Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,584 --> 00:01:03,209
Look what you've done! I'm soaking wet.
2
00:01:09,417 --> 00:01:11,709
I'm not drunk. You're trying to make me drunk.
3
00:01:11,792 --> 00:01:12,917
Okay...
4
00:01:14,917 --> 00:01:17,834
Get up.
Don't make a scene. Get up.
5
00:01:17,917 --> 00:01:19,417
Go away!
6
00:01:20,209 --> 00:01:21,167
Thank you.
7
00:01:32,542 --> 00:01:35,209
Let's eat. It was a long haul train journey.
8
00:01:40,376 --> 00:01:41,209
Come on.
9
00:01:44,626 --> 00:01:48,334
LEONARD HO, EXECUTIVE PRODUCER
10
00:02:02,542 --> 00:02:03,959
They're the notorious Japanese monks.
11
00:02:10,001 --> 00:02:11,959
The place is full. Please wait outside.
12
00:02:12,042 --> 00:02:14,251
The place is full. Please wait outside.
13
00:02:26,417 --> 00:02:27,501
What are you doing?
14
00:02:28,209 --> 00:02:29,376
Dad!
15
00:02:29,459 --> 00:02:30,501
Let her go!
16
00:02:40,542 --> 00:02:42,876
I've told you not to let your daughter
help in the shop.
17
00:02:42,959 --> 00:02:46,667
Those Japanese monks are bastards.
Don't cry. Go up first.
18
00:03:05,292 --> 00:03:06,251
Get your tickets over there!
19
00:03:06,334 --> 00:03:08,084
Get your tickets over there!
20
00:03:47,751 --> 00:03:49,709
We're new here. Stay alert.
21
00:04:22,001 --> 00:04:23,042
Mr. Shirakawa.
22
00:04:34,251 --> 00:04:35,084
Thanks a lot.
23
00:04:39,292 --> 00:04:40,417
Who would have guessed?
24
00:04:40,667 --> 00:04:43,292
A Japanese man has paid us
to kill Japanese monks.
25
00:04:45,792 --> 00:04:46,626
Let's get a drink.
26
00:06:09,709 --> 00:06:12,001
Bye!
Excuse me, sir.
27
00:06:12,334 --> 00:06:14,251
Are you waiting for someone, Sir?
28
00:06:16,042 --> 00:06:18,834
We only serve members and foreign guests here.
29
00:06:18,917 --> 00:06:20,001
Are you one?
30
00:06:24,626 --> 00:06:27,709
"I steal a moment in your extraordinary youth"
31
00:06:28,084 --> 00:06:31,084
"And immerse you in songs"
32
00:06:31,501 --> 00:06:34,792
"I spray on the tempting scent of champagne"
33
00:06:35,334 --> 00:06:38,001
"And stand in the spotlight"
34
00:06:38,459 --> 00:06:41,209
"Lost in the smoke..."
35
00:06:41,292 --> 00:06:44,876
How's your mission going, Mr. Shirakawa?
36
00:06:45,251 --> 00:06:47,001
"Come on, let's get drunk"
37
00:06:47,084 --> 00:06:49,751
With the Emperor's blessings,
nothing can go wrong!
38
00:06:52,834 --> 00:06:56,042
If you need our help, just let us know.
39
00:06:57,209 --> 00:06:59,334
Let's drink to our friendship!
40
00:06:59,417 --> 00:07:01,667
Yes! Drink to our friendship!
41
00:07:02,376 --> 00:07:05,126
Jing, don't come if you're unwell.
42
00:07:05,959 --> 00:07:08,834
Take a shower and get changed.
Wait for me upstairs.
43
00:07:08,917 --> 00:07:12,501
"I'm whispering in your ear"
44
00:07:12,876 --> 00:07:15,709
"I want to enchant you"
45
00:07:15,792 --> 00:07:21,292
"Fill your glass
With my passion tonight"
46
00:07:26,751 --> 00:07:29,751
"I steal a moment in your extraordinary youth"
47
00:07:30,209 --> 00:07:33,209
"And immerse you in songs"
48
00:07:33,626 --> 00:07:36,709
"I spray on the tempting scent of champagne"
49
00:07:37,459 --> 00:07:40,126
"And stand in the spotlight"
50
00:07:40,501 --> 00:07:46,917
"Lost in the smoke
Shielding red and embracing green"
51
00:07:47,376 --> 00:07:50,376
"Come on, let's get drunk, get drunk"
52
00:07:50,459 --> 00:07:53,626
"immerse yourself in pleasure"
53
00:07:53,792 --> 00:07:58,126
"Tonight, I'll see you in my dream"
54
00:07:58,626 --> 00:08:04,417
"We'll be together briefly"
55
00:08:04,501 --> 00:08:05,709
"Until tomorrow comes"
56
00:08:05,792 --> 00:08:08,709
Mr. Yuk, you're leaving so soon?
57
00:08:08,792 --> 00:08:09,667
Mr. Ng,
58
00:08:09,751 --> 00:08:13,959
I'm here in the hope of
listening to your daughter sing.
59
00:08:14,042 --> 00:08:15,626
Now I've realized my hope.
60
00:08:15,709 --> 00:08:17,167
Let me introduce a friend to you.
61
00:08:17,792 --> 00:08:20,626
This is Captain Noguchi
from the Japanese Embassy.
62
00:08:20,959 --> 00:08:21,792
Hello.
63
00:08:21,876 --> 00:08:25,542
Mr. Ng, even you are getting
in touch with the Japanese.
64
00:08:26,709 --> 00:08:28,167
It's good to make new friends.
65
00:08:28,751 --> 00:08:31,376
Not for me. I've got enough friends.
66
00:08:31,667 --> 00:08:33,751
Let's talk again. Goodbye.
67
00:08:40,709 --> 00:08:43,917
CHUA LAM, PRODUCER
68
00:08:46,042 --> 00:08:50,209
Mui yi, I want you to sing a Japanese song
69
00:08:50,542 --> 00:08:54,001
to cheer up the Japanese here.
70
00:08:59,334 --> 00:09:01,001
Sorry, I don't know Japanese.
71
00:09:01,501 --> 00:09:04,042
Just sing after me.
72
00:09:09,084 --> 00:09:10,376
I hate feeling snubbed.
73
00:09:10,751 --> 00:09:11,584
Me too.
74
00:09:12,334 --> 00:09:14,084
Excuse me.
75
00:09:14,667 --> 00:09:15,667
Get lost!
76
00:09:20,376 --> 00:09:22,042
Be careful!
77
00:09:29,917 --> 00:09:31,667
We're on a mission.
Don't draw attention to yourself.
78
00:09:33,042 --> 00:09:34,292
I was off the mark.
79
00:09:37,501 --> 00:09:38,417
I'm sorry.
80
00:09:52,626 --> 00:09:55,251
Are you okay?
Would you help me if I'm not?
81
00:09:55,834 --> 00:09:58,751
You won't fight your own people
in front of the Chinese.
82
00:09:59,334 --> 00:10:00,417
Do you really think so?
83
00:10:18,376 --> 00:10:19,542
I'm not really angry.
84
00:10:20,251 --> 00:10:21,626
I still have to apologize to you.
85
00:10:22,084 --> 00:10:23,417
I just wanted to let you know...
86
00:10:26,292 --> 00:10:27,376
It's fine now.
87
00:10:29,292 --> 00:10:30,501
Don't go back to the club tonight.
88
00:10:33,001 --> 00:10:35,959
Let's have a bite
after Mui yi has changed her clothes.
89
00:11:00,584 --> 00:11:04,001
Who was behind the murder of
the Japanese monks? Tit Chak man?
90
00:11:13,626 --> 00:11:14,501
Sum!
91
00:11:56,209 --> 00:11:57,251
Let's check inside.
Okay.
92
00:12:13,001 --> 00:12:13,959
Mr. Tit.
93
00:12:16,167 --> 00:12:17,084
What happened?
94
00:12:17,917 --> 00:12:19,209
Am I here to answer your question?
95
00:12:19,667 --> 00:12:20,501
What's the matter?
96
00:12:21,876 --> 00:12:22,834
Shut up!
97
00:12:23,001 --> 00:12:23,834
Mr. Ng,
98
00:12:23,959 --> 00:12:26,084
a Japanese man died. This is serious.
99
00:12:26,376 --> 00:12:27,709
If we can't find the murderer tonight,
100
00:12:27,792 --> 00:12:29,042
everyone here will be held responsible.
101
00:12:29,292 --> 00:12:30,542
No one can leave!
102
00:12:30,751 --> 00:12:32,167
Stay where you are.
Jing, call David.
103
00:12:32,251 --> 00:12:33,084
No one can leave!
104
00:12:34,459 --> 00:12:35,376
What did you see?
105
00:12:36,542 --> 00:12:38,459
Nothing. This has nothing to do with me.
106
00:12:38,667 --> 00:12:39,876
Search!
Yes.
107
00:12:39,959 --> 00:12:40,834
Hold on.
108
00:12:42,459 --> 00:12:44,959
Search here? Do you know where you are?
109
00:12:47,042 --> 00:12:49,709
Mr. Ng, a Japanese man died.
110
00:12:50,709 --> 00:12:51,667
Can you bear the consequences?
111
00:12:52,167 --> 00:12:54,501
He was just a stooge.
112
00:12:55,459 --> 00:12:58,376
This is the International Settlement.
It's not ceded to the Japanese.
113
00:12:58,876 --> 00:13:02,501
Feel free to take the body,
but wait for the police to search.
114
00:13:03,501 --> 00:13:04,542
Who do you think you are?
115
00:13:06,167 --> 00:13:07,167
How dare you stop me!
116
00:13:09,542 --> 00:13:10,751
I'm from the Japanese Embassy.
117
00:13:11,709 --> 00:13:12,542
Mr. Noguchi,
118
00:13:13,209 --> 00:13:14,417
I didn't know you're here.
119
00:13:15,167 --> 00:13:17,834
I'm a secret agent.
I work for Mr. Wang in Nanking.
120
00:13:17,917 --> 00:13:19,501
You're not even Japanese. Why make a fuss?
121
00:13:21,084 --> 00:13:22,876
Leave this to the people of their settlement.
122
00:13:23,959 --> 00:13:26,417
I'll inform the Municipal Council tomorrow
to arrange for an investigation.
123
00:13:27,667 --> 00:13:30,626
Can Mr. Tit and your friends leave now?
124
00:13:31,209 --> 00:13:32,584
What if the murderer is still here?
125
00:13:34,584 --> 00:13:35,667
David!
126
00:13:38,001 --> 00:13:38,834
David.
127
00:13:39,084 --> 00:13:40,292
Mr. Ng.
Here.
128
00:13:40,667 --> 00:13:41,792
Put down all your pistols.
129
00:13:43,084 --> 00:13:45,501
What did you say? I didn't hear you.
130
00:13:46,126 --> 00:13:47,626
Come here.
They've arrived.
131
00:13:49,126 --> 00:13:50,084
Confiscate all their pistols.
132
00:13:50,459 --> 00:13:51,667
Stand aside. Put down your pistols.
133
00:13:51,751 --> 00:13:52,584
Go.
134
00:13:52,751 --> 00:13:54,584
Stand still. Put down your pistols.
135
00:13:59,251 --> 00:14:01,042
Don't draw your pistol casually.
136
00:14:02,376 --> 00:14:04,917
David, a Japanese man died here.
137
00:14:05,376 --> 00:14:08,834
It was just one. Five died outside tonight.
138
00:14:09,251 --> 00:14:11,667
Get out of the way!
139
00:14:12,251 --> 00:14:13,876
Get lost! This isn't a circus.
140
00:14:13,959 --> 00:14:15,917
I'm to help investigate
the murder here tonight.
141
00:14:16,001 --> 00:14:17,376
It's none of your business. Get lost!
142
00:14:17,459 --> 00:14:20,209
Get more guards to station here.
Don't fall asleep.
143
00:14:20,292 --> 00:14:21,209
Expecting something?
144
00:14:21,209 --> 00:14:22,209
I won't need you if I know.
145
00:14:27,626 --> 00:14:28,584
Do you have to leave now?
146
00:14:28,667 --> 00:14:30,167
Yes. I have to write a report
about this incident.
147
00:14:57,084 --> 00:14:58,334
Don't panic, okay?
148
00:15:02,126 --> 00:15:03,126
Hold him.
149
00:15:08,084 --> 00:15:09,042
Put him down.
150
00:15:19,959 --> 00:15:20,959
Mui yi...
151
00:15:33,459 --> 00:15:34,626
He'll be fine after throwing up.
152
00:15:34,792 --> 00:15:36,251
You can wipe off the blood for him.
153
00:15:50,834 --> 00:15:51,834
Is he your friend?
154
00:16:07,709 --> 00:16:08,834
Please don't tell my dad.
155
00:16:09,751 --> 00:16:12,126
Fine. He can't help with the issue anyway.
156
00:16:12,376 --> 00:16:13,459
It'll just worry him.
157
00:16:14,251 --> 00:16:16,626
But you can't just let him stay here.
158
00:16:18,876 --> 00:16:20,501
Wait until he's better.
159
00:16:22,792 --> 00:16:24,376
Wrap his wounds first.
160
00:16:25,001 --> 00:16:26,084
We'll think of a way tomorrow.
161
00:16:26,501 --> 00:16:27,334
Auntie Jing,
162
00:16:29,209 --> 00:16:30,126
thank you.
163
00:16:32,501 --> 00:16:35,459
"WAKE UP, COMRADES"
164
00:16:38,417 --> 00:16:42,709
Be united and fight Japan!
165
00:16:42,792 --> 00:16:46,542
Be united and fight Japan!
166
00:16:46,626 --> 00:16:50,376
Be united and fight Japan!
167
00:16:50,459 --> 00:16:54,209
Be united and fight Japan!
168
00:16:54,292 --> 00:16:58,126
Be united and fight Japan!
169
00:16:58,209 --> 00:17:02,126
Be united and fight Japan!
Go die!
170
00:17:02,209 --> 00:17:05,834
Be united and fight Japan!
171
00:17:05,917 --> 00:17:07,084
Give these to them. Be quick!
172
00:17:07,792 --> 00:17:08,876
Calm down!
173
00:17:10,292 --> 00:17:11,292
Please calm down!
174
00:17:11,376 --> 00:17:13,042
Don't give them an excuse to repress you.
175
00:17:13,126 --> 00:17:14,667
No! No!
176
00:17:14,751 --> 00:17:16,459
Don't throw stones at them. No!
177
00:17:20,126 --> 00:17:20,917
Fight Japan!
178
00:17:20,917 --> 00:17:21,834
Don't stay here. Go now!
179
00:17:21,917 --> 00:17:24,292
Hurry up, go!
Hurry up, go! Hurry!
180
00:17:29,834 --> 00:17:31,459
Retreat, everyone! Hurry up!
181
00:17:35,667 --> 00:17:37,042
Don't stay here. Go!
182
00:17:37,126 --> 00:17:39,459
Just go!
183
00:17:41,626 --> 00:17:42,709
The police are here.
184
00:19:19,876 --> 00:19:22,459
The Emperor liked to admire the green willows
along the embankment.
185
00:19:22,834 --> 00:19:25,459
He slept and woke up three times each day.
186
00:19:25,917 --> 00:19:28,459
It was spring. The swallows were flying around.
187
00:19:28,959 --> 00:19:31,667
The willows were swaying in the wind.
He couldn't help loving it.
188
00:19:43,417 --> 00:19:47,292
"FIGHT ENEMIES UNITEDLY"
189
00:20:15,167 --> 00:20:16,209
Do you like it?
190
00:20:18,334 --> 00:20:21,542
I can only give you this.
191
00:20:22,917 --> 00:20:23,959
Don't lose it.
192
00:20:27,667 --> 00:20:29,501
I won't. Never.
193
00:20:31,417 --> 00:20:34,251
It's 11:00 p.m.,
and a young man is looking for you.
194
00:20:34,542 --> 00:20:36,001
I've told him to wait downstairs.
195
00:20:39,626 --> 00:20:40,917
Hello.
Hello.
196
00:20:46,126 --> 00:20:49,376
Mui yi, forgive me for leaving
without saying goodbye.
197
00:20:50,501 --> 00:20:52,042
I'm left with no choice.
198
00:20:53,376 --> 00:20:56,292
The situation is ever changing.
199
00:20:57,751 --> 00:20:59,292
I only know that the country needs me.
200
00:21:00,751 --> 00:21:02,209
I know I'm being unfair to you.
201
00:21:04,167 --> 00:21:05,334
I can only blame myself.
202
00:21:06,709 --> 00:21:09,417
I've chosen to love you...
203
00:21:10,376 --> 00:21:11,751
at a time when I can least afford it.
204
00:21:13,334 --> 00:21:14,292
Therefore,
205
00:21:14,751 --> 00:21:17,126
I can't promise you anything at the moment.
206
00:21:18,751 --> 00:21:21,667
Love, Sum.
Invader, go away!
207
00:21:22,126 --> 00:21:25,001
Invader, go away!
208
00:21:27,792 --> 00:21:29,334
Go away!
Go now!
209
00:21:29,417 --> 00:21:31,292
What are you doing?
Go away!
210
00:21:31,376 --> 00:21:32,292
Back off!
211
00:21:37,001 --> 00:21:38,292
Apart from your care for the country,
212
00:21:38,709 --> 00:21:40,251
don't you feel for anything else?
213
00:21:45,292 --> 00:21:46,584
I don't care how bad the war is.
214
00:21:48,501 --> 00:21:50,334
I still have feelings.
215
00:21:54,751 --> 00:21:55,876
You can't act like this.
216
00:22:47,501 --> 00:22:49,376
Leave me alone, please.
217
00:22:52,959 --> 00:22:54,042
I want it.
218
00:22:55,751 --> 00:22:57,001
I have the right to.
219
00:23:00,167 --> 00:23:01,709
Don't force yourself if you can't.
220
00:23:50,542 --> 00:23:51,292
"JAPANESE EMBASSY PROTESTS"
221
00:23:51,376 --> 00:23:52,209
"AGAINST KILLING OF MONKS"
222
00:23:52,251 --> 00:23:53,167
"AUTHORITY TO INVESTIGATE"
223
00:24:17,792 --> 00:24:20,501
Let him in.
224
00:24:23,292 --> 00:24:26,542
Shirakawa's death at the club last night
might not be a coincidence.
225
00:24:27,001 --> 00:24:29,626
I'll authorize the secret agents
to investigate.
226
00:24:30,667 --> 00:24:31,834
Don't interfere in this matter.
227
00:24:49,126 --> 00:24:54,126
Tell me, did we plot the monks' murder?
228
00:24:57,167 --> 00:24:58,542
This is national affairs.
229
00:25:00,334 --> 00:25:02,251
Just pretend that you suspect nothing.
230
00:25:52,042 --> 00:25:53,001
How are you feeling?
231
00:26:05,667 --> 00:26:08,167
Eat it while it's still warm.
232
00:26:09,292 --> 00:26:10,667
Mui yi, last time I was...
233
00:26:11,501 --> 00:26:12,584
Enough said.
234
00:26:13,001 --> 00:26:14,167
You've told me everything.
235
00:26:14,917 --> 00:26:16,876
Don't repeat the words in your letter.
236
00:26:17,959 --> 00:26:21,126
I still remember them.
I don't want to listen to you.
237
00:26:22,459 --> 00:26:24,876
Don't be like this. I know last time...
238
00:26:25,376 --> 00:26:28,459
That was years ago! I've accepted it as a fact.
239
00:26:37,751 --> 00:26:39,001
I'll wash these for you.
240
00:26:39,251 --> 00:26:40,126
No need.
241
00:26:43,959 --> 00:26:44,876
I...
242
00:26:46,501 --> 00:26:47,834
I have to leave soon.
243
00:26:53,792 --> 00:26:56,667
Okay. Go then.
244
00:26:58,542 --> 00:27:00,459
But the secret agents are watching.
245
00:27:05,792 --> 00:27:06,709
Mui yi...
246
00:27:20,876 --> 00:27:22,667
please thank Mrs. Ng for her help.
247
00:28:25,501 --> 00:28:26,876
Good evening, Mr. Noguchi.
248
00:29:26,792 --> 00:29:27,917
How long will you stay in Shanghai?
249
00:29:31,209 --> 00:29:32,084
I don't know.
250
00:29:33,542 --> 00:29:37,501
Everything is fast changing at the moment.
251
00:29:48,959 --> 00:29:49,876
I'm sorry.
252
00:29:52,917 --> 00:29:55,751
Stop apologizing for your own decisions.
253
00:30:13,834 --> 00:30:14,792
This is yours.
254
00:30:16,542 --> 00:30:17,501
Take it back.
255
00:30:54,792 --> 00:30:56,959
I'm not taking back my feelings for you.
256
00:30:59,667 --> 00:31:00,959
At a time like this,
257
00:31:03,626 --> 00:31:05,209
I can't tell what it'll be like tomorrow.
258
00:31:08,209 --> 00:31:11,042
So I can't and I shouldn't
promise you anything.
259
00:31:14,376 --> 00:31:15,417
But please trust me.
260
00:31:16,876 --> 00:31:18,667
When the war is over,
261
00:31:19,959 --> 00:31:22,459
no matter where you are and what you've become,
262
00:31:22,917 --> 00:31:23,917
I'll come find you.
263
00:31:32,209 --> 00:31:33,292
I...
264
00:31:58,126 --> 00:31:59,084
Sum!
265
00:32:16,876 --> 00:32:17,959
Sum!
266
00:32:21,542 --> 00:32:22,626
Sum!
267
00:32:25,251 --> 00:32:26,417
Sum!
268
00:32:38,542 --> 00:32:39,626
Sum!
269
00:33:30,709 --> 00:33:34,959
Can I take the words
you said just now seriously?
270
00:33:37,126 --> 00:33:38,084
Yes.
271
00:34:31,626 --> 00:34:35,001
Newspaper! Newspaper!
272
00:34:40,501 --> 00:34:42,417
Thank you.
273
00:34:56,792 --> 00:34:59,001
One, two, three, four.
274
00:34:59,084 --> 00:35:00,959
One, two, three, four.
Good morning.
275
00:35:01,042 --> 00:35:02,501
You've made yourselves dirty again.
276
00:35:02,501 --> 00:35:04,209
One, two, three, four...
277
00:35:04,292 --> 00:35:06,084
Time for school. Get ready.
278
00:35:09,501 --> 00:35:10,417
Good morning.
279
00:35:13,209 --> 00:35:14,126
Let's go.
280
00:35:15,001 --> 00:35:16,626
One, two...
281
00:35:26,917 --> 00:35:27,792
Mister,
282
00:35:29,834 --> 00:35:30,709
Mister,
283
00:35:31,626 --> 00:35:32,959
where are you from?
284
00:35:33,126 --> 00:35:35,959
I've never seen you before.
Who are you looking for?
285
00:35:41,876 --> 00:35:42,709
Is the food ready?
286
00:35:42,792 --> 00:35:44,501
Please don't cry.
287
00:35:45,584 --> 00:35:46,751
What's wrong again?
288
00:35:47,917 --> 00:35:49,001
Long.
Brother Leung!
289
00:35:49,084 --> 00:35:50,334
It's you!
Brother Leung,
290
00:35:50,417 --> 00:35:51,376
where have you been?
291
00:35:51,792 --> 00:35:52,667
Are you injured?
292
00:35:53,292 --> 00:35:54,209
Yes.
293
00:35:55,292 --> 00:35:57,167
Have our men been settled in? How are they?
294
00:35:57,501 --> 00:35:58,334
They're fine.
295
00:35:58,417 --> 00:35:59,334
Where are they?
296
00:36:00,042 --> 00:36:01,251
Many of them are upstairs.
297
00:36:01,334 --> 00:36:02,542
After that Japanese man died,
298
00:36:02,626 --> 00:36:04,001
the secret agents searched everywhere.
299
00:36:04,251 --> 00:36:06,501
Bring the food up. They must be hungry.
300
00:36:06,584 --> 00:36:07,501
Okay.
301
00:36:15,667 --> 00:36:16,584
Take cover!
302
00:36:18,667 --> 00:36:19,584
Take cover!
303
00:36:20,417 --> 00:36:21,334
Take cover!
304
00:36:34,042 --> 00:36:35,001
Kid, no!
305
00:36:35,084 --> 00:36:36,667
Drop the parcel!
306
00:36:36,751 --> 00:36:38,834
Kid, come down!
Kid, don't!
307
00:36:38,917 --> 00:36:40,209
Kid, don't!
308
00:36:42,376 --> 00:36:44,042
Drop the parcel!
Come down!
309
00:36:44,126 --> 00:36:45,251
This is for you.
310
00:36:45,334 --> 00:36:46,667
Drop the parcel!
311
00:36:46,751 --> 00:36:48,417
Kid!
Come down!
312
00:37:52,917 --> 00:37:54,709
Don't just leave like this.
313
00:38:54,834 --> 00:39:01,459
"Let me ask you"
314
00:39:01,792 --> 00:39:07,251
"Is our love destined"
315
00:39:07,751 --> 00:39:09,167
Back off!
316
00:39:09,251 --> 00:39:14,876
"Are we destined to meet each other"
317
00:39:15,417 --> 00:39:19,251
"And retain this love of ours"
318
00:39:19,334 --> 00:39:20,667
Over there! Follow him!
319
00:39:23,459 --> 00:39:30,292
"Is this my debt for not giving my love"
320
00:39:30,667 --> 00:39:35,501
"Or is this destiny"
321
00:39:38,001 --> 00:39:41,917
"Our entanglements are of our own making"
322
00:39:42,001 --> 00:39:43,251
Drinks on the house again?
323
00:39:43,334 --> 00:39:45,292
Look at these girls!
324
00:39:45,584 --> 00:39:48,334
There's nothing wrong.
325
00:39:49,917 --> 00:39:51,084
Mr. Noguchi.
326
00:39:52,417 --> 00:39:55,584
"Who would have thought once we meet"
327
00:39:55,667 --> 00:39:56,709
This is the seizure order of the club.
328
00:39:56,709 --> 00:39:59,292
JESSE'S
329
00:39:59,501 --> 00:40:03,542
"We are no longer unruffled"
330
00:40:03,626 --> 00:40:04,709
Let's talk inside.
331
00:40:05,917 --> 00:40:09,042
"On a day when the night wind is blowing"
332
00:40:09,501 --> 00:40:12,501
"Or when the rain is falling"
333
00:40:12,584 --> 00:40:19,042
"I'll meet the debt of my life"
334
00:40:19,126 --> 00:40:21,167
What do you want?
335
00:40:22,459 --> 00:40:23,376
Move over.
336
00:40:39,167 --> 00:40:42,626
Ladies and gentlemen,
I'm secret agent Tit Chak man.
337
00:40:43,292 --> 00:40:45,126
I trust you already know that
338
00:40:45,209 --> 00:40:48,501
the Japanese army has stationed
in the International Settlement...
339
00:40:48,917 --> 00:40:52,001
to contribute to the co prosperity
of Greater East Asia.
340
00:40:54,417 --> 00:40:57,626
We're happy to take over this place
on their behalf.
341
00:41:07,417 --> 00:41:08,667
I'm Chinese,
342
00:41:09,417 --> 00:41:11,209
but we need a stronger China.
343
00:41:12,542 --> 00:41:15,417
To achieve this, we need the help
of our Japanese friends.
344
00:41:16,876 --> 00:41:18,876
That's why I respect the Japanese.
345
00:41:20,542 --> 00:41:24,126
Whoever doesn't respect them,
doesn't respect me!
346
00:41:25,126 --> 00:41:27,251
I suspect that people from the resistance
hid here before.
347
00:41:27,834 --> 00:41:29,542
That's why I have to search here.
348
00:41:32,876 --> 00:41:36,292
Your dad hid the resistance gang
and helped murder Shirakawa.
349
00:41:36,376 --> 00:41:37,584
What did you just say?
Mr. Tit,
350
00:41:42,167 --> 00:41:43,334
we've found this in the garage.
351
00:41:48,667 --> 00:41:51,667
There are so many people here each night.
Anyone could have left this behind.
352
00:41:52,042 --> 00:41:53,834
Who can tell if this belongs
to someone from the resistance?
353
00:41:56,751 --> 00:41:59,001
You're not Chinese. You're a Japanese stooge.
354
00:42:01,459 --> 00:42:02,917
Don't blame Mui yi. She's still young.
355
00:42:04,459 --> 00:42:06,459
Tit Chak man, you stooge,
356
00:42:07,626 --> 00:42:08,876
since when are you in charge of the club?
357
00:42:11,209 --> 00:42:12,417
Since today.
358
00:42:13,334 --> 00:42:15,209
Times have changed, Mr. Ng.
359
00:42:15,959 --> 00:42:19,292
Your American passport
can no longer protect you.
360
00:42:19,376 --> 00:42:20,792
Ding Fung, take him away!
Dad!
361
00:42:20,876 --> 00:42:21,834
Take him back.
Yes.
362
00:42:23,042 --> 00:42:23,876
Go.
363
00:42:23,959 --> 00:42:24,834
Tit Chak man!
364
00:42:25,584 --> 00:42:28,501
Mr. Noguchi, I've got the consensus
of General Kawashima.
365
00:42:28,584 --> 00:42:30,084
Please cooperate.
Go away!
366
00:42:30,167 --> 00:42:31,084
Dad!
367
00:42:32,959 --> 00:42:34,084
Don't go with them.
368
00:42:34,834 --> 00:42:35,792
Don't...
369
00:42:37,084 --> 00:42:39,542
I'm going with them. I'm in trouble this time.
370
00:42:41,167 --> 00:42:42,001
Jing,
371
00:42:43,959 --> 00:42:45,751
help me take care of this club.
372
00:42:49,042 --> 00:42:50,209
Mui yi, I'll be fine.
373
00:42:50,292 --> 00:42:51,417
Take him!
374
00:42:51,501 --> 00:42:52,334
Go!
375
00:42:52,417 --> 00:42:55,334
Don't touch me. I can walk by myself.
376
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Dad!
377
00:43:25,126 --> 00:43:26,376
Drive off.
Yes, Sir.
378
00:43:42,167 --> 00:43:43,501
"NEWSPAPER AGENCY"
379
00:43:43,876 --> 00:43:45,001
"XINWEN NEWSPAPER"
380
00:44:01,876 --> 00:44:03,626
It's seldom so quiet here.
381
00:44:04,251 --> 00:44:05,292
How can I help you?
382
00:44:06,167 --> 00:44:08,084
My team needs a new headquarters.
383
00:44:08,626 --> 00:44:11,876
I like it here, so we'll take over for now.
384
00:44:12,209 --> 00:44:13,917
We haven't been notified
by the Japanese government.
385
00:44:14,417 --> 00:44:16,626
I'm notifying you on behalf of them.
386
00:44:32,001 --> 00:44:34,001
Your dad hasn't objected.
387
00:44:35,251 --> 00:44:36,876
So get smart!
388
00:44:41,459 --> 00:44:43,542
Mr. Tit, you're a real man.
389
00:44:43,876 --> 00:44:45,376
Real men don't bully women.
390
00:44:53,334 --> 00:44:54,959
I'll get acquainted with the premises.
391
00:45:04,167 --> 00:45:05,542
Don't go upstairs.
392
00:46:31,501 --> 00:46:35,834
Miss Ng, General Kawashima
knows that you sing well.
393
00:46:36,209 --> 00:46:40,042
The imperial Radio would like to foster
the relationship between Japan and China.
394
00:46:40,126 --> 00:46:41,542
We're here to request you
395
00:46:41,626 --> 00:46:44,834
to sing on the radio
for the prosperity and stability
396
00:46:44,917 --> 00:46:46,292
of the new Shanghai.
397
00:46:46,834 --> 00:46:48,376
As soon as the Japanese army has left,
398
00:46:48,459 --> 00:46:50,209
Shanghai will be stable and prosperous again.
399
00:46:51,709 --> 00:46:52,792
Honorable colleagues.
400
00:46:55,167 --> 00:46:57,292
Miss Ng, please show loyalty to the Emperor.
401
00:47:00,959 --> 00:47:03,001
Please accept this letter of invitation.
402
00:47:03,376 --> 00:47:06,292
We'll arrange a car to pick you up. Goodbye.
403
00:47:33,376 --> 00:47:35,126
I think of you every night...
404
00:47:36,667 --> 00:47:38,292
but you are just not around.
405
00:47:39,459 --> 00:47:42,417
Where are you, Sum?
406
00:47:44,042 --> 00:47:45,876
I might have caught a cold last night.
407
00:47:47,376 --> 00:47:49,459
I was not feeling well this morning.
408
00:47:50,959 --> 00:47:52,292
It seems really chilly outside.
409
00:47:55,376 --> 00:47:57,334
You've left your coat with me.
410
00:47:58,501 --> 00:48:00,251
Do you have enough clothes to stay warm?
411
00:48:02,959 --> 00:48:04,417
What are you doing now?
412
00:48:08,042 --> 00:48:11,501
I went to visit Dad in prison
with Aunt Jing this afternoon.
413
00:48:13,959 --> 00:48:17,876
He looked terrible. I'm worried about him.
414
00:48:20,167 --> 00:48:23,459
Where are you, Sum?
415
00:48:31,834 --> 00:48:33,417
Dear audience, I'm Ho Wing sum.
416
00:48:33,834 --> 00:48:34,751
After listening to
417
00:48:34,834 --> 00:48:38,417
the wonderful songs I've selected for you,
418
00:48:38,501 --> 00:48:41,417
I'd like to remind you of an upcoming event.
419
00:48:41,501 --> 00:48:43,292
Tomorrow noon on New Chapei Street,
420
00:48:43,376 --> 00:48:46,459
there'll be a live broadcast celebrating
the anniversary of Greater East Asia.
421
00:48:46,542 --> 00:48:48,709
The Chinese government
wants us to ruin the show.
422
00:48:48,792 --> 00:48:51,126
We've invited a special guest
to perform at the show.
423
00:48:51,584 --> 00:48:53,417
Please stay tuned.
424
00:48:54,126 --> 00:48:58,084
You're also invited to come
to the venue. Thank you.
425
00:48:58,626 --> 00:49:01,459
This is imperial Radio for East Asian Army.
426
00:49:02,542 --> 00:49:03,876
They're manipulating the media.
427
00:49:05,917 --> 00:49:07,209
We'll disrupt it.
428
00:49:12,584 --> 00:49:13,542
Testing, testing.
429
00:49:46,084 --> 00:49:48,834
Hello to everyone here
and to the audience at home.
430
00:49:48,917 --> 00:49:51,542
This special gala show will soon begin.
431
00:49:52,084 --> 00:49:55,376
Let us first welcome General Kawashima...
432
00:49:56,542 --> 00:49:58,667
to deliver the opening speech.
433
00:49:58,834 --> 00:50:00,126
General Kawashima, please.
434
00:50:10,917 --> 00:50:13,417
I wish to thank all the guests here today,
435
00:50:13,959 --> 00:50:15,751
in particular Miss Ng Mui yi.
436
00:50:20,876 --> 00:50:22,126
Go away. It's dangerous!
437
00:50:22,209 --> 00:50:23,626
Their support to the imperial Army...
438
00:50:38,209 --> 00:50:39,167
Leave this place!
439
00:50:45,667 --> 00:50:46,501
Don't let them go!
440
00:50:46,584 --> 00:50:48,251
We must get them. Come on!
441
00:51:01,751 --> 00:51:02,834
Let's go!
442
00:51:02,917 --> 00:51:03,834
Back off!
443
00:51:13,126 --> 00:51:14,084
Move over, kids!
444
00:51:41,792 --> 00:51:43,834
Put down your pistols.
Yes.
445
00:51:43,917 --> 00:51:44,751
Are you out of your mind?
446
00:51:44,834 --> 00:51:46,292
How can you shoot
when there are so many people?
447
00:52:17,917 --> 00:52:19,792
Don't shoot! No, no!
448
00:52:19,876 --> 00:52:20,751
Breaking news!
449
00:52:20,834 --> 00:52:23,292
Latest news! Live broadcast!
450
00:52:23,376 --> 00:52:27,084
Three people from the resistance
have been arrested by secret agents.
451
00:52:27,167 --> 00:52:28,917
Breaking news! Live broadcast!
452
00:52:28,917 --> 00:52:30,667
Kid, kid!
453
00:52:30,751 --> 00:52:32,292
Three resistance members arrested!
454
00:52:32,292 --> 00:52:34,459
Give me one!
455
00:52:34,542 --> 00:52:37,459
Get the breaking news!
Kid, I want one.
456
00:52:37,542 --> 00:52:40,126
Get the breaking news!
Kid!
457
00:52:40,209 --> 00:52:42,876
Get the breaking news!
458
00:52:49,292 --> 00:52:51,959
Sum, you've recovered!
459
00:52:52,834 --> 00:52:53,917
Have you read my letters?
460
00:52:54,251 --> 00:52:55,334
Why did you work for the Japanese?
461
00:52:56,084 --> 00:52:57,376
What's your reason?
462
00:53:00,417 --> 00:53:01,417
Have you been home?
463
00:53:02,501 --> 00:53:03,584
Answer me first.
464
00:53:11,459 --> 00:53:13,001
They've imprisoned my dad.
465
00:53:14,917 --> 00:53:16,417
He was always not strong.
466
00:53:17,334 --> 00:53:19,959
He is suspected of murdering Mr. Shirakawa.
467
00:53:22,667 --> 00:53:25,876
He still doesn't know what's going on.
468
00:53:28,334 --> 00:53:29,292
He's now...
469
00:53:31,667 --> 00:53:33,126
It's all my fault, Mui yi.
470
00:53:36,709 --> 00:53:39,167
It has nothing to do with you.
471
00:53:39,251 --> 00:53:40,251
I'm sorry.
472
00:53:47,417 --> 00:53:49,792
Tell me, Sum,
473
00:53:51,626 --> 00:53:52,792
do you truly love me?
474
00:53:54,542 --> 00:53:56,084
I don't want you to be exploited
by the Japanese.
475
00:53:56,167 --> 00:53:57,584
Do you really love me?
476
00:54:04,834 --> 00:54:06,709
During such hardship, we shouldn't...
477
00:54:08,251 --> 00:54:09,167
Enough said.
478
00:54:12,001 --> 00:54:12,876
Here.
479
00:54:19,876 --> 00:54:23,792
They say one's tummy feels warmer
when one is pregnant,
480
00:54:25,459 --> 00:54:26,542
doesn't it?
481
00:54:47,667 --> 00:54:49,042
Mui yi, I...
482
00:54:50,667 --> 00:54:52,751
I don't want to be unfair to our kid.
483
00:54:53,501 --> 00:54:54,459
Unfair?
484
00:54:58,459 --> 00:54:59,417
What about me?
485
00:55:01,667 --> 00:55:02,626
What about us?
486
00:55:08,001 --> 00:55:09,001
I don't know.
487
00:55:10,501 --> 00:55:11,584
I don't know.
488
00:55:13,417 --> 00:55:14,459
I need time to think it over.
489
00:56:12,959 --> 00:56:15,876
Mui yi, I hope you will understand that...
490
00:56:17,209 --> 00:56:20,042
I cannot lose you whatsoever.
491
00:56:22,584 --> 00:56:23,876
I have thought things through.
492
00:56:24,959 --> 00:56:27,376
I will soon arrange for you
to leave Shanghai...
493
00:56:28,709 --> 00:56:30,792
and move to Chongqing or Chengdu.
494
00:56:51,376 --> 00:56:52,292
Run!
495
00:57:08,251 --> 00:57:09,667
Search the place.
Yes.
496
00:57:45,834 --> 00:57:48,917
Move over!
497
00:57:55,626 --> 00:57:59,376
Shenyang, Beijing, Shanghai...
498
00:57:59,459 --> 00:58:02,209
Agent Tit reports to General Kawashima.
499
00:58:11,792 --> 00:58:14,626
Come over. Take a photo
in front of the dead bodies together.
500
00:58:27,959 --> 00:58:29,251
"ON AIR"
501
00:58:30,876 --> 00:58:31,876
Let me take you home.
502
00:58:34,459 --> 00:58:35,751
Goodbye.
Goodbye.
503
00:58:42,751 --> 00:58:44,084
See you.
Thanks.
504
00:58:46,334 --> 00:58:47,584
Is my dad alright?
505
00:58:47,667 --> 00:58:49,126
I've arranged a military doctor to see him.
506
00:58:55,501 --> 00:58:56,417
Mui yi,
507
00:58:58,542 --> 00:59:00,334
the friend you helped with his getaway...
508
00:59:02,001 --> 00:59:03,001
has passed away.
509
00:59:08,792 --> 00:59:09,709
Sum...
510
00:59:12,042 --> 00:59:13,417
I saw him last night.
511
00:59:14,334 --> 00:59:15,709
I slapped him on his face.
512
00:59:18,251 --> 00:59:21,626
No. He's already left Shanghai.
513
00:59:23,584 --> 00:59:26,959
The secret agents stormed
their hideout this morning.
514
00:59:28,584 --> 00:59:30,917
None of them survived.
515
00:59:47,834 --> 00:59:48,751
Mui yi,
516
00:59:49,459 --> 00:59:52,126
I came to tell you because I don't want you
to find this out from the papers.
517
00:59:52,917 --> 00:59:54,001
I know how you feel for him.
518
01:00:03,042 --> 01:00:03,917
Mui yi!
519
01:00:04,167 --> 01:00:05,084
Mui yi!
520
01:00:17,209 --> 01:00:19,126
Although I cannot be with you
521
01:00:19,209 --> 01:00:20,959
till the war of resistance is won,
522
01:00:22,334 --> 01:00:26,126
I will miss you and our kid.
523
01:00:27,876 --> 01:00:29,667
I will go on living
so that we can meet one day.
524
01:00:31,751 --> 01:00:33,042
I need this hope.
525
01:00:48,667 --> 01:00:49,667
Let me go home.
526
01:00:50,792 --> 01:00:52,376
Don't let me stay here alone.
527
01:01:00,667 --> 01:01:02,042
What's your plan for the future?
528
01:01:04,251 --> 01:01:08,001
The letter you gave me
contains Sum's last words.
529
01:01:09,959 --> 01:01:11,334
No matter what the future holds,
530
01:01:11,417 --> 01:01:15,167
I'll keep this baby for him.
531
01:01:21,167 --> 01:01:22,251
I'm sorry.
532
01:01:40,626 --> 01:01:44,709
I just can't, and I don't want to forget him.
533
01:01:50,126 --> 01:01:51,042
I know.
534
01:02:26,751 --> 01:02:28,792
What's the matter?
I'm looking for Mr. Tit.
535
01:02:28,876 --> 01:02:29,834
Mr. Tit is busy.
536
01:02:30,709 --> 01:02:31,751
Get out of my way!
537
01:04:13,584 --> 01:04:14,667
Let me take you upstairs.
538
01:04:32,792 --> 01:04:34,209
I don't care what you do outside.
539
01:04:34,542 --> 01:04:35,584
This is my dad's place.
540
01:04:35,667 --> 01:04:37,417
No one can come in except for family!
541
01:04:49,709 --> 01:04:51,584
I'll never come back then.
542
01:05:08,792 --> 01:05:09,667
Mui yi.
543
01:05:10,959 --> 01:05:12,167
I was worried that you wouldn't come.
544
01:05:12,876 --> 01:05:15,042
Why? I promised to take care of you.
545
01:05:16,626 --> 01:05:18,459
Nothing will change that.
546
01:05:23,334 --> 01:05:24,251
Yes.
547
01:05:26,209 --> 01:05:27,167
Miss Matsuda.
548
01:05:29,417 --> 01:05:31,667
Is General Kawashima here?
549
01:05:32,917 --> 01:05:37,251
He's in the restroom. Is it something urgent?
550
01:05:37,792 --> 01:05:40,376
Yes. I have to ask for his permission.
551
01:05:41,126 --> 01:05:43,501
I plan to get married soon.
552
01:05:47,126 --> 01:05:48,376
With Mui yi?
553
01:05:48,792 --> 01:05:49,626
Yes.
554
01:05:52,584 --> 01:05:55,751
Congratulations.
555
01:05:59,334 --> 01:06:01,584
Best wishes for you both.
556
01:06:02,042 --> 01:06:03,001
Thank you.
557
01:06:38,792 --> 01:06:40,584
A present for your bride.
558
01:06:44,209 --> 01:06:46,501
Matsuda, I need to speak to you.
559
01:06:46,584 --> 01:06:47,459
Yes.
560
01:06:54,626 --> 01:06:57,459
Have all the newspapers in Shanghai
561
01:06:57,542 --> 01:07:00,417
report the wedding of Noguchi and Mui yi
on their front pages.
562
01:07:01,376 --> 01:07:05,542
This can promote Sino Japanese friendship.
563
01:07:14,751 --> 01:07:17,459
"WEDDING ANNOUNCEMENT OF
NG MUl YI AND NOGUCHI SYUUHIKO"
564
01:07:21,917 --> 01:07:28,667
Newspaper!
565
01:08:27,751 --> 01:08:29,626
There's no point going out. What can you do?
566
01:08:32,626 --> 01:08:34,292
Why are you heading this way, Mui yi?
567
01:09:02,917 --> 01:09:04,667
Do we really have to leave Shanghai tomorrow?
568
01:09:05,209 --> 01:09:08,334
Yes. Even if you stay,
you can't take care of her.
569
01:09:35,709 --> 01:09:41,917
"Cold wind carries snowflakes
Together with my song"
570
01:09:42,751 --> 01:09:49,542
"Into the white, empty night
And they melt in my heart"
571
01:09:49,917 --> 01:09:56,542
"Many memories return together with
The image of you that time"
572
01:09:57,042 --> 01:09:59,834
"On which day"
573
01:10:00,209 --> 01:10:04,792
"Will you come back to me"
574
01:10:05,167 --> 01:10:10,292
"On which day"
575
01:10:11,792 --> 01:10:17,792
"Will you kiss away my tears of sorrow"
576
01:10:19,376 --> 01:10:25,709
"And renew our vows with your sweetness"
577
01:10:26,001 --> 01:10:32,667
"When can we get drunk together again"
578
01:10:37,084 --> 01:10:43,959
"Thousands of snowflakes swirl in the sky
According to my thoughts"
579
01:10:44,251 --> 01:10:51,001
"On a lonely night, I ask myself softly"
580
01:10:51,292 --> 01:10:57,917
"Who can tell me
If the scene can take place once more"
581
01:10:58,542 --> 01:11:01,334
"On which day"
582
01:11:01,709 --> 01:11:05,751
"Will you come back to me"
583
01:11:06,251 --> 01:11:12,126
"On which day"
584
01:11:12,834 --> 01:11:19,417
"Can I be with you once more"
585
01:11:20,417 --> 01:11:26,876
"If we can ever see each other again
We will be in a daze"
586
01:11:27,417 --> 01:11:34,292
"Savoring our love and obsession together"
587
01:11:45,584 --> 01:11:48,292
"if we can ever see each other again"
588
01:11:48,376 --> 01:11:52,542
"We will be in a daze"
589
01:11:53,042 --> 01:11:55,209
"Savoring our love"
590
01:11:55,292 --> 01:12:01,459
"And obsession together"
591
01:12:31,042 --> 01:12:32,376
So long as I'm in charge of public security,
592
01:12:32,751 --> 01:12:34,001
I won't tolerate this.
593
01:12:47,084 --> 01:12:48,834
A group of resistance members
is coming to Shanghai.
594
01:12:49,376 --> 01:12:51,501
I've identified their local contact.
595
01:12:53,251 --> 01:12:55,792
Tomorrow I'll speak to General Kawashima
596
01:12:56,084 --> 01:12:57,709
to get his approval for an all out search.
597
01:13:01,959 --> 01:13:04,542
We expect backup from
the Ministry of Public Security.
598
01:13:19,792 --> 01:13:21,709
"NAME LIST OF RESISTANCE MEMBERS"
599
01:13:40,417 --> 01:13:41,917
Go away.
600
01:14:07,251 --> 01:14:11,459
No new orders from
the resistance headquarters yet.
601
01:14:12,834 --> 01:14:14,417
We must be patient.
602
01:14:32,292 --> 01:14:33,417
Evacuate the people upstairs.
603
01:14:33,542 --> 01:14:36,292
Something is going to happen.
Leave immediately!
604
01:14:36,376 --> 01:14:37,334
Tit Chak man!
605
01:14:49,626 --> 01:14:50,501
Move over!
606
01:14:51,209 --> 01:14:52,626
It's a dead end. Fight them to death!
607
01:14:52,917 --> 01:14:53,834
Come out!
608
01:14:55,209 --> 01:14:56,167
Make way!
609
01:14:57,417 --> 01:14:59,001
Mr. Tit, take this!
610
01:15:17,209 --> 01:15:18,126
Go!
611
01:15:53,251 --> 01:15:56,251
Go, Brother Leung! Go!
612
01:16:15,834 --> 01:16:17,376
Mr. Tit, are you okay?
613
01:16:37,001 --> 01:16:38,001
Don't move.
614
01:16:51,584 --> 01:16:52,584
You're alive!
615
01:17:21,667 --> 01:17:22,626
Just a moment.
616
01:17:28,709 --> 01:17:32,459
Mui yi and I thought you were dead.
617
01:17:33,376 --> 01:17:34,417
Our marriage was a front...
618
01:17:35,917 --> 01:17:37,376
to ensure her safety.
619
01:17:38,834 --> 01:17:40,251
She's about to deliver in the hospital.
620
01:17:41,584 --> 01:17:45,001
For the sake of your own kid,
621
01:17:47,584 --> 01:17:48,667
go see her soon.
622
01:18:35,251 --> 01:18:38,542
"TIT CHAK MAN, KAWASHIMA,
NG MUl YI, NOGUCHl"
623
01:18:38,542 --> 01:18:40,167
"LEUNG SUM TEMPORARY PASS"
624
01:18:41,126 --> 01:18:46,417
"SHANGHAI HEADQUARTERS"
625
01:18:47,251 --> 01:18:51,709
"SHANGHAI HEADQUARTERS"
626
01:18:52,417 --> 01:18:55,001
"NG MUl YI TEMPORARY PASS"
627
01:19:18,709 --> 01:19:19,709
Listen.
628
01:19:22,751 --> 01:19:23,584
Go over there.
629
01:19:25,751 --> 01:19:27,584
Take these. Leave the war zone
630
01:19:27,667 --> 01:19:28,917
once Mui yi has given birth.
631
01:19:32,751 --> 01:19:33,751
You can kill me.
632
01:19:35,251 --> 01:19:37,042
You can go on with your resistance.
633
01:19:39,417 --> 01:19:41,876
But Japan will still occupy
China and the whole Asia.
634
01:19:42,876 --> 01:19:44,084
I didn't come for your lecture.
635
01:19:44,626 --> 01:19:46,042
If you really care about Mui yi...
636
01:19:46,292 --> 01:19:47,334
and her safety,
637
01:19:47,417 --> 01:19:48,876
go back to Japan with her at once.
638
01:19:49,251 --> 01:19:50,167
I don't get it.
639
01:19:50,626 --> 01:19:52,126
I don't have time to explain.
640
01:19:53,209 --> 01:19:54,834
Just do as I told you, or I'll shoot you.
641
01:19:55,667 --> 01:19:58,542
Even if I agree, Mui yi won't go with me.
642
01:19:58,751 --> 01:20:00,751
She only cares about you. Don't you understand?
643
01:20:00,959 --> 01:20:02,834
She's having a baby with you.
644
01:20:09,792 --> 01:20:12,251
Leave with Mui yi as a retired soldier.
645
01:20:13,084 --> 01:20:15,459
I'm telling you, both you...
646
01:20:16,042 --> 01:20:17,626
and Mui yi are our targets of assassination!
647
01:20:18,709 --> 01:20:21,876
Others will kill you even though I can't.
648
01:20:41,584 --> 01:20:44,167
She's too tense. Get ready for surgery.
649
01:20:44,876 --> 01:20:47,751
Give her the medication.
Prepare for anesthesia.
650
01:20:56,834 --> 01:20:59,501
Relax.
Sum, don't leave me.
651
01:21:00,334 --> 01:21:01,251
Relax.
652
01:21:02,959 --> 01:21:03,917
Sum,
653
01:21:06,542 --> 01:21:07,876
where are you?
654
01:21:11,001 --> 01:21:13,459
I can't live without you.
655
01:21:26,626 --> 01:21:29,626
Relax. Don't stress out.
656
01:21:30,959 --> 01:21:32,001
Count with me.
657
01:21:32,917 --> 01:21:37,501
One, two, three...
658
01:21:37,584 --> 01:21:38,626
Kid,
659
01:21:39,584 --> 01:21:40,792
you're on your own now.
Four...
660
01:21:41,959 --> 01:21:46,126
On your own...
five, six.
661
01:22:19,334 --> 01:22:23,542
Are you okay?
I was worried about you and the baby.
662
01:22:25,501 --> 01:22:26,667
What happened?
663
01:22:28,417 --> 01:22:31,917
I only knew you were hurt, but the doctors
wouldn't let me leave the ward.
664
01:22:34,001 --> 01:22:35,334
I didn't know if your condition was serious.
665
01:22:39,417 --> 01:22:40,542
Is the baby healthy?
666
01:22:44,709 --> 01:22:48,209
He was weak at birth, less than five pounds.
667
01:22:49,542 --> 01:22:52,751
But now he's full of life.
668
01:22:52,834 --> 01:22:53,917
He cries loudly and...
669
01:22:54,501 --> 01:22:55,667
is always hungry.
670
01:22:56,167 --> 01:22:57,709
Does he look like you or his father?
671
01:23:00,042 --> 01:23:01,167
Not like his father.
672
01:23:03,501 --> 01:23:04,459
No.
673
01:23:19,376 --> 01:23:20,792
"FOOKMAN HOSPITAL BIRTH CERTIFICATE"
674
01:23:20,876 --> 01:23:22,042
"NG KENTA"
675
01:23:22,584 --> 01:23:26,042
If you agree,
I can obtain Japanese nationality for him.
676
01:23:26,834 --> 01:23:28,751
He can then leave
this war ridden China anytime.
677
01:23:32,167 --> 01:23:33,334
He'll adopt your family name.
678
01:23:35,084 --> 01:23:36,667
Since finding out he's still alive,
679
01:23:37,667 --> 01:23:39,126
he's never come for me.
680
01:23:41,042 --> 01:23:42,917
He knew about the baby,
681
01:23:43,001 --> 01:23:44,334
but he didn't get in touch.
682
01:23:49,917 --> 01:23:51,626
I won't wait for him.
683
01:23:56,417 --> 01:23:58,084
"NOGUCHI KENTA"
684
01:23:58,167 --> 01:24:00,959
Let's leave this place together.
685
01:24:41,584 --> 01:24:45,167
"SOUVENIRS"
686
01:25:02,667 --> 01:25:03,834
Get up!
687
01:25:10,209 --> 01:25:11,042
Brother Leung!
688
01:25:11,709 --> 01:25:13,751
Calm down. Don't make a scene
689
01:25:13,834 --> 01:25:15,959
or we'll spoil the plan.
690
01:25:16,042 --> 01:25:17,334
Hold your temper, Brother Leung.
691
01:25:17,417 --> 01:25:18,251
Calm down.
692
01:25:35,501 --> 01:25:36,959
I really hate this war.
693
01:25:38,251 --> 01:25:39,709
You'll forget after leaving this place.
694
01:26:29,251 --> 01:26:31,834
For the last time, where's Leung Sum?
695
01:26:34,792 --> 01:26:38,042
He's the one the Japanese want, not you.
696
01:26:39,709 --> 01:26:41,584
That means I don't need to kill any of you!
697
01:26:47,876 --> 01:26:49,626
If you can't find Leung Sum today,
698
01:26:49,709 --> 01:26:53,459
the secret agents in Shanghai
will have a new captain.
699
01:26:53,876 --> 01:26:54,751
Is that clear?
700
01:27:29,876 --> 01:27:31,876
Don't shoot!
701
01:27:33,709 --> 01:27:34,834
Don't shoot!
702
01:27:35,751 --> 01:27:36,834
You forced me to do this!
703
01:27:59,501 --> 01:28:01,709
You're all mad! Mad!
704
01:28:05,876 --> 01:28:07,209
Turn them over to the Japanese.
705
01:28:07,292 --> 01:28:08,834
The Japanese can do whatever they want.
706
01:28:21,209 --> 01:28:25,584
Long live China! Long gone Japan!
707
01:29:10,876 --> 01:29:12,209
Tit Chak man is there!
708
01:29:21,834 --> 01:29:24,001
Mr. Tit, leave before it's too late.
709
01:29:38,042 --> 01:29:40,417
We've got him!
710
01:29:40,959 --> 01:29:44,459
Kill him! Kill him!
711
01:29:55,376 --> 01:30:00,042
Great!
Kill him!
712
01:30:04,459 --> 01:30:06,042
Kill his woman too!
713
01:30:09,292 --> 01:30:10,667
Kill that woman!
714
01:30:21,167 --> 01:30:22,001
Let's go.
715
01:30:22,167 --> 01:30:23,376
You're lucky this time.
716
01:30:23,459 --> 01:30:24,751
Traitor's wife!
Go!
717
01:30:33,334 --> 01:30:34,251
Mrs. Ng.
718
01:30:55,834 --> 01:31:00,417
Please help me draw the curtains.
It's too bright. I can't sleep.
719
01:31:09,376 --> 01:31:11,001
I often wonder,
720
01:31:12,542 --> 01:31:14,084
on the night you killed Kawashima,
721
01:31:14,917 --> 01:31:16,834
why didn't you kill us as well?
722
01:31:17,917 --> 01:31:19,542
If you did,
723
01:31:21,126 --> 01:31:23,917
at least I could die with him.
724
01:31:26,001 --> 01:31:28,001
We wouldn't live
such pitiful lives all these years.
725
01:31:30,042 --> 01:31:31,751
Our ending wouldn't be like this.
726
01:32:06,292 --> 01:32:07,292
Don't be sad.
727
01:32:11,084 --> 01:32:12,042
The war's over now.
728
01:32:13,042 --> 01:32:14,251
Life would be a bit better.
729
01:32:15,084 --> 01:32:17,251
But it's not safe for you to be here alone.
730
01:32:20,459 --> 01:32:22,584
Come on, get on the train.
731
01:32:28,417 --> 01:32:29,917
Go find Mui yi in Japan.
732
01:32:30,751 --> 01:32:31,959
I know her well.
733
01:32:32,501 --> 01:32:34,209
The night we saved you in the garage,
734
01:32:35,626 --> 01:32:38,417
I could tell she loved you deeply.
735
01:32:50,584 --> 01:32:51,751
Help me give these to her.
736
01:33:05,001 --> 01:33:08,251
Don't wait, and don't let her wait.
737
01:33:09,334 --> 01:33:10,459
Go find her.
738
01:33:59,501 --> 01:34:03,584
Sir, do you want a shoe shine? It'll be quick.
739
01:34:04,959 --> 01:34:09,542
Go outside to find business.
740
01:34:16,584 --> 01:34:17,542
Go over there.
741
01:34:22,626 --> 01:34:24,917
Miss Yokoi, show him where Mr. Noguchi is.
742
01:34:26,542 --> 01:34:28,292
He's inside.
743
01:35:59,084 --> 01:36:01,292
Where's Dad?
744
01:36:01,376 --> 01:36:04,459
Isn't Asai a shy girl?
745
01:36:05,417 --> 01:36:06,792
No.
746
01:36:15,917 --> 01:36:17,751
Good boy.
747
01:36:35,084 --> 01:36:36,667
Dad!
748
01:36:52,084 --> 01:36:55,626
Kenta, come over here, Kenta.
749
01:36:55,709 --> 01:36:57,292
Dad!
Kenta!
750
01:36:59,001 --> 01:37:00,709
Kenta!
Dad!
751
01:37:00,792 --> 01:37:02,501
Come to Dad!
752
01:37:02,751 --> 01:37:04,876
Dad!
753
01:37:24,542 --> 01:37:28,542
I want Dad's peas.
754
01:37:29,542 --> 01:37:31,584
Don't eat too much.
755
01:37:42,542 --> 01:37:46,251
Who's that man? Why doesn't he smile?
756
01:37:48,251 --> 01:37:50,501
Be good. Eat your meal.
757
01:37:58,959 --> 01:37:59,834
What now?
758
01:38:01,001 --> 01:38:03,126
He looks really mean!
759
01:38:07,667 --> 01:38:08,501
What did he say?
760
01:38:10,292 --> 01:38:11,542
He wants to know who you are.
761
01:38:26,751 --> 01:38:29,584
Perhaps it was unfair for me
to shoot you and leave you crippled.
762
01:38:32,917 --> 01:38:34,167
I'll always owe you one.
763
01:38:38,001 --> 01:38:41,709
I'm here to take Mui yi and my son back.
764
01:38:45,834 --> 01:38:47,709
Do you deserve them?
What have you done for them?
765
01:38:48,917 --> 01:38:50,709
Have you ever taken care of your son?
766
01:38:51,126 --> 01:38:52,251
Have you ever taken care of Mui yi?
767
01:38:52,876 --> 01:38:55,584
What did you do for them
during the 10 months in 1942?
768
01:38:57,084 --> 01:38:59,542
Were you with your son when he was crying?
769
01:38:59,876 --> 01:39:01,251
Let's go back to your room now.
770
01:39:18,584 --> 01:39:19,667
I wasn't like you.
771
01:39:22,667 --> 01:39:23,542
I had no choice.
772
01:39:26,626 --> 01:39:28,209
You didn't need to protect your homeland.
773
01:39:30,501 --> 01:39:33,584
You could decide on your own...
774
01:39:36,251 --> 01:39:37,917
whether to fight or to love.
775
01:39:42,001 --> 01:39:43,501
I didn't have the chance.
776
01:39:47,292 --> 01:39:48,626
I never had.
777
01:39:51,584 --> 01:39:52,959
Does that mean I can't have it for once?
778
01:39:55,084 --> 01:39:56,334
Shouldn't I be given the chance now?
779
01:39:56,959 --> 01:39:59,834
Tell me, do I really not deserve this chance?
780
01:40:00,417 --> 01:40:01,459
It's too late now.
781
01:40:03,667 --> 01:40:06,292
You had your chance, but it's gone now.
782
01:40:11,792 --> 01:40:14,584
I don't know the pain
of having no one to protect the country.
783
01:40:16,209 --> 01:40:17,376
I just know...
784
01:40:18,292 --> 01:40:23,167
my pain of waiting for you in Shanghai.
785
01:40:32,834 --> 01:40:34,542
When the Pacific War broke out,
786
01:40:36,126 --> 01:40:37,084
all the people around me...
787
01:40:38,959 --> 01:40:42,209
suddenly vanished.
788
01:40:44,209 --> 01:40:45,501
I was left alone.
789
01:40:48,292 --> 01:40:49,417
Where were you at that time?
790
01:40:52,626 --> 01:40:54,084
Eight months and seven days.
791
01:40:56,417 --> 01:40:58,626
The more the baby grew inside me,
792
01:41:00,417 --> 01:41:02,084
the more I needed you beside me.
793
01:41:05,417 --> 01:41:07,209
But I couldn't find you.
794
01:41:15,209 --> 01:41:16,792
The baby was finally born.
795
01:41:18,334 --> 01:41:19,542
Oh what pain!
796
01:41:21,167 --> 01:41:24,501
He seemed to know his dad wouldn't be around.
797
01:41:25,209 --> 01:41:26,626
He would rather stay inside me.
798
01:41:29,126 --> 01:41:30,584
Did you know what happened?
799
01:41:32,167 --> 01:41:34,584
I called your name. I thought of you.
800
01:41:35,584 --> 01:41:36,876
I hoped you'd show up.
801
01:41:37,626 --> 01:41:39,126
I hoped you'd come back.
802
01:41:41,459 --> 01:41:43,709
Where were you at that time?
803
01:41:46,251 --> 01:41:47,542
They had to perform a surgery...
804
01:41:48,501 --> 01:41:50,167
to pull the baby out.
805
01:41:52,917 --> 01:41:54,042
After that,
806
01:41:56,376 --> 01:41:57,751
I was scared, really scared.
807
01:41:58,334 --> 01:41:59,376
I was worried.
808
01:42:01,251 --> 01:42:02,584
I was worried about the baby.
809
01:42:04,001 --> 01:42:05,209
If I had lost him,
810
01:42:06,584 --> 01:42:08,542
I'd have been all by myself.
811
01:42:12,876 --> 01:42:13,876
Eight months...
812
01:42:15,751 --> 01:42:17,667
and four years have passed.
813
01:42:20,501 --> 01:42:22,209
Do you know how I've lived through this?
814
01:42:23,876 --> 01:42:25,001
Have you ever thought about...
815
01:42:25,501 --> 01:42:27,917
all the time you left me by myself,
816
01:42:28,959 --> 01:42:30,917
how did I live through?
817
01:42:46,126 --> 01:42:48,334
Mum, don't cry.
818
01:43:00,876 --> 01:43:02,626
You don't have any rights.
819
01:43:26,459 --> 01:43:27,292
Promise me,
820
01:43:28,376 --> 01:43:29,792
you'll forget your past.
821
01:43:30,667 --> 01:43:31,876
I wanted to.
822
01:43:33,584 --> 01:43:36,584
But can I?
823
01:43:38,376 --> 01:43:41,959
Why didn't you tell me that...
824
01:43:43,084 --> 01:43:44,667
Sum shot your leg?
825
01:43:46,126 --> 01:43:49,667
Now that I know, I feel I owe you even more.
826
01:43:51,751 --> 01:43:55,459
Had I known it earlier,
maybe I could have forgotten him.
827
01:43:56,126 --> 01:43:57,501
I didn't tell you because...
828
01:43:59,542 --> 01:44:01,292
I was afraid you'd ask why he shot me.
829
01:44:03,959 --> 01:44:05,626
I was afraid you'd leave me once you knew.
830
01:44:08,501 --> 01:44:09,334
He did that because...
831
01:44:10,292 --> 01:44:13,042
he wanted me to leave Shanghai with you
as a retired soldier.
832
01:44:15,417 --> 01:44:17,917
We were targets of assassination then.
833
01:44:20,501 --> 01:44:22,376
For the safety of you and your baby,
834
01:44:23,376 --> 01:44:24,751
Sum didn't go to see you.
835
01:44:26,001 --> 01:44:27,167
He was worried that once you saw him,
836
01:44:27,501 --> 01:44:28,792
you wouldn't leave with me whatsoever.
837
01:44:31,584 --> 01:44:32,667
Now that I've told you,
838
01:44:33,917 --> 01:44:35,626
I'm worried that you'll take Kenta with you
and leave me.
839
01:44:36,834 --> 01:44:37,667
Mui yi,
840
01:44:47,334 --> 01:44:48,167
please don't go.
841
01:44:49,042 --> 01:44:50,126
Please don't leave me.
842
01:44:52,209 --> 01:44:53,542
You and Kenta belong to me.
843
01:44:54,917 --> 01:44:55,792
Over the years,
844
01:44:56,667 --> 01:44:58,292
I did everything for both of you.
845
01:44:59,834 --> 01:45:01,001
Please don't leave me.
846
01:45:07,001 --> 01:45:08,417
I'm not as strong as Sum.
847
01:45:10,292 --> 01:45:11,917
I can't lose you both.
848
01:45:13,376 --> 01:45:14,667
I beg you,
849
01:45:16,417 --> 01:45:17,376
Mui yi.
850
01:45:33,959 --> 01:45:35,042
I'm sorry.
851
01:45:37,876 --> 01:45:39,001
I'm sorry.
852
01:45:48,001 --> 01:45:49,834
I'm sorry.
853
01:45:58,001 --> 01:45:59,001
Excuse me.
854
01:46:07,876 --> 01:46:10,876
A lady has left this letter for you.
855
01:46:25,334 --> 01:46:27,084
Mui yi!
856
01:46:31,209 --> 01:46:32,792
Mui yi!
857
01:46:35,959 --> 01:46:37,751
When the war is over,
858
01:46:38,959 --> 01:46:42,001
no matter where you are and what you've become,
859
01:46:43,334 --> 01:46:44,292
I'll come find you.
860
01:47:35,626 --> 01:47:40,042
"MATSUSHIROYA"
861
01:48:21,042 --> 01:48:23,167
"TSUMAGO HOTEL"
862
01:48:23,251 --> 01:48:26,917
Sum, the past is indeed the past.
863
01:48:27,959 --> 01:48:29,501
I've never regretted it once.
864
01:48:31,001 --> 01:48:32,667
Kenta woke up at midnight just now.
865
01:48:33,251 --> 01:48:35,292
He asked me who you are again.
866
01:48:36,209 --> 01:48:38,084
He seemed to have a feel.
867
01:48:39,334 --> 01:48:42,042
Forgive me, I can't tell him now
868
01:48:42,334 --> 01:48:43,709
you're his father.
869
01:48:45,751 --> 01:48:49,167
I'll tell him one day.
870
01:48:49,834 --> 01:48:53,459
Sum, promise me you won't come find me again.
871
01:48:54,584 --> 01:48:57,501
I can no longer stop myself
from leaving with you.
55596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.