All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 03 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:19,300 Mile Airways Flight 402 for Narita Airport 2 00:00:19,300 --> 00:00:22,720 will be departing at 9:45pm. 3 00:00:22,720 --> 00:00:26,560 Departing passengers, please proceed to gate 17. 4 00:00:26,560 --> 00:00:27,900 Oh? 5 00:00:27,900 --> 00:00:30,030 Miss, may I help you? 6 00:00:30,030 --> 00:00:30,900 Yes. 7 00:00:30,900 --> 00:00:34,930 May I ask you... to look into my eyes? 8 00:00:45,580 --> 00:00:48,450 --Ticket to Japan. --Yes. 9 00:00:48,450 --> 00:00:51,150 --First class. --Yes. 10 00:00:53,590 --> 00:00:55,560 I can use it, after all. 11 00:00:57,090 --> 00:00:59,430 Kitty ears 12 00:00:59,430 --> 00:01:01,090 Kitty ears mode 13 00:01:02,830 --> 00:01:04,700 It's kitty ears mode! 14 00:01:23,280 --> 00:01:25,620 Kitty ears mode 15 00:01:25,620 --> 00:01:27,890 Kitty ears mode 16 00:01:27,890 --> 00:01:30,160 Kitty ears mode 17 00:01:30,160 --> 00:01:32,530 It's kitty ears mode! 18 00:01:32,530 --> 00:01:34,400 Kitty ears mode 19 00:01:34,400 --> 00:01:36,960 Nyaa 20 00:01:36,960 --> 00:01:38,900 Un-nyaa-nyaa 21 00:01:38,900 --> 00:01:41,000 Furu, furu, furu moon 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,200 Kiss... 23 00:01:43,200 --> 00:01:45,440 Onii-sama 24 00:01:45,440 --> 00:01:47,240 Kiss... 25 00:01:47,280 --> 00:01:50,000 It's a promise 26 00:01:50,020 --> 00:01:51,420 Kiss 27 00:01:51,460 --> 00:01:54,580 Be my servant! 28 00:01:54,580 --> 00:01:56,810 Kiss 29 00:01:59,850 --> 00:02:01,990 Kitty ears mode 30 00:02:01,990 --> 00:02:04,260 Kitty ears mode 31 00:02:04,260 --> 00:02:06,490 Kitty ears mode 32 00:02:06,490 --> 00:02:08,860 It's kitty ears mode! 33 00:02:08,860 --> 00:02:11,030 Kitty ears mode 34 00:02:11,030 --> 00:02:13,330 Kitty ears mode 35 00:02:13,330 --> 00:02:15,600 Kitty ears mode 36 00:02:15,600 --> 00:02:17,370 It's kitty ears mode! 37 00:02:18,440 --> 00:02:22,930 Kiss... I want to... 38 00:02:32,050 --> 00:02:34,210 I'm finally going home. 39 00:02:35,890 --> 00:02:38,290 When I was taken to that castle, 40 00:02:38,290 --> 00:02:40,450 I didn't know what was what. 41 00:02:41,630 --> 00:02:48,630 All I remember is Father's expressionless eyes and mother's lonely profile. 42 00:02:51,840 --> 00:02:53,400 Mother. 43 00:02:54,080 --> 00:02:55,910 Where are you going? 44 00:02:56,740 --> 00:03:00,210 It's cold, so go back to your room. 45 00:03:00,210 --> 00:03:01,910 Mother... 46 00:03:03,320 --> 00:03:04,720 Mother. 47 00:03:13,590 --> 00:03:15,200 Mother. 48 00:03:15,200 --> 00:03:17,490 Mother. 49 00:03:19,970 --> 00:03:23,330 And mother never returned. 50 00:03:24,940 --> 00:03:28,950 It's been two years since then... I'll finally be able to see mother. 51 00:03:33,410 --> 00:03:38,460 Episode 52 00:03:33,410 --> 00:03:38,460 Onii-sama, Let's Live Together <3 53 00:03:40,890 --> 00:03:41,890 Check. 54 00:03:41,890 --> 00:03:44,190 Hmm... So that's your move. 55 00:03:45,730 --> 00:03:47,560 I bathed first. 56 00:03:47,560 --> 00:03:50,670 Huh? Where's Kouhei onii-sama and Hiromi onee-sama? 57 00:03:50,670 --> 00:03:52,400 Anzai went home. 58 00:03:52,400 --> 00:03:54,840 Kou is upstairs. 59 00:03:54,840 --> 00:03:56,900 Upstairs? Thank you. 60 00:04:02,240 --> 00:04:04,750 Does that child worry you? 61 00:04:04,750 --> 00:04:06,250 Mm... 62 00:04:06,250 --> 00:04:08,780 She was using my bath towel. 63 00:04:08,780 --> 00:04:10,080 Huh? 64 00:04:10,080 --> 00:04:11,570 Is that all? 65 00:04:22,430 --> 00:04:23,930 Notice me. 66 00:04:23,930 --> 00:04:24,770 Huh? 67 00:04:24,770 --> 00:04:26,530 Oh, Hazuki. 68 00:04:26,530 --> 00:04:27,690 Geez. 69 00:04:29,040 --> 00:04:30,030 Huh? 70 00:04:32,040 --> 00:04:33,040 Hmm... 71 00:04:33,040 --> 00:04:34,870 Throw that can away. 72 00:04:35,910 --> 00:04:37,640 Huh? 73 00:04:38,750 --> 00:04:39,710 Hmph. 74 00:04:41,120 --> 00:04:42,950 Why? 75 00:04:45,520 --> 00:04:48,890 I'm the one who wants to ask why. 76 00:04:48,890 --> 00:04:50,990 That's just how Kouhei is. 77 00:04:50,990 --> 00:04:52,220 Grandpa. 78 00:04:54,900 --> 00:04:59,070 Kouhei, you're quite popular with non-human girls. 79 00:04:59,070 --> 00:05:00,200 Huh? 80 00:05:00,200 --> 00:05:03,740 You're a vampire, aren't you, child? 81 00:05:03,740 --> 00:05:06,070 Vampire? Her. 82 00:05:06,070 --> 00:05:08,940 Vampires really exist? 83 00:05:11,080 --> 00:05:12,710 Grandfather. 84 00:05:12,710 --> 00:05:15,250 I've never met one before either. 85 00:05:15,250 --> 00:05:18,250 Grandfather, please look into my eyes. 86 00:05:18,250 --> 00:05:19,410 Huh? 87 00:05:21,320 --> 00:05:23,990 Oh, it's so shiny. 88 00:05:23,990 --> 00:05:26,460 I-It doesn't work on him either... 89 00:05:26,460 --> 00:05:29,830 Hypnosis won't work on me, child. 90 00:05:29,830 --> 00:05:34,870 Seiji and I are both under spells that counter sorcery. 91 00:05:34,870 --> 00:05:38,040 Then why doesn't it work on him? 92 00:05:38,040 --> 00:05:40,060 Well, he's... 93 00:05:44,580 --> 00:05:47,580 He's denser than a dreadnought. 94 00:05:47,580 --> 00:05:51,120 That's why spells and curses have no effect on him. 95 00:05:51,120 --> 00:05:53,920 Thanks a lot, Grandpa. 96 00:05:53,920 --> 00:05:55,320 But it's true. 97 00:05:59,690 --> 00:06:01,720 It's not funny. 98 00:06:09,400 --> 00:06:12,070 Here... With that on 99 00:06:13,610 --> 00:06:15,080 you'll catch cold. 100 00:06:19,650 --> 00:06:20,720 Leave me alone. 101 00:06:20,720 --> 00:06:21,980 Huh? 102 00:06:24,520 --> 00:06:26,990 Come back and try again. 103 00:06:27,360 --> 00:06:29,880 She's a vampire? 104 00:06:33,030 --> 00:06:34,760 A vampire... 105 00:06:34,760 --> 00:06:38,570 Sucking the blood of humans, it lives in darkness. 106 00:06:38,570 --> 00:06:42,300 The overload of immortality, it is said to possess amazing demonic powers, 107 00:06:42,300 --> 00:06:46,210 but also has many weaknesses like sunlight, the cross, and garlic. 108 00:06:46,210 --> 00:06:48,940 It's also said humans whose blood has been sucked, 109 00:06:48,940 --> 00:06:51,710 become vampires themselves. 110 00:06:52,450 --> 00:06:56,650 Well, that is the general description of vampires... 111 00:06:56,650 --> 00:07:00,050 But that child is totally different. 112 00:07:00,050 --> 00:07:01,520 That's insulting, Grandfather. 113 00:07:01,520 --> 00:07:03,890 Our blood pact is done. 114 00:07:03,890 --> 00:07:05,360 I am full-fledged. 115 00:07:05,360 --> 00:07:07,930 Huh? Blood pact? 116 00:07:07,930 --> 00:07:11,330 Does it mean you've already sucked the blood of a mortal? 117 00:07:11,330 --> 00:07:14,700 It's not that. It's a kiss. 118 00:07:14,700 --> 00:07:16,270 Kiss? 119 00:07:16,270 --> 00:07:17,040 Ahh. 120 00:07:17,040 --> 00:07:20,370 When you kissed me... was that what it was? 121 00:07:20,370 --> 00:07:22,910 Were you bitten, Kou? 122 00:07:22,910 --> 00:07:24,080 I wonder... 123 00:07:24,080 --> 00:07:26,510 You've been bitten hard. 124 00:07:26,510 --> 00:07:28,020 So that's it. 125 00:07:28,020 --> 00:07:29,520 You didn't notice until now? 126 00:07:29,520 --> 00:07:31,350 That's amazing, Kou. 127 00:07:31,350 --> 00:07:32,720 Yet... 128 00:07:32,720 --> 00:07:35,020 Our blood pact is supposed to be over, yet... 129 00:07:35,020 --> 00:07:38,690 --Why won't you listen to my orders? --O-Ouch. S-Stop. 130 00:07:38,690 --> 00:07:41,560 Hey, hey, stop it. 131 00:07:41,560 --> 00:07:44,470 Well, I really did my best... 132 00:07:44,470 --> 00:07:47,770 What did you order Kouhei to become? 133 00:07:47,770 --> 00:07:49,470 My servant. 134 00:07:49,470 --> 00:07:51,870 Ohh? 135 00:07:51,870 --> 00:07:56,380 Be one. Be her servant. 136 00:07:56,380 --> 00:07:58,250 --As if. --Be my servant! 137 00:07:58,250 --> 00:07:59,910 --I refuse. --Dotard. 138 00:07:59,910 --> 00:08:03,180 Hazuki, I've heard your story. 139 00:08:03,180 --> 00:08:07,220 Now what will you do with Kou as your servant? 140 00:08:07,220 --> 00:08:09,220 Isn't it obvious? 141 00:08:09,220 --> 00:08:14,030 World domination. Right, child? 142 00:08:14,030 --> 00:08:15,960 Grandpa, you be quiet. 143 00:08:15,960 --> 00:08:18,730 I made a promise. 144 00:08:18,730 --> 00:08:20,400 A promise? 145 00:08:20,400 --> 00:08:22,390 A promise to my mother. 146 00:08:23,100 --> 00:08:24,110 Mother. 147 00:08:24,110 --> 00:08:26,100 Mother. 148 00:08:27,710 --> 00:08:31,840 That even if we were separated, we'd meet again in Japan. 149 00:08:34,010 --> 00:08:37,490 Kouhei, I'm going to finish up my work. 150 00:08:37,490 --> 00:08:40,220 So please wait here for just a little while. 151 00:08:40,220 --> 00:08:41,950 I'll be right back. 152 00:08:46,060 --> 00:08:50,730 That's why I asked Kouhei-nii to break the barrier surrounding the castle. 153 00:08:50,730 --> 00:08:53,670 And I wanted him to help me find my mother. 154 00:08:54,370 --> 00:08:57,100 I see... So that's how it is. 155 00:08:59,070 --> 00:09:01,680 Promise, yeah right. 156 00:09:01,680 --> 00:09:05,210 Ignoring her child for two years... some promise she made. 157 00:09:05,210 --> 00:09:07,620 --Kou. --You've been lied to. 158 00:09:07,620 --> 00:09:10,310 --Stop, Kouhei. --She abandoned you. 159 00:09:12,550 --> 00:09:15,090 Mother would never abandon me. 160 00:09:15,090 --> 00:09:17,280 She would never forget me. 161 00:09:19,130 --> 00:09:21,060 I hate you, Kouhei. 162 00:09:24,230 --> 00:09:25,360 Oww... 163 00:09:31,670 --> 00:09:33,440 Aren't you going after her? 164 00:09:33,440 --> 00:09:36,180 --Why should I? --She's a child. 165 00:09:36,180 --> 00:09:39,310 She's a vampire, right? She'll be fine. 166 00:10:01,540 --> 00:10:03,040 Four o'clock. 167 00:10:03,040 --> 00:10:05,540 The sun will be out soon. 168 00:10:05,540 --> 00:10:06,540 Oh... 169 00:10:06,540 --> 00:10:07,370 Huh? 170 00:10:07,370 --> 00:10:11,050 What happens to vampires when they're exposed to sunlight? 171 00:10:11,050 --> 00:10:15,520 I've often heard that their bodies burst into flames instantly 172 00:10:15,520 --> 00:10:17,480 and they turn into ashes. 173 00:10:18,720 --> 00:10:21,120 You've finally made up your mind to look for her? 174 00:10:21,120 --> 00:10:22,710 I'm just going for a drive. 175 00:10:25,990 --> 00:10:29,830 Follow this. I put a strand of her hair on it. 176 00:10:29,830 --> 00:10:30,560 Grandpa. 177 00:10:30,560 --> 00:10:32,770 Hurry. There's little time. 178 00:10:32,770 --> 00:10:33,930 Thanks. 179 00:10:42,010 --> 00:10:43,680 The girl is no fool. 180 00:10:43,680 --> 00:10:46,580 When day breaks, she'll go find a place to hide. 181 00:10:46,580 --> 00:10:51,040 Mother, huh? It's been about 14 years... 182 00:10:52,190 --> 00:10:53,740 Kohei... 183 00:10:58,590 --> 00:10:59,850 Hazuki... 184 00:11:09,200 --> 00:11:10,870 Get her back. 185 00:11:10,870 --> 00:11:12,400 I will leave immediately. 186 00:11:15,210 --> 00:11:17,040 Count... 187 00:11:17,040 --> 00:11:18,750 What is it? 188 00:11:18,750 --> 00:11:20,810 By what means? 189 00:11:20,810 --> 00:11:22,040 I'll leave it to you. 190 00:11:23,450 --> 00:11:24,880 I understand. 191 00:11:30,820 --> 00:11:34,730 You will not get away, Miss Luna. 192 00:11:37,600 --> 00:11:39,700 Mother... 193 00:11:39,700 --> 00:11:42,340 That was 14 years ago. 194 00:11:42,340 --> 00:11:44,270 What's wrong, Kouhei? 195 00:11:44,270 --> 00:11:45,840 Where are you going? 196 00:11:45,840 --> 00:11:50,140 I have some business to take care of, so wait here for just a while, all right? 197 00:11:50,140 --> 00:11:51,350 I'm coming with you. 198 00:11:51,350 --> 00:11:53,340 I said I'll be right back. 199 00:11:55,280 --> 00:11:56,910 I'm going. 200 00:11:59,050 --> 00:12:03,690 Come right back. Promise me, mother. 201 00:12:03,690 --> 00:12:06,250 Mother. 202 00:12:10,160 --> 00:12:14,970 Six months later, I was told that mother had died. 203 00:12:14,970 --> 00:12:19,870 Mother never came back... although she promised. 204 00:12:19,870 --> 00:12:26,370 Since then, I... I felt as though I had been abandoned. 205 00:12:29,620 --> 00:12:30,610 But... 206 00:12:33,490 --> 00:12:36,220 That has nothing to do with Hazuki. 207 00:12:36,220 --> 00:12:38,330 Damn. I vented my anger on her. 208 00:12:38,330 --> 00:12:39,380 How stupid of me. 209 00:12:50,070 --> 00:12:52,910 How could he say that? How could he say that mother abandoned me? 210 00:12:52,910 --> 00:12:56,410 He must be crazy to say such idiotic things. 211 00:12:56,410 --> 00:12:58,610 Stupid Kouhei. 212 00:12:58,610 --> 00:13:03,810 I'll... I'll never forgive him. 213 00:13:06,750 --> 00:13:10,280 Ouch. It's Kouhei's fault. 214 00:13:20,770 --> 00:13:26,540 If mother has truly forgotten me... 215 00:13:26,540 --> 00:13:30,140 if that day was really our final parting... 216 00:13:30,140 --> 00:13:33,780 what am I going to do? 217 00:13:33,780 --> 00:13:37,740 Where can I call home? 218 00:13:41,520 --> 00:13:43,560 The sky. The sun is coming out. 219 00:13:43,560 --> 00:13:45,580 Oh no. I must hide. 220 00:13:58,970 --> 00:14:00,060 Huh? 221 00:14:04,210 --> 00:14:05,200 Hazuki. 222 00:14:06,710 --> 00:14:07,920 Kouhei... 223 00:14:07,920 --> 00:14:09,750 I'm so glad. Are you all right? 224 00:14:09,750 --> 00:14:10,580 Uh-huh... 225 00:14:10,580 --> 00:14:13,920 Stupid. You, a vampire, running out unprepared like that. 226 00:14:13,920 --> 00:14:16,250 Won't the sunlight kill you? 227 00:14:17,260 --> 00:14:19,560 But I'm glad you're okay. 228 00:14:23,030 --> 00:14:24,160 Leave me alone. 229 00:14:24,160 --> 00:14:28,100 I can manage without your help. 230 00:14:28,100 --> 00:14:30,800 Don't underestimate me. 231 00:14:30,800 --> 00:14:33,210 Hey, what're you doing? Let me go. 232 00:14:33,210 --> 00:14:35,880 I can't leave you alone, that's why I had to come. 233 00:14:35,880 --> 00:14:37,210 Huh? 234 00:14:45,890 --> 00:14:49,390 You promised, didn't you? To meet in Japan. 235 00:14:49,390 --> 00:14:50,560 Huh? 236 00:14:50,560 --> 00:14:52,230 Aren't you going to look for your mother? 237 00:14:52,230 --> 00:14:53,890 I'll find her for you. 238 00:14:54,730 --> 00:14:56,460 Shall we start? 239 00:14:56,460 --> 00:14:58,290 Kouhei. 240 00:15:15,420 --> 00:15:17,990 Hey, we're going deeper and deeper into the mountains. 241 00:15:17,990 --> 00:15:19,750 Are you sure about this road? 242 00:15:19,750 --> 00:15:22,920 Trust my instincts. 243 00:15:22,920 --> 00:15:24,590 I remember the way clearly. 244 00:15:24,590 --> 00:15:26,830 Instincts, huh? 245 00:15:26,830 --> 00:15:32,300 But can't you... do something about this? 246 00:15:32,300 --> 00:15:34,800 Well... that's the only spot where the sun won't hit. 247 00:15:34,800 --> 00:15:37,770 --It can't be helped. --Your car is too small. 248 00:15:37,770 --> 00:15:42,210 --Well, sorry about that. --It's tight, it's hot and it's dark. 249 00:15:43,180 --> 00:15:44,850 I just hit something... 250 00:15:44,850 --> 00:15:48,050 Aww, something sticky got on my dress. 251 00:15:48,050 --> 00:15:51,150 --What is it? --Oh, that must be oil. 252 00:15:51,150 --> 00:15:53,890 You squirmed so much, you opened the oil can. 253 00:15:53,890 --> 00:15:57,290 Hey, stop the car. My dress will get stained. 254 00:15:57,290 --> 00:15:58,990 The sun is still out. 255 00:15:58,990 --> 00:16:01,800 --Demon. Monster. --Such a bad mouth. 256 00:16:01,800 --> 00:16:06,160 Wart toad. Slimy snake. Sea slug. Sea hare. 257 00:16:07,940 --> 00:16:13,040 Centipede. Lizard. Spider. Slug. Paramecium. Cockroach. 258 00:16:13,040 --> 00:16:15,100 Insensitive dotard. 259 00:16:21,580 --> 00:16:23,570 Hey, is this it? 260 00:16:26,250 --> 00:16:29,790 Hey, can't you be a bit more ladylike? 261 00:16:29,790 --> 00:16:32,460 Like I was in a position to be ladylike. 262 00:16:32,460 --> 00:16:35,950 I can't stand this. It'll leave a terrible stain. 263 00:16:46,340 --> 00:16:48,380 It's so quiet... 264 00:16:48,380 --> 00:16:50,710 Your mother lives around here? 265 00:16:50,710 --> 00:16:53,680 Hey, where are you going? Hey. 266 00:16:55,250 --> 00:16:58,220 Geez. Just do want you want. 267 00:17:09,000 --> 00:17:11,230 Where'd that idiot go? 268 00:17:11,230 --> 00:17:13,290 What if she's attacked by a bear? 269 00:17:18,270 --> 00:17:20,270 Look at that mist. 270 00:17:20,270 --> 00:17:22,670 Hey wait... this smell... 271 00:17:26,150 --> 00:17:27,670 It's a hot spring. 272 00:17:37,860 --> 00:17:40,130 It... feels... 273 00:17:40,130 --> 00:17:44,360 really... good. 274 00:17:44,360 --> 00:17:45,700 Hazuki. 275 00:17:45,700 --> 00:17:48,030 Why don't you come on in, Kouhei? 276 00:17:50,370 --> 00:17:55,540 I didn't want to see mother all sweaty and wearing a stained dress. 277 00:17:55,540 --> 00:17:57,940 Then why didn't you say so from the start? 278 00:17:57,940 --> 00:17:59,680 What're you so upset about? 279 00:17:59,680 --> 00:18:02,950 --Shut up. Enough already. --Who cares about you? 280 00:18:05,120 --> 00:18:06,750 Oh. There. 281 00:18:06,750 --> 00:18:07,720 Huh? 282 00:18:08,890 --> 00:18:13,730 Until I was locked up in that castle, I lived in that house with mother. 283 00:18:13,730 --> 00:18:15,890 Is she there? 284 00:18:26,470 --> 00:18:28,780 It's pitch dark. 285 00:18:28,780 --> 00:18:30,680 No one's probably there. 286 00:18:30,680 --> 00:18:32,010 Hey. 287 00:18:44,460 --> 00:18:47,030 Mother. mother, it's me. 288 00:18:47,030 --> 00:18:48,760 It's Hazuki. 289 00:18:48,760 --> 00:18:52,400 Mother. Mother. 290 00:18:52,400 --> 00:18:54,060 Mother. 291 00:18:55,840 --> 00:18:57,360 It's not... 292 00:19:00,210 --> 00:19:01,200 Hazuki... 293 00:19:02,610 --> 00:19:03,630 Huh? 294 00:19:06,950 --> 00:19:08,180 A cat? 295 00:19:11,390 --> 00:19:12,580 You're... 296 00:19:14,760 --> 00:19:16,120 Hey wait. 297 00:19:16,120 --> 00:19:17,450 Hey. 298 00:19:27,030 --> 00:19:28,540 Where is this? 299 00:19:28,540 --> 00:19:30,200 Is it really here? 300 00:19:45,690 --> 00:19:47,950 W-What is that? 301 00:20:08,910 --> 00:20:10,640 Mother. 302 00:20:10,640 --> 00:20:13,880 Mother? Can the cat see something? 303 00:20:16,680 --> 00:20:17,710 Huh? 304 00:20:18,720 --> 00:20:21,320 Hazuki... How have you been? 305 00:20:21,320 --> 00:20:25,060 Uh-huh, I'm fine, mother. 306 00:20:25,060 --> 00:20:28,500 Thank you very much for bringing her. 307 00:20:28,500 --> 00:20:31,000 Huh? Oh, it's nothing. 308 00:20:31,000 --> 00:20:34,940 I've been so worried about this child. 309 00:20:34,940 --> 00:20:40,040 Right now, I can only appear in this state... 310 00:20:40,040 --> 00:20:43,840 But soon, I want to see you in my true form. 311 00:20:43,840 --> 00:20:47,680 Please look after her until then. 312 00:20:47,680 --> 00:20:48,910 All right. 313 00:21:04,200 --> 00:21:05,700 I'm back. 314 00:21:05,700 --> 00:21:09,370 Did you have a good talk with your mother? 315 00:21:09,370 --> 00:21:10,930 Uh-huh. 316 00:21:22,580 --> 00:21:24,750 Say, that cat... 317 00:21:24,750 --> 00:21:28,650 If I keep this cat, mother said she'll come to see me in time. 318 00:21:29,620 --> 00:21:30,820 I see. 319 00:21:36,660 --> 00:21:42,900 But what did mother mean by those last words? 320 00:21:43,840 --> 00:21:48,380 Hazuki, when you find someone you truly love 321 00:21:48,380 --> 00:21:52,850 you must not seal the blood pact with him. 322 00:21:52,850 --> 00:21:55,180 Understand? 323 00:21:55,180 --> 00:21:56,880 I don't understand. 324 00:21:56,880 --> 00:22:01,760 I wonder if it'll become clears in time? I hope so. 325 00:22:01,760 --> 00:22:03,280 Right? Haiji? 326 00:22:05,860 --> 00:22:07,190 I'm sleepy. 327 00:22:13,370 --> 00:22:17,540 Miss Luna, what a wonderful boyfriend. 328 00:22:17,580 --> 00:22:20,660 To be continued 329 00:22:20,940 --> 00:22:28,950 The moon reflects a sorrowful premonition 330 00:22:20,940 --> 00:22:28,950 tsuki ga utsusu kanashii yokan 331 00:22:28,950 --> 00:22:34,910 doko made tsudzuku no 332 00:22:28,950 --> 00:22:34,910 How far will it continue? 333 00:22:36,430 --> 00:22:44,400 I gave you a watch with no hands, 334 00:22:36,430 --> 00:22:44,400 anata ni ageta hari no nai tokei wa 335 00:22:44,400 --> 00:22:48,440 like a sweet dream I can't wake from, 336 00:22:44,400 --> 00:22:48,440 amai yume ga samenai you ni 337 00:22:48,440 --> 00:22:52,640 to stop our time. 338 00:22:48,440 --> 00:22:52,640 jikan wo yameta no 339 00:22:52,640 --> 00:23:00,550 mou kagayaita hibi iroase 340 00:22:52,640 --> 00:23:00,550 Already, our shining days fade, 341 00:23:00,550 --> 00:23:06,720 uso de kazari tsudzukete iku 342 00:23:00,550 --> 00:23:06,720 that continue to ornament lies 343 00:23:06,720 --> 00:23:13,300 koware hateta mirai 344 00:23:06,720 --> 00:23:13,300 to our broken future. 345 00:23:13,300 --> 00:23:17,370 This sorrowful premonition 346 00:23:13,300 --> 00:23:17,370 kanashii yokan 347 00:23:17,380 --> 00:23:21,520 itsuka watashi wo 348 00:23:17,420 --> 00:23:21,520 One day 349 00:23:21,520 --> 00:23:29,640 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 350 00:23:21,520 --> 00:23:29,640 my painful memories will torture me. 351 00:23:29,660 --> 00:23:38,500 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 352 00:23:29,660 --> 00:23:38,500 In pursuit of your dream's horizon, 353 00:23:38,520 --> 00:23:44,560 hitsuyou nano 354 00:23:38,520 --> 00:23:44,560 will you need me? 355 00:23:44,580 --> 00:23:48,390 Je pressens... 356 00:23:44,580 --> 00:23:48,390 I sense... 357 00:23:50,590 --> 00:23:53,590 Preview 358 00:23:51,560 --> 00:23:54,730 Onii-sama, let's play a little. 359 00:23:54,730 --> 00:23:59,240 What do you become when you're fast asleep? 360 00:23:59,240 --> 00:24:01,910 I knew the answer right away. 361 00:24:01,910 --> 00:24:05,750 Furu, furu, furu moon. 362 00:24:05,750 --> 00:24:07,580 Next on MoonPhase: 363 00:24:07,580 --> 00:24:12,090 "Onii-sama, I Feel Like Kissing" 364 00:24:12,090 --> 00:24:15,590 The answer is a log. 365 00:24:15,590 --> 00:24:18,390 Good night, Onii-sama. 366 00:24:15,610 --> 00:24:20,580 Episode 367 00:24:15,610 --> 00:24:20,580 Onii-sama, I Feel Like Kissing <3 23668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.