All language subtitles for (scene-rls.net) The Cruel Sea (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,205 --> 00:02:08,868 'This is a story of the Battle of the Atlantic. 2 00:02:08,997 --> 00:02:14,287 'A story of an ocean, two ships and a handful of men. 3 00:02:15,955 --> 00:02:18,287 'The men are the heroes. 4 00:02:18,414 --> 00:02:21,156 'The heroines are the ships. 5 00:02:21,289 --> 00:02:25,612 'The only villain is the sea, the cruel sea, 6 00:02:25,747 --> 00:02:28,079 'that man has made more cruel. 7 00:02:30,955 --> 00:02:33,412 'When the war came in 1939, 8 00:02:33,539 --> 00:02:36,986 'the Navy took me out of the Merchant Service, where I belong, 9 00:02:37,122 --> 00:02:40,740 'and put me in command of one of the new convoy escort vessels 10 00:02:40,872 --> 00:02:43,284 'that were being built on the Clyde. 11 00:02:43,414 --> 00:02:47,077 'She was a Flower-class Corvette. 12 00:02:47,205 --> 00:02:49,617 'Her name was Compass Rose. 13 00:02:55,122 --> 00:02:57,613 'It was all very strange at first. 14 00:02:57,747 --> 00:03:00,739 'But it wasn't the ship herself I was worrying about, 15 00:03:00,872 --> 00:03:03,705 'so much as the men who were going to sail in her. 16 00:03:05,539 --> 00:03:07,996 'Most of them had never been to sea before. 17 00:03:08,747 --> 00:03:14,117 'As for the officers, I was the only professional seaman among them. 18 00:03:14,247 --> 00:03:16,283 'The rest were amateurs.' 19 00:03:21,914 --> 00:03:23,905 Reporting for Compass Rose, sir. 20 00:03:27,080 --> 00:03:29,321 - Which are you? - Lockhart, sir. 21 00:03:29,455 --> 00:03:31,116 - So you're Ferraby? - Yes, sir. 22 00:03:31,247 --> 00:03:32,783 First ship? 23 00:03:32,914 --> 00:03:35,075 Yes, sir. We've come up from King Alfred. 24 00:03:35,205 --> 00:03:38,493 - How long were you training there? - Five weeks, sir. 25 00:03:38,622 --> 00:03:41,284 Five weeks? Oh. 26 00:03:42,289 --> 00:03:45,861 - What was your job in peace time? - Freelance journalist, sir. 27 00:03:46,789 --> 00:03:48,620 Well, what's the connection? 28 00:03:49,330 --> 00:03:51,571 I've done a bit of sailing, sir. 29 00:03:51,705 --> 00:03:53,821 What about you? 30 00:03:53,955 --> 00:03:56,196 I was working in a bank, sir. 31 00:03:56,330 --> 00:03:58,286 Ever been to sea? 32 00:03:58,414 --> 00:04:00,405 Only across to France, sir. 33 00:04:02,747 --> 00:04:05,284 - Either of you married? - Yes. I am, sir. 34 00:04:05,955 --> 00:04:07,411 Oh. 35 00:04:07,997 --> 00:04:12,070 Well, you'd better have a look around the ship to begin with. 36 00:04:12,205 --> 00:04:15,777 The main crew hasn't joined yet, but there'll be plenty for you to do. 37 00:04:15,914 --> 00:04:18,155 - Where's all your gear? - At the station, sir. 38 00:04:18,289 --> 00:04:20,075 You can pick that up later. 39 00:04:24,414 --> 00:04:28,157 By the way, don't salute me indoors when I haven't got a cap on. 40 00:04:28,289 --> 00:04:31,861 I can't return it. You take your cap off when you come in. 41 00:04:31,997 --> 00:04:32,986 Sorry, sir. 42 00:04:33,122 --> 00:04:36,785 It's all right. It's not vital, but you may as well get it right. 43 00:04:36,914 --> 00:04:40,907 When you've had a look around, report to the first lieutenant. 44 00:04:44,205 --> 00:04:47,527 Coxswain! Coxswain! 45 00:04:51,122 --> 00:04:54,740 - Sir. - This man is smoking during working. 46 00:04:54,872 --> 00:04:57,989 - We're not working a routine yet. - Who says not? 47 00:04:58,122 --> 00:05:00,329 I was going to leave it till we had full ship's company aboard. 48 00:05:00,455 --> 00:05:03,777 No smoking except during stand-easy. Understood? 49 00:05:04,955 --> 00:05:05,990 Aye-aye, sir. 50 00:05:25,705 --> 00:05:27,991 I say, it's going to be pretty crowded here. 51 00:05:30,789 --> 00:05:32,620 You and I share a cabin, I suppose? 52 00:05:32,747 --> 00:05:34,283 Hello? 53 00:05:36,455 --> 00:05:39,162 - Hello there! - Yes? 54 00:05:39,289 --> 00:05:43,157 - What are you hiding down there for? - I'm not hiding. 55 00:05:43,289 --> 00:05:48,079 - Weren't you told to report to me? - After looking round the ship, yes. 56 00:05:48,205 --> 00:05:50,992 - Sir! - Sir. 57 00:05:51,122 --> 00:05:53,454 Well, come up here! And double up! 58 00:06:01,289 --> 00:06:04,281 It's your job to find out where I am. Names? 59 00:06:04,414 --> 00:06:06,780 - Lockhart. - Ferraby. 60 00:06:06,914 --> 00:06:11,783 So you've been round the ship? How many fire-hose points are there? 61 00:06:11,914 --> 00:06:13,370 14. 62 00:06:14,289 --> 00:06:17,247 Very smart. What sort of gun have we got? 63 00:06:19,955 --> 00:06:21,786 - Four inch. - Four inch what? 64 00:06:21,914 --> 00:06:25,611 Breech-loading, quick-firing, mark IV, mark VI, fixed ammunition? 65 00:06:26,289 --> 00:06:28,075 Four inch... 66 00:06:30,330 --> 00:06:32,241 - I-I don't know. - Find out! 67 00:06:33,247 --> 00:06:35,488 I'll ask you the next time I see you. 68 00:06:35,622 --> 00:06:38,989 Get to the dock office, and start mustering the confidential books! 69 00:06:39,122 --> 00:06:40,328 Yes... sir. 70 00:06:41,955 --> 00:06:44,867 I've the first lieutenant around here. 71 00:06:44,997 --> 00:06:46,783 And don't you forget it! 72 00:06:52,497 --> 00:06:54,033 Bosun's mate! 73 00:06:57,622 --> 00:06:59,863 We're going to get on beautifully 74 00:06:59,997 --> 00:07:02,579 How did you know about the fire points? 75 00:07:02,705 --> 00:07:06,152 I didn't, but I guessed he didn't know either. 76 00:07:06,289 --> 00:07:08,621 Well, never mind. We volunteered for it. 77 00:07:08,747 --> 00:07:10,988 I didn't expect the Navy to be that chap. 78 00:07:11,122 --> 00:07:13,488 Perhaps the Navy didn't expect it either. 79 00:07:13,622 --> 00:07:15,954 March to attention! 80 00:07:16,080 --> 00:07:19,777 Left, right, left, right, left, right, left. 81 00:07:24,622 --> 00:07:26,112 Ship's company! 82 00:07:27,039 --> 00:07:28,620 Halt! 83 00:07:28,747 --> 00:07:30,362 Left turn! 84 00:07:33,122 --> 00:07:36,080 - What's this? - Cor blimey! This is lovely, this is! 85 00:07:36,205 --> 00:07:38,321 Talk about the Black Hole of Calcutta! 86 00:07:39,205 --> 00:07:41,617 Wrong shop, mate. This is the seamen's mess. 87 00:07:41,747 --> 00:07:44,159 No, it ain't. We're all together in this gash boat. 88 00:07:44,289 --> 00:07:46,325 Seamen and stokers messing together? 89 00:07:46,455 --> 00:07:48,662 The stokers don't like it any more than you do! 90 00:07:48,789 --> 00:07:50,529 And there's no canteen! 91 00:07:50,664 --> 00:07:54,577 Oh, this is gonna be lovely. I'd sooner be in the cooler. 92 00:07:54,705 --> 00:07:57,196 Why don't you ask the skipper? He'll fix it for you! 93 00:07:57,330 --> 00:07:59,070 Here! That corner's mine! 94 00:07:59,205 --> 00:08:01,947 Compass Rose, 'shun! 95 00:08:03,455 --> 00:08:05,411 Pipe the still! 96 00:08:15,747 --> 00:08:18,329 Hands to stations for leaving harbour! 97 00:08:18,455 --> 00:08:20,286 Special sea-duty men close up! 98 00:08:27,872 --> 00:08:29,988 Bridge, depth charge, can you hear me? 99 00:08:30,122 --> 00:08:33,865 Ferraby! Why aren't you aft where you belong? 100 00:08:33,997 --> 00:08:36,079 I-I was just going aft, sir. 101 00:08:36,205 --> 00:08:37,820 Just going. 102 00:08:37,955 --> 00:08:40,788 Now, listen. I've been watching you, sub. 103 00:08:40,914 --> 00:08:43,200 You've been marking time since I stopped you sleeping ashore 104 00:08:43,330 --> 00:08:45,195 when your wife was up here. 105 00:08:45,330 --> 00:08:48,072 Well, from now on you're going to jump! 106 00:08:48,205 --> 00:08:49,911 And don't you forget it! 107 00:08:50,039 --> 00:08:52,997 - If I ever catch you skulking about... - 'Bridge? ' 108 00:08:53,122 --> 00:08:55,363 - 'Bridge, sir.' - Is the first lieutenant there? 109 00:08:55,497 --> 00:08:58,034 - 'Yes, sir.' - Ask him to come down to my cabin. 110 00:09:01,330 --> 00:09:03,742 - Engine's ready, sir. - Very good, Chief. 111 00:09:03,872 --> 00:09:05,487 - About the revs, sir. - Yes. 112 00:09:05,622 --> 00:09:08,284 The builders say slow ahead, 35, half a head, 100. 113 00:09:08,414 --> 00:09:10,746 - Try that to start with. - Aye-aye, sir. 114 00:09:10,872 --> 00:09:14,785 If I ring "full astern" twice, it means only you can save me. 115 00:09:14,914 --> 00:09:16,950 I'll remember that, sir. 116 00:09:17,080 --> 00:09:19,492 I wonder if we'll ever see action in her. 117 00:09:19,622 --> 00:09:22,489 My paper says it'll be all over by Easter. 118 00:09:22,622 --> 00:09:24,408 - You wanted me, sir? - Yes. 119 00:09:24,539 --> 00:09:27,531 - Are we ready to move, Number One? - Yes, sir. Any time you like. 120 00:09:27,664 --> 00:09:30,781 It's your job to come and tell me. I can't guess at it. 121 00:09:30,914 --> 00:09:34,532 - Are all the hands aboard? - Er... I think so, sir. 122 00:09:34,664 --> 00:09:36,575 Well, are they or aren't they? 123 00:09:36,705 --> 00:09:38,536 I'll detail Ferraby to check up. 124 00:09:38,664 --> 00:09:42,327 You won't detail anyone. Unless you want to change jobs with them. 125 00:09:43,622 --> 00:09:46,204 Report to me on the bridge when ready for sea. 126 00:09:47,080 --> 00:09:48,115 Aye-aye, sir. 127 00:09:51,539 --> 00:09:53,120 Let go, aft! 128 00:09:53,247 --> 00:09:54,612 Let go! 129 00:09:59,122 --> 00:10:00,487 K49, hoist! 130 00:10:05,914 --> 00:10:07,199 All clear, aft! 131 00:10:07,330 --> 00:10:09,946 - Slow ahead. - Slow ahead. 132 00:10:10,080 --> 00:10:11,616 Slow ahead, sir. 133 00:10:32,330 --> 00:10:34,742 Good luck to you, Compass Rose! 134 00:10:55,122 --> 00:10:58,114 'At Greenock, we ammunitioned and stored. 135 00:10:59,330 --> 00:11:01,912 'Compass Rose passed her sea trials, 136 00:11:02,039 --> 00:11:04,701 'and I took her over from the builders. 137 00:11:05,955 --> 00:11:10,278 'Then we went north for our working-up exercises. 138 00:11:10,414 --> 00:11:13,121 'The three weeks of training, which had to be enough 139 00:11:13,247 --> 00:11:17,866 'to turn a raw collection of men into an effective fighting unit.' 140 00:11:20,205 --> 00:11:23,697 Anti-submarine detector. Asdic for short. 141 00:11:24,914 --> 00:11:26,529 A device under the ship here 142 00:11:26,664 --> 00:11:31,158 sends a series of sound impulses out through the water like this... 143 00:11:31,289 --> 00:11:37,785 Ping! Ping! 144 00:11:37,914 --> 00:11:41,361 Right? Now, if there's nothing within range, there's no echo. 145 00:11:41,497 --> 00:11:43,783 But if there is something... 146 00:11:47,247 --> 00:11:50,489 ...you hear the impulses echoing back from it like this... 147 00:11:50,622 --> 00:11:55,571 Ping-ah! Ping-ah! Ping-ah! 148 00:11:55,705 --> 00:11:58,412 "Ah," you say. "We've found a U-boat." 149 00:11:58,539 --> 00:12:00,075 "Oh, have you?" 150 00:12:00,205 --> 00:12:03,743 That echo may also be a submerged wreck, a shoal of fish, 151 00:12:03,872 --> 00:12:06,944 or the empties the wardroom steward has chucked over board. 152 00:12:08,455 --> 00:12:12,368 How do you tell the difference? Well, it's just a matter of practice. 153 00:12:12,497 --> 00:12:14,738 Lots and lots of lovely practice. 154 00:12:14,872 --> 00:12:18,569 Now, once again: Pingah! Pingah! 155 00:12:19,914 --> 00:12:21,279 Stop that laughing! 156 00:12:24,539 --> 00:12:28,077 - Bearing drawing left, sir. - Bearing still drawing left, sir. 157 00:12:28,205 --> 00:12:30,070 Steer 340. 158 00:12:30,205 --> 00:12:32,867 Range 400. Bearing steady. 159 00:12:32,997 --> 00:12:35,113 No, it isn't. Watch it. 160 00:12:36,080 --> 00:12:39,197 Right cut off. Green 40, sir. 161 00:12:39,330 --> 00:12:41,742 Sorry. Bearing drawing right. Green 40. 162 00:12:41,872 --> 00:12:42,907 That's better. 163 00:12:43,539 --> 00:12:44,995 Stand by, throwers! 164 00:12:45,122 --> 00:12:47,989 Drop a grenade. We'll get her exact position this time. 165 00:12:49,622 --> 00:12:50,657 Stand by! 166 00:12:50,789 --> 00:12:53,906 Instantaneous echo, sir. 167 00:12:54,039 --> 00:12:55,279 Fire one grenade! 168 00:13:04,705 --> 00:13:06,616 Submarine smoke candle, sir. 169 00:13:09,789 --> 00:13:11,279 One submarine, sir. 170 00:13:11,414 --> 00:13:15,987 "You're getting too good. Go away, and try it on the... Germans!" 171 00:13:16,122 --> 00:13:20,195 Yes. You won't find them nearly so obliging. 172 00:13:30,539 --> 00:13:32,404 Snorkers! Good-oh! 173 00:13:43,497 --> 00:13:46,455 - Here's the wardroom, sir. - Thank you. 174 00:13:49,539 --> 00:13:51,530 What's this? Visitors? 175 00:13:53,122 --> 00:13:55,613 My name's Morell, sir. I'm joining the ship. 176 00:13:55,747 --> 00:13:58,784 Ah, a new sub at last, eh? 177 00:13:58,914 --> 00:14:01,075 Extra for watch-keeping duties. 178 00:14:01,205 --> 00:14:04,527 You should've been here weeks ago. Been taking your time. 179 00:14:04,664 --> 00:14:09,408 I only left King Alfred on Tuesday. I've been travelling ever since... sir. 180 00:14:09,539 --> 00:14:12,611 Another one still wet behind the ears, eh? That's fine. 181 00:14:12,747 --> 00:14:15,534 - What were you in Civvy Street? - I was a barrister. 182 00:14:15,664 --> 00:14:18,076 A lawyer, eh? That's all we need. 183 00:14:18,205 --> 00:14:21,618 You better sit down and have some snorkers before they're cold. 184 00:14:21,747 --> 00:14:25,319 Carslake! By the way, this is Lockhart. This is Ferraby. 185 00:14:25,455 --> 00:14:26,740 - How do you do. - Sir? 186 00:14:26,872 --> 00:14:29,534 - Another officer for lunch. - Aye-aye, sir. 187 00:14:29,664 --> 00:14:31,529 And I'm the first lieutenant. 188 00:14:31,664 --> 00:14:34,622 - Officer of the day wanted, sir. - OK. 189 00:14:36,997 --> 00:14:38,908 I do all the work around here! 190 00:14:42,039 --> 00:14:45,156 Very glad to see you. Hang your coat up out there. 191 00:14:45,289 --> 00:14:47,496 I expect you'd like a drink, wouldn't you? 192 00:14:47,622 --> 00:14:50,329 - Oh, I'll get it. Gin? - Beer, please. 193 00:14:50,455 --> 00:14:53,197 - Welcome to Compass Rose. - Thank you. 194 00:14:53,330 --> 00:14:57,949 He sounds a very experienced officer, the first lieutenant. 195 00:14:58,080 --> 00:15:01,777 Very. Until four months ago, he was a second-hand car salesman. 196 00:15:01,914 --> 00:15:02,949 Ah, I see. 197 00:15:03,080 --> 00:15:05,321 We were hoping you'd get here for the exercises. 198 00:15:05,455 --> 00:15:08,572 Thank you. I shall have to try and catch up. What was it like? 199 00:15:08,705 --> 00:15:10,286 Three weeks of purgatory. 200 00:15:10,414 --> 00:15:12,905 We don't know. We haven't come out of the ether yet. 201 00:15:13,039 --> 00:15:15,496 The skipper's ashore with the admiral now. 202 00:15:15,622 --> 00:15:18,819 - What about your gear? - It's outside. 203 00:15:18,955 --> 00:15:21,617 Tell me, do we often have these sausages? 204 00:15:21,747 --> 00:15:25,114 Frequently. The first lieutenant's very fond of them. 205 00:15:25,247 --> 00:15:27,112 "Snorkers! Good-oh!" 206 00:15:28,122 --> 00:15:29,783 I see. 207 00:15:29,914 --> 00:15:32,371 Now, whether this war is long or short, 208 00:15:32,497 --> 00:15:35,113 it's going to seem long, don't you think? 209 00:15:35,247 --> 00:15:36,612 Cheers. 210 00:15:37,872 --> 00:15:41,160 "From commander-in-chief Western Approaches to Compass Rose. 211 00:15:41,289 --> 00:15:46,363 "Being in all respects ready for sea, you will sail to join convoy AK14, 212 00:15:46,497 --> 00:15:52,288 "leaving Liverpool Bar Light Vessel at 1200A, 6th February, 1940." 213 00:15:55,330 --> 00:15:56,615 Acknowledge. 214 00:16:13,122 --> 00:16:14,658 This is more like it, eh? 215 00:16:14,789 --> 00:16:19,658 Signal from Viperous, sir. Organisation of convoy as follows. 216 00:16:20,247 --> 00:16:22,112 'And so we went to war. 217 00:16:23,705 --> 00:16:25,616 'The Atlantic is a very big ocean, 218 00:16:25,747 --> 00:16:29,285 'and in winter weather, the finest hiding place in the world. 219 00:16:30,330 --> 00:16:33,322 'The U-boats were there, all right, but not many of them. 220 00:16:33,455 --> 00:16:37,368 'And at that stage they were mostly depending on luck for a kill. 221 00:16:37,497 --> 00:16:38,987 'Before the fall of France, 222 00:16:39,122 --> 00:16:42,740 'convoy after convoy sailed without meeting one. 223 00:16:43,330 --> 00:16:46,447 'But U-boats weren't the only enemy we had to contend with.' 224 00:17:49,955 --> 00:17:52,162 - Getting tired of it? - A bit, sir. 225 00:17:52,289 --> 00:17:54,746 If only she'd keep still for a minute or so. 226 00:17:54,872 --> 00:17:58,490 We'd know all about it if we'd have to turn round and steam into it. 227 00:17:58,622 --> 00:17:59,657 Yes, sir. 228 00:17:59,789 --> 00:18:01,905 Message from Viperous, sir! 229 00:18:02,039 --> 00:18:03,575 "Round up number 86, 230 00:18:03,705 --> 00:18:06,902 "who still appears to be straggling astern of the convoy." 231 00:18:07,039 --> 00:18:09,405 Very good. I spoke to soon. 232 00:18:10,622 --> 00:18:13,284 Pass the word! We're going to turn beam on. 233 00:18:56,914 --> 00:18:58,779 - Who is it? - Coxswain, sir. 234 00:18:58,914 --> 00:19:00,154 Come up to see the fun? 235 00:19:00,289 --> 00:19:03,861 For a bit of air, sir. I've brought you some tea. It's got rum in it. 236 00:19:03,997 --> 00:19:06,659 Thanks, coxswain. I appreciate that. 237 00:19:10,872 --> 00:19:13,784 - What is it like below? - Oh, proper pot mess, sir. 238 00:19:13,914 --> 00:19:17,782 Some of the lads are wishing they'd joined the Army instead! 239 00:19:17,914 --> 00:19:20,781 Keep her up, helmsman. You're 12 degrees off course! 240 00:19:20,914 --> 00:19:22,870 'Aye-aye, sir.' 241 00:19:24,289 --> 00:19:27,281 We're due for a spot of leave soon, aren't we, sir? 242 00:19:45,747 --> 00:19:47,203 'Here is the news. 243 00:19:47,330 --> 00:19:50,402 'German motorised units yesterday continued their push 244 00:19:50,539 --> 00:19:53,281 'in the vicinity of Le Cateau and St Quentin. 245 00:19:54,622 --> 00:19:56,738 'In air combats near Dunkirk, 246 00:19:56,872 --> 00:20:00,319 'the RAF destroyed at least 22 enemy aircraft without...' 247 00:20:00,455 --> 00:20:03,743 Hello there. Anyone in? 248 00:20:03,872 --> 00:20:05,282 Hello, sir. 249 00:20:06,330 --> 00:20:09,993 My wife's busy on her war job during the day, 250 00:20:10,122 --> 00:20:11,658 so there's nobody at home. 251 00:20:11,789 --> 00:20:14,405 I thought I'd look in and have a drink with you. 252 00:20:14,539 --> 00:20:17,030 - Gin, sir? - Thanks. Plain. 253 00:20:18,455 --> 00:20:20,366 Well, how's everything going? 254 00:20:20,497 --> 00:20:23,614 All right, sir. We'll be finished boiler-cleaning by Friday. 255 00:20:23,747 --> 00:20:25,988 One of the radio location boys turned up. 256 00:20:26,122 --> 00:20:28,909 - So when do we get it? - Not a hope yet, I'm afraid. 257 00:20:29,039 --> 00:20:32,202 Everybody's after it. RAF, Army, the lot. 258 00:20:32,330 --> 00:20:35,322 With corvettes at the end of the queue, I suppose. 259 00:20:35,455 --> 00:20:40,119 Thanks. I expect you're finding it pretty boring here, aren't you? 260 00:20:40,247 --> 00:20:42,363 I had nowhere particular to go on leave. 261 00:20:42,497 --> 00:20:44,533 What, no ties with the shore? 262 00:20:44,664 --> 00:20:46,746 None that have stood the test of time. 263 00:20:46,872 --> 00:20:50,535 Oh. Well, it'll be your turn next, anyway. 264 00:20:51,414 --> 00:20:54,486 What are you reading? Oh, yes. 265 00:20:55,622 --> 00:20:57,988 I've applied for a sick berth attendant. 266 00:20:58,122 --> 00:21:01,159 Not that we'll get one yet, but there's no harm in trying. 267 00:21:01,289 --> 00:21:03,405 It looks as though things are warming up. 268 00:21:04,747 --> 00:21:07,864 A couple of years ago, you'd never have thought this could happen. 269 00:21:07,997 --> 00:21:09,487 A couple of years ago, sir, 270 00:21:09,622 --> 00:21:12,659 my only sea experience was mucking about in the Solent. 271 00:21:12,789 --> 00:21:14,325 Quite a pretty boat she was. 272 00:21:14,455 --> 00:21:17,492 - How big a crew? - She was quite pretty, too. 273 00:21:18,497 --> 00:21:21,113 What's the food been like with the cooks on leave? 274 00:21:21,247 --> 00:21:22,783 Greatly improved, sir! 275 00:21:22,914 --> 00:21:25,405 Well, in that case, I think I'll stay till lunch. 276 00:21:37,455 --> 00:21:40,868 I say, John, there's a picture of your wife here. 277 00:21:40,997 --> 00:21:42,032 Is there? 278 00:21:44,539 --> 00:21:45,619 Oh, yes. 279 00:21:45,747 --> 00:21:48,659 Doris and I saw the show the night before last. 280 00:21:48,789 --> 00:21:52,486 You should have let me know. I'd have got you some free seats. 281 00:21:52,622 --> 00:21:55,284 Oh, we didn't want to bother you on leave. 282 00:21:55,414 --> 00:21:56,950 It must give you a funny feeling 283 00:21:57,080 --> 00:21:59,992 to see your wife's picture all over the place. 284 00:22:00,122 --> 00:22:03,865 All I can ever see in the papers these days is Dunkirk. Did you read...? 285 00:22:05,622 --> 00:22:08,364 Well, well, well! 286 00:22:08,497 --> 00:22:12,445 Good little boys all back from leave at the proper time. 287 00:22:13,330 --> 00:22:15,946 How did you manage to drag yourselves away, huh? 288 00:22:25,705 --> 00:22:27,991 Matey lot of so-and-sos, aren't you? 289 00:22:29,622 --> 00:22:32,284 - What's been happening? - Nothing at all. 290 00:22:33,789 --> 00:22:36,622 I suppose you were slipping ashore the whole time. 291 00:22:41,122 --> 00:22:45,445 And as for you married men, you had a wonderful time. Don't tell me! 292 00:22:46,664 --> 00:22:50,031 - Well, yes. It was very nice. - I bet it was! 293 00:22:50,664 --> 00:22:52,950 I bet you left a bun in the oven, both of you! 294 00:22:59,664 --> 00:23:01,996 Why doesn't the captain get rid of him? 295 00:23:02,122 --> 00:23:03,658 It's not so easy in wartime. 296 00:23:03,789 --> 00:23:06,496 - Well, can we get rid of him? - Nobody can. 297 00:23:06,622 --> 00:23:10,160 - Are you sure? - He didn't like that last convoy. 298 00:23:10,289 --> 00:23:12,871 - Who did? - But I think he's the worrying type. 299 00:23:12,997 --> 00:23:16,489 Might even get a duodenal ulcer. That's the classical complaint. 300 00:23:16,622 --> 00:23:18,578 The Navy takes them very seriously. 301 00:23:18,705 --> 00:23:19,785 Why? 302 00:23:19,914 --> 00:23:22,530 In case something blows up while you're at sea. 303 00:23:23,622 --> 00:23:25,453 Well, one of us had better tell him. 304 00:23:26,330 --> 00:23:29,777 Well, I wouldn't want him to be in any doubt as to how to go about it, 305 00:23:29,914 --> 00:23:32,155 just for the want of a friendly word of advice. 306 00:23:32,289 --> 00:23:35,486 I saw some newsreel stuff of Dunkirk the other night. 307 00:23:35,622 --> 00:23:38,614 There was an old V and W destroyer simply packed with troops. 308 00:23:38,747 --> 00:23:39,862 Yes. 309 00:23:39,997 --> 00:23:44,070 You could see someone was trying to make them smile at the camera. 310 00:23:44,205 --> 00:23:46,491 They didn't look as if they wanted to much. 311 00:23:46,622 --> 00:23:48,328 Well, at least there are... 312 00:23:51,289 --> 00:23:53,996 - That hurt. - Well, what's the matter? 313 00:23:54,122 --> 00:23:56,454 A terrible pain... 314 00:23:57,455 --> 00:24:01,198 Well, you better go and lie down. Take it easy for a bit. 315 00:24:01,330 --> 00:24:05,278 - It's agony. - Perhaps you have a bun in the oven. 316 00:24:07,789 --> 00:24:10,496 Yes. Perhaps I better had lie down for a bit, sir. 317 00:24:10,622 --> 00:24:12,988 Maybe it'll pass off. 318 00:24:15,664 --> 00:24:16,995 Well, bad luck. 319 00:24:17,122 --> 00:24:20,614 Most moving. I imagine there's nothing we can do to help him? 320 00:24:23,122 --> 00:24:25,078 What are you all grinning at? 321 00:24:25,205 --> 00:24:26,866 Sorry, sir. I was thinking of something. 322 00:24:26,997 --> 00:24:29,409 When the first lieutenant's in pain, 323 00:24:29,539 --> 00:24:33,908 I shouldn't have thought you'd be able to laugh at anything else. 324 00:24:40,705 --> 00:24:43,367 From then on, they'll proceed independently. 325 00:24:43,497 --> 00:24:46,330 You will pick up the homeward-bound convoy R20, 326 00:24:46,455 --> 00:24:50,494 at a rendezvous off Iceland, which will be signalled later. 327 00:24:50,622 --> 00:24:52,988 - All clear? - Yes, sir. 328 00:24:53,122 --> 00:24:55,989 And I must tell you that according to Intelligence, 329 00:24:56,122 --> 00:24:59,535 the Germans have captured the port of Brest more or less intact. 330 00:24:59,664 --> 00:25:03,156 That will greatly increase the number of U-boats operating, 331 00:25:03,289 --> 00:25:04,699 as well as their range. 332 00:25:04,830 --> 00:25:07,446 From now on you have to expect enemy activity... 333 00:25:10,539 --> 00:25:13,201 - Come in. - You wanted me, sir? 334 00:25:13,330 --> 00:25:16,777 Yes. I just had a signal from the PMO at the Naval Hospital. 335 00:25:16,914 --> 00:25:20,156 The first lieutenant won't be back for some time. 336 00:25:20,289 --> 00:25:22,621 He's got a suspected duodenal ulcer. 337 00:25:22,747 --> 00:25:25,409 Oh! Oh. 338 00:25:26,789 --> 00:25:30,486 Exactly. We sail this afternoon. We'll have to go without him. 339 00:25:30,622 --> 00:25:33,329 We haven't a chance of getting a relief by then either. 340 00:25:34,455 --> 00:25:37,071 You'll have to take over at first lieutenant. 341 00:25:40,080 --> 00:25:42,492 - Yes, sir. - I'll help you as much as I can. 342 00:25:42,622 --> 00:25:45,364 You should be able to carry on until a relief arrives. 343 00:25:45,497 --> 00:25:48,239 - I can carry on, anyway, sir. - Do you think so? 344 00:25:50,164 --> 00:25:51,700 Yes, sir. 345 00:25:54,122 --> 00:25:55,612 Well, I'll see. 346 00:25:56,664 --> 00:26:01,488 Now, as we're short-handed, I suggest we reorganise the watches like this. 347 00:26:07,455 --> 00:26:10,288 - What's it like below tonight? - Warm enough, sir. 348 00:26:10,414 --> 00:26:13,326 - The bulkheads are sweating a bit. - Yes, I expect... 349 00:26:31,914 --> 00:26:34,621 Ship on fire! Bearing red 20, sir. 350 00:26:37,414 --> 00:26:41,077 Coxswain at the wheel, sir. Course 160. Watch that telegraph now. 351 00:26:41,997 --> 00:26:43,282 Right. 352 00:26:43,414 --> 00:26:47,077 - 'Gun crew closed up, sir. - 'Action steaming stations.' 353 00:26:47,789 --> 00:26:49,780 - Full ahead. - Full ahead, sir. 354 00:26:49,914 --> 00:26:51,870 - 'Starboard 15.' - Starboard 15, sir. 355 00:26:51,997 --> 00:26:55,285 Sweep from green 050 to green 120. 356 00:26:55,414 --> 00:26:58,736 Sweep from green 050 to green 120, sir. 357 00:27:02,455 --> 00:27:03,490 Closed up, sir! 358 00:27:03,622 --> 00:27:06,739 Clear away charges, and set one pattern, B for Baker! 359 00:27:18,955 --> 00:27:22,322 Must've been ammunition. Didn't know much about it anyhow. 360 00:27:22,455 --> 00:27:24,787 It's the best way to die if you've got to. 361 00:27:25,664 --> 00:27:27,700 Midships. 362 00:27:31,872 --> 00:27:34,329 - 'Wheel at midships, sir? ' - Starboard 20. 363 00:27:34,455 --> 00:27:35,740 'Starboard 20, sir.' 364 00:27:51,247 --> 00:27:54,319 - Bridge, depth charge! - Ferraby, sir! 365 00:27:54,455 --> 00:27:57,492 'We're going to drop a boat sub. Who's your leading hand? ' 366 00:27:57,622 --> 00:27:58,657 Tonbridge, sir! 367 00:27:58,789 --> 00:28:02,987 Tell him to take four men from the pom-pom, and pull towards that ship. 368 00:28:03,122 --> 00:28:06,990 Tell him to stay clear until she goes under. Then pick up survivors. 369 00:28:07,122 --> 00:28:11,161 'We'll come back for him after we've had a look for the U-boat.' 370 00:28:11,289 --> 00:28:12,574 - 'Sir! ' - Quick as you can! 371 00:28:12,705 --> 00:28:17,449 Aye-aye, sir! Tonbridge! Boat's crew! Four men! 372 00:28:23,205 --> 00:28:25,241 - She's going. - Oars! 373 00:28:37,997 --> 00:28:40,454 Give way together. 374 00:28:44,414 --> 00:28:46,154 What's that filthy stink? 375 00:28:46,289 --> 00:28:47,779 The oil fuel, chum. 376 00:28:47,914 --> 00:28:49,996 Quiet there! 377 00:28:57,664 --> 00:28:59,575 Easy, all. 378 00:28:59,705 --> 00:29:02,868 Oars. Hold water starboard. 379 00:29:10,539 --> 00:29:12,279 Grab hold of the oar, mate. 380 00:29:14,122 --> 00:29:16,238 Bear a hand! Get a rope around him! 381 00:29:19,622 --> 00:29:22,113 It's all right, mate. We've got you. 382 00:29:22,955 --> 00:29:25,287 It's all right, mate. 383 00:29:53,122 --> 00:29:56,194 Reckon so, sir. It's the oil in his lungs. 384 00:29:57,539 --> 00:30:00,576 This one's got a bad gash. Should be sewn up. 385 00:30:00,705 --> 00:30:01,740 Yes. 386 00:30:15,247 --> 00:30:17,238 It's all right, old chap. 387 00:30:23,205 --> 00:30:25,241 Get me a sterile needle. 388 00:30:56,830 --> 00:31:00,118 - Good morning, sir. - Morning, Number One. 389 00:31:02,622 --> 00:31:05,989 You look as though you've been busy. What's the score down there? 390 00:31:06,122 --> 00:31:09,910 Two dead. One more to go, I think. 11 others, they'll be all right. 391 00:31:11,497 --> 00:31:13,909 How about things up here? 392 00:31:14,039 --> 00:31:17,156 We lost another ship over on the other side of the convoy. 393 00:31:17,289 --> 00:31:22,079 Quite a night. Do you want to turn in, sir? I can finish this watch. 394 00:31:22,205 --> 00:31:25,493 No, no. You get some sleep. I'll wait for Ferraby and Morell. 395 00:31:25,622 --> 00:31:28,284 - Tonbridge did well. - Yes. 396 00:31:30,080 --> 00:31:31,945 So did you, Number One. 397 00:31:34,039 --> 00:31:36,371 No, it was pretty rough most of it. 398 00:31:36,497 --> 00:31:38,909 I must find out more about dressing wounds. 399 00:31:39,039 --> 00:31:41,200 It's going to come in handy if this goes on. 400 00:31:43,289 --> 00:31:45,154 I don't see why it shouldn't. 401 00:31:45,289 --> 00:31:47,496 No reason at all, as far as I can see. 402 00:31:50,289 --> 00:31:53,452 'We sailed on 11 convoys that year. 403 00:31:54,289 --> 00:31:57,452 'And all the time the enemy grew stronger. 404 00:31:58,622 --> 00:32:02,069 'It was like a stain spreading over the sea, 405 00:32:02,205 --> 00:32:04,617 'poisoning it mile by mile. 406 00:32:05,705 --> 00:32:10,324 'For us, the Battle of the Atlantic was becoming a private war. 407 00:32:10,455 --> 00:32:13,993 'If you were in it, you knew all about it. 408 00:32:14,122 --> 00:32:17,944 'You knew how to keep watch on filthy nights, 409 00:32:18,080 --> 00:32:23,154 'and how to go without sleep, how to bury the dead, 410 00:32:23,289 --> 00:32:26,986 'and how to die without wasting anyone's time.' 411 00:32:35,997 --> 00:32:38,158 'You learned, as well, how to look forward 412 00:32:38,289 --> 00:32:41,122 'to the occasional blessing of a refit.' 413 00:33:02,914 --> 00:33:06,281 Bob! How long have you got? Weekend? 414 00:33:06,414 --> 00:33:09,656 Not this time. Spot of real leave. Refitting in our home port! 415 00:33:09,789 --> 00:33:12,121 What a bit of luck! 416 00:33:12,247 --> 00:33:15,785 I'm sorry. Brought a friend, Glad. This is Chief ERA Watts. 417 00:33:15,914 --> 00:33:17,825 Same ship. Jim, my sister. 418 00:33:17,955 --> 00:33:20,071 Pleased to meet you. 419 00:33:20,205 --> 00:33:21,365 Have you had your tea? 420 00:33:21,497 --> 00:33:24,944 When I can get your cooking by crossing the river? Not likely! 421 00:33:25,080 --> 00:33:29,028 Get on with you! The kitchen's not fit to be seen. Come on in the front. 422 00:33:30,622 --> 00:33:33,204 I don't hardly use it now because of the black out. 423 00:33:33,330 --> 00:33:35,537 I can't be bothered to fix up the curtains! 424 00:33:35,664 --> 00:33:38,406 - Sit you down, sit you down. - Come on, Jim. 425 00:33:38,539 --> 00:33:42,202 What's this about a refit, Bob? I thought you had to be there. 426 00:33:42,330 --> 00:33:45,572 No, this is different. Some radio gadget they're putting on. 427 00:33:45,705 --> 00:33:48,162 Radio? But you don't need a refit for that, do you? 428 00:33:48,289 --> 00:33:51,076 You should see the gear those professors have got. 429 00:33:51,205 --> 00:33:52,991 It's very hush-hush, Miss Tallow. 430 00:33:53,122 --> 00:33:55,534 Bob, you haven't introduced us properly. 431 00:33:55,664 --> 00:33:57,950 Oh, I'm sorry. It's Mrs Arthur Bell, Jim. 432 00:33:58,080 --> 00:34:01,777 Only poor old Arthur's dead, so I'd call her Glad, the same as I do. 433 00:34:01,914 --> 00:34:05,361 He's a widower, Jim is. Always talking about settling down again. 434 00:34:05,497 --> 00:34:06,953 That's enough of that, Bob! 435 00:34:07,080 --> 00:34:10,402 Doesn't care what he says, Mr Watts. Always cheeky! 436 00:34:10,539 --> 00:34:11,995 How was the trip? 437 00:34:12,122 --> 00:34:15,410 - Enough said. - I expect you could do with a rest. 438 00:34:15,539 --> 00:34:18,155 We could do with a pint. Anything in the larder? 439 00:34:18,289 --> 00:34:19,745 You know where to find it. 440 00:34:19,872 --> 00:34:22,989 Close all watertight doors, and prepare to take in tow! 441 00:34:27,664 --> 00:34:29,325 What about submarines? 442 00:34:29,455 --> 00:34:32,413 I reckon we're the submarines most of the time, Mrs Bell. 443 00:34:32,539 --> 00:34:35,372 Never seem to get our heads above water for days on end. 444 00:34:35,497 --> 00:34:37,909 Go on with you, Mr Watts! You're as bad as Bob! 445 00:34:38,039 --> 00:34:40,951 Here we are! All ripe and lovely! 446 00:34:41,080 --> 00:34:44,402 Oh! There's nothing hush-hush about you, is there? 447 00:34:44,539 --> 00:34:47,281 Well, I think, if you don't mind, I'll join you. 448 00:34:51,414 --> 00:34:53,279 'The summer came again. 449 00:34:53,997 --> 00:34:56,113 'The summer of 1941. 450 00:34:57,455 --> 00:34:59,867 'Lockhart was confirmed as my number one, 451 00:34:59,997 --> 00:35:04,445 'and another officer, Baker, joined the ship to bring us up to strength. 452 00:35:05,664 --> 00:35:09,202 'It was then that we went on the Gibraltar run.' 453 00:35:19,080 --> 00:35:22,402 - That one's Viperous, isn't it? - Should be, sir. 454 00:35:22,539 --> 00:35:24,951 If she changes station, let the bridge know. 455 00:35:25,080 --> 00:35:26,786 Aye-aye, sir. 456 00:35:26,914 --> 00:35:29,986 They used to charge a guinea a day for this before the war. 457 00:35:30,122 --> 00:35:32,158 Gibraltar and back �11 all in. 458 00:35:32,289 --> 00:35:35,281 Yeah, but only an inside cabin for that price. 459 00:35:35,414 --> 00:35:39,862 I wish it wasn't so clear. This sort of weather's no good to our side. 460 00:35:39,997 --> 00:35:43,785 'Masthead, bridge. Sound of aircraft to port, sir.' 461 00:35:43,914 --> 00:35:45,825 Action stations. 462 00:35:53,414 --> 00:35:55,496 - Coxswain at the wheel, sir. - There it is! 463 00:35:56,747 --> 00:35:58,578 'Depth charge crew closed up! 464 00:35:58,705 --> 00:36:01,117 Looks like a Focke-Wulf reconnaissance! 465 00:36:06,455 --> 00:36:09,572 - On target. - Out of range. It's circling. 466 00:36:09,705 --> 00:36:12,902 Signal from Viperous, sir! 467 00:36:13,039 --> 00:36:15,121 "To all escorts, close up!" 468 00:36:15,247 --> 00:36:17,829 - Full ahead. - 'Full ahead, sir.' 469 00:36:17,955 --> 00:36:19,491 It's too easy. 470 00:36:19,622 --> 00:36:22,659 All he's got to do is to fly round in circles just out of range, 471 00:36:22,789 --> 00:36:25,280 sending out our position and changes of course. 472 00:36:25,414 --> 00:36:27,871 And every U-boat within 100 miles steers straight for us. 473 00:36:46,247 --> 00:36:47,737 No echo, sir. 474 00:36:49,080 --> 00:36:50,866 Bridge, sir. No contact. 475 00:36:53,289 --> 00:36:54,825 Port ten. 476 00:37:23,455 --> 00:37:25,696 Signal from Admiralty. Immediate, sir. 477 00:37:26,622 --> 00:37:29,489 "There are indications of five U-boats in your area 478 00:37:29,622 --> 00:37:31,487 "with others joining." 479 00:37:32,622 --> 00:37:34,408 It's nice of 'em to let us know! 480 00:38:23,872 --> 00:38:25,328 Another one going, sir. 481 00:38:42,664 --> 00:38:45,406 - Be all right for swimming, eh? - Sure. 482 00:38:45,539 --> 00:38:47,871 But you won't be doing any more swimming on this trip. 483 00:38:47,997 --> 00:38:49,282 You're dead right there. 484 00:38:49,414 --> 00:38:52,702 If anything happens to this lot, we're snug in our coffin already. 485 00:38:54,122 --> 00:38:56,204 Make to Viperous. 486 00:38:56,330 --> 00:38:59,288 "Have 68 survivors aboard, 487 00:38:59,414 --> 00:39:02,952 "including additions from Fort James, Eriskay, 488 00:39:03,080 --> 00:39:05,492 "and Bulstrode Manor sunk last night. 489 00:39:05,622 --> 00:39:07,658 "An amended..." What is it, Baker? 490 00:39:07,789 --> 00:39:10,496 Another immediate from Admiralty, sir. 491 00:39:10,622 --> 00:39:14,444 "There are now estimated to be nine U-boats in your area." 492 00:39:15,497 --> 00:39:17,453 - We must be popular. - Yes, sir. 493 00:39:36,455 --> 00:39:39,902 We can't stop. They'd see us ten miles away in this light. 494 00:39:47,455 --> 00:39:49,070 Stop engine! 495 00:39:51,997 --> 00:39:53,453 Stop! 496 00:39:55,622 --> 00:39:57,613 Stand by to get those survivors in board. 497 00:39:57,747 --> 00:40:00,363 We won't lower a boat. Scrambling net. 498 00:40:00,497 --> 00:40:02,909 - They can see us easily enough. - Aye-aye, sir. 499 00:40:03,039 --> 00:40:05,280 We don't want to waste any time, Number One. 500 00:40:08,914 --> 00:40:12,702 If we don't buy it now, Jerry doesn't deserve to win the war. 501 00:41:25,664 --> 00:41:27,700 Come on! Come on! 502 00:41:36,497 --> 00:41:38,954 Bless you for stopping! 503 00:41:57,039 --> 00:41:58,529 Full ahead! 504 00:42:13,122 --> 00:42:15,113 - Will you have one? - Non, merci. 505 00:42:21,289 --> 00:42:23,120 - Morning. - Morning. 506 00:42:27,455 --> 00:42:29,195 News? 507 00:42:29,330 --> 00:42:31,195 From the Admiralty. 508 00:42:31,330 --> 00:42:34,822 "There are now estimated to be 11 U-boats in your area. 509 00:42:34,955 --> 00:42:39,153 "Destroyers Lancelot and Liberal will join escort at approximately 0600." 510 00:42:39,289 --> 00:42:43,157 I say, two L-class destroyers! That's grand! They're terrific ships! 511 00:42:43,289 --> 00:42:45,621 They'd better be terrific. 512 00:42:45,747 --> 00:42:49,740 11 U-boats works out at one to each ship left in the convoy. 513 00:42:52,997 --> 00:42:55,613 I very much doubt whether their lordships intended 514 00:42:55,747 --> 00:42:57,578 such a nice balance of forces. 515 00:42:57,705 --> 00:42:59,411 Getting rattled, John? 516 00:42:59,539 --> 00:43:02,736 Whatever we do, those U-boats seem to get through every time. 517 00:43:02,872 --> 00:43:05,204 We've lost almost half our convoy and an escort, 518 00:43:05,330 --> 00:43:07,446 and we're still two days away from Gibraltar. 519 00:43:08,664 --> 00:43:12,156 It's an odd thing to think that even if nothing else happens, 520 00:43:12,289 --> 00:43:15,907 this is probably the worse convoy in the history of sea warfare. 521 00:43:16,039 --> 00:43:18,997 - Something to tell grandchildren. - Yes, indeed. 522 00:43:19,122 --> 00:43:21,534 If you can guarantee I will have grandchildren, 523 00:43:21,664 --> 00:43:23,871 I shall recover my spirits immediately. 524 00:43:23,997 --> 00:43:26,454 How can he guarantee you have grandchildren? 525 00:43:27,497 --> 00:43:30,489 If they're as stupid as you are, I hope I don't have any! 526 00:43:30,622 --> 00:43:32,328 Oh, I say! 527 00:43:35,455 --> 00:43:39,243 Destroyer reinforcements, sir. Liberal and Lancelot. 528 00:43:47,330 --> 00:43:49,662 Proper show-off! 529 00:43:49,789 --> 00:43:51,996 All very well for them to dash about 530 00:43:52,122 --> 00:43:54,488 like grand new bints on Chatham High Street, 531 00:43:54,622 --> 00:43:57,409 but they haven't had the last week along of this lot. 532 00:44:03,955 --> 00:44:06,662 - Starboard 20. Full ahead. - 'Starboard 20, sir.' 533 00:44:07,955 --> 00:44:12,449 - Sweep from 220 to 280. - Sweep from 220 to 280, sir. 534 00:44:13,247 --> 00:44:15,659 - Midships? - 'Midships, sir.' 535 00:44:15,789 --> 00:44:19,202 - Steer 190. - 'Steer 190, sir.' 536 00:44:23,622 --> 00:44:25,658 Echo. Bearing 225, sir. 537 00:44:25,789 --> 00:44:29,156 - 'Echo. Bearing 225...' - Starboard ten! 538 00:44:29,289 --> 00:44:31,405 Starboard ten, sir. 539 00:44:38,039 --> 00:44:41,406 - Steer 220. - 'Steer 220, sir.' 540 00:44:42,747 --> 00:44:45,033 - Cut left! Cut left! - Cut left, sir! 541 00:44:46,622 --> 00:44:49,739 That's it! Target moving left fast, sir. 542 00:44:49,872 --> 00:44:54,616 - Bearing 200, sir. - Bearing 200. Range 800. 543 00:44:55,455 --> 00:44:57,867 Port ten. What's it look like, Number One? 544 00:44:57,997 --> 00:45:00,864 Submarine, sir. Can't be anything else. 545 00:45:01,914 --> 00:45:04,872 'Bearing 195. Range 600.' 546 00:45:04,997 --> 00:45:07,659 - Steer 190. - 'Steer 190, sir.' 547 00:45:16,914 --> 00:45:18,450 Course 190, sir. 548 00:45:24,664 --> 00:45:27,906 - What's it look like now? - Clear and solid, sir. 549 00:45:28,039 --> 00:45:30,451 Slight doppler. Must be a U-boat. 550 00:45:33,122 --> 00:45:34,953 - Still moving left? - 'Yes.' 551 00:45:39,414 --> 00:45:41,951 There are some men in the water just about there. 552 00:45:42,080 --> 00:45:44,696 'Bearing 193. Range 400.' 553 00:45:46,747 --> 00:45:49,534 - What's it look like now? - 'Just the same. 554 00:45:49,664 --> 00:45:51,905 'It's the firmest contact we've ever had.' 555 00:45:55,205 --> 00:45:56,991 There are some chaps in the water. 556 00:45:57,122 --> 00:45:59,454 Well, that's a U-boat just underneath them. 557 00:46:05,497 --> 00:46:08,534 'Bearing 191. Range 300.' 558 00:46:12,705 --> 00:46:16,072 - Attacking! Stand by! - Stand by! 559 00:47:01,872 --> 00:47:02,987 Range 200. 560 00:47:18,455 --> 00:47:19,615 Range 100. 561 00:47:54,997 --> 00:47:57,204 Instantaneous echo, sir. 562 00:47:57,330 --> 00:48:00,868 Fire one! 563 00:48:39,122 --> 00:48:40,487 Bloody murderer! 564 00:48:53,955 --> 00:48:56,662 Starboard 20. Slow ahead. 565 00:48:56,789 --> 00:49:00,486 - 'Lost contact, sir.' - Carry out lost-contact procedure. 566 00:49:34,497 --> 00:49:36,704 Come in. 567 00:49:44,497 --> 00:49:47,159 - Who...? - Good evening, Captain. 568 00:49:47,289 --> 00:49:49,496 We came back to thank you for our lives. 569 00:49:49,622 --> 00:49:53,444 Oh. I didn't recognise you. 570 00:49:53,580 --> 00:49:58,995 Ashore we bought clothes. Captain Richer. Captain Joslevsky. 571 00:49:59,122 --> 00:50:01,738 - I am Mathieson. Norwegian. - Oh... 572 00:50:02,664 --> 00:50:05,121 Well, come in and have a drink. 573 00:50:05,247 --> 00:50:07,283 - Thank you, no. - Thank you, yes! 574 00:50:07,414 --> 00:50:09,325 I wish to drink with this brave man 575 00:50:09,455 --> 00:50:11,821 who stopped his ship and gave me my life. 576 00:50:11,955 --> 00:50:15,777 And me. Me, I have the same wish. Much stronger. 577 00:50:15,914 --> 00:50:18,496 And for my wife, too. And my three children. 578 00:50:18,622 --> 00:50:20,954 Oh. That's fine. 579 00:50:28,789 --> 00:50:31,622 We know that you have much to think about. 580 00:50:32,872 --> 00:50:35,329 Yes. I have been thinking. 581 00:50:35,455 --> 00:50:37,116 Are you sad? 582 00:50:38,330 --> 00:50:40,662 Yes, I am pretty sad. 583 00:50:40,789 --> 00:50:42,654 The men in the water? 584 00:50:44,289 --> 00:50:46,655 - Yes. - The men you had to kill? 585 00:50:48,539 --> 00:50:50,404 The men I had to kill. 586 00:50:50,539 --> 00:50:55,329 It was necessary. Yes, it is war. 587 00:50:55,455 --> 00:50:57,320 There is no blame. 588 00:50:57,455 --> 00:51:03,200 There may be thoughts. There will be thoughts. 589 00:51:03,330 --> 00:51:07,619 And for thoughts there is gin. 590 00:51:12,622 --> 00:51:14,658 - Skol. - Skol. 591 00:51:56,789 --> 00:51:58,529 Are you all right, sir? 592 00:52:00,289 --> 00:52:03,986 No. I don't mind telling you. 593 00:52:05,747 --> 00:52:07,237 I'm not. 594 00:52:14,080 --> 00:52:15,911 You've got to forget all about it. 595 00:52:17,122 --> 00:52:20,444 There's no good worrying about it. You can't change anything. 596 00:52:26,955 --> 00:52:29,037 There was a submarine there. 597 00:52:31,247 --> 00:52:32,862 And I'm sure of it. 598 00:52:35,789 --> 00:52:39,327 It's where a submarine making an attack would have been. 599 00:52:43,039 --> 00:52:44,495 And if it was a submarine, 600 00:52:44,622 --> 00:52:48,035 how many more men and ships would it have killed? 601 00:52:50,914 --> 00:52:52,620 I had to do it. 602 00:52:54,455 --> 00:52:58,198 Anyway, it's all in the report. 603 00:53:00,997 --> 00:53:03,079 It was my fault. 604 00:53:03,205 --> 00:53:05,446 I identified it as a submarine. 605 00:53:06,622 --> 00:53:09,204 If anyone murdered those men, I did. 606 00:53:14,914 --> 00:53:17,075 No one murdered them. 607 00:53:19,455 --> 00:53:21,241 It's the war. 608 00:53:22,080 --> 00:53:24,696 The whole bloody war. 609 00:53:28,622 --> 00:53:31,534 We've just got to do these things. 610 00:53:33,872 --> 00:53:36,614 And say our prayers at the end. 611 00:53:44,455 --> 00:53:46,912 Have you been drinking, Number One? 612 00:53:47,955 --> 00:53:51,402 Yes, sir. Yes, I have. 613 00:53:52,789 --> 00:53:54,450 And so have I. 614 00:53:57,455 --> 00:54:01,494 First time out of home port since we commissioned. 615 00:54:11,330 --> 00:54:12,615 Good night. 616 00:54:19,205 --> 00:54:20,866 Good night, sir. 617 00:54:37,080 --> 00:54:39,662 Sir, you... You'd better get to bed. 618 00:54:51,289 --> 00:54:53,871 You've just about had it, haven't you? 619 00:55:04,997 --> 00:55:08,785 Well, I can't get you to bed, my dear and revered captain, 620 00:55:08,914 --> 00:55:11,246 but I can at least snug you down for the night. 621 00:55:15,039 --> 00:55:18,156 You're going to have quite a hangover when you wake up. 622 00:55:18,289 --> 00:55:19,995 Bless your heart! 623 00:55:21,622 --> 00:55:23,328 There we are. 624 00:55:24,747 --> 00:55:26,453 Get your legs out straight. 625 00:55:32,664 --> 00:55:34,700 That's the best I can do for you. 626 00:55:39,497 --> 00:55:41,203 I wish it could be more. 627 00:55:48,622 --> 00:55:49,987 Good night. 628 00:55:56,997 --> 00:55:59,579 I didn't think Gib was such a bad place. 629 00:55:59,705 --> 00:56:01,946 Do you know what a chap there said to me? 630 00:56:02,080 --> 00:56:04,787 - What? - I said we'd been escorting AG93. 631 00:56:04,914 --> 00:56:09,112 He said anyone sailed in that convoy ought to be dead or round the bend. 632 00:56:09,247 --> 00:56:12,614 - Well, he could see you weren't dead. - I'm not round the bend! 633 00:56:12,747 --> 00:56:16,535 Aren't you supposed to be doing casualty drill on the two pounder? 634 00:56:16,664 --> 00:56:19,781 Oh, yes, sir, but... Aye-aye, sir. 635 00:56:21,497 --> 00:56:24,330 - Captain, sir? - Well, Chief, what is it? 636 00:56:24,455 --> 00:56:26,787 I've got a coupling breaking loose down aft. 637 00:56:26,914 --> 00:56:30,532 Broken bolt by the look of it. I'd like to stop and secure it, sir. 638 00:56:30,664 --> 00:56:32,404 You mean you want me to slow down? 639 00:56:32,539 --> 00:56:35,611 If we keep the shaft turning at all, it's liable to crack up. 640 00:56:35,747 --> 00:56:39,114 I can't take the coupling out to replace it unless we stop engines. 641 00:56:39,247 --> 00:56:41,078 It's one of those awkward corners. 642 00:56:41,205 --> 00:56:44,038 The after-coupling right up inside the gland space. 643 00:56:46,122 --> 00:56:49,660 - All right. Be as quick as you can. - I'll be that, sir. 644 00:56:49,789 --> 00:56:52,121 - Stop engines. - Stop engines. 645 00:57:53,705 --> 00:57:56,321 I wonder if the hole is damaged. 646 00:57:56,455 --> 00:57:58,616 - Suck it and see. - Cut that out! 647 00:57:58,747 --> 00:58:01,409 Get a spanner, a flogging hammer and a blowlamp. 648 00:58:01,539 --> 00:58:03,655 I'm going up to report to the captain. 649 00:58:11,205 --> 00:58:13,491 Viperous is coming back, sir. Calling! 650 00:58:21,330 --> 00:58:23,321 "What is the state of repairs?" 651 00:58:23,455 --> 00:58:26,162 Make, "Trouble located, 652 00:58:26,289 --> 00:58:30,111 "but estimate repairs will take several hours yet." 653 00:58:37,955 --> 00:58:40,367 - We'd better darken ship now. - Aye-aye, sir. 654 00:58:40,497 --> 00:58:42,829 Have the boat slung out ready for lowering. 655 00:58:42,955 --> 00:58:44,991 - Raft lashings cast off too, sir? - Yes. 656 00:58:45,122 --> 00:58:49,365 Reply, sir. "I'm afraid I cannot spare you an escort for the night." 657 00:58:49,497 --> 00:58:54,571 Make, "That's quite all right. We'll sleep ourselves." 658 00:58:54,705 --> 00:58:58,778 Number One, impress on everybody, we mustn't have any noise. 659 00:58:58,914 --> 00:59:02,736 No banging about. It could be heard miles away on a night like this. 660 00:59:02,872 --> 00:59:05,944 - Aye-aye, sir. - We may as well darken caps, too. 661 00:59:06,080 --> 00:59:07,160 Yes, sir. 662 00:59:07,289 --> 00:59:12,238 Reply, sir. "I must leave you to your virtuous couch. 663 00:59:13,664 --> 00:59:15,871 "Good night, fair maiden. 664 00:59:17,455 --> 00:59:19,286 "Best of luck." 665 00:59:53,122 --> 00:59:57,115 If anyone else makes a noise, I'll have his guts for a necktie. 666 01:00:44,914 --> 01:00:46,779 Look, go down and see what's... 667 01:00:46,914 --> 01:00:49,906 Tell him to stop the hammering, or muffle it somehow. 668 01:00:50,039 --> 01:00:52,496 - Tell him a torpedo will hit him first! - Sir. 669 01:01:15,622 --> 01:01:18,580 Come to see the fun, sir? It won't be long now. 670 01:01:18,705 --> 01:01:22,323 Fine, Chief. But the captain's a little worried about the noise. 671 01:01:22,455 --> 01:01:24,992 Could you do anything to tone it down a bit? 672 01:01:25,122 --> 01:01:28,569 Pretty well finished now, sir. We're flogging up the knots. 673 01:01:28,705 --> 01:01:31,367 - Did you hear the hammering up top? - Hear it? 674 01:01:31,497 --> 01:01:36,161 There were U-boats popping up miles around complaining about the racket! 675 01:01:36,289 --> 01:01:39,326 - Any sign of a submarines, sir? - Nothing so far. 676 01:01:39,455 --> 01:01:41,616 If they don't get us now, they never will. 677 01:01:41,747 --> 01:01:44,159 Is that a promise, Chief? 678 01:02:18,289 --> 01:02:21,907 - Ready to move, sir. - Well done, Chief. 679 01:02:22,039 --> 01:02:24,405 Wheelhouse, ring stand by main engine. 680 01:02:24,539 --> 01:02:26,621 'Stand by main engine, sir.' 681 01:03:20,289 --> 01:03:21,324 Bridge, sir. 682 01:03:24,622 --> 01:03:27,580 - Yes? - 'We have the convoy on the radar.' 683 01:03:27,705 --> 01:03:32,153 Oh, good. How long before we're in visual touch? 684 01:03:32,289 --> 01:03:35,861 - 'About three hours, sir.' - Right. Let me know. 685 01:03:52,955 --> 01:03:54,991 - Radar. Bridge. - 'Bridge.' 686 01:03:55,122 --> 01:03:58,114 'I'm getting a small echo astern of the convoy, sir. 687 01:03:58,247 --> 01:04:00,408 'Can you see it on the bridge repeater? ' 688 01:04:02,455 --> 01:04:04,411 I've got it. What do you make of it? 689 01:04:04,539 --> 01:04:05,949 'It's hard to tell, sir.' 690 01:04:06,080 --> 01:04:09,948 It's small, but it's there all the time, keeping pace with the convoy. 691 01:04:10,080 --> 01:04:12,321 Could it be a back-echo off one of the ships? 692 01:04:12,455 --> 01:04:16,027 I don't think so, sir. The angle's wrong for a start. 693 01:04:17,247 --> 01:04:20,819 - Well, a straggler, then. - 'It's a bit small for a ship, sir. 694 01:04:20,955 --> 01:04:23,287 'Do you see the ship right out to starboard? 695 01:04:23,414 --> 01:04:26,247 'Probably one of the escorts. That's a lot bigger.' 696 01:04:27,289 --> 01:04:29,075 Keep your eye on it. 697 01:04:31,455 --> 01:04:34,242 Bridge, sir. Bridge, sir! 698 01:04:36,205 --> 01:04:37,240 Yes? 699 01:04:37,997 --> 01:04:39,658 Bearing 330. 700 01:04:40,497 --> 01:04:43,455 That makes it about ten miles astern of the convoy, sir. 701 01:04:44,955 --> 01:04:48,698 - Nothing wrong with the set? - No. The set's on the top line. 702 01:04:50,289 --> 01:04:53,952 - Ever had an echo like this before? - Not exactly, sir. 703 01:04:54,080 --> 01:04:57,277 It's about the size you get from a small boat at that range. 704 01:04:59,205 --> 01:05:01,617 - A trawler? - Smaller than that, sir. 705 01:05:09,289 --> 01:05:10,950 Sound action stations! 706 01:05:19,122 --> 01:05:20,202 Full ahead! 707 01:05:40,455 --> 01:05:41,786 Report your target. 708 01:05:41,914 --> 01:05:46,032 Bearing 345. Range 9,000, sir. 709 01:06:06,247 --> 01:06:07,953 - Morell! - Sir! 710 01:06:08,080 --> 01:06:10,116 There's a U-boat on the surface, dead ahead! 711 01:06:10,247 --> 01:06:12,659 - Stand to! - She's out of range at the moment. 712 01:06:12,789 --> 01:06:14,950 But I want to get in shots before she dives, 713 01:06:15,080 --> 01:06:16,411 if we can get near enough. 714 01:06:16,539 --> 01:06:19,281 I can see it, sir. Should we send a sighting report? 715 01:06:19,414 --> 01:06:20,950 Yes. Take this down. 716 01:06:21,080 --> 01:06:23,366 "To Admiralty, repeated Viperous. 717 01:06:23,497 --> 01:06:28,070 "Submarine on surface. Ten miles astern. Convoy TG 104. 718 01:06:28,205 --> 01:06:31,322 "Course 345. Speed five knots. 719 01:06:32,372 --> 01:06:34,033 "I'm engaging." 720 01:06:34,580 --> 01:06:37,617 Crank it on, engine room! There's a U-boat on the surface! 721 01:06:37,747 --> 01:06:40,238 - Number One, there is a U-boat... - I heard, sir. 722 01:06:40,372 --> 01:06:42,158 Too far away for me at the moment. 723 01:06:42,289 --> 01:06:44,871 Oh. So we shall need that box of tricks of yours. 724 01:06:44,997 --> 01:06:48,194 Stand by for the quickest crash dive in history when they see us! 725 01:07:05,539 --> 01:07:07,780 Range 8,500. 726 01:07:16,705 --> 01:07:18,616 He's behaving according to the book. 727 01:07:18,747 --> 01:07:21,238 Trailing with convoy, waiting for darkness. 728 01:07:21,372 --> 01:07:23,363 Range 8,000. 729 01:07:26,205 --> 01:07:28,116 He must see us in a moment. 730 01:07:29,580 --> 01:07:33,243 - I think I could reach him now! - Four-inch gun, bridge! 731 01:07:33,372 --> 01:07:36,864 - Yes? - 'I could reach him now.' 732 01:07:42,539 --> 01:07:43,745 Shoot! 733 01:07:43,872 --> 01:07:45,203 Fire! 734 01:07:50,705 --> 01:07:52,787 Home! Out! 735 01:07:55,205 --> 01:07:56,695 Fire! 736 01:07:58,705 --> 01:08:00,195 Home! Out! 737 01:08:03,122 --> 01:08:05,488 She's venting her tanks. 738 01:08:08,289 --> 01:08:09,620 She's diving, Morell! 739 01:08:18,039 --> 01:08:21,952 - Sweep from red 20 to zero. - Sweep from red 20 to zero, sir. 740 01:08:28,039 --> 01:08:29,870 She's down, Number One. 741 01:08:32,289 --> 01:08:34,530 - Echo, sir. - In contact, sir. 742 01:08:39,122 --> 01:08:43,161 - Target moving quickly right, sir. - Target moving quickly right. 743 01:08:43,289 --> 01:08:45,029 - Watch it now. - Aye-aye, sir. 744 01:08:45,164 --> 01:08:47,701 - Starboard 15. - 'Starboard 15, sir.' 745 01:08:47,830 --> 01:08:49,411 Come down to 80 revolutions. 746 01:08:55,539 --> 01:08:58,372 Setting B for Baker. Stand by. 747 01:09:05,205 --> 01:09:06,285 Baker set. 748 01:09:08,372 --> 01:09:11,535 You're losing her! Keep on her! Range 300. 749 01:09:13,039 --> 01:09:14,074 Midships. 750 01:09:20,080 --> 01:09:21,115 Range 200. 751 01:09:29,705 --> 01:09:30,694 Range 100. 752 01:09:37,705 --> 01:09:39,946 Instantaneous echo, sir. 753 01:09:41,580 --> 01:09:43,195 Fire one! 754 01:10:08,997 --> 01:10:11,784 - Hard a' port. Slow ahead. - 'Hard a' port, sir. 755 01:10:13,622 --> 01:10:15,283 'Wheels hard a' port, sir.' 756 01:10:15,414 --> 01:10:18,326 - We must have got her! - We haven't finished yet! 757 01:10:20,705 --> 01:10:22,570 Sweep 60 degrees across the stern. 758 01:10:22,705 --> 01:10:24,195 Sweep 60 degrees across. 759 01:10:25,622 --> 01:10:29,285 - There she is, sir! - In contact, sir! 760 01:10:29,414 --> 01:10:30,824 Half ahead. 761 01:10:36,122 --> 01:10:38,408 - In. - Lower. 762 01:10:42,997 --> 01:10:45,363 - Midships. - 'Midships, sir.' 763 01:10:51,164 --> 01:10:52,370 Target stationary. 764 01:10:54,039 --> 01:10:56,121 - Stand by. - 'Stand by.' 765 01:11:04,164 --> 01:11:06,530 Target still stationary, sir. 766 01:11:09,205 --> 01:11:10,615 Instantaneous echo, sir. 767 01:11:35,747 --> 01:11:37,578 Any minute now. 768 01:11:43,705 --> 01:11:46,196 Oil. Oil, sir! 769 01:12:24,747 --> 01:12:29,491 Yeoman... immediate to Admiralty, repeated Viperous. 770 01:12:41,372 --> 01:12:43,738 Oh, well, thank goodness that's over. 771 01:12:43,872 --> 01:12:46,409 I thought they were going to stay to tea, as well. 772 01:12:46,539 --> 01:12:48,495 - Any coffee left? - Here we are, sir. 773 01:12:48,622 --> 01:12:52,069 We have to have a wardroom party to complete the celebrations. 774 01:12:52,205 --> 01:12:54,992 Captain Dee says the admiral's very keen on parties. 775 01:12:55,122 --> 01:12:58,819 - Tomorrow night, sir? - Oh, no. Day after, I should think. 776 01:12:58,955 --> 01:13:01,822 You'd better draw up a list of invitations, Morell. 777 01:13:01,955 --> 01:13:04,037 Phone call for you, sir. Mrs Ericson. 778 01:13:04,164 --> 01:13:05,700 Oh, right. Thank you. 779 01:13:06,747 --> 01:13:08,954 My wife will be here by then. Put her down. 780 01:13:09,080 --> 01:13:12,447 - What about yours? - I'm afraid she's in a show. 781 01:13:12,580 --> 01:13:16,277 Then I must cast an eye around. I've got to go to the signal's office. 782 01:13:16,414 --> 01:13:18,871 I'll do that today, sub. I want some fresh air. 783 01:13:18,997 --> 01:13:20,077 In Liverpool? 784 01:13:20,205 --> 01:13:22,742 Did you know about the commissioned lovely in Ops? 785 01:13:22,872 --> 01:13:24,988 - The commissioned who? - Commissioned lovely. 786 01:13:25,122 --> 01:13:28,444 That Wren officer. She's got everyone in the ops room in knots! 787 01:13:28,580 --> 01:13:31,617 I don't think it's a Wren who is responsible for that. 788 01:13:31,747 --> 01:13:34,705 What were you doing in ops room? The signal section's miles away. 789 01:13:34,830 --> 01:13:36,661 - Just keeping in touch, sir. - Hm. 790 01:13:36,789 --> 01:13:40,077 Well, as it happens, I shall be seeing your prize Wren. 791 01:13:40,205 --> 01:13:43,163 I'm going to ops room to find out who's winning the war. 792 01:13:44,830 --> 01:13:47,993 You can cough as much as you like. I've got leeway to make up. 793 01:14:03,497 --> 01:14:06,113 Yes... Yes. 794 01:14:09,580 --> 01:14:12,617 I see. Send it to me, please. Goodbye. 795 01:14:17,330 --> 01:14:18,365 Yes? 796 01:14:22,955 --> 01:14:25,867 If it's not illegal, I wanted to have a look at the plot 797 01:14:25,997 --> 01:14:28,579 to see what's been going on in Western Approaches. 798 01:14:28,705 --> 01:14:32,573 I can't let you do that. There's a security ban on the whole thing. 799 01:14:32,705 --> 01:14:35,162 I know, but we've been on the Gibraltar run. 800 01:14:35,289 --> 01:14:37,871 I wanted to catch up on our old beat. 801 01:14:37,997 --> 01:14:39,862 - What ship are you? - Compass Rose. 802 01:14:39,997 --> 01:14:42,033 Oh, yes. You've just got a U-boat. 803 01:14:42,164 --> 01:14:45,031 Does that increase my chances of seeing the plot? 804 01:14:48,414 --> 01:14:51,201 I think it guarantees it. I'll take you along. 805 01:14:54,289 --> 01:14:57,827 - Date's all right for the admiral? - Oh, yes, sir. 806 01:14:57,955 --> 01:15:00,071 We seem to know an awful lot of people. 807 01:15:00,205 --> 01:15:03,652 - Who's Second Officer Hallam? - A glamour pants from Ops. 808 01:15:03,789 --> 01:15:06,155 - A what? - A Wren from operations, sir. 809 01:15:06,289 --> 01:15:08,746 The first lieutenant asked her. 810 01:15:08,872 --> 01:15:11,329 - Pretty? - A smasher, sir. 811 01:15:12,289 --> 01:15:14,450 I hope you're not weakening, Number One. 812 01:15:14,580 --> 01:15:18,619 Not a bit, sir. We ought to have as many people as possible from base. 813 01:15:18,747 --> 01:15:20,658 They've been very good to us. 814 01:15:20,789 --> 01:15:24,407 - Is Hallam in that category? - She hasn't been good to me! 815 01:15:24,539 --> 01:15:27,201 - Look, here! - I thought you'd be glad to know! 816 01:15:43,497 --> 01:15:46,159 Oh, Keith! Keith, I-I want you to meet my wife. 817 01:15:46,289 --> 01:15:49,577 - Darling, this is Keith Lockhart. - How do you do, Mrs Ferraby. 818 01:15:49,705 --> 01:15:51,445 I've been looking forward to meeting you. 819 01:15:51,580 --> 01:15:53,696 Gordon's told me all about you. 820 01:15:53,830 --> 01:15:56,617 He and I are pretty well the oldest inhabitants now! 821 01:15:56,747 --> 01:15:58,578 I must look after the admiral. 822 01:15:58,705 --> 01:16:00,696 - Oh, yes, of course. - See you later. 823 01:16:00,830 --> 01:16:05,199 I was on an American destroyer, and there was only Coca-Cola! 824 01:16:05,330 --> 01:16:07,161 Thanks, Lockhart. Good party! 825 01:16:08,372 --> 01:16:09,361 Excuse me. 826 01:16:10,372 --> 01:16:13,660 Sorry I'm late. One of our Liberty men fell in the drink. 827 01:16:13,789 --> 01:16:15,745 - What will you have? - Anything. 828 01:16:15,872 --> 01:16:19,911 I say, who's that incredibly good-looking girl over there? 829 01:16:20,039 --> 01:16:23,361 - I'll get you a glass. - That's all right. I'll help myself. 830 01:16:38,705 --> 01:16:40,161 Excuse me. 831 01:16:40,289 --> 01:16:42,280 I'm sorry. Thank you. 832 01:16:44,497 --> 01:16:47,239 As your escort, I haven't done terribly well, have I? 833 01:16:47,372 --> 01:16:50,910 You've been doing your job as a good first lieutenant. 834 01:16:51,039 --> 01:16:55,408 - But I'm afraid I must go now. - Oh. Can't I see you home? 835 01:16:55,539 --> 01:16:59,828 I say, Number One, the admiral hasn't got a drink. 836 01:16:59,955 --> 01:17:01,570 Oh. Right, sir. 837 01:17:01,705 --> 01:17:04,572 Rather looks as if you'll be seeing the admiral home! 838 01:17:04,705 --> 01:17:07,538 Yes, it does. Will you have dinner with me tomorrow? 839 01:17:08,372 --> 01:17:10,738 Yes, all right. Give me a ring at the office. 840 01:17:11,539 --> 01:17:13,200 Thank you for the party. 841 01:17:13,330 --> 01:17:15,195 Excuse me, please. 842 01:17:36,539 --> 01:17:39,406 - All right, Jim. There's your tot. - Oh, well. 843 01:17:44,122 --> 01:17:48,286 560 cans of old Mother Jamieson's farmhouse sausages. 844 01:17:48,414 --> 01:17:52,032 If they give us any more, I'll throw it over the side before their eyes! 845 01:17:52,164 --> 01:17:54,871 I reckon I get spoiled on old Glad's cooking. 846 01:17:54,997 --> 01:17:58,489 Yeah. It's wonderful what she does with the rations. 847 01:17:58,622 --> 01:18:02,069 Mm. Well, only two more days. 848 01:18:02,205 --> 01:18:04,742 I told her to have a hotpot ready for us. 849 01:18:04,872 --> 01:18:06,408 - Bob... - Mm-hm? 850 01:18:08,830 --> 01:18:11,788 - I've got something to say. - What's that? 851 01:18:12,830 --> 01:18:16,448 Well... No beating about the bush. 852 01:18:16,580 --> 01:18:18,741 You see, she and I... 853 01:18:18,872 --> 01:18:21,579 Well, that is... 854 01:18:21,705 --> 01:18:25,072 I'm thinking of getting fixed up after the war. 855 01:18:25,205 --> 01:18:28,743 With Glad? That's fine, Jim! 856 01:18:28,872 --> 01:18:32,069 The best thing that could happen for her, and for you, too! 857 01:18:32,205 --> 01:18:33,695 You've asked her, eh? 858 01:18:33,830 --> 01:18:36,572 Well, sort of. We have an understanding, like. 859 01:18:36,705 --> 01:18:38,445 - There's only one thing. - What? 860 01:18:38,580 --> 01:18:42,152 She's worried about you. She's been housekeeping for a long time. 861 01:18:42,289 --> 01:18:45,986 Oh, forget it! I might get married myself one of these days! 862 01:18:46,122 --> 01:18:47,953 Now, you go ahead, Jim. 863 01:18:48,080 --> 01:18:51,493 Just name the day, and I'll dance at your wedding! 864 01:19:34,122 --> 01:19:36,113 What's it like, sir? 865 01:19:36,247 --> 01:19:40,160 Not too good. It looks as if they've been raided several times. 866 01:19:47,372 --> 01:19:48,987 - Number One... - Sir? 867 01:19:49,122 --> 01:19:51,829 They'll be a lot of applications for special leave. 868 01:19:51,955 --> 01:19:54,241 Cancel ordinary leave and give it to ratings 869 01:19:54,372 --> 01:19:56,078 with homes or relatives ashore. 870 01:19:56,205 --> 01:19:57,615 Aye-aye, sir. 871 01:19:58,872 --> 01:20:00,032 Any news, Bob? 872 01:20:00,164 --> 01:20:03,281 No. I tried to phone the pub. The line's out of order. 873 01:20:03,414 --> 01:20:04,950 I'm going ashore to see. 874 01:20:05,622 --> 01:20:09,194 - I'd like to come with you. - Yes, Jim. Of course. Come along. 875 01:20:54,622 --> 01:20:57,079 Look out, lads! The Navy's here! 876 01:20:57,205 --> 01:21:00,948 Just in time for a cup of tea! Always glad to see the Navy! 877 01:21:01,080 --> 01:21:05,278 Name of Tallow. 29, Dock Road. What happened? 878 01:21:07,414 --> 01:21:10,372 Mr Tallow, yes. That was your house, wasn't it? 879 01:21:10,497 --> 01:21:14,695 A direct hit. I'm very sorry. Very sorry, indeed. 880 01:21:16,705 --> 01:21:19,037 I reported it to the Town Hall, of course. 881 01:21:19,997 --> 01:21:21,203 Tallow. 882 01:21:23,164 --> 01:21:24,495 Yes, here we are. 883 01:21:24,622 --> 01:21:28,945 There was only one casualty. Mrs Bell. 884 01:21:32,039 --> 01:21:33,870 Didn't they notify you? 885 01:21:35,330 --> 01:21:37,446 We've been at sea. 886 01:21:37,580 --> 01:21:39,195 Was she dead? 887 01:21:40,705 --> 01:21:42,536 Yes, I'm afraid so. 888 01:21:45,705 --> 01:21:47,991 If there's any help we can give... 889 01:21:48,122 --> 01:21:50,613 - When was the funeral? - Two days ago. 890 01:21:51,539 --> 01:21:54,201 There was 21 altogether. All from Dock Road. 891 01:21:54,330 --> 01:21:56,821 It was a bad night, you see. 892 01:21:56,955 --> 01:22:01,699 The mayor and cooperation attended. Everything was properly done. 893 01:22:06,830 --> 01:22:09,162 She can't have known anything, Mr Tallow. 894 01:22:09,289 --> 01:22:13,032 It was all over in a second. She can't have suffered at all. 895 01:22:13,164 --> 01:22:15,871 No. I see that. 896 01:22:17,122 --> 01:22:20,194 It's a sort of... comfort. 897 01:22:22,039 --> 01:22:25,156 Yes. Thank you. 898 01:22:27,414 --> 01:22:29,450 I'll come back in a day or two. 899 01:23:00,955 --> 01:23:04,072 Well, that's that. 900 01:23:04,205 --> 01:23:07,197 - Got everything? - Think so. 901 01:23:07,330 --> 01:23:10,743 I can't pretend I've made a good job of it as you would've done. 902 01:23:10,872 --> 01:23:12,908 Nonsense, darling! That's a fallacy. 903 01:23:13,039 --> 01:23:16,361 Men can pack just as well as women, if you're anything to go by. 904 01:23:17,830 --> 01:23:19,411 Mm, lovely! 905 01:23:19,539 --> 01:23:22,497 There's no one can mix a Martini like you do! 906 01:23:22,622 --> 01:23:25,989 - Let me shake you another. - Not for me. I'm late already. 907 01:23:28,539 --> 01:23:31,246 What are you going to do till it's time for your train? 908 01:23:31,372 --> 01:23:33,988 Oh, get something to eat, I suppose. 909 01:23:34,122 --> 01:23:37,285 Try that place in Clarges Street. They're open on Sundays. 910 01:23:39,789 --> 01:23:44,032 Can't you put this chap off? If you told him it was my last evening... 911 01:23:44,164 --> 01:23:47,577 Darling, you know I would if I could, but this is business. 912 01:23:47,705 --> 01:23:51,072 He's a top producer, and considering me for a part in his new show. 913 01:23:54,747 --> 01:23:58,490 Well, couldn't he consider you over lunch on a weekday? 914 01:23:58,622 --> 01:24:03,241 Oh, John, really. Must you try to spoil the end of your leave for me? 915 01:24:03,372 --> 01:24:05,579 - Sorry, darling... - I'm going to be terribly late. 916 01:24:05,705 --> 01:24:09,197 - I'll phone for a taxi. - There's a hire car waiting for me. 917 01:24:09,330 --> 01:24:10,820 Goodbye, darling. 918 01:24:12,414 --> 01:24:14,370 - Bye, darling. - Have a nice trip. 919 01:24:14,497 --> 01:24:16,078 Heavens, I look a sight! 920 01:24:16,205 --> 01:24:18,412 Let me know when you're on leave again. 921 01:24:18,539 --> 01:24:19,824 - Yes, I... - Bye, darling! 922 01:24:20,872 --> 01:24:22,362 I will. 923 01:24:39,997 --> 01:24:44,411 'Elaine. Haven't you got rid of that clot of a husband yet? 924 01:24:44,539 --> 01:24:47,155 'We're all waiting to go off to dinner. 925 01:24:47,289 --> 01:24:49,655 'Hello? Hello, Elaine? 926 01:24:49,789 --> 01:24:53,532 'I say, turn that damn thing off! I can't hear a word! 927 01:24:55,164 --> 01:24:57,826 'Oh, that's better. Hello? Hello! ' 928 01:25:44,997 --> 01:25:47,704 You know, I'm the man who always thought that in war 929 01:25:47,830 --> 01:25:50,947 it was better to be on your own than have nothing to lose. 930 01:25:52,080 --> 01:25:54,571 You still do think it a bit, don't you? 931 01:25:54,705 --> 01:25:56,036 A bit. 932 01:26:05,122 --> 01:26:07,989 Next time I'm back, let's get away into the country. 933 01:26:08,122 --> 01:26:10,283 Forget about the war. 934 01:26:11,997 --> 01:26:14,534 - Darling, I have some bad news. - What? 935 01:26:15,414 --> 01:26:17,245 I'm being moved away. 936 01:26:17,372 --> 01:26:20,034 - Where to? - I don't know. 937 01:26:20,164 --> 01:26:23,156 It may be quite a time before we can see each other again. 938 01:26:25,330 --> 01:26:26,536 Yes. 939 01:26:30,289 --> 01:26:32,826 - Can't be helped. - No. 940 01:26:36,955 --> 01:26:40,152 In fact, I suppose it's just as well, really. 941 01:26:40,289 --> 01:26:41,779 What do you mean? 942 01:26:42,372 --> 01:26:44,954 I would have ended up by asking you to marry me, 943 01:26:45,080 --> 01:26:46,945 or something foolish like that. 944 01:26:47,080 --> 01:26:49,036 What's so foolish about marriage? 945 01:26:50,205 --> 01:26:53,993 It's a mistake to start thinking about permanent things in wartime. 946 01:26:57,539 --> 01:26:59,029 I don't know. 947 01:27:01,705 --> 01:27:02,990 Do you think so? 948 01:27:08,372 --> 01:27:10,613 Yes. Yes, I do. 949 01:27:20,580 --> 01:27:22,116 It's time I was in. 950 01:27:34,539 --> 01:27:38,828 Hands to station for leaving harbour! Special sea-duty men close up! 951 01:28:15,414 --> 01:28:17,075 How are we doing, Number One? 952 01:28:17,205 --> 01:28:19,696 About 15 miles astern of the convoy, sir. 953 01:28:19,830 --> 01:28:23,402 Oh. Well, I'd like to catch up before midnight if we can. 954 01:28:23,539 --> 01:28:26,030 - So keep her cracking on. - Aye-aye, sir. 955 01:28:31,539 --> 01:28:35,361 We always seem to be getting these diversion jobs nowadays. 956 01:28:35,497 --> 01:28:39,695 - Sort of compliment, I suppose. - Pretty cold one. Cold night, too. 957 01:28:39,830 --> 01:28:41,912 Cocoa's just coming up, sir. 958 01:28:59,080 --> 01:29:00,570 - Yeoman! - Sir! 959 01:29:00,705 --> 01:29:03,242 Call Viperous on RT. Plain language. 960 01:29:03,372 --> 01:29:06,205 Say, "Torpedoed 15 miles astern of you." 961 01:29:07,747 --> 01:29:10,944 Clear away boats and rafts! But wait for the word! 962 01:29:13,289 --> 01:29:16,076 'Help! Somebody help me! ' 963 01:29:20,122 --> 01:29:22,784 It's no good! The RT's smashed, sir! 964 01:29:28,705 --> 01:29:30,696 She's going down! 965 01:29:32,539 --> 01:29:34,075 - Engine room? - Sir? 966 01:29:34,205 --> 01:29:35,866 Leave it and come up! 967 01:29:37,330 --> 01:29:39,491 Up you go, lads! We're finished here! 968 01:29:41,705 --> 01:29:44,572 - Is he going down? - Not with me on board. Jump to it. 969 01:29:51,080 --> 01:29:53,071 My life belt! I left my life belt! 970 01:30:02,997 --> 01:30:07,161 Heave, heave, heave! 971 01:30:07,289 --> 01:30:10,702 It's no good, sir! She's fast! It's the list! 972 01:30:13,997 --> 01:30:16,704 The raft, then. Clear out the rafts! 973 01:30:20,122 --> 01:30:21,157 Come on! 974 01:30:25,830 --> 01:30:27,070 Who's that? 975 01:30:27,205 --> 01:30:29,912 Wainwright, sir. I'm ditching the primers. 976 01:30:30,039 --> 01:30:32,576 Oh, yes, of course. 977 01:30:34,372 --> 01:30:37,409 Don't want to take this lot down with us all alive. 978 01:30:46,205 --> 01:30:50,118 - Ditch the confidential books? - Yes, throw them over! 979 01:30:54,705 --> 01:30:56,821 - Coxswain! - Sir! 980 01:30:56,955 --> 01:30:58,820 Pipe "abandon ship"! 981 01:30:58,955 --> 01:31:02,652 Aye-aye, sir! Abandon ship! 982 01:31:02,789 --> 01:31:04,996 Abandon ship! 983 01:31:10,205 --> 01:31:12,742 - It's the skipper! - What's the chances, sir? 984 01:31:18,955 --> 01:31:20,240 Abandon ship! 985 01:31:20,372 --> 01:31:23,079 Time to go, lads. Good luck to you all. 986 01:31:23,205 --> 01:31:24,866 I'm off! 987 01:31:29,705 --> 01:31:31,070 Come on! Jump! 988 01:31:46,039 --> 01:31:49,076 Come on! This way! 989 01:31:49,205 --> 01:31:50,536 Raft here! Come on! 990 01:31:54,830 --> 01:31:57,116 Come on, mate! This way! 991 01:32:01,705 --> 01:32:02,740 Go on! Jump! 992 01:32:17,289 --> 01:32:20,827 The rafts! The rafts! Make for the rafts, boys! 993 01:32:31,789 --> 01:32:34,075 She's going! 994 01:33:01,205 --> 01:33:04,197 Oh, God! Don't let me go! Let me get hold! 995 01:33:10,997 --> 01:33:13,534 Let me get hold! I haven't got a life belt! 996 01:33:14,539 --> 01:33:18,202 You ought to have your life belt. Don't you know your standing orders? 997 01:33:18,330 --> 01:33:19,945 Here! 998 01:33:22,539 --> 01:33:25,906 Bloody coxswain! Can't he ever give us a break? 999 01:33:26,039 --> 01:33:28,371 Coxswain! Coxswain! 1000 01:33:28,497 --> 01:33:31,159 It's all right, sir! I'll make for the other raft! 1001 01:33:48,580 --> 01:33:51,743 "Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 1002 01:33:51,872 --> 01:33:53,362 "Thy kingdom come, 1003 01:33:53,497 --> 01:33:56,284 "thy will be done on earth as it is in heaven. 1004 01:33:56,414 --> 01:33:59,076 "Give us this day our daily bread. 1005 01:33:59,205 --> 01:34:00,615 "Forgive us our trespasses, 1006 01:34:00,747 --> 01:34:02,783 "as we forgive them that trespass against us." 1007 01:34:07,872 --> 01:34:09,282 Sir. 1008 01:34:18,705 --> 01:34:20,445 Signal from convoy PK20. 1009 01:34:20,580 --> 01:34:23,697 One of the escorts has been sunk in her diversion position, 1010 01:34:23,830 --> 01:34:25,616 15 miles astern of the convoy. 1011 01:34:25,747 --> 01:34:28,159 - What ship? - Compass Rose. 1012 01:34:28,289 --> 01:34:30,405 Pity. She was a good one. 1013 01:34:31,372 --> 01:34:34,114 - Have they any chance? - If they can stay alive. 1014 01:34:34,955 --> 01:34:39,028 Viperous won't leave the convoy to look for them before daylight. 1015 01:34:40,539 --> 01:34:42,495 Do you know somebody in her? 1016 01:34:42,622 --> 01:34:43,953 Yes. 1017 01:34:45,539 --> 01:34:47,154 Yes, I do. 1018 01:34:47,289 --> 01:34:49,154 Oh. Bad luck. 1019 01:35:06,955 --> 01:35:08,536 Yes? 1020 01:35:35,622 --> 01:35:38,864 'Bob! How long have you got? Have you had your tea? ' 1021 01:35:41,539 --> 01:35:44,497 'With Glad? That's fine, Jim! 1022 01:35:44,622 --> 01:35:48,535 'Just name the day, and I'll dance at your wedding! ' 1023 01:35:53,830 --> 01:35:56,071 'Hello, Elaine, darling. 1024 01:35:56,205 --> 01:35:59,572 'Haven't you got rid of that clot of a husband yet? 1025 01:35:59,705 --> 01:36:01,411 'We're all waiting to go out...' 1026 01:36:04,747 --> 01:36:08,410 Shortie, what's the matter with you? Shortie! 1027 01:36:08,539 --> 01:36:12,282 Oh, stop it, will you? Can't you see he's finished? 1028 01:36:13,122 --> 01:36:15,033 I've just been talking to him. 1029 01:36:15,164 --> 01:36:17,655 - That was an hour ago. - Wilson's dead, sir. 1030 01:36:17,789 --> 01:36:21,486 - Sure? - Yes, sir. Stone-cold. 1031 01:36:23,122 --> 01:36:25,204 Put him over, then. 1032 01:36:28,372 --> 01:36:32,411 - Who's going up next? - There's only you and Rose, sir. 1033 01:36:32,539 --> 01:36:35,702 Rose? Rose! 1034 01:36:39,955 --> 01:36:41,195 All right. 1035 01:36:51,080 --> 01:36:55,244 Ferraby! Wake up! Wake up, damn you! 1036 01:36:55,372 --> 01:36:57,078 I'm tired, Number One! 1037 01:36:57,205 --> 01:37:00,402 You're not going to sleep! And that goes for the rest of you! 1038 01:37:00,539 --> 01:37:02,951 Nobody's going to sleep! 1039 01:37:03,080 --> 01:37:05,071 Come on, you lazy bastards! Wake up! 1040 01:37:05,205 --> 01:37:07,491 Wake up! That's if you want to live! 1041 01:37:07,622 --> 01:37:10,204 Come on! I'll make you move about! 1042 01:37:10,330 --> 01:37:13,163 - Turn it up! - Go and drown yourself! 1043 01:37:13,289 --> 01:37:16,361 I'll drown the lot of you, if you don't wake your ideas up! 1044 01:37:16,497 --> 01:37:17,703 Now, come on! Sing! 1045 01:37:18,705 --> 01:37:22,903 Under the spreading chestnut tree 1046 01:37:23,039 --> 01:37:26,236 When I take you on my knee 1047 01:37:26,372 --> 01:37:31,571 Oh, how happy I shall be 1048 01:37:31,705 --> 01:37:36,199 Under the spreading chestnut tree 1049 01:37:37,039 --> 01:37:39,451 Come on, Gracey! Lend a hand! 1050 01:37:39,580 --> 01:37:41,992 If we go to sleep, we've had it! 1051 01:37:42,122 --> 01:37:45,239 If we can stay awake till morning, we've got a chance! 1052 01:37:45,372 --> 01:37:46,657 Come on! Sing! 1053 01:37:46,789 --> 01:37:52,079 Under the spreading chestnut tree 1054 01:37:52,205 --> 01:37:56,403 When I take you on my knee 1055 01:37:56,539 --> 01:38:00,862 Oh, how happy I shall be 1056 01:38:00,997 --> 01:38:05,411 Under the spreading chestnut tree 1057 01:38:05,539 --> 01:38:06,995 And again. 1058 01:38:40,580 --> 01:38:42,866 No going to sleep there! 1059 01:38:42,997 --> 01:38:44,453 Come on! 1060 01:38:44,580 --> 01:38:46,741 Let's go and look at the other lot! 1061 01:38:48,872 --> 01:38:51,079 The sun'll be out soon! 1062 01:38:51,205 --> 01:38:53,696 That's right. Now, paddle. 1063 01:39:02,205 --> 01:39:05,197 Gordon! Gordon, buck up! 1064 01:39:07,830 --> 01:39:09,411 I'll be all right, Keith. 1065 01:39:10,872 --> 01:39:13,864 If only Number One would let me have my wife up to Glasgow. 1066 01:39:16,080 --> 01:39:18,196 He turned it down, you know. 1067 01:39:20,080 --> 01:39:22,867 We can't get rid of him! We can't! We can't! 1068 01:39:28,289 --> 01:39:29,870 Carry on, lads. 1069 01:39:36,789 --> 01:39:39,405 All right. Next question. 1070 01:39:39,539 --> 01:39:42,030 What's a bar shoe? 1071 01:39:42,164 --> 01:39:43,745 Anyone know? 1072 01:39:43,872 --> 01:39:46,079 Come on! Wake up! 1073 01:39:46,205 --> 01:39:48,241 A thing for towing paravanes from. 1074 01:39:48,372 --> 01:39:51,569 Right. All applaud. 1075 01:39:51,705 --> 01:39:55,323 Clap! Clap! Harder! 1076 01:39:56,580 --> 01:39:59,538 Do you hear that? They're awake, anyway. 1077 01:40:21,997 --> 01:40:23,487 Hello, Number One. 1078 01:40:25,705 --> 01:40:27,161 Hello, sir. 1079 01:40:49,705 --> 01:40:52,071 - Hi! Waiter! - Yes, sir. 1080 01:40:52,205 --> 01:40:53,911 - Hi! Waiter! - Yes, at once. 1081 01:40:59,872 --> 01:41:02,864 Oh, just a moment. I'm afraid that water's a bit dusty. 1082 01:41:02,997 --> 01:41:05,079 I'll have it changed immediately, sir. 1083 01:41:05,205 --> 01:41:07,196 I'm so sorry. It's the war, I'm afraid. 1084 01:41:07,330 --> 01:41:11,994 Oh, dear. In that case, I don't want to make too much of it. 1085 01:41:12,122 --> 01:41:13,908 No, sir. Thank you, sir. 1086 01:41:14,039 --> 01:41:17,361 - Bring me another large pink gin. - Yes. Certainly, sir. 1087 01:41:17,497 --> 01:41:20,785 - Sorry I'm late. - Sir, congratulations. 1088 01:41:21,580 --> 01:41:23,662 Oh. Thanks. 1089 01:41:23,789 --> 01:41:25,620 May I take this? Thank you. 1090 01:41:25,747 --> 01:41:27,829 I've ordered you a large pink gin. 1091 01:41:27,955 --> 01:41:30,571 Well, that'll do for a start. Thanks. 1092 01:41:30,705 --> 01:41:33,071 - Did you see Ferraby? - Yes. 1093 01:41:33,205 --> 01:41:35,821 I'm afraid he'll be in hospital a very long time. 1094 01:41:36,830 --> 01:41:40,277 I talked to the MO. It's a complete break down all right. 1095 01:41:40,414 --> 01:41:41,699 Oh. 1096 01:41:42,705 --> 01:41:44,912 Did you go and see Morell's wife? 1097 01:41:45,039 --> 01:41:47,701 - I've just come from her flat. - How was she? 1098 01:41:49,330 --> 01:41:50,911 She was in bed. 1099 01:41:51,039 --> 01:41:53,280 Oh. Was she taking it badly? 1100 01:41:54,539 --> 01:41:56,575 I think she was taking it very well. 1101 01:41:57,705 --> 01:41:59,570 I wasn't the only visitor. 1102 01:42:04,164 --> 01:42:05,779 Damn the war. 1103 01:42:07,539 --> 01:42:09,029 Yes. 1104 01:42:10,080 --> 01:42:13,902 - I was at the Admiralty yesterday... - There, sir. 1105 01:42:14,039 --> 01:42:15,370 - Water, sir? - Yes. 1106 01:42:17,372 --> 01:42:18,612 Right. 1107 01:42:19,955 --> 01:42:21,786 - Thanks. - Thank you, sir. 1108 01:42:24,122 --> 01:42:25,612 - Cheers. - Cheers. 1109 01:42:28,164 --> 01:42:31,736 Now, then. They are giving me a Castle-class Frigate. 1110 01:42:31,872 --> 01:42:34,079 That's the very latest type of escort. 1111 01:42:34,205 --> 01:42:35,991 They've also given me this, 1112 01:42:36,122 --> 01:42:38,283 and put me in charge of an escort group. 1113 01:42:38,414 --> 01:42:41,121 And they're giving you a half stripe. 1114 01:42:42,122 --> 01:42:43,532 Good heavens! 1115 01:42:44,372 --> 01:42:46,954 Lieutenant commander! What will they do next? 1116 01:42:48,205 --> 01:42:50,070 But there is a snag. 1117 01:42:50,205 --> 01:42:52,412 I shall be senior officer of the group. 1118 01:42:52,539 --> 01:42:56,612 So they've agreed I can have a lieutenant commander as Number One. 1119 01:42:56,747 --> 01:42:59,363 They said I could have you. 1120 01:43:00,539 --> 01:43:03,372 I said I didn't know. 1121 01:43:05,372 --> 01:43:08,079 You'd better be clear about this. 1122 01:43:08,205 --> 01:43:11,652 You could have your own command now, if you wanted it. 1123 01:43:11,789 --> 01:43:13,154 A corvette. 1124 01:43:13,289 --> 01:43:17,407 But if you stay with me, you may miss getting your own ship. 1125 01:43:17,539 --> 01:43:19,154 I'd like to have you, of course. 1126 01:43:20,497 --> 01:43:22,613 But you'll have to make up your own mind. 1127 01:43:23,997 --> 01:43:26,283 That's... up to you. 1128 01:43:30,205 --> 01:43:32,196 Tell me about our new ship, sir. 1129 01:43:33,622 --> 01:43:35,032 Waiter! 1130 01:43:43,372 --> 01:43:46,864 Saltash. I can't say I've ever heard of a castle of that name. 1131 01:43:46,997 --> 01:43:49,864 Neither have I. I couldn't even find it on the map. 1132 01:43:51,164 --> 01:43:52,870 Well, it's on the map now. 1133 01:43:54,539 --> 01:43:56,370 Like a block of flats, isn't she? 1134 01:43:56,497 --> 01:43:59,819 - I wonder what that thing is there. - Goodness knows. 1135 01:43:59,955 --> 01:44:02,162 We ought to get a set of plans and go over the layout. 1136 01:44:02,289 --> 01:44:04,450 There's a set in the dock office. Shall I get them? 1137 01:44:04,580 --> 01:44:06,070 Oh, yes. Do that, will you? 1138 01:45:09,622 --> 01:45:12,409 'Yeoman! Get Viperous on RT. 1139 01:45:12,539 --> 01:45:15,246 'Say, "Torpedoed 15 miles astern of you!"' 1140 01:45:15,372 --> 01:45:16,657 'Aye-aye, sir! ' 1141 01:45:16,789 --> 01:45:19,747 'Clear away boats and rafts but wait for the word! ' 1142 01:45:19,872 --> 01:45:21,988 'She's going down! ' 1143 01:45:22,122 --> 01:45:27,492 'Abandon ship! Abandon ship! Abandon ship! ' 1144 01:45:44,705 --> 01:45:47,697 - Here we are, sir. - Oh, right, Number One. 1145 01:45:48,747 --> 01:45:51,534 Well, let's get on with it. We've a lot of work to do. 1146 01:46:25,539 --> 01:46:27,530 You must be very fond of Ericson. 1147 01:46:30,705 --> 01:46:33,777 I feel I want to finish the war with him and with no one else. 1148 01:46:35,539 --> 01:46:37,075 David and Jonathan. 1149 01:46:38,205 --> 01:46:40,287 - Does it sound silly? - No. 1150 01:46:41,747 --> 01:46:44,238 But women don't often have that relationship. 1151 01:46:44,372 --> 01:46:47,364 If they do, it's not usually about something important. 1152 01:46:47,497 --> 01:46:49,613 Like running a ship or fighting a war. 1153 01:46:50,705 --> 01:46:54,197 It's about the only personal relationship war allows you. 1154 01:46:57,372 --> 01:47:01,365 - You've got very thin. - That was Compass Rose mostly. 1155 01:47:03,372 --> 01:47:07,194 You know, when you lose a ship, it's like losing a bit of yourself. 1156 01:47:08,872 --> 01:47:11,534 And the funny thing is you don't realise it at once. 1157 01:47:12,414 --> 01:47:14,700 At first, it's just a bad dream. 1158 01:47:14,830 --> 01:47:16,411 When I was in London on leave, 1159 01:47:16,539 --> 01:47:19,531 I went to one of these concerts at the National Gallery. 1160 01:47:22,705 --> 01:47:26,493 Suddenly I found that I was crying. Couldn't stop. 1161 01:47:28,372 --> 01:47:32,285 People began to look at me and I... And I had to go out. 1162 01:47:34,330 --> 01:47:36,696 Then after a while, I... I felt better, 1163 01:47:36,830 --> 01:47:39,412 and I found that I could think of Compass Rose, 1164 01:47:39,539 --> 01:47:41,370 and the men who died in her. 1165 01:47:42,372 --> 01:47:45,614 And the sadness and the waste of it. 1166 01:47:48,039 --> 01:47:50,075 And not want to cry any more. 1167 01:47:55,830 --> 01:47:59,027 Secrets of a first lieutenant, or why I went home to mum. 1168 01:48:00,080 --> 01:48:03,277 You don't have to apologise for being a human being. 1169 01:48:03,414 --> 01:48:05,871 Somebody had to cry for Compass Rose. 1170 01:48:05,997 --> 01:48:08,909 Why shouldn't it have been you? 1171 01:48:17,497 --> 01:48:19,613 We'll be off again in no time at all now. 1172 01:48:22,872 --> 01:48:25,944 Julie, Julie, am I wrong? 1173 01:48:26,080 --> 01:48:28,696 Is it better to have something to lose? 1174 01:48:28,830 --> 01:48:31,367 It's better still to have something to live for. 1175 01:48:36,539 --> 01:48:40,327 Yes. I seem to have got things a little muddled, don't I? 1176 01:48:42,122 --> 01:48:43,578 A little. 1177 01:48:45,705 --> 01:48:48,902 - Take care of yourself, won't you? - Great care. I always do. 1178 01:48:49,039 --> 01:48:51,872 I mean it. 1179 01:48:51,997 --> 01:48:53,783 You see, I know where you're going. 1180 01:48:58,164 --> 01:49:00,826 'And so we went to war again. 1181 01:49:00,955 --> 01:49:05,904 'And to the bitterest sector of it. The convoy routes to north Russia.' 1182 01:49:37,580 --> 01:49:39,821 'Homeward bound from Murmansk, 1183 01:49:39,955 --> 01:49:41,411 'we had bad weather, 1184 01:49:41,539 --> 01:49:45,327 'and as long as that lasted, we were safe from attack.' 1185 01:50:07,789 --> 01:50:09,745 'Then the weather moderated.' 1186 01:50:40,872 --> 01:50:42,737 'In contact, sir.' 1187 01:50:46,705 --> 01:50:49,321 Altering course to bearing. Port ten. 1188 01:51:03,580 --> 01:51:05,946 - Instantaneous echo, sir. - Fire! 1189 01:51:06,080 --> 01:51:07,365 Fire! 1190 01:51:40,872 --> 01:51:44,114 - Lost contact, sir. - Lost contact, sir. 1191 01:51:45,372 --> 01:51:47,078 Oil, sir! 1192 01:51:51,539 --> 01:51:53,575 Well, that's settled that one's hash! 1193 01:51:53,705 --> 01:51:57,027 No wreckage, no woodwork. Just oil. 1194 01:52:01,205 --> 01:52:03,742 She could have released that oil on purpose. 1195 01:52:03,872 --> 01:52:08,070 Yeoman, make to Petal, "Continue search in your area." 1196 01:52:08,205 --> 01:52:10,821 Number One, carry out lost contact procedure. 1197 01:52:10,955 --> 01:52:12,820 I am going on with the attack. 1198 01:52:25,539 --> 01:52:27,871 End of sweep, sir. Nothing on the recorder. 1199 01:52:30,372 --> 01:52:32,704 Very well. Carry on. 1200 01:52:39,205 --> 01:52:43,619 Sweep from red 80 to green 80 by echo. 1201 01:52:43,747 --> 01:52:45,863 Transmission interval, 2, 500 yards. 1202 01:52:45,997 --> 01:52:48,033 2,500 yards, sir. 1203 01:53:05,372 --> 01:53:06,782 No contact, sir. 1204 01:53:08,372 --> 01:53:10,237 Carry on. 1205 01:53:10,372 --> 01:53:12,954 - Carry on the sweep. - Carry on the sweep, sir. 1206 01:53:15,497 --> 01:53:17,408 She could have been sunk. 1207 01:53:17,539 --> 01:53:20,861 I wish to heaven you'd mind your business and get on with your job! 1208 01:53:28,539 --> 01:53:30,154 Number One. 1209 01:53:34,205 --> 01:53:36,617 - Sir? - Sorry I said that. 1210 01:53:37,830 --> 01:53:39,946 That's all right, sir. 1211 01:53:40,080 --> 01:53:44,073 I don't think she was sunk. Not enough evidence for it. 1212 01:53:44,205 --> 01:53:45,695 No, sir. 1213 01:53:48,372 --> 01:53:51,489 - Steer 060. - 'Steer 060, sir.' 1214 01:53:54,122 --> 01:53:57,194 It's getting to be a different kind of war, Number One. 1215 01:53:58,289 --> 01:54:00,530 And the people in it have got different, too. 1216 01:54:01,830 --> 01:54:04,446 In what way do you mean, sir? 1217 01:54:06,205 --> 01:54:10,027 Oh, at the beginning there was time for all sorts of things. 1218 01:54:11,330 --> 01:54:13,116 Understanding people. 1219 01:54:14,497 --> 01:54:19,036 Making allowances for them. Wondering whether they were happy. 1220 01:54:20,955 --> 01:54:23,196 Even whether they liked you or not. 1221 01:54:24,705 --> 01:54:28,197 Now, the war doesn't seem to be a matter of feelings any more. 1222 01:54:30,414 --> 01:54:32,575 All that finished with Compass Rose. 1223 01:54:34,330 --> 01:54:36,696 Now it's just a matter of killing the enemy. 1224 01:54:38,955 --> 01:54:40,991 I suppose you think that's all wrong. 1225 01:54:41,122 --> 01:54:45,661 And that a man would never allow himself to be dehumanised by war. 1226 01:54:45,789 --> 01:54:47,529 Yes, sir. 1227 01:54:48,497 --> 01:54:50,658 I thought you were made of sterner stuff. 1228 01:54:50,789 --> 01:54:53,201 No ties with the shore and all that sort of thing. 1229 01:54:54,997 --> 01:54:56,828 So did I. 1230 01:54:58,497 --> 01:55:01,534 But it's a difficult question, isn't it, sir? 1231 01:55:02,372 --> 01:55:03,782 Yes. 1232 01:55:06,122 --> 01:55:09,740 After the war, I'll be as sweet as you like to everybody. 1233 01:55:12,164 --> 01:55:13,700 Including you. 1234 01:55:14,705 --> 01:55:17,868 Right now, I'm going back on the square search again. 1235 01:55:17,997 --> 01:55:20,409 We'll keep at action stations, Number One. 1236 01:55:20,539 --> 01:55:21,995 Aye-aye, sir. 1237 01:55:25,705 --> 01:55:28,492 Normal sweep. We're doing a box search again. 1238 01:55:28,622 --> 01:55:30,078 Normal sweep, sir. 1239 01:55:31,539 --> 01:55:33,530 - Don't make that filthy noise! - Hollow tooth, sir. 1240 01:55:33,664 --> 01:55:35,700 Get on with your work! 1241 01:55:39,830 --> 01:55:41,866 We better have another brew of cocoa. 1242 01:55:41,997 --> 01:55:45,069 - Aye-aye, sir. - Right. 1243 01:56:15,622 --> 01:56:17,487 Nothing on the recorder, sir. 1244 01:56:18,539 --> 01:56:21,736 - What about it? - Nothing, sir. A routine report. 1245 01:56:21,872 --> 01:56:25,114 - It's the end of another sweep. - What do you mean "another sweep"? 1246 01:56:27,497 --> 01:56:30,204 - Sorry, sir. - Now, look here, Number...! 1247 01:56:38,539 --> 01:56:40,370 All right. Carry on. 1248 01:56:52,747 --> 01:56:54,283 Time you had some sleep, sir. 1249 01:56:54,414 --> 01:56:58,487 Yes, I know, doc. But I've got to stay on that bridge. 1250 01:57:00,122 --> 01:57:02,238 Can you fix me up with something? 1251 01:57:02,372 --> 01:57:04,533 - Is it necessary? - Don't you start! 1252 01:57:07,789 --> 01:57:10,030 There's a U-boat here. 1253 01:57:10,164 --> 01:57:13,201 I know damn well there is, and I'm going to get her. 1254 01:57:15,039 --> 01:57:18,156 I want something to keep me awake while I'm doing it. 1255 01:57:22,330 --> 01:57:24,571 I'll give you a couple of pills. 1256 01:57:26,539 --> 01:57:29,531 You'll feel like a spring lamb for about 24 hours. 1257 01:57:30,747 --> 01:57:33,204 After that, you'll go out like a light, 1258 01:57:33,330 --> 01:57:35,036 and wake up with a hangover. 1259 01:57:35,164 --> 01:57:36,654 Is that all? 1260 01:57:36,789 --> 01:57:41,203 H m, probably. But it isn't a thing to play with. 1261 01:57:41,330 --> 01:57:43,742 I wasn't intending to make a habit of it. 1262 01:57:43,872 --> 01:57:45,783 This is a special occasion. 1263 01:57:49,539 --> 01:57:51,700 'Bridge, sir.' 1264 01:57:51,830 --> 01:57:54,196 - Yes? - 'Petal's got a contact.' 1265 01:57:56,539 --> 01:57:57,995 Thanks, doc! 1266 01:57:59,705 --> 01:58:02,538 In theory, you ought to lie down for ten minutes! 1267 01:58:16,289 --> 01:58:18,621 - What revs are we doing? - 120, sir. 1268 01:58:19,539 --> 01:58:21,404 - Starboard 15. - Starboard 15. 1269 01:58:21,539 --> 01:58:25,657 - Attacking. Full ahead. - Full ahead. 1270 01:58:25,789 --> 01:58:27,154 'Full ahead, sir.' 1271 01:58:27,289 --> 01:58:30,201 - Midships? - 'Midships, sir.' 1272 01:58:37,705 --> 01:58:40,287 In contact, sir. Bearing 190. 1273 01:58:40,414 --> 01:58:41,950 - 400 yards. - Echo high. 1274 01:58:42,080 --> 01:58:45,743 - Steer 190. - 'Steer 190, sir.' 1275 01:58:59,580 --> 01:59:01,366 100 yards. 1276 01:59:14,372 --> 01:59:16,328 - Instantaneous echo, sir. - Fire! 1277 01:59:39,205 --> 01:59:42,038 - Port 20. Slow ahead. - Port 20. Slow ahead. 1278 01:59:42,164 --> 01:59:44,951 'Port 20. Slow ahead, sir.' 1279 01:59:59,539 --> 02:00:01,279 Hard a' port. 1280 02:00:09,705 --> 02:00:11,570 Open fire! 1281 02:00:30,164 --> 02:00:32,496 Cease firing! Check! 1282 02:00:38,580 --> 02:00:39,615 Midships! 1283 02:00:44,872 --> 02:00:46,578 Stand by scrambling nets. 1284 02:00:46,705 --> 02:00:49,162 Depth charge crew, stand by scrambling nets. 1285 02:00:49,289 --> 02:00:52,361 - Well, no mistake about that. - No. 1286 02:00:54,747 --> 02:00:56,658 Sorry, sir. 1287 02:00:56,789 --> 02:00:58,654 Oh, that's all right, Number One. 1288 02:00:58,789 --> 02:01:01,246 I was beginning to get doubtful myself. 1289 02:01:01,372 --> 02:01:03,078 The only thing I'm sorry about 1290 02:01:03,205 --> 02:01:06,072 is the doctor talked me into taking some damn pill! 1291 02:01:06,205 --> 02:01:09,072 - Stop engine. - Stop engine. 1292 02:01:13,955 --> 02:01:16,742 Number One, this is quite a moment. 1293 02:01:16,872 --> 02:01:19,113 We've never seen the enemy before. 1294 02:01:58,580 --> 02:02:01,413 They don't look very different from us, do they? 1295 02:02:01,539 --> 02:02:05,361 All right, mate. All right. I gotcha. All right. 1296 02:02:11,122 --> 02:02:15,365 'When you are very tired, even the moment of triumph 1297 02:02:15,497 --> 02:02:19,365 'seems no more than part of the same bad dream. 1298 02:02:23,164 --> 02:02:25,701 'That was the last U-boat we sank. 1299 02:02:27,747 --> 02:02:30,489 'But it wasn't the last U-boat we saw.' 1300 02:02:30,622 --> 02:02:33,819 Stop operating. Switch off the set and fall out. 1301 02:02:36,830 --> 02:02:38,946 'This was 1945. 1302 02:02:40,164 --> 02:02:42,576 'The U-boats had had their battle. 1303 02:02:42,705 --> 02:02:45,242 'Though for all the good it had done them, 1304 02:02:45,372 --> 02:02:48,239 'they might have saved themselves the trouble, 1305 02:02:48,372 --> 02:02:52,536 'and spared many fine ships and good men.' 1306 02:02:54,789 --> 02:02:57,075 I wonder how far we've steamed. 1307 02:02:57,205 --> 02:03:00,402 I added it up for Compass Rose. 98,000 miles. 1308 02:03:01,539 --> 02:03:03,325 I never did for this ship. 1309 02:03:04,497 --> 02:03:06,033 Seemed unlucky. 1310 02:03:09,414 --> 02:03:14,204 I wish some of the others could have seen this. Morell, Ferraby. 1311 02:03:14,330 --> 02:03:15,945 Yes, they deserved it. 1312 02:03:16,080 --> 02:03:20,403 Tallow, Watts, Wells... Young Baker. 1313 02:03:21,122 --> 02:03:24,614 - Who was Wells? - The yeoman in Compass Rose. 1314 02:03:24,747 --> 02:03:26,203 Oh, yes. 1315 02:03:27,164 --> 02:03:28,870 Now, is the time you miss them. 1316 02:03:31,122 --> 02:03:33,408 You didn't get any medals, Number One. 1317 02:03:33,539 --> 02:03:35,404 I did do my best for you. 1318 02:03:35,539 --> 02:03:37,370 I can bear it. 1319 02:03:37,497 --> 02:03:38,987 No, you deserve something. 1320 02:03:39,122 --> 02:03:41,204 I've got something to look forward to. 1321 02:03:41,330 --> 02:03:43,446 Coming onto the bearing now, sir. 1322 02:03:44,247 --> 02:03:47,239 - Stop engine. - 'Stop engine, sir.' 1323 02:03:49,872 --> 02:03:51,783 'Telegraph at stop, sir.' 1324 02:03:51,914 --> 02:03:53,996 Remember we had that drink in London, 1325 02:03:54,122 --> 02:03:57,114 and you said you wanted to stay with me in Saltash? 1326 02:03:57,247 --> 02:04:00,944 Yes. That was one of my better decisions. 1327 02:04:02,914 --> 02:04:05,155 One of your best, as far as I'm concerned. 1328 02:04:05,289 --> 02:04:08,577 - Stand by, sir. - Stand by! 1329 02:04:08,705 --> 02:04:11,287 - Stand by. - On, sir. 1330 02:04:11,414 --> 02:04:12,950 - Let go! - Let go! 1331 02:04:17,497 --> 02:04:20,455 - Slow astern. - 'Slow astern, sir.' 1332 02:04:21,705 --> 02:04:23,491 'Telegraph at slow astern, sir.' 1333 02:04:23,622 --> 02:04:25,658 And we only sank two U-boats. 1334 02:04:26,872 --> 02:04:30,285 - Stop engine. - 'Stop engine, sir.' 1335 02:04:30,414 --> 02:04:32,325 Two in five years. 1336 02:04:32,455 --> 02:04:35,652 - It seemed a lot at the time. - Yes. 1337 02:04:39,997 --> 02:04:41,703 Got a cable, sir. 1338 02:04:44,039 --> 02:04:46,371 Finished with main engine. 1339 02:04:46,497 --> 02:04:48,533 'Finished with main engine, sir.' 104201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.