All language subtitles for [Sawada-Sub] High Score Girl II - 09 END [1080p] [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:06,380 ...يبدو و كأن جهازي العصبي يمتد من بين أصابعي 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,600 ...خلال الجهاز، و لوحة التحكّم 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,480 ...عبر الأزرار، و داخل الشاشة 4 00:00:13,580 --> 00:00:14,340 ...أونو 5 00:00:14,800 --> 00:00:18,140 .أتذكّر ذلك اليوم الذي تقاتلنا في صالة الألعاب أول مرة 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,580 .المرة الأولى التي قاتلت فيه أونو ضد هارو صاحب الأصابع الوحشية 7 00:00:22,300 --> 00:00:23,660 ...في ذلك اليوم 8 00:00:27,520 --> 00:00:28,920 .غايل المنتظر 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,520 هذه ليست مسألة أني جبان أم لا .لكن هذه هي الإستراتيجية المناسبة لِغايل 10 00:00:31,980 --> 00:00:35,980 Sawada : ترجمة 11 00:00:32,520 --> 00:00:34,800 .إذا قُمت بالقفز، فستُواجه ركلة الشقلبة 12 00:00:35,280 --> 00:00:36,880 .أو ربما اللكمة العلوية في مكانها 13 00:00:37,880 --> 00:00:40,460 ...دائمًا ما كان الآخرون ينتقدون هذه الإستراتيجية على أنها جبانة 14 00:00:41,980 --> 00:00:45,980 sawada-sub.blogspot.com 15 00:00:42,160 --> 00:00:46,980 !لكن في ''قتال الشوارع 2 إكس''، هذه هي طريقة غايل في القتال 16 00:00:47,700 --> 00:00:49,500 !سأنتظر، و أنتظر، و أنتظر، مهما أخذ مني الأمر من وقت 17 00:00:49,880 --> 00:00:52,020 !لن تستطيعي اختراق هذا الحائط الحديدي 18 00:00:55,460 --> 00:00:56,940 !لن أفوّت أي قفزة من قفزاتك 19 00:00:57,100 --> 00:00:58,740 !لن أزيح ناظري عن أي إطار واحد 20 00:00:58,740 --> 00:01:00,040 .لن أدعكِ تقتربين 21 00:01:00,040 --> 00:01:03,440 هل تظنّين بأنكِ قادرة على تجاوز... هذا الحائط الحديدي؟ 22 00:01:03,660 --> 00:01:05,300 !حاولي اختراقه، أونو 23 00:01:05,300 --> 00:01:08,780 !لا تستطيع أونو اختراق حائط الضربات العلوية 24 00:01:09,560 --> 00:01:12,180 .هذه ليست ضربات علوية عادية 25 00:01:12,380 --> 00:01:14,380 !إنها وقفة النّصر 26 00:01:16,720 --> 00:01:19,040 !فاز ياغوتشي بالدور الثاني 27 00:01:20,040 --> 00:01:21,400 .هلمّي إلي، أونو 28 00:01:22,540 --> 00:01:24,060 ...أنا و أنتِ 29 00:01:24,440 --> 00:01:27,160 لِنرى من مِنّا الأقوى !و لنقُم بتسوية الأمر بيننا للأبد 30 00:01:30,240 --> 00:01:30,880 !هارو 31 00:01:31,100 --> 00:01:34,540 !خذ كلّ شيء أنشأته لحد الآن، و قُم بإطلاقه 32 00:01:34,860 --> 00:01:37,880 !قُم بالضربة العلوية في قلبك، و اتّخذ الصوت العالي قوتك 33 00:01:37,880 --> 00:01:38,740 !لِنذهب 34 00:01:39,040 --> 00:01:42,380 !و الآن، سيتقرّر كل شيء في الدور الثالث 35 00:01:44,300 --> 00:01:47,760 .أونو، أنا ممتن لكِ جدًا 36 00:01:49,400 --> 00:01:52,920 .طالما عندي ألعاب الفيديو، فهذا كافٍ 37 00:01:55,760 --> 00:01:59,680 حتى لمّا كان الأشخاص يستهزئون بي .كانت ألعاب الفيديو هي سندي 38 00:02:02,220 --> 00:02:05,700 .لكن الآن، أصبحت أونو هي سندي 39 00:02:06,760 --> 00:02:09,220 ...أصبح بإمكاني حب ألعاب الفيديو أكثر 40 00:02:10,340 --> 00:02:13,700 .بفضلكِ أنتِ. كان أمرًا مُمتعًا 41 00:02:15,420 --> 00:02:19,620 كوني متواجدًا مع الشخص الذي أحبه .أصبحتُ أكثر تركيزًا... و أصبح بإمكاني أن أكون جادًّا 42 00:02:21,260 --> 00:02:24,400 .لِهذا السبب، سآتي إليكِ بقوتي الكاملة 43 00:02:25,680 --> 00:02:27,700 .''غايل، الذي يريد توسيع المسافة باستخدام ''الصوت العالي 44 00:02:27,700 --> 00:02:29,820 .يقترب منه زانغييف الذي لم يدعه يفعل ذلك 45 00:02:29,820 --> 00:02:32,920 كِلا اللاعبين في أقصى درجات الهجوم و الدفاع !بحيث و لا أحد منهما يريد الإستسلام 46 00:02:34,660 --> 00:02:38,560 !ها هي ذي! نجحت الضربة العلوية الخاصة بياغوتشي 47 00:02:38,560 --> 00:02:41,180 !حتى مؤشر الحياة عندهم أصبح مُماثلا 48 00:02:46,540 --> 00:02:49,240 !لقد أمسكت به من ركلته المتوسطة 49 00:02:51,320 --> 00:02:53,720 !كلا اللاعبين على بعد ضربة واحدة من الهزيمة 50 00:02:55,100 --> 00:02:57,960 !إقفز باتجاهه، إقفز، إقفز 51 00:03:13,460 --> 00:03:14,860 ...الفائز هو 52 00:03:15,840 --> 00:03:18,800 !أونو أكيرا 53 00:03:32,280 --> 00:03:36,980 منتصف جويلية 54 00:03:38,740 --> 00:03:39,780 ~هارو 55 00:03:40,060 --> 00:03:43,900 هل أنت متأكد أنك لا تريد الدخول إلى صالة الألعاب اليوم أيضًا؟ 56 00:03:43,900 --> 00:03:47,720 لقد أطلقت شركة ''كابكوم'' لعبة جديدة اسمها ''المصارع النجم''. لقد نزلت اليوم، صحيح؟ 57 00:03:43,900 --> 00:03:47,720 كابكوم : هي شركة يابانية في صناعة ألعاب الفيديو تم تأسيسها في عام 1979 في مدينة أوساكا في اليابان 58 00:03:47,720 --> 00:03:49,920 !لعبة ''كابكوم'' القتالية ثلاثية الأبعاد 59 00:03:50,260 --> 00:03:52,920 .كلا، سأمتنع عن هذا الأمر اليوم 60 00:03:55,420 --> 00:03:57,240 .تقصد بأنك ستمتنع اليوم أيضًا 61 00:03:57,680 --> 00:03:59,160 ...هذا ليس هارو الذي نعرفه 62 00:03:59,680 --> 00:04:02,620 .إنه يتصرّف بغرابة منذ عودته من أوساكا 63 00:04:03,020 --> 00:04:05,000 ...حسنًا، أنا لا ألومه 64 00:04:05,320 --> 00:04:07,560 .فأمنيته لم تتحقّق 65 00:04:07,980 --> 00:04:11,100 حتى بعد أن اتّخذ قراره بأن ...يُفصح عن مشاعره بعد أن يفوز 66 00:04:12,220 --> 00:04:14,340 ...على الرغم من أنه لاحظ مشاعره أخيرًا 67 00:04:14,760 --> 00:04:17,320 .أتمنى أن يعود كما كان في السابق 68 00:04:17,640 --> 00:04:20,200 ...كان يتألق كثيرًا مثل لاعب غبي 69 00:04:20,440 --> 00:04:22,460 .مع أنك أصبحت لا تتألق في الآونة الأخيرة 70 00:04:23,020 --> 00:04:24,880 هل امتنعت عن استخدام مستحضرات الشعر الغريبة تلك؟ 71 00:04:24,980 --> 00:04:25,440 ماذا؟ 72 00:04:26,280 --> 00:04:28,720 .أنا أحبك بهذه الصفة أكثر 73 00:04:29,360 --> 00:04:30,500 هاه؟ 74 00:04:30,500 --> 00:04:33,240 .هاه، إنه مياو-كن 75 00:04:33,720 --> 00:04:35,800 ما الذي تفعلانه هنا أيها السادة؟ 76 00:04:36,240 --> 00:04:38,500 إذا كنتم تريدون فتيات، فما رأيكم بي؟ 77 00:04:38,500 --> 00:04:41,060 ...كلا، لسنا كذلك... كنا نتكلم عن هارو فحسب 78 00:04:41,060 --> 00:04:42,260 هارو؟ 79 00:04:53,020 --> 00:04:54,500 .الهجوم اللولبي 80 00:04:55,220 --> 00:04:57,280 .إنها تقنية خارقة بالفعل 81 00:04:57,520 --> 00:05:01,720 لقد أخفقت في ضربة الركلة المتوسطة عن قصد .و استخدمت هذه الحركة لتجنب الضربة العلوية 82 00:05:02,860 --> 00:05:06,360 ...عندما تلقّت ضربتي العلوية في الدور الثاني كالحمقاء 83 00:05:06,560 --> 00:05:10,400 ...كان ذلك يؤدي إلى الهجوم اللولبي .كان كل ذلك محض خدعة 84 00:05:11,340 --> 00:05:14,600 !الفائزة، أونو أكيرا 85 00:05:16,060 --> 00:05:17,660 ...لقد كنت أحمقًا 86 00:05:18,080 --> 00:05:23,020 من أجل حسم الأمور مع أونو... و من أجل ...الإفصاح عن مشاعري لها 87 00:05:24,700 --> 00:05:26,820 .بعد ذلك، خسرت في النهائي 88 00:05:27,380 --> 00:05:29,480 .أعتقد بأن الفوز بالجائزة الكبرى لم يكُن هدفها 89 00:05:30,620 --> 00:05:35,420 .بالنسبة لنا، ذلك النصف النهائي كان نزالنا الأخير 90 00:05:36,860 --> 00:05:41,020 .مع ذلك، لم أستوعب شعورها في ذلك الحين 91 00:05:41,900 --> 00:05:44,480 .بما في ذلك أنها ستُغادر إلى ما وراء البحار 92 00:06:10,500 --> 00:06:13,760 .هارو~ لقد أتت الأخت الكبرى 93 00:06:16,020 --> 00:06:17,600 هل أنت خائب الأمل لأنها أنا؟ 94 00:06:17,840 --> 00:06:18,740 ماذا؟ 95 00:06:19,100 --> 00:06:22,420 بينما آمالك محطّمة، اعتقدتَ بأن أختي الصغرى ستأتي بدلا مني؟ 96 00:06:23,180 --> 00:06:27,000 ما الذي تتكلمين عنه؟ أدخلي إلى هنا بسرعة 97 00:06:27,720 --> 00:06:31,480 صوتك مُفعم بالحيوية على الأقل .لكن لا يجب عليك التظاهر أنك كذلك 98 00:06:31,680 --> 00:06:34,440 أنت تقرأ المانغا حاليًا؟ 99 00:06:34,740 --> 00:06:38,260 ماذا عن ألعاب الفيديو خاصتك؟ .لا يبدو أنك تلعبها حاليًا 100 00:06:38,840 --> 00:06:41,820 هوي. إذن أصبحتَ محبطًا بالفعل؟ 101 00:06:42,180 --> 00:06:45,600 ...كلا، لستُ مهتمًا. لا يوجد ما ألعبه فقط في الوقت الحالي 102 00:06:45,600 --> 00:06:50,040 لا تكذب علي. ألست أنت هو هارو-كن الذي يلعب الألعاب مرارًا و تكرارًا؟ 103 00:06:50,040 --> 00:06:52,640 كم من المرات أعدت لعبة القتال النهائي؟ 104 00:06:53,040 --> 00:06:54,240 88 105 00:06:54,500 --> 00:06:57,840 هذا كله؟ هذا مُريعٌ نوعًا ما! بالإضافة .أنت تتذكر إذن 106 00:06:59,780 --> 00:07:02,900 ...اليوم الذي سترحل فيه أكيرا 107 00:07:03,980 --> 00:07:06,180 ...سيكون في ليلة اليوم 24 108 00:07:07,720 --> 00:07:10,000 .من المستحسن أن تكون هناك لرؤيتها 109 00:07:11,360 --> 00:07:13,720 حقًا، هذا كله حدث بشكل مفاجئ، أليس كذلك؟ 110 00:07:14,020 --> 00:07:18,020 يا له من قرار أناني. لا يُفكرون حتى في مشاعر !إبنتهم على الإطلاق 111 00:07:19,300 --> 00:07:23,420 هل ستكون قادرة على العودة إلى اليابان مجددًا مثلما فعلت في المدرسة المتوسطة؟ 112 00:07:24,460 --> 00:07:27,760 .لن أقول لك أنك لن تراها مجددًا 113 00:07:28,280 --> 00:07:31,480 .لكن كل ما أستطيع قوله لك أن هذا الأمر لن يكون سهلا 114 00:07:31,860 --> 00:07:34,900 بغض النظر عن أكيرا، الوحيد الذي يُعاني من كل هذا .هو على الأرجح أنت، يا هارو-كن 115 00:07:34,900 --> 00:07:38,360 .هذا غير صحيح. أنتِ ضحية هنا أيضًا 116 00:07:38,880 --> 00:07:41,380 .سيتم إبعادكِ عن أختك الصغرى 117 00:07:41,840 --> 00:07:44,760 .أنا مقترفة للجريمة أكثر من كوني ضحية 118 00:07:45,180 --> 00:07:46,720 ...لا تقولي هذا 119 00:07:47,780 --> 00:07:51,080 .هذا لأني قُمت بدفع كل شيء صوب أكيرا 120 00:07:52,080 --> 00:07:52,740 .أنا آسفة 121 00:07:53,080 --> 00:07:57,660 لمَ أنتِ الوحيدة التي تعتذر هنا؟ .أنتِ تحاولين عيش حياتك الخاصة فحسب 122 00:07:58,240 --> 00:07:59,320 لكن ماذا عن حياة أكيرا؟ 123 00:07:59,900 --> 00:08:02,700 .أنا متأكد بأن لديها معتقداتها الخاصة حول هذه الأمور 124 00:08:03,240 --> 00:08:06,980 .إذا هي قامت بقبول قرار عائلتها... فهذا كل شيء 125 00:08:08,000 --> 00:08:10,140 أيتها الأخت... هل أنتِ تبكين؟ 126 00:08:11,920 --> 00:08:13,300 .أنا لستُ أبكي 127 00:08:13,560 --> 00:08:14,600 ~ما هذا 128 00:08:15,860 --> 00:08:19,060 .أكيرا تريد فقط أن تحترم والديها، أي عائلتها 129 00:08:19,460 --> 00:08:22,600 حتى بكوني أختها الكبرى، فلا أعلم .ما الذي يجول في قلب تلك الفتاة 130 00:08:23,580 --> 00:08:25,580 الأهم من هذا، ما الذي ستفعله حيال حياتك، هارو-كن؟ 131 00:08:27,320 --> 00:08:28,480 ...حياتي 132 00:08:28,840 --> 00:08:31,460 أقصد، ما الذي تُفكر أن تفعله في حياتك؟ 133 00:08:32,020 --> 00:08:36,480 هل ستتقبل هذه الخسارة فحسب، و تستسلم و تندم على هذا لبقية حياتك؟ 134 00:08:39,840 --> 00:08:42,960 .أوه! لقد نسيت شيئًا مهمًا 135 00:08:43,800 --> 00:08:46,220 .خذ. هذه لك، مِن أكيرا 136 00:08:47,540 --> 00:08:48,700 ما هذه؟ رسالة؟ 137 00:08:48,700 --> 00:08:52,540 ...لا أعلم، هذا خارج نطاق تفكيري 138 00:08:53,880 --> 00:08:58,340 لم تلعب ألعاب الفيديو على الإطلاق .و لم تركب على الدراجة التي أعطيتها لك 139 00:08:59,000 --> 00:09:01,940 .لن تستطيع المضي قدمًا إذا بقيت مترددًا في حياتك هكذا 140 00:09:03,020 --> 00:09:05,760 .هذه نقطة تحول في حياتك، هارو-كن 141 00:09:07,120 --> 00:09:09,720 المكان الذي تذهب إليه من هنا ...و الشيء الذي تقرره 142 00:09:10,060 --> 00:09:11,860 .هذه هي اللحظة التي يجب عليك أن تتحدى نفسك 143 00:09:15,760 --> 00:09:18,700 ...كيف لي أتصرف بهذا الغرور 144 00:09:29,060 --> 00:09:30,220 ...فهمت 145 00:09:31,880 --> 00:09:35,000 ...نزال الـ 5 سنوات الطويل مع أونو 146 00:09:37,880 --> 00:09:39,200 .انتهى بالفعل 147 00:10:08,370 --> 00:10:10,790 اليوم 24 من جويلية 148 00:10:21,870 --> 00:10:24,490 .هارو، هذا هو اليوم الذي ستُغادر فيه أكيرا 149 00:10:24,950 --> 00:10:26,350 ألن تذهب لِرؤيتها؟ 150 00:10:27,170 --> 00:10:29,590 لمَ أنت مترددٌ هكذا؟ .هذا ليس أنت 151 00:10:30,110 --> 00:10:32,730 !أسرع و إلا لن تصل في الوقت المحدد 152 00:10:32,950 --> 00:10:34,730 !أخبرني سبب عنادك هذا 153 00:10:35,750 --> 00:10:38,530 إنتظر! أين أنت ذاهب؟ ألن تُخبرني بأي شيء؟ 154 00:10:39,850 --> 00:10:40,430 ...كلا 155 00:10:40,550 --> 00:10:41,290 !هارو 156 00:10:41,850 --> 00:10:43,290 .أنا آسف، أمي 157 00:10:44,250 --> 00:10:46,870 هناك العديد من الأشياء التي أفكر فيها .من أجل اتخاذ قرار 158 00:10:47,990 --> 00:10:49,450 .لا يمكنني الذهاب لرؤيتها هكذا 159 00:10:50,330 --> 00:10:51,350 !مهلا، هارو 160 00:11:08,010 --> 00:11:09,610 ...أمي على حق 161 00:11:10,490 --> 00:11:13,430 ...العناد و التفكير الطويل 162 00:11:13,930 --> 00:11:15,090 .لهي أمور مثيرة للشفقة 163 00:11:16,130 --> 00:11:19,870 خارج الخدمة 164 00:11:18,010 --> 00:11:19,870 .لكن تبقى الخسارة خسارة 165 00:11:21,330 --> 00:11:22,610 .كانت خسارة تامّة 166 00:11:24,590 --> 00:11:25,390 .ياغوتشي-كن 167 00:11:27,110 --> 00:11:27,810 .هيداكا 168 00:11:28,990 --> 00:11:30,150 .مرّ وقتٌ طويل 169 00:11:30,570 --> 00:11:32,110 ...هيداكا، إن شعرك 170 00:11:32,470 --> 00:11:36,010 أجل، أردتُ تغييره .يبدو مريحًا هكذا 171 00:11:36,910 --> 00:11:38,450 على أي حال، ما الخطب، ياغوتشي-كن؟ 172 00:11:38,990 --> 00:11:40,750 .أرى ملامح الجد تعلو محياك 173 00:11:41,710 --> 00:11:45,010 .حسنًا، أنت تفكر بأونو-سان بالتأكيد 174 00:11:46,150 --> 00:11:48,890 ستُغادر أونو-سان البلدة مرة أخرى، صحيح؟ 175 00:11:49,210 --> 00:11:50,710 .سمعتُ بهذا مؤخرًا 176 00:11:52,130 --> 00:11:55,290 ...هذه المرة الثانية التي تتركك فيها 177 00:11:55,970 --> 00:11:59,950 و هذا هو الشيء الذي أدّى إلى إحباطك، صحيح؟ 178 00:12:01,310 --> 00:12:08,010 إنه لشيء مذهل أن تترك أونو-سان ...ياغوتشي-كن الثرثار إلى شخصٍ صامتٍ الآن 179 00:12:08,450 --> 00:12:13,490 هل تعلم؟ أتت أونو-سان الشهر الماضي .لِكي تتحدّاني في نزال 180 00:12:15,390 --> 00:12:20,210 لِإنهاء كل شيء للأبد فيما يخص .ياغوتشي-كن... أو شيء من هذا القبيل 181 00:12:20,950 --> 00:12:23,270 ...كان من المفترض أن يكون قتالا حتى الموت بيني و بين أونو-سان 182 00:12:24,190 --> 00:12:28,710 مع ذلك، الشيء الذي كانت تريده أونو-سان ...هو أن تعلم مدى جدّية مشاعري 183 00:12:28,710 --> 00:12:31,990 .كم كانت مشاعري جادّة اتجاهك 184 00:12:32,810 --> 00:12:38,110 بما أنها ستقوم بمغادرة البلاد، أعطت إنطباعًا .عن انسحابها من المعركة 185 00:12:40,410 --> 00:12:42,470 .مع ذلك، كانت أونو-سان متردّدة 186 00:12:45,190 --> 00:12:50,410 خلال قتالنا في الدور الثالث، لم تستطع التخلي .عن مشاعرها اتجاهك، ياغوتشي-كن 187 00:12:50,410 --> 00:12:52,990 ...لقد تردّدت في ترك إرادتها لي 188 00:12:53,330 --> 00:12:57,790 في ذلك القتال، تمّت إحالة مشاعر أونو-سان ...بشكل مؤلم للغاية 189 00:12:58,250 --> 00:13:00,690 ...كان تعبير أونو-سان في تلك اللحظة 190 00:13:00,690 --> 00:13:04,550 .اعتقدتُ بأني خسرت، مع أني فُزت في ذلك القتال 191 00:13:05,430 --> 00:13:09,030 .هذه هي... أجل، هذه هي حقيقة مشاعرها 192 00:13:09,030 --> 00:13:13,190 لم تترك لي خيارًا آخر حتى قررت أن أُهزم في هذا .و أن أتوقف عن كوني عقبة في طريقكما 193 00:13:15,310 --> 00:13:17,390 .لقد أخبرتني عن رحلتها إلى أوساكا 194 00:13:18,530 --> 00:13:22,250 أتت إلي أونو-سان بكل صدق .لِهذا أعطيتُها موافقتي 195 00:13:24,110 --> 00:13:28,570 أعتقد بأن الشيء الذي كانت تُريده هو أن تصنع .بعض الذكريات قبل أن تغادر اليابان 196 00:13:29,630 --> 00:13:32,450 لم أستطع أن أرفض الأمر ...خِفتُ أن أسبّب العديد من المشاكل 197 00:13:33,630 --> 00:13:34,890 ...لقد كانت صادقة حقًا 198 00:13:35,750 --> 00:13:38,830 مشاعر كالتي عند أونو-سان، لا يمكنك التغاضي عنها أبدًا 199 00:13:41,190 --> 00:13:44,810 .أتعلم؟ هذا هو المكان الذي كان بدايتي في حبك، ياغوتشي-كن 200 00:13:49,670 --> 00:13:52,830 لقد انجذبتُ إلى صدقك و صراحتك .مع الأشياء التي تُفضّلُها 201 00:13:54,090 --> 00:13:57,630 لِهذا السبب، أتمنى أن تكون صادقًا ...و صريحًا أيضًا مع أونو-سان 202 00:13:59,410 --> 00:14:00,890 ...هيداكا، أنا 203 00:14:02,690 --> 00:14:04,290 .أنا أحب أونو 204 00:14:06,390 --> 00:14:07,390 .أعلم هذا 205 00:14:08,870 --> 00:14:12,470 .لكني لا أستطيع تجاهل مشاعرك 206 00:14:12,990 --> 00:14:15,290 .لا تعتذر، فأنت لم تفعل أي شيء خاطئ 207 00:14:16,130 --> 00:14:18,450 ...بالنسبة لنصيحتك، هيداكا، لقد فهمتها تمامًا 208 00:14:19,210 --> 00:14:22,190 .لكن لا يهم هذا، فالأمر قد انتهى 209 00:14:23,190 --> 00:14:24,730 ...ستضحكين علي، هيداكا 210 00:14:24,910 --> 00:14:29,430 لكن أنا، شخص غير حساس أبدًا ...حاولت فعل العكس 211 00:14:30,070 --> 00:14:35,130 كان هذا عندما كنت في الصف السادس، عندما .أعطيتُها شيئًا وضعتُ فيه كل مشاعري 212 00:14:36,210 --> 00:14:38,530 .أرجعته لي أختها مؤخرًا 213 00:14:38,930 --> 00:14:41,470 .ستُغادر اليابان اليوم عند مغرب الشمس 214 00:14:43,430 --> 00:14:45,330 .أعتقد بأنه بإمكاني إنهاء كل شيء بعد هذا 215 00:14:46,590 --> 00:14:47,190 ماذا؟ 216 00:14:48,710 --> 00:14:49,810 ما الذي أرجعته؟ 217 00:14:50,950 --> 00:14:52,730 ...حسنًا، لم تكُن سوى مجرّد حلية رخيصة 218 00:14:53,010 --> 00:14:55,010 .شيء حصلتُ عليه من آلة ما، لعبة خاتم 219 00:14:56,790 --> 00:14:59,010 !أحمق! سوف توشك الشمس على الغروب 220 00:14:59,010 --> 00:15:01,910 إذا غادرت اليوم، فما الذي تفعله هنا يا ترى؟ 221 00:15:02,270 --> 00:15:04,970 مشاعرك متدهورة بالفعل !هذا ليس أنت، ياغوتشي-كن 222 00:15:05,690 --> 00:15:07,990 ...ثم خاتم؟ هذا يغيضني 223 00:15:08,470 --> 00:15:10,430 هل تعتقد بأن كل شيء انتهى بمجرد أنها أعادت إليك الخاتم؟ 224 00:15:10,690 --> 00:15:12,610 هل هذا ما جعلك مُحتارًا؟ 225 00:15:12,610 --> 00:15:16,850 أنت مازلت لا تفهم مشاعر المرأة .بالرغم من كل شيء 226 00:15:16,850 --> 00:15:18,730 ما تشعر به أونو-سان هو العكس، ألا تستطيع رؤية ذلك؟ 227 00:15:19,130 --> 00:15:22,110 الشيء الذي أرادت قوله هو أن تذهب إليها !و تأخذ هذا الخاتم معك 228 00:15:22,590 --> 00:15:27,870 إذهب، ياغوتشي-كن! العيش بصدق مع إرادتك !أفضل شيء في الحياة 229 00:15:27,970 --> 00:15:29,930 !أخبرها بكل ما أخبرتني به 230 00:15:30,590 --> 00:15:33,150 ...من المؤكد أن أونو-سان تنتظرك 231 00:15:33,650 --> 00:15:35,090 !ياغوتشي-كن، أسرع 232 00:16:37,210 --> 00:16:37,930 !أمي 233 00:16:39,350 --> 00:16:40,210 ...أمي 234 00:16:41,150 --> 00:16:42,870 !يبدو بأنك قد اتّخذتَ قرارك 235 00:16:43,570 --> 00:16:45,330 .هذا ما توقعته من بني 236 00:16:45,670 --> 00:16:47,830 !إذهب، بسرعة عالية 237 00:16:47,970 --> 00:16:50,010 !أرها كم أنت رجلٌ حقيقي 238 00:16:56,410 --> 00:17:00,610 بسبب مشكلة مع إشارات المرور ''تمّ تأجيل خط الطيران الخاص بـ ''دينينتوشي 239 00:17:03,770 --> 00:17:05,730 ...أنا نادمٌ أشدّ الندم 240 00:17:06,190 --> 00:17:09,530 قُمت بالتركيز على الأشياء التي أهتم بها فقط ...مُهملا الأشياء المهمة منها أكثر 241 00:17:10,750 --> 00:17:14,070 .أنا أحمق لأني لم أفعل أي شيء من أجل مساعدتها 242 00:17:15,310 --> 00:17:17,350 لماذا كنت عنيدًا بذلك الشكل؟ 243 00:17:17,610 --> 00:17:20,450 كيف باستطاعتي تصديق أن ''كل شيء وصل لِنهايته''؟ 244 00:17:21,550 --> 00:17:24,050 ...مع أني تلقّيتُ هزائم من أونو، مرارًا و تكرارًا 245 00:17:24,330 --> 00:17:27,670 إلا أني أتيتُ مُتقبّلا هزيمتي !لم يكُن عليّ الإستسلام هكذا 246 00:17:28,730 --> 00:17:31,310 لمَ كان على نزالاتنا أن تنتهي؟ 247 00:17:34,470 --> 00:17:38,210 لقد تحولتُ إلى جبان ...الوقوع في الحب جعلني خائفًا 248 00:17:38,750 --> 00:17:41,430 جعلني أتخلى عن أشياء كثيرة .جعلني لا أفعل أي شيء باختصار 249 00:17:42,450 --> 00:17:44,850 لم تكُن لدي الشجاعة الكافية للّحاق بها .أنا أحمق بسبب استسلامي 250 00:17:45,250 --> 00:17:47,070 لاحظتُ كل شيء بعد فوات الأوان .لم يعُد هناك وقت 251 00:17:47,070 --> 00:17:49,490 .لن أفعلها، من المستحيل أن أفعلها 252 00:17:50,210 --> 00:17:52,110 .واجهتني العديد من المشاكل منذ أن توقف القطار 253 00:17:52,650 --> 00:17:55,130 الذهاب إلى المطار باستخدام دراجة .يأخذ الكثير من الوقت 254 00:17:55,790 --> 00:17:58,730 إنه الليل بالفعل ...ستبدأ حركة المرور الكثيفة في أي وقت 255 00:17:59,150 --> 00:18:02,170 !هذا مستحيل، فأونو قد غادرت 256 00:18:03,110 --> 00:18:06,190 !لقد غادرت أونو اليابان بالفعل 257 00:18:18,990 --> 00:18:19,670 ماذا؟ 258 00:18:20,210 --> 00:18:21,930 !لقد توقّفت السيارة لسبب ما 259 00:18:22,290 --> 00:18:23,210 هل تعطّلت؟ 260 00:18:29,070 --> 00:18:30,670 !هارو، هارو 261 00:18:30,810 --> 00:18:33,090 !دع الصوت العالي يفتح لك الطريق 262 00:18:36,490 --> 00:18:38,030 !لا تستسلم 263 00:18:38,590 --> 00:18:40,270 !عليك أن تكون هناك، حتى لو لم تصل في الموعد المحدد 264 00:18:40,730 --> 00:18:42,270 !عليك أن تتمسك بموقفك بكل قوتك 265 00:18:42,650 --> 00:18:45,470 هارو، لقد قُمت بوضع كل قوتك ...في ألعاب الفيديو حتى الآن 266 00:18:45,810 --> 00:18:47,710 .نفس الشيء بالنسبة لفخرك، و إيمانك 267 00:18:48,370 --> 00:18:50,450 !إرمي بكل هذه الأشياء في هذا القتال 268 00:18:50,610 --> 00:18:51,930 .هذا صحيح 269 00:18:52,210 --> 00:18:55,010 .لقد تركتني تلك الفتاة مرارًا و تكرارًا 270 00:18:55,550 --> 00:18:58,150 !لكني لن أستسلم الآن 271 00:19:08,630 --> 00:19:12,330 !أريد رؤيتك يا أونو! أريد أن أكون بجانبك الآن 272 00:19:12,330 --> 00:19:16,170 !أونو 273 00:19:29,130 --> 00:19:30,550 .الحب يجعل كل شيء ممكنًا 274 00:19:30,990 --> 00:19:32,630 !هذا هو الشكل الذي يتّخذه الحب 275 00:19:33,350 --> 00:19:35,370 .هذا هو امتناننا على الحب الذي أعطيتنا إياه 276 00:19:35,930 --> 00:19:37,850 !الآن دورك 277 00:19:43,370 --> 00:19:46,250 !الصوت العالي 278 00:20:02,710 --> 00:20:04,390 ما الذي كنت تفعله لغاية الآن؟ 279 00:20:04,670 --> 00:20:06,270 و لماذا أنت في حالة يرثى لها؟ 280 00:20:06,270 --> 00:20:09,470 ...الأهم من هذا، أونو... لقد 281 00:20:09,850 --> 00:20:12,050 ...لقد غادرت، لقد غادرت، و لكن 282 00:20:12,070 --> 00:20:14,610 .تراجعت طائرتها لسبب ما و هي عائدة إلى هنا 283 00:20:14,610 --> 00:20:18,390 يبدو بأن هذا بسبب حدوث اضطرابات ...و مشاكل في المعدات 284 00:20:30,410 --> 00:20:34,950 !أونو! لن أدعكِ تذهبين بهذا الشكل مجددًا 285 00:20:34,950 --> 00:20:36,870 ...فنزالنا لم ينته بعد 286 00:20:37,090 --> 00:20:40,710 لا يمكن للأشياء أن تنتهي بهذا الشكل !فقط بسبب مشاكلك 287 00:20:40,970 --> 00:20:43,150 ...لن أدعكِ تهربين، سأجدكِ خارج البلاد 288 00:20:43,150 --> 00:20:46,190 .سأحصل على جواز سفر و سألتقي بك 289 00:20:46,490 --> 00:20:49,670 .لا تبكي. حان دوري الآن لِكي أبكي في المطار 290 00:20:55,490 --> 00:20:55,910 ...أونو 291 00:20:57,910 --> 00:20:59,610 .أنا أحبكِ 292 00:21:00,130 --> 00:21:02,550 .أحبكِ كثيرًا، أكثر ممّا تتخيلين 293 00:21:02,890 --> 00:21:05,510 ...سأظل أخسر ضدك بالتأكيد 294 00:21:05,830 --> 00:21:11,510 لكن لا بأس. سأبقى أتحدّاكِ .لبقية حياتي 295 00:21:11,890 --> 00:21:13,530 .و سأظل بجانبك، أونو 296 00:21:14,170 --> 00:21:17,770 سأقوم بإيجادكِ حتمًا أنتِ و الخاتم الذي بحوزتك .لِكي يتسنى لي طلب الزواج منكِ 297 00:21:18,330 --> 00:21:19,970 فهل تقبلين بهذا؟ 298 00:21:46,150 --> 00:21:49,330 .هارو، هذه ليست النهاية بعد 299 00:21:50,110 --> 00:21:52,470 .إنها محض مرحلة أخرى استطعتَ تجاوزها 300 00:21:53,210 --> 00:21:56,450 .سنُقاتل من أجل الوصول إلى أفضل نهاية 301 00:21:57,130 --> 00:21:59,130 .و هذا نفس الشيء بالنسبة لك 302 00:21:59,930 --> 00:22:05,850 .سينتقل هذا القتال إلى، قوتنا الجديدة 303 00:22:33,350 --> 00:22:35,810 لِمرات لا تحصى 304 00:22:33,350 --> 00:22:35,810 kazoekirenai hodo 305 00:22:33,350 --> 00:22:35,810 数え切れないほど  306 00:22:35,810 --> 00:22:43,330 繰り返した闘いの日々の中 思い出す 307 00:22:35,810 --> 00:22:43,330 kurikaeshi ta tatakai no hibi no naka omoidasu 308 00:22:35,810 --> 00:22:43,330 أتذكر أيام هذه المعارك المتتالية 309 00:22:43,330 --> 00:22:47,670 في مكان موجود فيه سعادتي و نفسي فقط 310 00:22:43,330 --> 00:22:47,670 tanoshii koto dake jibun dake no basho 311 00:22:43,330 --> 00:22:47,670 楽しいことだけ 自分だけの場所 312 00:22:47,670 --> 00:22:50,070 لا أريد مساعدة 313 00:22:47,670 --> 00:22:50,070 アシストはいらない 314 00:22:47,670 --> 00:22:50,070 ashisuto wa iranai 315 00:22:50,070 --> 00:22:53,530 sore de yokatta no ni 316 00:22:50,070 --> 00:22:53,530 هذا جيد كفاية 317 00:22:50,070 --> 00:22:53,530 それでよかったのに 318 00:22:53,530 --> 00:22:57,630 未発見のバグが書き換えたグラフィック 319 00:22:53,530 --> 00:22:57,630 رسومات أعيد كتابتها بواسطة أخطاء غير مكتشفة 320 00:22:53,530 --> 00:22:57,630 mihakken no bagu ga kakikaeta gurafikku 321 00:22:57,630 --> 00:23:01,350 بدأت دقات قلبي بالتسارع 322 00:22:57,630 --> 00:23:01,350 hashiridasu kono kodou ga 323 00:22:57,630 --> 00:23:01,350 走り出す この鼓​動が 324 00:23:01,350 --> 00:23:05,210 حتى لو كان هذا خطأ، فلا أهتم 325 00:23:01,350 --> 00:23:05,210 machigai to shite mo kamawanai 326 00:23:01,350 --> 00:23:05,210 間違いとしても 構わない 327 00:23:05,210 --> 00:23:10,610 لماذا المشاعر التي أريد أن أبوح بها 328 00:23:05,210 --> 00:23:10,610 どうして 伝えたい気持ちだけが 329 00:23:05,210 --> 00:23:10,610 doushite tsutaetai kimochi dake ga 330 00:23:10,610 --> 00:23:14,610 この手をすり抜けるの 331 00:23:10,610 --> 00:23:14,610 kono te o surinukeru no 332 00:23:10,610 --> 00:23:14,610 تنزلق من بين يدي؟ 333 00:23:14,610 --> 00:23:20,530 揺れる 火花の様な この時間だけは 334 00:23:14,610 --> 00:23:20,530 أرتعش مثل الشرارة من أجل هذه اللحظة فقط 335 00:23:14,610 --> 00:23:20,530 yureru hibana no you na kono jikan dake wa 336 00:23:20,530 --> 00:23:24,590 離さない 抱きしめるよ 337 00:23:20,530 --> 00:23:24,590 سأعانقها و لن أدعها تذهب أبدًا 338 00:23:20,530 --> 00:23:24,590 hanasanai dakishimeru yo 339 00:23:24,590 --> 00:23:32,750 もっと高く遠い場所へ 連れていくから 340 00:23:24,590 --> 00:23:32,750 ستأخذني إلى أعلى و أبعد مكان 341 00:23:24,590 --> 00:23:32,750 motto takaku tooi basho e tsurete iku kara 34410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.