,750 --> 00:06:55,350 Oh you. 95 00:07:01,530 --> 00:07:03,700 Those eyes... 96 00:07:03,700 --> 00:07:06,700 That power... 97 00:07:06,700 --> 00:07:09,600 She daank the blood of her servant. 98 00:07:32,730 --> 00:07:34,560 I've had enough of you. 99 00:07:58,920 --> 00:08:00,080 Kouhei. 100 00:08:25,210 --> 00:08:28,540 It disappeared when it touched Kouhei... 101 00:08:34,050 --> 00:08:35,390 Kouhei. 102 00:08:35,390 --> 00:08:36,820 Huh? Hazuki... 103 00:08:45,900 --> 00:08:47,030 Huh? 104 00:08:57,910 --> 00:09:01,480 Please be my photograph model. 105 00:09:01,480 --> 00:09:03,680 Kouhei. 106 00:09:03,680 --> 00:09:05,220 Ouch. 107 00:09:05,220 --> 00:09:06,050 Huh? 108 00:09:06,050 --> 00:09:08,090 Huh? Hazuki. 109 00:09:08,090 --> 00:09:09,890 Don't you Hazuki me. 110 00:09:09,890 --> 00:09:11,830 Flirting at a time like this. 111 00:09:11,830 --> 00:09:13,230 You are the pits. 112 00:09:13,230 --> 00:09:14,460 Flirting? 113 00:09:14,460 --> 00:09:17,860 I just asked her to be my model for a photo. 114 00:09:17,860 --> 00:09:20,070 You used the same line on me. 115 00:09:20,070 --> 00:09:21,970 I'll bet you say that to every girl. 116 00:09:21,970 --> 00:09:23,440 No way. 117 00:09:23,440 --> 00:09:28,380 Unlike you, a kid, she's way prettier and she's mature. 118 00:09:28,380 --> 00:09:29,210 Huh? 119 00:09:30,040 --> 00:09:31,540 What're you doing? 120 00:09:31,540 --> 00:09:35,250 It's no wonder I can't get any power even after sucking your blood. 121 00:09:35,250 --> 00:09:36,180 Idiot. 122 00:09:36,180 --> 00:09:39,720 What? Did you suck my blood again? 123 00:09:39,720 --> 00:09:41,250 Got any complaints? 124 00:09:41,250 --> 00:09:42,360 Lots of 'em. 125 00:09:42,360 --> 00:09:43,820 You took advantage while I was asleep. 126 00:09:43,820 --> 00:09:45,390 What? You're just my servant. 127 00:09:45,390 --> 00:09:47,390 I'm your bodyguard. 128 00:09:47,390 --> 00:09:50,460 She's an enemy who came to take me back. 129 00:09:50,460 --> 00:09:51,660 So what? 130 00:09:51,660 --> 00:09:54,190 Enemy or not... she's so pretty and-. 131 00:09:54,900 --> 00:09:56,960 E-Enemy, you said? 132 00:10:00,740 --> 00:10:03,070 Ama Lamia... 133 00:10:05,280 --> 00:10:06,380 Did you say something? 134 00:10:06,380 --> 00:10:07,550 No, no. 135 00:10:07,550 --> 00:10:10,620 I need to think some things over. 136 00:10:10,620 --> 00:10:12,920 I'll be leaving now. 137 00:10:12,920 --> 00:10:14,080 Huh? 138 00:10:17,760 --> 00:10:21,930 Hey. What're you doing? After the way you attacked me. 139 00:10:21,930 --> 00:10:25,300 But this is my mission. 140 00:10:25,300 --> 00:10:28,940 I will return in a few days, to convince you. 141 00:10:28,940 --> 00:10:34,770 So please reconsider your decision at that time. 142 00:10:34,770 --> 00:10:38,010 Excuse me, Miss. 143 00:10:51,120 --> 00:10:54,830 Hey, that woman... Is she one of your kind? 144 00:10:54,830 --> 00:10:56,330 Probably. 145 00:10:56,330 --> 00:11:00,630 I haven't even see mother yet, but I've already been found. 146 00:11:00,630 --> 00:11:01,730 What will I do? 147 00:11:01,730 --> 00:11:07,440 But she didn't seem like she would force you to go back. 148 00:11:07,440 --> 00:11:10,840 Yeah... You're right. You're right, but... 149 00:11:10,840 --> 00:11:12,850 Oh... 150 00:11:12,850 --> 00:11:14,810 I'm so tired. 151 00:11:18,420 --> 00:11:22,320 I'm supposed to be more energetic since I sucked your blood... 152 00:11:22,320 --> 00:11:24,420 Hey, turn this way. 153 00:11:24,420 --> 00:11:26,190 Huh? 154 00:11:26,190 --> 00:11:27,260 Hmm... 155 00:11:27,260 --> 00:11:29,630 When I first met you, I noticed it, too. 156 00:11:29,630 --> 00:11:31,930 But your eyes change and become reddish. 157 00:11:31,930 --> 00:11:34,590 Hey. Hey, stop that. 158 00:11:39,070 --> 00:11:41,110 W-What? 159 00:11:41,110 --> 00:11:42,640 You're tired, right? 160 00:11:42,640 --> 00:11:46,010 A taxi is too costly, so settle for this. 161 00:11:46,010 --> 00:11:49,380 Carry me on your back? Look, don't treat me like a kid. 162 00:11:49,380 --> 00:11:50,820 Just get on. 163 00:11:54,720 --> 00:11:59,130 Don't treat me like your ward. You are my servant, and that's that. 164 00:11:59,130 --> 00:12:00,330 Are you listening? 165 00:12:00,330 --> 00:12:01,160 Your answer? 166 00:12:01,160 --> 00:12:02,100 All right, all right. 167 00:12:02,100 --> 00:12:04,000 Once more, say yes. 168 00:12:04,000 --> 00:12:04,760 Yeah. 169 00:12:04,760 --> 00:12:05,890 Get serious. 170 00:12:13,740 --> 00:12:14,670 Hazuki? 171 00:12:18,750 --> 00:12:19,870 Let's go. 172 00:12:38,400 --> 00:12:40,920 --Over here. Over here. --Wait for me. 173 00:12:52,450 --> 00:12:54,510 Is it unusual? 174 00:12:54,510 --> 00:12:56,140 Ahh... 175 00:12:58,520 --> 00:13:01,480 But this is my mission. 176 00:13:01,520 --> 00:13:03,260 I will return in a few days. 177 00:13:03,260 --> 00:13:05,090 Please reconsider at that time. 178 00:13:07,530 --> 00:13:08,730 Convince... 179 00:13:08,730 --> 00:13:11,400 I doubt if she'll listen and obey. 180 00:13:11,400 --> 00:13:12,990 Well, whatever. 181 00:13:14,530 --> 00:13:16,870 Old man, take one of us, too. 182 00:13:16,870 --> 00:13:18,360 Who called me "old man"? 183 00:13:19,540 --> 00:13:21,910 No way we can use these... 184 00:13:23,640 --> 00:13:24,680 Not again? 185 00:13:24,680 --> 00:13:27,910 Oh well... We'll use these for our magazine. 186 00:13:27,910 --> 00:13:30,520 Still... ghosts in a confectionery shop? 187 00:13:30,520 --> 00:13:32,820 I'm just at a loss for words. 188 00:13:32,820 --> 00:13:36,060 I'll call the client. 189 00:13:36,060 --> 00:13:40,690 If there's any work for you in our office, I'll call again. 190 00:13:40,690 --> 00:13:41,760 Thanks. 191 00:13:41,760 --> 00:13:43,230 I really appreciate it. 192 00:13:43,230 --> 00:13:44,630 Oh, I forgot. 193 00:13:44,630 --> 00:13:47,130 I have a present today. 194 00:13:47,130 --> 00:13:48,230 A present? 195 00:13:48,230 --> 00:13:50,030 For the girlfriend. 196 00:13:53,670 --> 00:13:56,710 That Kouhei... 197 00:13:56,710 --> 00:14:00,080 He's my servant, yet he treats me like a kid. 198 00:14:05,120 --> 00:14:06,720 No way. 199 00:14:06,720 --> 00:14:11,490 Unlike you, a kid, she's way prettier and she's mature. 200 00:14:13,060 --> 00:14:13,890 Who cares. 201 00:14:25,170 --> 00:14:27,440 Miss Luna... 202 00:14:27,440 --> 00:14:30,080 She sucked his blood... 203 00:14:30,080 --> 00:14:33,180 but that fellow had not become her servant. 204 00:14:33,180 --> 00:14:35,820 And... that power... 205 00:14:35,820 --> 00:14:38,080 Just what... 206 00:14:38,080 --> 00:14:41,650 Really, he must be... 207 00:14:41,650 --> 00:14:46,690 In other words, Kouhei was so spiritually powerless and unaware, 208 00:14:46,690 --> 00:14:51,600 it had the opposite effect against the demonic messenger. 209 00:14:51,600 --> 00:14:53,100 I see... 210 00:14:53,100 --> 00:14:58,200 So it's not like Kouhei onii-sama had hidden powers. 211 00:14:58,200 --> 00:14:59,270 No... 212 00:14:59,270 --> 00:15:02,670 In numbers, he has zero powers. 213 00:15:06,050 --> 00:15:10,950 Changing the subject, a shop without customers is so lonely. 214 00:15:10,950 --> 00:15:15,590 At times like these, we sit quietly and polish our wares. 215 00:15:15,590 --> 00:15:16,920 Yes. 216 00:15:19,230 --> 00:15:20,660 Hey Haiji. 217 00:15:20,660 --> 00:15:22,090 Do not make mischief. 218 00:15:25,300 --> 00:15:27,700 Hey. Open up. 219 00:15:27,700 --> 00:15:28,570 Who is that? 220 00:15:28,570 --> 00:15:30,540 It's Kouhei onii-sama. 221 00:15:30,540 --> 00:15:31,870 I wonder what's wrong? 222 00:15:35,240 --> 00:15:37,070 Here, Hazuki. Take them. 223 00:15:39,510 --> 00:15:41,310 What're you doing? 224 00:15:44,220 --> 00:15:49,090 Wow. I was thinking the clothes I had weren't enough. 225 00:15:49,090 --> 00:15:51,990 I'm so happy. There are so many. 226 00:15:51,990 --> 00:15:55,330 Women really notice these things. 227 00:15:55,330 --> 00:15:57,560 And I guess Hiromi is one, too. 228 00:15:57,560 --> 00:15:59,200 Huh? 229 00:15:59,200 --> 00:16:01,870 Huh? What's wrong? 230 00:16:01,870 --> 00:16:03,540 What? Don't hide it. 231 00:16:03,540 --> 00:16:04,600 What's inside? 232 00:16:04,600 --> 00:16:06,340 No. Stop it. 233 00:16:06,340 --> 00:16:08,570 Hey. I brought them here. 234 00:16:08,570 --> 00:16:10,240 Underwear. 235 00:16:10,240 --> 00:16:11,580 Un... 236 00:16:11,580 --> 00:16:12,570 Oh sorry. 237 00:16:13,710 --> 00:16:15,870 Stupid Kouhei onii-sama. 238 00:16:17,920 --> 00:16:19,450 What're you standing there for? 239 00:16:19,450 --> 00:16:20,750 Hurry and take them up. 240 00:16:20,750 --> 00:16:22,120 Me? 241 00:16:22,120 --> 00:16:23,450 Hurry. 242 00:16:24,390 --> 00:16:25,910 Okay... 243 00:16:27,160 --> 00:16:28,860 What the-.? 244 00:16:32,830 --> 00:16:34,670 Hmm? 245 00:16:34,670 --> 00:16:37,030 What's the matter? What's wrong? 246 00:16:38,570 --> 00:16:41,400 You can't even talk in that shape, huh? 247 00:16:46,550 --> 00:16:47,950 Welcome. 248 00:16:50,720 --> 00:16:52,690 Oh, how unusual... 249 00:16:52,690 --> 00:16:59,060 A young, pretty... and foreign lady in a Japanese antique shop? 250 00:16:59,060 --> 00:17:00,590 Is it strange? 251 00:17:00,590 --> 00:17:06,230 No, no... The beauty and refinement of objects which have passed the test of time 252 00:17:06,230 --> 00:17:09,500 capture the hearts of many from all directions of the world. 253 00:17:09,500 --> 00:17:11,570 You are so right. 254 00:17:11,570 --> 00:17:15,300 Things of true beauty are never boring. 255 00:17:19,210 --> 00:17:21,710 Oh, you are very discriminating. 256 00:17:21,710 --> 00:17:25,220 Now that is an early Imari ware. 257 00:17:25,220 --> 00:17:30,420 Its unique texture and arabesque design make it quite popular. 258 00:17:30,420 --> 00:17:32,250 I see. 259 00:17:35,190 --> 00:17:39,570 If you like Imari ware, I have a nice piece that I just got. 260 00:17:39,570 --> 00:17:42,540 Would you like to see it? 261 00:17:42,540 --> 00:17:44,530 Most certainly. 262 00:17:46,910 --> 00:17:49,210 Oh... 263 00:17:49,210 --> 00:17:51,070 It's magnificent. 264 00:17:57,520 --> 00:18:00,350 Grandfather, you have a customer? 265 00:18:00,350 --> 00:18:01,850 Welcome. 266 00:18:01,850 --> 00:18:03,260 Huh? 267 00:18:03,260 --> 00:18:04,690 Hello. 268 00:18:08,660 --> 00:18:10,200 You. 269 00:18:10,200 --> 00:18:12,300 Good evening. 270 00:18:12,300 --> 00:18:16,000 Like I promised, I'm here to see you again. 271 00:18:16,000 --> 00:18:18,600 I told you... I'm not going back. 272 00:18:18,600 --> 00:18:20,640 Oh, don't say that. 273 00:18:20,640 --> 00:18:25,200 Calm down... And let us discuss this in a positive manner. 274 00:18:26,050 --> 00:18:27,880 There's nothing to discuss. 275 00:18:27,880 --> 00:18:30,040 Hey, what's the big commotion... 276 00:18:31,020 --> 00:18:32,080 Huh? 277 00:18:32,080 --> 00:18:34,120 Oh, good evening. 278 00:18:34,120 --> 00:18:35,990 Y-You are. 279 00:18:35,990 --> 00:18:36,790 Hello. 280 00:18:36,790 --> 00:18:38,720 What did you sit down for? 281 00:18:38,720 --> 00:18:40,490 Perfect timing. 282 00:18:40,490 --> 00:18:43,800 I want to speak with you, too. 283 00:18:43,800 --> 00:18:45,060 Huh? Speak? 284 00:18:45,060 --> 00:18:47,570 About modelling for you... I'll be happy to. 285 00:18:47,570 --> 00:18:50,070 --Huh? Modelling? --Huh? 286 00:18:50,070 --> 00:18:52,610 Oh no... you haven't forgotten? 287 00:18:52,610 --> 00:18:53,540 Huh? 288 00:18:53,540 --> 00:18:55,370 Ohh. Y-Yes. 289 00:18:55,370 --> 00:19:00,250 B-But... are you serious? 290 00:19:00,250 --> 00:19:01,380 Oh yes. 291 00:19:01,380 --> 00:19:07,480 I'm quite interested in knowing what kind of poses you'd like. 292 00:19:09,190 --> 00:19:11,020 And... 293 00:19:11,020 --> 00:19:14,690 I'm personally very interested in you. 294 00:19:14,690 --> 00:19:15,680 Huh? 295 00:19:22,640 --> 00:19:27,310 Hey you. What's the big idea? Interested in my servant? 296 00:19:27,310 --> 00:19:28,440 Oh dear... 297 00:19:28,440 --> 00:19:31,980 --What's so funny? --I'm so sorry. 298 00:19:31,980 --> 00:19:39,050 But Master said you were quite headstrong... 299 00:19:39,050 --> 00:19:41,720 What's headstrong about me? 300 00:19:41,720 --> 00:19:44,260 Can I really tell you? 301 00:19:44,260 --> 00:19:46,030 Say it. 302 00:19:46,030 --> 00:19:48,130 Really? 303 00:19:48,130 --> 00:19:51,300 How can I stop you now? 304 00:19:51,300 --> 00:19:52,730 Well then... 305 00:19:52,730 --> 00:19:55,570 You seem very delicate, but are quite loose. 306 00:19:55,570 --> 00:19:57,640 You look and act with confidence, 307 00:19:57,640 --> 00:20:01,740 but become emotional and run away from trouble. 308 00:20:01,740 --> 00:20:05,080 You're like a cat who climbs a high tree and can't get down. 309 00:20:05,080 --> 00:20:07,080 --And... --Quiet. 310 00:20:07,080 --> 00:20:08,750 I still have more... 311 00:20:08,750 --> 00:20:10,120 Enough already. 312 00:20:10,120 --> 00:20:13,690 How can I sit quietly when you say such lies. 313 00:20:13,690 --> 00:20:15,590 Did you come here just to insult me? 314 00:20:15,590 --> 00:20:19,420 No such thing. I have just one aim... 315 00:20:24,430 --> 00:20:26,270 Miss. 316 00:20:26,270 --> 00:20:28,700 Please return to the castle. 317 00:20:32,470 --> 00:20:36,610 G-G-Go home. 318 00:20:36,610 --> 00:20:40,280 Go. Get out. Go away. 319 00:20:40,280 --> 00:20:42,850 --Go. Go. --Oh dear... what's the matter? 320 00:20:42,850 --> 00:20:44,780 She's throwing a tantrum. 321 00:20:44,780 --> 00:20:48,120 You witch. You golden-haired eyesore. You poison-tongued vampire. 322 00:20:48,120 --> 00:20:51,620 And... you rat puppeteer. 323 00:20:51,620 --> 00:20:53,830 Just go home. 324 00:20:53,830 --> 00:20:56,090 They're items for sale. 325 00:21:00,900 --> 00:21:04,700 Are you satisfied, Miss? 326 00:21:04,700 --> 00:21:06,740 Why you-. 327 00:21:06,740 --> 00:21:07,410 Ouch. 328 00:21:07,410 --> 00:21:08,840 Let me suck your blood. 329 00:21:08,840 --> 00:21:11,110 Stupid. What're you doing? Cut it out. 330 00:21:11,110 --> 00:21:13,910 I'm going to beat the wits out of her. 331 00:21:13,910 --> 00:21:16,280 You can't just suck my blood anytime you feel like it. 332 00:21:16,280 --> 00:21:17,450 Give me. 333 00:21:17,450 --> 00:21:18,920 Cut it out. Stupid. 334 00:21:18,920 --> 00:21:21,390 Ouch. Stop. 335 00:21:22,220 --> 00:21:23,390 Huh? 336 00:21:23,390 --> 00:21:25,260 It can't be helped. 337 00:21:25,260 --> 00:21:29,400 Before this gets worse, I'll make my retreat. 338 00:21:29,400 --> 00:21:31,300 See you again. 339 00:21:31,300 --> 00:21:33,730 Never come here again. 340 00:21:34,830 --> 00:21:35,740 Geez... 341 00:21:35,740 --> 00:21:38,600 Not geez. Bring the salt. 342 00:21:38,600 --> 00:21:40,670 You get it yourself. 343 00:21:38,840 --> 00:21:41,600 So there are vampires like that? 344 00:21:40,670 --> 00:21:41,940 Why must I get it? 345 00:21:41,940 --> 00:21:42,540 Why must I get it? 346 00:21:42,160 --> 00:21:45,640 I want to have a long talk with her. 347 00:21:42,540 --> 00:21:44,380 You asked for it. 348 00:21:44,380 --> 00:21:45,840 You're the servant, aren't you? 349 00:21:49,450 --> 00:21:52,040 Morioka Kouhei... 350 00:21:56,290 --> 00:21:58,620 I'm certain of it. 351 00:21:58,620 --> 00:22:02,490 He has not become Miss Luna's servant. 352 00:22:03,230 --> 00:22:06,160 He is truly... Ama Lamia... 353 00:22:07,400 --> 00:22:09,730 The vampire's lover. 354 00:22:11,240 --> 00:22:14,070 The key to changing my destiny... 355 00:22:16,680 --> 00:22:20,680 To be continued 356 00:22:21,640 --> 00:22:29,650 The moon reflects a sorrowful premonition 357 00:22:21,640 --> 00:22:29,650 tsuki ga utsusu kanashii yokan 358 00:22:29,650 --> 00:22:35,610 doko made tsudzuku no 359 00:22:29,650 --> 00:22:35,610 How far will it continue? 360 00:22:37,130 --> 00:22:45,100 anata ni ageta hari no nai tokei wa 361 00:22:37,130 --> 00:22:45,100 I gave you a watch with no hands, 362 00:22:45,100 --> 00:22:49,140 amai yume ga samenai you ni 363 00:22:45,100 --> 00:22:49,140 like a sweet dream I can't wake from, 364 00:22:49,140 --> 00:22:53,340 to stop our time. 365 00:22:49,140 --> 00:22:53,340 jikan wo yameta no 366 00:22:53,340 --> 00:23:01,250 mou kagayaita hibi iroase 367 00:22:53,340 --> 00:23:01,250 Already, our shining days fade, 368 00:23:01,250 --> 00:23:07,420 uso de kazari tsudzukete iku 369 00:23:01,250 --> 00:23:07,420 that continue to ornament lies 370 00:23:07,420 --> 00:23:14,000 koware hateta mirai 371 00:23:07,420 --> 00:23:14,000 to our broken future. 372 00:23:14,000 --> 00:23:18,070 This sorrowful premonition 373 00:23:14,000 --> 00:23:18,070 kanashii yokan 374 00:23:18,080 --> 00:23:22,220 itsuka watashi wo 375 00:23:18,120 --> 00:23:22,220 One day 376 00:23:22,220 --> 00:23:30,340 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 377 00:23:22,220 --> 00:23:30,340 my painful memories will torture me. 378 00:23:30,360 --> 00:23:39,200 In pursuit of your dream's horizon, 379 00:23:30,360 --> 00:23:39,200 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 380 00:23:39,220 --> 00:23:45,260 hitsuyou nano 381 00:23:39,220 --> 00:23:45,260 will you need me? 382 00:23:45,280 --> 00:23:49,090 Je pressens... 383 00:23:45,280 --> 00:23:49,090 I sense... 384 00:23:50,690 --> 00:23:53,690 Preview 385 00:23:52,370 --> 00:23:55,270 Onii-sama, let's play a little. 386 00:23:55,270 --> 00:23:58,740 Which has more money, a monkey or a crab? 387 00:23:58,740 --> 00:24:00,780 A monkey or a crab? 388 00:24:00,780 --> 00:24:02,050 Hmm... 389 00:24:02,050 --> 00:24:05,380 Furu, furu, furu moon. 390 00:24:05,380 --> 00:24:06,720 Next on MoonPhase: 391 00:24:06,720 --> 00:24:10,720 "Heart Throbs in Kyoto with Onii-sama" 392 00:24:10,720 --> 00:24:12,860 The answer is: crab. 393 00:24:12,860 --> 00:24:15,560 Chokkin. Chokkin. Chokkin 394 00:24:12,860 --> 00:24:18,340 The sound a crab's claws sounds similar to "bank account" 395 00:24:15,710 --> 00:24:20,890 Episode 396 00:24:15,710 --> 00:24:20,890 Heart Throbs in Kyoto <3 with Onii-sama <3 <3 397 00:24:16,230 --> 00:24:18,400 Good night, Onii-sama. 25439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.