Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:09,150
I'm so happy to meet you, Miss Luna.
2
00:00:10,590 --> 00:00:13,580
Who are you? I don't know you.
3
00:00:14,260 --> 00:00:16,260
Miss Luna?
4
00:00:16,260 --> 00:00:18,590
Luna? You're wrong.
5
00:00:18,590 --> 00:00:20,090
I'm Hazuki.
6
00:00:20,090 --> 00:00:24,270
My, my... How you love to jest.
7
00:00:24,270 --> 00:00:28,000
I've been waiting this entire month.
8
00:00:28,000 --> 00:00:34,280
For you to bathe in the light of the full moon and go back to being Miss Luna.
9
00:00:34,280 --> 00:00:37,240
You've had enough fun, haven't you?
10
00:00:37,240 --> 00:00:40,780
It's time you went back to the castle, Miss Luna.
11
00:00:40,780 --> 00:00:43,450
I'm not Luna.
12
00:00:43,450 --> 00:00:44,950
Really?
13
00:00:44,950 --> 00:00:47,960
Of course. Besides, just who are you?
14
00:00:47,960 --> 00:00:52,630
I thought things would go smoothly if you were Miss Luna...
15
00:00:52,630 --> 00:00:54,120
Answer me.
16
00:01:03,900 --> 00:01:10,580
I am the aide of Count Kinkel, steward of Schwarz Quelle Castle.
17
00:01:10,580 --> 00:01:12,680
My name is Elfriede.
18
00:01:12,680 --> 00:01:14,310
Kinkel?
19
00:01:17,080 --> 00:01:22,260
In accordance with my master's orders, I have come for you, Miss.
20
00:01:22,260 --> 00:01:24,490
Please recognize me next time.
21
00:01:31,100 --> 00:01:33,330
Kitty ears
22
00:01:33,330 --> 00:01:35,100
Kitty ears mode
23
00:01:36,840 --> 00:01:38,770
It's kitty ears mode!
24
00:01:57,290 --> 00:01:59,630
Kitty ears mode
25
00:01:59,630 --> 00:02:01,900
Kitty ears mode
26
00:02:01,900 --> 00:02:04,170
Kitty ears mode
27
00:02:04,170 --> 00:02:06,530
It's kitty ears mode!
28
00:02:06,530 --> 00:02:08,400
Kitty ears mode
29
00:02:08,400 --> 00:02:10,970
Nyaa
30
00:02:10,970 --> 00:02:12,910
Un-nyaa-nyaa
31
00:02:12,910 --> 00:02:15,010
Furu, furu, furu moon
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,260
Kiss...
33
00:02:17,300 --> 00:02:19,450
Onii-sama
34
00:02:19,450 --> 00:02:21,340
Kiss...
35
00:02:21,380 --> 00:02:24,020
It's a promise
36
00:02:24,020 --> 00:02:25,540
Kiss...
37
00:02:25,580 --> 00:02:28,590
Be my servant!
38
00:02:28,590 --> 00:02:30,820
Kiss
39
00:02:33,860 --> 00:02:36,000
Kitty ears mode
40
00:02:36,000 --> 00:02:38,270
Kitty ears mode
41
00:02:38,270 --> 00:02:40,500
Kitty ears mode
42
00:02:40,500 --> 00:02:42,870
It's kitty ears mode!
43
00:02:42,870 --> 00:02:45,040
Kitty ears mode
44
00:02:45,040 --> 00:02:47,340
Kitty ears mode
45
00:02:47,340 --> 00:02:49,610
Kitty ears mode
46
00:02:49,610 --> 00:02:51,440
It's kitty ears mode!
47
00:02:52,450 --> 00:02:56,940
Kiss... I want to...
48
00:02:59,810 --> 00:03:04,730
Episode
49
00:02:59,810 --> 00:03:04,730
Onii-sama, It's A Full, Full, Full Moon <3
50
00:03:11,900 --> 00:03:13,570
Ouch.
51
00:03:13,570 --> 00:03:18,740
S-So you're here to take me back by force, right?
52
00:03:18,740 --> 00:03:20,740
No such thing.
53
00:03:20,740 --> 00:03:26,910
Our wish is that you will return to the castle on your own volition.
54
00:03:26,910 --> 00:03:30,420
And I am here to convince you to do just that.
55
00:03:30,420 --> 00:03:33,180
What if I said... no?
56
00:03:35,920 --> 00:03:38,430
Oh dear...
57
00:03:38,430 --> 00:03:43,330
If you do not return, I cannot fulfill my duty.
58
00:03:43,330 --> 00:03:45,770
W-Well, isn't that too bad?
59
00:03:45,770 --> 00:03:49,340
But I have no intention of returning to that castle.
60
00:03:49,340 --> 00:03:50,570
Ever.
61
00:03:50,570 --> 00:03:53,270
Miss... but you know...
62
00:03:53,270 --> 00:03:55,180
End of discussion.
63
00:03:55,180 --> 00:03:56,610
Good-bye.
64
00:03:58,880 --> 00:04:01,040
Hey, watch out.
65
00:04:05,290 --> 00:04:06,880
You're such a bother.
66
00:04:25,070 --> 00:04:26,230
What's happening?
67
00:04:29,410 --> 00:04:30,340
Haiji.
68
00:04:32,380 --> 00:04:34,580
What is that? Watch out.
69
00:04:34,580 --> 00:04:36,910
It's dangerous. Hey.
70
00:04:39,850 --> 00:04:41,410
Stay away.
71
00:04:50,700 --> 00:04:52,100
Ouch.
72
00:04:54,940 --> 00:04:56,940
Hey. What's the big deal?
73
00:04:56,940 --> 00:05:00,430
Didn't you tell me you just came to convince me?
74
00:05:01,540 --> 00:05:03,710
Please forgive me.
75
00:05:03,710 --> 00:05:09,880
However, since you are not Miss Luna, I must change my tactics a bit.
76
00:05:10,550 --> 00:05:13,880
Pardon me, but I must take you.
77
00:05:16,960 --> 00:05:19,190
It's so late.
78
00:05:19,190 --> 00:05:23,890
What are the two of them doing at this hour?
79
00:05:33,070 --> 00:05:36,240
I've had... enough.
80
00:05:44,750 --> 00:05:46,750
Quite impressive, Miss.
81
00:05:46,750 --> 00:05:51,420
However, if you could but do it with a bit more elegance...
82
00:05:51,420 --> 00:05:53,460
I would have nothing to say.
83
00:05:53,460 --> 00:05:55,060
None of your business.
84
00:05:55,060 --> 00:05:58,430
And you should talk, using a rat as your messenger.
85
00:05:58,430 --> 00:06:01,200
Pardon me. Well then...
86
00:06:08,210 --> 00:06:11,040
How will this be then?
87
00:06:24,420 --> 00:06:26,560
Yes... Lower townside?
88
00:06:26,560 --> 00:06:29,400
A special on old sweet shops?
89
00:06:29,400 --> 00:06:33,500
Can you use a cameraman friend of mine?
90
00:06:33,500 --> 00:06:35,900
Yes. Thank you.
91
00:06:35,900 --> 00:06:36,870
Good-bye.
92
00:06:38,610 --> 00:06:40,110
A job at last.
93
00:06:40,110 --> 00:06:42,440
Kouhei will be so happy.
94
00:06:53,750 --> 00:06:55,350
Oh you.
95
00:07:01,530 --> 00:07:03,700
Those eyes...
96
00:07:03,700 --> 00:07:06,700
That power...
97
00:07:06,700 --> 00:07:09,600
She daank the blood of her servant.
98
00:07:32,730 --> 00:07:34,560
I've had enough of you.
99
00:07:58,920 --> 00:08:00,080
Kouhei.
100
00:08:25,210 --> 00:08:28,540
It disappeared when it touched Kouhei...
101
00:08:34,050 --> 00:08:35,390
Kouhei.
102
00:08:35,390 --> 00:08:36,820
Huh? Hazuki...
103
00:08:45,900 --> 00:08:47,030
Huh?
104
00:08:57,910 --> 00:09:01,480
Please be my photograph model.
105
00:09:01,480 --> 00:09:03,680
Kouhei.
106
00:09:03,680 --> 00:09:05,220
Ouch.
107
00:09:05,220 --> 00:09:06,050
Huh?
108
00:09:06,050 --> 00:09:08,090
Huh? Hazuki.
109
00:09:08,090 --> 00:09:09,890
Don't you Hazuki me.
110
00:09:09,890 --> 00:09:11,830
Flirting at a time like this.
111
00:09:11,830 --> 00:09:13,230
You are the pits.
112
00:09:13,230 --> 00:09:14,460
Flirting?
113
00:09:14,460 --> 00:09:17,860
I just asked her to be my model for a photo.
114
00:09:17,860 --> 00:09:20,070
You used the same line on me.
115
00:09:20,070 --> 00:09:21,970
I'll bet you say that to every girl.
116
00:09:21,970 --> 00:09:23,440
No way.
117
00:09:23,440 --> 00:09:28,380
Unlike you, a kid, she's way prettier and she's mature.
118
00:09:28,380 --> 00:09:29,210
Huh?
119
00:09:30,040 --> 00:09:31,540
What're you doing?
120
00:09:31,540 --> 00:09:35,250
It's no wonder I can't get any power even after sucking your blood.
121
00:09:35,250 --> 00:09:36,180
Idiot.
122
00:09:36,180 --> 00:09:39,720
What? Did you suck my blood again?
123
00:09:39,720 --> 00:09:41,250
Got any complaints?
124
00:09:41,250 --> 00:09:42,360
Lots of 'em.
125
00:09:42,360 --> 00:09:43,820
You took advantage while I was asleep.
126
00:09:43,820 --> 00:09:45,390
What? You're just my servant.
127
00:09:45,390 --> 00:09:47,390
I'm your bodyguard.
128
00:09:47,390 --> 00:09:50,460
She's an enemy who came to take me back.
129
00:09:50,460 --> 00:09:51,660
So what?
130
00:09:51,660 --> 00:09:54,190
Enemy or not... she's so pretty and-.
131
00:09:54,900 --> 00:09:56,960
E-Enemy, you said?
132
00:10:00,740 --> 00:10:03,070
Ama Lamia...
133
00:10:05,280 --> 00:10:06,380
Did you say something?
134
00:10:06,380 --> 00:10:07,550
No, no.
135
00:10:07,550 --> 00:10:10,620
I need to think some things over.
136
00:10:10,620 --> 00:10:12,920
I'll be leaving now.
137
00:10:12,920 --> 00:10:14,080
Huh?
138
00:10:17,760 --> 00:10:21,930
Hey. What're you doing? After the way you attacked me.
139
00:10:21,930 --> 00:10:25,300
But this is my mission.
140
00:10:25,300 --> 00:10:28,940
I will return in a few days, to convince you.
141
00:10:28,940 --> 00:10:34,770
So please reconsider your decision at that time.
142
00:10:34,770 --> 00:10:38,010
Excuse me, Miss.
143
00:10:51,120 --> 00:10:54,830
Hey, that woman... Is she one of your kind?
144
00:10:54,830 --> 00:10:56,330
Probably.
145
00:10:56,330 --> 00:11:00,630
I haven't even see mother yet, but I've already been found.
146
00:11:00,630 --> 00:11:01,730
What will I do?
147
00:11:01,730 --> 00:11:07,440
But she didn't seem like she would force you to go back.
148
00:11:07,440 --> 00:11:10,840
Yeah... You're right. You're right, but...
149
00:11:10,840 --> 00:11:12,850
Oh...
150
00:11:12,850 --> 00:11:14,810
I'm so tired.
151
00:11:18,420 --> 00:11:22,320
I'm supposed to be more energetic since I sucked your blood...
152
00:11:22,320 --> 00:11:24,420
Hey, turn this way.
153
00:11:24,420 --> 00:11:26,190
Huh?
154
00:11:26,190 --> 00:11:27,260
Hmm...
155
00:11:27,260 --> 00:11:29,630
When I first met you, I noticed it, too.
156
00:11:29,630 --> 00:11:31,930
But your eyes change and become reddish.
157
00:11:31,930 --> 00:11:34,590
Hey. Hey, stop that.
158
00:11:39,070 --> 00:11:41,110
W-What?
159
00:11:41,110 --> 00:11:42,640
You're tired, right?
160
00:11:42,640 --> 00:11:46,010
A taxi is too costly, so settle for this.
161
00:11:46,010 --> 00:11:49,380
Carry me on your back? Look, don't treat me like a kid.
162
00:11:49,380 --> 00:11:50,820
Just get on.
163
00:11:54,720 --> 00:11:59,130
Don't treat me like your ward. You are my servant, and that's that.
164
00:11:59,130 --> 00:12:00,330
Are you listening?
165
00:12:00,330 --> 00:12:01,160
Your answer?
166
00:12:01,160 --> 00:12:02,100
All right, all right.
167
00:12:02,100 --> 00:12:04,000
Once more, say yes.
168
00:12:04,000 --> 00:12:04,760
Yeah.
169
00:12:04,760 --> 00:12:05,890
Get serious.
170
00:12:13,740 --> 00:12:14,670
Hazuki?
171
00:12:18,750 --> 00:12:19,870
Let's go.
172
00:12:38,400 --> 00:12:40,920
--Over here. Over here. --Wait for me.
173
00:12:52,450 --> 00:12:54,510
Is it unusual?
174
00:12:54,510 --> 00:12:56,140
Ahh...
175
00:12:58,520 --> 00:13:01,480
But this is my mission.
176
00:13:01,520 --> 00:13:03,260
I will return in a few days.
177
00:13:03,260 --> 00:13:05,090
Please reconsider at that time.
178
00:13:07,530 --> 00:13:08,730
Convince...
179
00:13:08,730 --> 00:13:11,400
I doubt if she'll listen and obey.
180
00:13:11,400 --> 00:13:12,990
Well, whatever.
181
00:13:14,530 --> 00:13:16,870
Old man, take one of us, too.
182
00:13:16,870 --> 00:13:18,360
Who called me "old man"?
183
00:13:19,540 --> 00:13:21,910
No way we can use these...
184
00:13:23,640 --> 00:13:24,680
Not again?
185
00:13:24,680 --> 00:13:27,910
Oh well... We'll use these for our magazine.
186
00:13:27,910 --> 00:13:30,520
Still... ghosts in a confectionery shop?
187
00:13:30,520 --> 00:13:32,820
I'm just at a loss for words.
188
00:13:32,820 --> 00:13:36,060
I'll call the client.
189
00:13:36,060 --> 00:13:40,690
If there's any work for you in our office, I'll call again.
190
00:13:40,690 --> 00:13:41,760
Thanks.
191
00:13:41,760 --> 00:13:43,230
I really appreciate it.
192
00:13:43,230 --> 00:13:44,630
Oh, I forgot.
193
00:13:44,630 --> 00:13:47,130
I have a present today.
194
00:13:47,130 --> 00:13:48,230
A present?
195
00:13:48,230 --> 00:13:50,030
For the girlfriend.
196
00:13:53,670 --> 00:13:56,710
That Kouhei...
197
00:13:56,710 --> 00:14:00,080
He's my servant, yet he treats me like a kid.
198
00:14:05,120 --> 00:14:06,720
No way.
199
00:14:06,720 --> 00:14:11,490
Unlike you, a kid, she's way prettier and she's mature.
200
00:14:13,060 --> 00:14:13,890
Who cares.
201
00:14:25,170 --> 00:14:27,440
Miss Luna...
202
00:14:27,440 --> 00:14:30,080
She sucked his blood...
203
00:14:30,080 --> 00:14:33,180
but that fellow had not become her servant.
204
00:14:33,180 --> 00:14:35,820
And... that power...
205
00:14:35,820 --> 00:14:38,080
Just what...
206
00:14:38,080 --> 00:14:41,650
Really, he must be...
207
00:14:41,650 --> 00:14:46,690
In other words, Kouhei was so
spiritually powerless and unaware,
208
00:14:46,690 --> 00:14:51,600
it had the opposite effect
against the demonic messenger.
209
00:14:51,600 --> 00:14:53,100
I see...
210
00:14:53,100 --> 00:14:58,200
So it's not like Kouhei onii-sama had hidden powers.
211
00:14:58,200 --> 00:14:59,270
No...
212
00:14:59,270 --> 00:15:02,670
In numbers, he has zero powers.
213
00:15:06,050 --> 00:15:10,950
Changing the subject, a shop
without customers is so lonely.
214
00:15:10,950 --> 00:15:15,590
At times like these, we sit
quietly and polish our wares.
215
00:15:15,590 --> 00:15:16,920
Yes.
216
00:15:19,230 --> 00:15:20,660
Hey Haiji.
217
00:15:20,660 --> 00:15:22,090
Do not make mischief.
218
00:15:25,300 --> 00:15:27,700
Hey. Open up.
219
00:15:27,700 --> 00:15:28,570
Who is that?
220
00:15:28,570 --> 00:15:30,540
It's Kouhei onii-sama.
221
00:15:30,540 --> 00:15:31,870
I wonder what's wrong?
222
00:15:35,240 --> 00:15:37,070
Here, Hazuki. Take them.
223
00:15:39,510 --> 00:15:41,310
What're you doing?
224
00:15:44,220 --> 00:15:49,090
Wow. I was thinking the clothes I had weren't enough.
225
00:15:49,090 --> 00:15:51,990
I'm so happy. There are so many.
226
00:15:51,990 --> 00:15:55,330
Women really notice these things.
227
00:15:55,330 --> 00:15:57,560
And I guess Hiromi is one, too.
228
00:15:57,560 --> 00:15:59,200
Huh?
229
00:15:59,200 --> 00:16:01,870
Huh? What's wrong?
230
00:16:01,870 --> 00:16:03,540
What? Don't hide it.
231
00:16:03,540 --> 00:16:04,600
What's inside?
232
00:16:04,600 --> 00:16:06,340
No. Stop it.
233
00:16:06,340 --> 00:16:08,570
Hey. I brought them here.
234
00:16:08,570 --> 00:16:10,240
Underwear.
235
00:16:10,240 --> 00:16:11,580
Un...
236
00:16:11,580 --> 00:16:12,570
Oh sorry.
237
00:16:13,710 --> 00:16:15,870
Stupid Kouhei onii-sama.
238
00:16:17,920 --> 00:16:19,450
What're you standing there for?
239
00:16:19,450 --> 00:16:20,750
Hurry and take them up.
240
00:16:20,750 --> 00:16:22,120
Me?
241
00:16:22,120 --> 00:16:23,450
Hurry.
242
00:16:24,390 --> 00:16:25,910
Okay...
243
00:16:27,160 --> 00:16:28,860
What the-.?
244
00:16:32,830 --> 00:16:34,670
Hmm?
245
00:16:34,670 --> 00:16:37,030
What's the matter? What's wrong?
246
00:16:38,570 --> 00:16:41,400
You can't even talk in that shape, huh?
247
00:16:46,550 --> 00:16:47,950
Welcome.
248
00:16:50,720 --> 00:16:52,690
Oh, how unusual...
249
00:16:52,690 --> 00:16:59,060
A young, pretty... and foreign lady in a Japanese antique shop?
250
00:16:59,060 --> 00:17:00,590
Is it strange?
251
00:17:00,590 --> 00:17:06,230
No, no... The beauty and refinement of objects which have passed the test of time
252
00:17:06,230 --> 00:17:09,500
capture the hearts of many from all directions of the world.
253
00:17:09,500 --> 00:17:11,570
You are so right.
254
00:17:11,570 --> 00:17:15,300
Things of true beauty are never boring.
255
00:17:19,210 --> 00:17:21,710
Oh, you are very discriminating.
256
00:17:21,710 --> 00:17:25,220
Now that is an early Imari ware.
257
00:17:25,220 --> 00:17:30,420
Its unique texture and arabesque design make it quite popular.
258
00:17:30,420 --> 00:17:32,250
I see.
259
00:17:35,190 --> 00:17:39,570
If you like Imari ware, I have a nice piece that I just got.
260
00:17:39,570 --> 00:17:42,540
Would you like to see it?
261
00:17:42,540 --> 00:17:44,530
Most certainly.
262
00:17:46,910 --> 00:17:49,210
Oh...
263
00:17:49,210 --> 00:17:51,070
It's magnificent.
264
00:17:57,520 --> 00:18:00,350
Grandfather, you have a customer?
265
00:18:00,350 --> 00:18:01,850
Welcome.
266
00:18:01,850 --> 00:18:03,260
Huh?
267
00:18:03,260 --> 00:18:04,690
Hello.
268
00:18:08,660 --> 00:18:10,200
You.
269
00:18:10,200 --> 00:18:12,300
Good evening.
270
00:18:12,300 --> 00:18:16,000
Like I promised, I'm here to see you again.
271
00:18:16,000 --> 00:18:18,600
I told you... I'm not going back.
272
00:18:18,600 --> 00:18:20,640
Oh, don't say that.
273
00:18:20,640 --> 00:18:25,200
Calm down... And let us discuss this in a positive manner.
274
00:18:26,050 --> 00:18:27,880
There's nothing to discuss.
275
00:18:27,880 --> 00:18:30,040
Hey, what's the big commotion...
276
00:18:31,020 --> 00:18:32,080
Huh?
277
00:18:32,080 --> 00:18:34,120
Oh, good evening.
278
00:18:34,120 --> 00:18:35,990
Y-You are.
279
00:18:35,990 --> 00:18:36,790
Hello.
280
00:18:36,790 --> 00:18:38,720
What did you sit down for?
281
00:18:38,720 --> 00:18:40,490
Perfect timing.
282
00:18:40,490 --> 00:18:43,800
I want to speak with you, too.
283
00:18:43,800 --> 00:18:45,060
Huh? Speak?
284
00:18:45,060 --> 00:18:47,570
About modelling for you... I'll be happy to.
285
00:18:47,570 --> 00:18:50,070
--Huh? Modelling? --Huh?
286
00:18:50,070 --> 00:18:52,610
Oh no... you haven't forgotten?
287
00:18:52,610 --> 00:18:53,540
Huh?
288
00:18:53,540 --> 00:18:55,370
Ohh. Y-Yes.
289
00:18:55,370 --> 00:19:00,250
B-But... are you serious?
290
00:19:00,250 --> 00:19:01,380
Oh yes.
291
00:19:01,380 --> 00:19:07,480
I'm quite interested in knowing what kind of poses you'd like.
292
00:19:09,190 --> 00:19:11,020
And...
293
00:19:11,020 --> 00:19:14,690
I'm personally very interested in you.
294
00:19:14,690 --> 00:19:15,680
Huh?
295
00:19:22,640 --> 00:19:27,310
Hey you. What's the big idea? Interested in my servant?
296
00:19:27,310 --> 00:19:28,440
Oh dear...
297
00:19:28,440 --> 00:19:31,980
--What's so funny? --I'm so sorry.
298
00:19:31,980 --> 00:19:39,050
But Master said you were quite headstrong...
299
00:19:39,050 --> 00:19:41,720
What's headstrong about me?
300
00:19:41,720 --> 00:19:44,260
Can I really tell you?
301
00:19:44,260 --> 00:19:46,030
Say it.
302
00:19:46,030 --> 00:19:48,130
Really?
303
00:19:48,130 --> 00:19:51,300
How can I stop you now?
304
00:19:51,300 --> 00:19:52,730
Well then...
305
00:19:52,730 --> 00:19:55,570
You seem very delicate, but are quite loose.
306
00:19:55,570 --> 00:19:57,640
You look and act with confidence,
307
00:19:57,640 --> 00:20:01,740
but become emotional and run away from trouble.
308
00:20:01,740 --> 00:20:05,080
You're like a cat who climbs a high tree and can't get down.
309
00:20:05,080 --> 00:20:07,080
--And... --Quiet.
310
00:20:07,080 --> 00:20:08,750
I still have more...
311
00:20:08,750 --> 00:20:10,120
Enough already.
312
00:20:10,120 --> 00:20:13,690
How can I sit quietly when you say such lies.
313
00:20:13,690 --> 00:20:15,590
Did you come here just to insult me?
314
00:20:15,590 --> 00:20:19,420
No such thing. I have just one aim...
315
00:20:24,430 --> 00:20:26,270
Miss.
316
00:20:26,270 --> 00:20:28,700
Please return to the castle.
317
00:20:32,470 --> 00:20:36,610
G-G-Go home.
318
00:20:36,610 --> 00:20:40,280
Go. Get out. Go away.
319
00:20:40,280 --> 00:20:42,850
--Go. Go. --Oh dear... what's the matter?
320
00:20:42,850 --> 00:20:44,780
She's throwing a tantrum.
321
00:20:44,780 --> 00:20:48,120
You witch. You golden-haired eyesore. You poison-tongued vampire.
322
00:20:48,120 --> 00:20:51,620
And... you rat puppeteer.
323
00:20:51,620 --> 00:20:53,830
Just go home.
324
00:20:53,830 --> 00:20:56,090
They're items for sale.
325
00:21:00,900 --> 00:21:04,700
Are you satisfied, Miss?
326
00:21:04,700 --> 00:21:06,740
Why you-.
327
00:21:06,740 --> 00:21:07,410
Ouch.
328
00:21:07,410 --> 00:21:08,840
Let me suck your blood.
329
00:21:08,840 --> 00:21:11,110
Stupid. What're you doing? Cut it out.
330
00:21:11,110 --> 00:21:13,910
I'm going to beat the wits out of her.
331
00:21:13,910 --> 00:21:16,280
You can't just suck my blood anytime you feel like it.
332
00:21:16,280 --> 00:21:17,450
Give me.
333
00:21:17,450 --> 00:21:18,920
Cut it out. Stupid.
334
00:21:18,920 --> 00:21:21,390
Ouch. Stop.
335
00:21:22,220 --> 00:21:23,390
Huh?
336
00:21:23,390 --> 00:21:25,260
It can't be helped.
337
00:21:25,260 --> 00:21:29,400
Before this gets worse, I'll make my retreat.
338
00:21:29,400 --> 00:21:31,300
See you again.
339
00:21:31,300 --> 00:21:33,730
Never come here again.
340
00:21:34,830 --> 00:21:35,740
Geez...
341
00:21:35,740 --> 00:21:38,600
Not geez. Bring the salt.
342
00:21:38,600 --> 00:21:40,670
You get it yourself.
343
00:21:38,840 --> 00:21:41,600
So there are vampires like that?
344
00:21:40,670 --> 00:21:41,940
Why must I get it?
345
00:21:41,940 --> 00:21:42,540
Why must I get it?
346
00:21:42,160 --> 00:21:45,640
I want to have a long talk with her.
347
00:21:42,540 --> 00:21:44,380
You asked for it.
348
00:21:44,380 --> 00:21:45,840
You're the servant, aren't you?
349
00:21:49,450 --> 00:21:52,040
Morioka Kouhei...
350
00:21:56,290 --> 00:21:58,620
I'm certain of it.
351
00:21:58,620 --> 00:22:02,490
He has not become Miss Luna's servant.
352
00:22:03,230 --> 00:22:06,160
He is truly... Ama Lamia...
353
00:22:07,400 --> 00:22:09,730
The vampire's lover.
354
00:22:11,240 --> 00:22:14,070
The key to changing my destiny...
355
00:22:16,680 --> 00:22:20,680
To be continued
356
00:22:21,640 --> 00:22:29,650
The moon reflects a sorrowful premonition
357
00:22:21,640 --> 00:22:29,650
tsuki ga utsusu kanashii yokan
358
00:22:29,650 --> 00:22:35,610
doko made tsudzuku no
359
00:22:29,650 --> 00:22:35,610
How far will it continue?
360
00:22:37,130 --> 00:22:45,100
anata ni ageta hari no nai tokei wa
361
00:22:37,130 --> 00:22:45,100
I gave you a watch with no hands,
362
00:22:45,100 --> 00:22:49,140
amai yume ga samenai you ni
363
00:22:45,100 --> 00:22:49,140
like a sweet dream I can't wake from,
364
00:22:49,140 --> 00:22:53,340
to stop our time.
365
00:22:49,140 --> 00:22:53,340
jikan wo yameta no
366
00:22:53,340 --> 00:23:01,250
mou kagayaita hibi iroase
367
00:22:53,340 --> 00:23:01,250
Already, our shining days fade,
368
00:23:01,250 --> 00:23:07,420
uso de kazari tsudzukete iku
369
00:23:01,250 --> 00:23:07,420
that continue to ornament lies
370
00:23:07,420 --> 00:23:14,000
koware hateta mirai
371
00:23:07,420 --> 00:23:14,000
to our broken future.
372
00:23:14,000 --> 00:23:18,070
This sorrowful premonition
373
00:23:14,000 --> 00:23:18,070
kanashii yokan
374
00:23:18,080 --> 00:23:22,220
itsuka watashi wo
375
00:23:18,120 --> 00:23:22,220
One day
376
00:23:22,220 --> 00:23:30,340
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
377
00:23:22,220 --> 00:23:30,340
my painful memories will torture me.
378
00:23:30,360 --> 00:23:39,200
In pursuit of your dream's horizon,
379
00:23:30,360 --> 00:23:39,200
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
380
00:23:39,220 --> 00:23:45,260
hitsuyou nano
381
00:23:39,220 --> 00:23:45,260
will you need me?
382
00:23:45,280 --> 00:23:49,090
Je pressens...
383
00:23:45,280 --> 00:23:49,090
I sense...
384
00:23:50,690 --> 00:23:53,690
Preview
385
00:23:52,370 --> 00:23:55,270
Onii-sama, let's play a little.
386
00:23:55,270 --> 00:23:58,740
Which has more money, a monkey or a crab?
387
00:23:58,740 --> 00:24:00,780
A monkey or a crab?
388
00:24:00,780 --> 00:24:02,050
Hmm...
389
00:24:02,050 --> 00:24:05,380
Furu, furu, furu moon.
390
00:24:05,380 --> 00:24:06,720
Next on MoonPhase:
391
00:24:06,720 --> 00:24:10,720
"Heart Throbs in Kyoto with Onii-sama"
392
00:24:10,720 --> 00:24:12,860
The answer is: crab.
393
00:24:12,860 --> 00:24:15,560
Chokkin. Chokkin. Chokkin
394
00:24:12,860 --> 00:24:18,340
The sound a crab's claws sounds similar to "bank account"
395
00:24:15,710 --> 00:24:20,890
Episode
396
00:24:15,710 --> 00:24:20,890
Heart Throbs in Kyoto <3 with Onii-sama <3 <3
397
00:24:16,230 --> 00:24:18,400
Good night, Onii-sama.
25439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.