Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,880 --> 00:00:19,300
Mile Airways Flight 402 for Narita Airport
2
00:00:19,300 --> 00:00:22,720
will be departing at 9:45pm.
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,560
Departing passengers, please proceed to gate 17.
4
00:00:26,560 --> 00:00:27,900
Oh?
5
00:00:27,900 --> 00:00:30,030
Miss, may I help you?
6
00:00:30,030 --> 00:00:30,900
Yes.
7
00:00:30,900 --> 00:00:34,930
May I ask you... to look into my eyes?
8
00:00:45,580 --> 00:00:48,450
--Ticket to Japan. --Yes.
9
00:00:48,450 --> 00:00:51,150
--First class. --Yes.
10
00:00:53,590 --> 00:00:55,560
I can use it, after all.
11
00:00:57,090 --> 00:00:59,430
Kitty ears
12
00:00:59,430 --> 00:01:01,090
Kitty ears mode
13
00:01:02,830 --> 00:01:04,700
It's kitty ears mode!
14
00:01:23,280 --> 00:01:25,620
Kitty ears mode
15
00:01:25,620 --> 00:01:27,890
Kitty ears mode
16
00:01:27,890 --> 00:01:30,160
Kitty ears mode
17
00:01:30,160 --> 00:01:32,530
It's kitty ears mode!
18
00:01:32,530 --> 00:01:34,400
Kitty ears mode
19
00:01:34,400 --> 00:01:36,960
Nyaa
20
00:01:36,960 --> 00:01:38,900
Un-nyaa-nyaa
21
00:01:38,900 --> 00:01:41,000
Furu, furu, furu moon
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,200
Kiss...
23
00:01:43,200 --> 00:01:45,440
Onii-sama
24
00:01:45,440 --> 00:01:47,240
Kiss...
25
00:01:47,280 --> 00:01:50,000
It's a promise
26
00:01:50,020 --> 00:01:51,420
Kiss
27
00:01:51,460 --> 00:01:54,580
Be my servant!
28
00:01:54,580 --> 00:01:56,810
Kiss
29
00:01:59,850 --> 00:02:01,990
Kitty ears mode
30
00:02:01,990 --> 00:02:04,260
Kitty ears mode
31
00:02:04,260 --> 00:02:06,490
Kitty ears mode
32
00:02:06,490 --> 00:02:08,860
It's kitty ears mode!
33
00:02:08,860 --> 00:02:11,030
Kitty ears mode
34
00:02:11,030 --> 00:02:13,330
Kitty ears mode
35
00:02:13,330 --> 00:02:15,600
Kitty ears mode
36
00:02:15,600 --> 00:02:17,370
It's kitty ears mode!
37
00:02:18,440 --> 00:02:22,930
Kiss... I want to...
38
00:02:32,050 --> 00:02:34,210
I'm finally going home.
39
00:02:35,890 --> 00:02:38,290
When I was taken to that castle,
40
00:02:38,290 --> 00:02:40,450
I didn't know what was what.
41
00:02:41,630 --> 00:02:48,630
All I remember is Father's expressionless eyes and mother's lonely profile.
42
00:02:51,840 --> 00:02:53,400
Mother.
43
00:02:54,080 --> 00:02:55,910
Where are you going?
44
00:02:56,740 --> 00:03:00,210
It's cold, so go back to your room.
45
00:03:00,210 --> 00:03:01,910
Mother...
46
00:03:03,320 --> 00:03:04,720
Mother.
47
00:03:13,590 --> 00:03:15,200
Mother.
48
00:03:15,200 --> 00:03:17,490
Mother.
49
00:03:19,970 --> 00:03:23,330
And mother never returned.
50
00:03:24,940 --> 00:03:28,950
It's been two years since then... I'll finally be able to see mother.
51
00:03:33,410 --> 00:03:38,460
Episode
52
00:03:33,410 --> 00:03:38,460
Onii-sama, Let's Live Together <3
53
00:03:40,890 --> 00:03:41,890
Check.
54
00:03:41,890 --> 00:03:44,190
Hmm... So that's your move.
55
00:03:45,730 --> 00:03:47,560
I bathed first.
56
00:03:47,560 --> 00:03:50,670
Huh? Where's Kouhei onii-sama and Hiromi onee-sama?
57
00:03:50,670 --> 00:03:52,400
Anzai went home.
58
00:03:52,400 --> 00:03:54,840
Kou is upstairs.
59
00:03:54,840 --> 00:03:56,900
Upstairs? Thank you.
60
00:04:02,240 --> 00:04:04,750
Does that child worry you?
61
00:04:04,750 --> 00:04:06,250
Mm...
62
00:04:06,250 --> 00:04:08,780
She was using my bath towel.
63
00:04:08,780 --> 00:04:10,080
Huh?
64
00:04:10,080 --> 00:04:11,570
Is that all?
65
00:04:22,430 --> 00:04:23,930
Notice me.
66
00:04:23,930 --> 00:04:24,770
Huh?
67
00:04:24,770 --> 00:04:26,530
Oh, Hazuki.
68
00:04:26,530 --> 00:04:27,690
Geez.
69
00:04:29,040 --> 00:04:30,030
Huh?
70
00:04:32,040 --> 00:04:33,040
Hmm...
71
00:04:33,040 --> 00:04:34,870
Throw that can away.
72
00:04:35,910 --> 00:04:37,640
Huh?
73
00:04:38,750 --> 00:04:39,710
Hmph.
74
00:04:41,120 --> 00:04:42,950
Why?
75
00:04:45,520 --> 00:04:48,890
I'm the one who wants to ask why.
76
00:04:48,890 --> 00:04:50,990
That's just how Kouhei is.
77
00:04:50,990 --> 00:04:52,220
Grandpa.
78
00:04:54,900 --> 00:04:59,070
Kouhei, you're quite popular with non-human girls.
79
00:04:59,070 --> 00:05:00,200
Huh?
80
00:05:00,200 --> 00:05:03,740
You're a vampire, aren't you, child?
81
00:05:03,740 --> 00:05:06,070
Vampire? Her.
82
00:05:06,070 --> 00:05:08,940
Vampires really exist?
83
00:05:11,080 --> 00:05:12,710
Grandfather.
84
00:05:12,710 --> 00:05:15,250
I've never met one before either.
85
00:05:15,250 --> 00:05:18,250
Grandfather, please look into my eyes.
86
00:05:18,250 --> 00:05:19,410
Huh?
87
00:05:21,320 --> 00:05:23,990
Oh, it's so shiny.
88
00:05:23,990 --> 00:05:26,460
I-It doesn't work on him either...
89
00:05:26,460 --> 00:05:29,830
Hypnosis won't work on me, child.
90
00:05:29,830 --> 00:05:34,870
Seiji and I are both under spells that counter sorcery.
91
00:05:34,870 --> 00:05:38,040
Then why doesn't it work on him?
92
00:05:38,040 --> 00:05:40,060
Well, he's...
93
00:05:44,580 --> 00:05:47,580
He's denser than a dreadnought.
94
00:05:47,580 --> 00:05:51,120
That's why spells and curses have no effect on him.
95
00:05:51,120 --> 00:05:53,920
Thanks a lot, Grandpa.
96
00:05:53,920 --> 00:05:55,320
But it's true.
97
00:05:59,690 --> 00:06:01,720
It's not funny.
98
00:06:09,400 --> 00:06:12,070
Here... With that on
99
00:06:13,610 --> 00:06:15,080
you'll catch cold.
100
00:06:19,650 --> 00:06:20,720
Leave me alone.
101
00:06:20,720 --> 00:06:21,980
Huh?
102
00:06:24,520 --> 00:06:26,990
Come back and try again.
103
00:06:27,360 --> 00:06:29,880
She's a vampire?
104
00:06:33,030 --> 00:06:34,760
A vampire...
105
00:06:34,760 --> 00:06:38,570
Sucking the blood of humans, it lives in darkness.
106
00:06:38,570 --> 00:06:42,300
The overload of immortality, it is said to possess amazing demonic powers,
107
00:06:42,300 --> 00:06:46,210
but also has many weaknesses like sunlight, the cross, and garlic.
108
00:06:46,210 --> 00:06:48,940
It's also said humans whose blood has been sucked,
109
00:06:48,940 --> 00:06:51,710
become vampires themselves.
110
00:06:52,450 --> 00:06:56,650
Well, that is the general description of vampires...
111
00:06:56,650 --> 00:07:00,050
But that child is totally different.
112
00:07:00,050 --> 00:07:01,520
That's insulting, Grandfather.
113
00:07:01,520 --> 00:07:03,890
Our blood pact is done.
114
00:07:03,890 --> 00:07:05,360
I am full-fledged.
115
00:07:05,360 --> 00:07:07,930
Huh? Blood pact?
116
00:07:07,930 --> 00:07:11,330
Does it mean you've already sucked the blood of a mortal?
117
00:07:11,330 --> 00:07:14,700
It's not that. It's a kiss.
118
00:07:14,700 --> 00:07:16,270
Kiss?
119
00:07:16,270 --> 00:07:17,040
Ahh.
120
00:07:17,040 --> 00:07:20,370
When you kissed me... was that what it was?
121
00:07:20,370 --> 00:07:22,910
Were you bitten, Kou?
122
00:07:22,910 --> 00:07:24,080
I wonder...
123
00:07:24,080 --> 00:07:26,510
You've been bitten hard.
124
00:07:26,510 --> 00:07:28,020
So that's it.
125
00:07:28,020 --> 00:07:29,520
You didn't notice until now?
126
00:07:29,520 --> 00:07:31,350
That's amazing, Kou.
127
00:07:31,350 --> 00:07:32,720
Yet...
128
00:07:32,720 --> 00:07:35,020
Our blood pact is supposed to be over, yet...
129
00:07:35,020 --> 00:07:38,690
--Why won't you listen to my orders? --O-Ouch. S-Stop.
130
00:07:38,690 --> 00:07:41,560
Hey, hey, stop it.
131
00:07:41,560 --> 00:07:44,470
Well, I really did my best...
132
00:07:44,470 --> 00:07:47,770
What did you order Kouhei to become?
133
00:07:47,770 --> 00:07:49,470
My servant.
134
00:07:49,470 --> 00:07:51,870
Ohh?
135
00:07:51,870 --> 00:07:56,380
Be one. Be her servant.
136
00:07:56,380 --> 00:07:58,250
--As if. --Be my servant!
137
00:07:58,250 --> 00:07:59,910
--I refuse. --Dotard.
138
00:07:59,910 --> 00:08:03,180
Hazuki, I've heard your story.
139
00:08:03,180 --> 00:08:07,220
Now what will you do with Kou as your servant?
140
00:08:07,220 --> 00:08:09,220
Isn't it obvious?
141
00:08:09,220 --> 00:08:14,030
World domination. Right, child?
142
00:08:14,030 --> 00:08:15,960
Grandpa, you be quiet.
143
00:08:15,960 --> 00:08:18,730
I made a promise.
144
00:08:18,730 --> 00:08:20,400
A promise?
145
00:08:20,400 --> 00:08:22,390
A promise to my mother.
146
00:08:23,100 --> 00:08:24,110
Mother.
147
00:08:24,110 --> 00:08:26,100
Mother.
148
00:08:27,710 --> 00:08:31,840
That even if we were separated, we'd meet again in Japan.
149
00:08:34,010 --> 00:08:37,490
Kouhei, I'm going to finish up my work.
150
00:08:37,490 --> 00:08:40,220
So please wait here for just a little while.
151
00:08:40,220 --> 00:08:41,950
I'll be right back.
152
00:08:46,060 --> 00:08:50,730
That's why I asked Kouhei-nii to break the barrier surrounding the castle.
153
00:08:50,730 --> 00:08:53,670
And I wanted him to help me find my mother.
154
00:08:54,370 --> 00:08:57,100
I see... So that's how it is.
155
00:08:59,070 --> 00:09:01,680
Promise, yeah right.
156
00:09:01,680 --> 00:09:05,210
Ignoring her child for two years... some promise she made.
157
00:09:05,210 --> 00:09:07,620
--Kou. --You've been lied to.
158
00:09:07,620 --> 00:09:10,310
--Stop, Kouhei. --She abandoned you.
159
00:09:12,550 --> 00:09:15,090
Mother would never abandon me.
160
00:09:15,090 --> 00:09:17,280
She would never forget me.
161
00:09:19,130 --> 00:09:21,060
I hate you, Kouhei.
162
00:09:24,230 --> 00:09:25,360
Oww...
163
00:09:31,670 --> 00:09:33,440
Aren't you going after her?
164
00:09:33,440 --> 00:09:36,180
--Why should I? --She's a child.
165
00:09:36,180 --> 00:09:39,310
She's a vampire, right? She'll be fine.
166
00:10:01,540 --> 00:10:03,040
Four o'clock.
167
00:10:03,040 --> 00:10:05,540
The sun will be out soon.
168
00:10:05,540 --> 00:10:06,540
Oh...
169
00:10:06,540 --> 00:10:07,370
Huh?
170
00:10:07,370 --> 00:10:11,050
What happens to vampires when they're exposed to sunlight?
171
00:10:11,050 --> 00:10:15,520
I've often heard that their bodies burst into flames instantly
172
00:10:15,520 --> 00:10:17,480
and they turn into ashes.
173
00:10:18,720 --> 00:10:21,120
You've finally made up your mind to look for her?
174
00:10:21,120 --> 00:10:22,710
I'm just going for a drive.
175
00:10:25,990 --> 00:10:29,830
Follow this. I put a strand of her hair on it.
176
00:10:29,830 --> 00:10:30,560
Grandpa.
177
00:10:30,560 --> 00:10:32,770
Hurry. There's little time.
178
00:10:32,770 --> 00:10:33,930
Thanks.
179
00:10:42,010 --> 00:10:43,680
The girl is no fool.
180
00:10:43,680 --> 00:10:46,580
When day breaks, she'll go find a place to hide.
181
00:10:46,580 --> 00:10:51,040
Mother, huh? It's been about 14 years...
182
00:10:52,190 --> 00:10:53,740
Kohei...
183
00:10:58,590 --> 00:10:59,850
Hazuki...
184
00:11:09,200 --> 00:11:10,870
Get her back.
185
00:11:10,870 --> 00:11:12,400
I will leave immediately.
186
00:11:15,210 --> 00:11:17,040
Count...
187
00:11:17,040 --> 00:11:18,750
What is it?
188
00:11:18,750 --> 00:11:20,810
By what means?
189
00:11:20,810 --> 00:11:22,040
I'll leave it to you.
190
00:11:23,450 --> 00:11:24,880
I understand.
191
00:11:30,820 --> 00:11:34,730
You will not get away, Miss Luna.
192
00:11:37,600 --> 00:11:39,700
Mother...
193
00:11:39,700 --> 00:11:42,340
That was 14 years ago.
194
00:11:42,340 --> 00:11:44,270
What's wrong, Kouhei?
195
00:11:44,270 --> 00:11:45,840
Where are you going?
196
00:11:45,840 --> 00:11:50,140
I have some business to take care of, so wait here for just a while, all right?
197
00:11:50,140 --> 00:11:51,350
I'm coming with you.
198
00:11:51,350 --> 00:11:53,340
I said I'll be right back.
199
00:11:55,280 --> 00:11:56,910
I'm going.
200
00:11:59,050 --> 00:12:03,690
Come right back. Promise me, mother.
201
00:12:03,690 --> 00:12:06,250
Mother.
202
00:12:10,160 --> 00:12:14,970
Six months later, I was told that mother had died.
203
00:12:14,970 --> 00:12:19,870
Mother never came back... although she promised.
204
00:12:19,870 --> 00:12:26,370
Since then, I... I felt as though I had been abandoned.
205
00:12:29,620 --> 00:12:30,610
But...
206
00:12:33,490 --> 00:12:36,220
That has nothing to do with Hazuki.
207
00:12:36,220 --> 00:12:38,330
Damn. I vented my anger on her.
208
00:12:38,330 --> 00:12:39,380
How stupid of me.
209
00:12:50,070 --> 00:12:52,910
How could he say that? How could he say that mother abandoned me?
210
00:12:52,910 --> 00:12:56,410
He must be crazy to say such idiotic things.
211
00:12:56,410 --> 00:12:58,610
Stupid Kouhei.
212
00:12:58,610 --> 00:13:03,810
I'll... I'll never forgive him.
213
00:13:06,750 --> 00:13:10,280
Ouch. It's Kouhei's fault.
214
00:13:20,770 --> 00:13:26,540
If mother has truly forgotten me...
215
00:13:26,540 --> 00:13:30,140
if that day was really our final parting...
216
00:13:30,140 --> 00:13:33,780
what am I going to do?
217
00:13:33,780 --> 00:13:37,740
Where can I call home?
218
00:13:41,520 --> 00:13:43,560
The sky. The sun is coming out.
219
00:13:43,560 --> 00:13:45,580
Oh no. I must hide.
220
00:13:58,970 --> 00:14:00,060
Huh?
221
00:14:04,210 --> 00:14:05,200
Hazuki.
222
00:14:06,710 --> 00:14:07,920
Kouhei...
223
00:14:07,920 --> 00:14:09,750
I'm so glad. Are you all right?
224
00:14:09,750 --> 00:14:10,580
Uh-huh...
225
00:14:10,580 --> 00:14:13,920
Stupid. You, a vampire, running out unprepared like that.
226
00:14:13,920 --> 00:14:16,250
Won't the sunlight kill you?
227
00:14:17,260 --> 00:14:19,560
But I'm glad you're okay.
228
00:14:23,030 --> 00:14:24,160
Leave me alone.
229
00:14:24,160 --> 00:14:28,100
I can manage without your help.
230
00:14:28,100 --> 00:14:30,800
Don't underestimate me.
231
00:14:30,800 --> 00:14:33,210
Hey, what're you doing? Let me go.
232
00:14:33,210 --> 00:14:35,880
I can't leave you alone, that's why I had to come.
233
00:14:35,880 --> 00:14:37,210
Huh?
234
00:14:45,890 --> 00:14:49,390
You promised, didn't you? To meet in Japan.
235
00:14:49,390 --> 00:14:50,560
Huh?
236
00:14:50,560 --> 00:14:52,230
Aren't you going to look for your mother?
237
00:14:52,230 --> 00:14:53,890
I'll find her for you.
238
00:14:54,730 --> 00:14:56,460
Shall we start?
239
00:14:56,460 --> 00:14:58,290
Kouhei.
240
00:15:15,420 --> 00:15:17,990
Hey, we're going deeper and deeper into the mountains.
241
00:15:17,990 --> 00:15:19,750
Are you sure about this road?
242
00:15:19,750 --> 00:15:22,920
Trust my instincts.
243
00:15:22,920 --> 00:15:24,590
I remember the way clearly.
244
00:15:24,590 --> 00:15:26,830
Instincts, huh?
245
00:15:26,830 --> 00:15:32,300
But can't you... do something about this?
246
00:15:32,300 --> 00:15:34,800
Well... that's the only spot where the sun won't hit.
247
00:15:34,800 --> 00:15:37,770
--It can't be helped. --Your car is too small.
248
00:15:37,770 --> 00:15:42,210
--Well, sorry about that. --It's tight, it's hot and it's dark.
249
00:15:43,180 --> 00:15:44,850
I just hit something...
250
00:15:44,850 --> 00:15:48,050
Aww, something sticky got on my dress.
251
00:15:48,050 --> 00:15:51,150
--What is it? --Oh, that must be oil.
252
00:15:51,150 --> 00:15:53,890
You squirmed so much, you opened the oil can.
253
00:15:53,890 --> 00:15:57,290
Hey, stop the car. My dress will get stained.
254
00:15:57,290 --> 00:15:58,990
The sun is still out.
255
00:15:58,990 --> 00:16:01,800
--Demon. Monster. --Such a bad mouth.
256
00:16:01,800 --> 00:16:06,160
Wart toad. Slimy snake. Sea slug. Sea hare.
257
00:16:07,940 --> 00:16:13,040
Centipede. Lizard. Spider. Slug. Paramecium. Cockroach.
258
00:16:13,040 --> 00:16:15,100
Insensitive dotard.
259
00:16:21,580 --> 00:16:23,570
Hey, is this it?
260
00:16:26,250 --> 00:16:29,790
Hey, can't you be a bit more ladylike?
261
00:16:29,790 --> 00:16:32,460
Like I was in a position to be ladylike.
262
00:16:32,460 --> 00:16:35,950
I can't stand this. It'll leave a terrible stain.
263
00:16:46,340 --> 00:16:48,380
It's so quiet...
264
00:16:48,380 --> 00:16:50,710
Your mother lives around here?
265
00:16:50,710 --> 00:16:53,680
Hey, where are you going? Hey.
266
00:16:55,250 --> 00:16:58,220
Geez. Just do want you want.
267
00:17:09,000 --> 00:17:11,230
Where'd that idiot go?
268
00:17:11,230 --> 00:17:13,290
What if she's attacked by a bear?
269
00:17:18,270 --> 00:17:20,270
Look at that mist.
270
00:17:20,270 --> 00:17:22,670
Hey wait... this smell...
271
00:17:26,150 --> 00:17:27,670
It's a hot spring.
272
00:17:37,860 --> 00:17:40,130
It... feels...
273
00:17:40,130 --> 00:17:44,360
really... good.
274
00:17:44,360 --> 00:17:45,700
Hazuki.
275
00:17:45,700 --> 00:17:48,030
Why don't you come on in, Kouhei?
276
00:17:50,370 --> 00:17:55,540
I didn't want to see mother all sweaty and wearing a stained dress.
277
00:17:55,540 --> 00:17:57,940
Then why didn't you say so from the start?
278
00:17:57,940 --> 00:17:59,680
What're you so upset about?
279
00:17:59,680 --> 00:18:02,950
--Shut up. Enough already. --Who cares about you?
280
00:18:05,120 --> 00:18:06,750
Oh. There.
281
00:18:06,750 --> 00:18:07,720
Huh?
282
00:18:08,890 --> 00:18:13,730
Until I was locked up in that castle, I lived in that house with mother.
283
00:18:13,730 --> 00:18:15,890
Is she there?
284
00:18:26,470 --> 00:18:28,780
It's pitch dark.
285
00:18:28,780 --> 00:18:30,680
No one's probably there.
286
00:18:30,680 --> 00:18:32,010
Hey.
287
00:18:44,460 --> 00:18:47,030
Mother. mother, it's me.
288
00:18:47,030 --> 00:18:48,760
It's Hazuki.
289
00:18:48,760 --> 00:18:52,400
Mother. Mother.
290
00:18:52,400 --> 00:18:54,060
Mother.
291
00:18:55,840 --> 00:18:57,360
It's not...
292
00:19:00,210 --> 00:19:01,200
Hazuki...
293
00:19:02,610 --> 00:19:03,630
Huh?
294
00:19:06,950 --> 00:19:08,180
A cat?
295
00:19:11,390 --> 00:19:12,580
You're...
296
00:19:14,760 --> 00:19:16,120
Hey wait.
297
00:19:16,120 --> 00:19:17,450
Hey.
298
00:19:27,030 --> 00:19:28,540
Where is this?
299
00:19:28,540 --> 00:19:30,200
Is it really here?
300
00:19:45,690 --> 00:19:47,950
W-What is that?
301
00:20:08,910 --> 00:20:10,640
Mother.
302
00:20:10,640 --> 00:20:13,880
Mother? Can the cat see something?
303
00:20:16,680 --> 00:20:17,710
Huh?
304
00:20:18,720 --> 00:20:21,320
Hazuki... How have you been?
305
00:20:21,320 --> 00:20:25,060
Uh-huh, I'm fine, mother.
306
00:20:25,060 --> 00:20:28,500
Thank you very much for bringing her.
307
00:20:28,500 --> 00:20:31,000
Huh? Oh, it's nothing.
308
00:20:31,000 --> 00:20:34,940
I've been so worried about this child.
309
00:20:34,940 --> 00:20:40,040
Right now, I can only appear in this state...
310
00:20:40,040 --> 00:20:43,840
But soon, I want to see you in my true form.
311
00:20:43,840 --> 00:20:47,680
Please look after her until then.
312
00:20:47,680 --> 00:20:48,910
All right.
313
00:21:04,200 --> 00:21:05,700
I'm back.
314
00:21:05,700 --> 00:21:09,370
Did you have a good talk with your mother?
315
00:21:09,370 --> 00:21:10,930
Uh-huh.
316
00:21:22,580 --> 00:21:24,750
Say, that cat...
317
00:21:24,750 --> 00:21:28,650
If I keep this cat, mother said she'll come to see me in time.
318
00:21:29,620 --> 00:21:30,820
I see.
319
00:21:36,660 --> 00:21:42,900
But what did mother mean by those last words?
320
00:21:43,840 --> 00:21:48,380
Hazuki, when you find someone you truly love
321
00:21:48,380 --> 00:21:52,850
you must not seal the blood pact with him.
322
00:21:52,850 --> 00:21:55,180
Understand?
323
00:21:55,180 --> 00:21:56,880
I don't understand.
324
00:21:56,880 --> 00:22:01,760
I wonder if it'll become clears in time? I hope so.
325
00:22:01,760 --> 00:22:03,280
Right? Haiji?
326
00:22:05,860 --> 00:22:07,190
I'm sleepy.
327
00:22:13,370 --> 00:22:17,540
Miss Luna, what a wonderful boyfriend.
328
00:22:17,580 --> 00:22:20,660
To be continued
329
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
The moon reflects a sorrowful premonition
330
00:22:20,940 --> 00:22:28,950
tsuki ga utsusu kanashii yokan
331
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
doko made tsudzuku no
332
00:22:28,950 --> 00:22:34,910
How far will it continue?
333
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
I gave you a watch with no hands,
334
00:22:36,430 --> 00:22:44,400
anata ni ageta hari no nai tokei wa
335
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
like a sweet dream I can't wake from,
336
00:22:44,400 --> 00:22:48,440
amai yume ga samenai you ni
337
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
to stop our time.
338
00:22:48,440 --> 00:22:52,640
jikan wo yameta no
339
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
mou kagayaita hibi iroase
340
00:22:52,640 --> 00:23:00,550
Already, our shining days fade,
341
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
uso de kazari tsudzukete iku
342
00:23:00,550 --> 00:23:06,720
that continue to ornament lies
343
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
koware hateta mirai
344
00:23:06,720 --> 00:23:13,300
to our broken future.
345
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
This sorrowful premonition
346
00:23:13,300 --> 00:23:17,370
kanashii yokan
347
00:23:17,380 --> 00:23:21,520
itsuka watashi wo
348
00:23:17,420 --> 00:23:21,520
One day
349
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
kurushi meru no wa kizutsu itakioku
350
00:23:21,520 --> 00:23:29,640
my painful memories will torture me.
351
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
anata no tadoru yume no hate ni watashi wa
352
00:23:29,660 --> 00:23:38,500
In pursuit of your dream's horizon,
353
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
hitsuyou nano
354
00:23:38,520 --> 00:23:44,560
will you need me?
355
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
Je pressens...
356
00:23:44,580 --> 00:23:48,390
I sense...
357
00:23:50,590 --> 00:23:53,590
Preview
358
00:23:51,560 --> 00:23:54,730
Onii-sama, let's play a little.
359
00:23:54,730 --> 00:23:59,240
What do you become when you're fast asleep?
360
00:23:59,240 --> 00:24:01,910
I knew the answer right away.
361
00:24:01,910 --> 00:24:05,750
Furu, furu, furu moon.
362
00:24:05,750 --> 00:24:07,580
Next on MoonPhase:
363
00:24:07,580 --> 00:24:12,090
"Onii-sama, I Feel Like Kissing"
364
00:24:12,090 --> 00:24:15,590
The answer is a log.
365
00:24:15,590 --> 00:24:18,390
Good night, Onii-sama.
366
00:24:15,610 --> 00:24:20,580
Episode
367
00:24:15,610 --> 00:24:20,580
Onii-sama, I Feel Like Kissing <3
23668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.