All language subtitles for trust.s01e07.720p.hdtv.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,833 داستان پیش رو الهام‌گرفته از » « رخدادهای حقیقی‌ست 2 00:00:21,000 --> 00:00:24,999 اونا هیچوقت اندازه‌ت نمی‌شن. از بس پیتزا می‌خوری - برو ردّ کارت - 3 00:00:27,067 --> 00:00:29,500 هی - چیه؟ - 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,744 ...اونا مال اونه؟ - اه - 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,200 پس انجام شد؟ 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,288 هان؟ 7 00:00:43,400 --> 00:00:44,440 به هیچکس نمی‌گی 8 00:00:44,500 --> 00:00:46,300 متوجهی؟ به هیچکس 9 00:00:48,200 --> 00:00:51,500 سالواتوره با خود طرف دیدار کرد. با گتی ارشد 10 00:00:52,767 --> 00:00:56,160 هفته‌ی پیش با هم توافق کردن. تمومه 11 00:00:56,233 --> 00:00:57,880 خوبه؟ - چی؟ - 12 00:00:57,933 --> 00:01:01,533 قیمت‌ـش. خوبه؟ - به قدر کافی خوبه - 13 00:01:01,967 --> 00:01:03,320 خدا رو شکر 14 00:01:03,367 --> 00:01:08,430 همین رو بگو. من فکر می‌کردم سر این کلاهبرداری احمقانه، همه‌مون گیر میوفتیم 15 00:01:08,433 --> 00:01:11,033 این‌یکی چطوره؟ بیا 16 00:01:14,000 --> 00:01:17,800 بیخیال، رجینا. سوراخ‌‌سوراخه. شب‌پره‌های لعنتی 17 00:01:17,867 --> 00:01:22,560 خب؟ - پیش خودشون می‌گن از دهاتی‌های کالابریام - 18 00:01:22,633 --> 00:01:25,500 این‌یکی خوبه؟ - آره، همین خوبه - 19 00:01:39,000 --> 00:01:41,867 چیه؟ - تو مهربونی - 20 00:02:07,567 --> 00:02:10,999 درخواست باج: 5 میلیون دلار 21 00:02:11,000 --> 00:02:13,967 پیشنهاد گتی: 5 میلیون دلار 22 00:02:48,021 --> 00:02:50,697 کجاست، کجاست، کجاست؟ 23 00:02:50,729 --> 00:02:52,998 پولین، پولین 24 00:02:53,105 --> 00:02:55,775 ایناهاشش. این رو ببین 25 00:02:56,868 --> 00:02:58,681 لباسـت رو خیلی دوست دارم 26 00:02:58,759 --> 00:03:00,372 اوه، اینجا کالیفرنیا بود 27 00:03:01,017 --> 00:03:03,643 ‏‏‏‏1960و خرده‌ای بود 28 00:03:03,675 --> 00:03:05,377 ،پل کوچولو یه بچه بود 29 00:03:05,411 --> 00:03:11,161 ،و من به معنای واقعی کلمه بیرون کار می‌کردم بنزین می‌زدم و شیشه‌جلو تمیز می‌کردم 30 00:03:11,216 --> 00:03:12,575 خوشحال به‌نظر می‌رسی 31 00:03:12,600 --> 00:03:14,605 اوه. اوه، خوشحال بودیم. خوشحال بودیم 32 00:03:14,632 --> 00:03:17,894 بی‌پول ولی... خوشحال 33 00:03:18,183 --> 00:03:22,328 بعدش، یه‌مرتبه این از طرف پیرمرده پیداش می‌شه 34 00:03:22,847 --> 00:03:27,274 پل عزیز، خوشنود شدم که از جورج شنیدم» 35 00:03:27,299 --> 00:03:30,008 ،که با سخت‌کوشی برای شرکت نفتی گتی بنزین می‌زنی 36 00:03:30,041 --> 00:03:32,344 چه جایی برای یادگرفتن در مورد صنعت نفت 37 00:03:32,407 --> 00:03:34,743 بهتر از خود مشتری‌ها؟ 38 00:03:34,829 --> 00:03:37,911 وقت ترفیع‌ـته 39 00:03:38,344 --> 00:03:41,246 بیا به ایتالیا. وقت‌ـشه که با هم دیدار کنیم 40 00:03:41,935 --> 00:03:44,017 «پدر مهربانـت 41 00:03:46,585 --> 00:03:48,588 «پدر مهربانـت» 42 00:03:52,000 --> 00:04:00,000 کـاری از هـومـن صـمـدی و سـجـاد مـارول Raylan Givens & SajadMarvel 43 00:04:06,500 --> 00:04:11,000 ♪ Renato Carosone - Maruzzella ♪ 44 00:04:15,060 --> 00:04:16,597 اوه 45 00:04:16,972 --> 00:04:20,583 خب، حداقل مجبور نیستم از بین جمعیت انتخاب‌ـش کنم 46 00:04:20,638 --> 00:04:22,889 حتی نمی‌دونم بتونم بجا بیارمـش 47 00:04:22,921 --> 00:04:24,590 خیلی گذشته - پدر خودت رو؟ - 48 00:04:24,623 --> 00:04:27,011 اوه، 15 سال گذشته 49 00:04:27,036 --> 00:04:30,296 اون مثل پدر تو نیست - پل - 50 00:04:34,399 --> 00:04:38,423 سلام... بابا 51 00:04:38,572 --> 00:04:41,341 هوم. می‌تونی من رو پل صدا کنی 52 00:04:43,375 --> 00:04:45,210 گمان می‌کنم گیل باشی 53 00:04:45,243 --> 00:04:48,648 بله. از دیدن‌تون خیلی خوشحالم 54 00:04:48,695 --> 00:04:51,203 چرا بهم نگفتی زن‌ـت انقدر خوشگله؟ 55 00:04:51,234 --> 00:04:52,184 ...اوه، خب، من 56 00:04:52,218 --> 00:04:55,855 امیدوارم پرواز رضایت‌بخش بوده باشه - اوه، شگفت‌انگیز بود - 57 00:04:55,887 --> 00:04:58,291 ممنون - شما بابابزرگ منی؟ - 58 00:04:58,324 --> 00:05:00,627 بله - خب، چطورید؟ - 59 00:05:00,659 --> 00:05:02,728 خب، شما چطوری؟ 60 00:05:02,762 --> 00:05:04,803 من پل‌ـم - منم پل‌ـم - 61 00:05:04,828 --> 00:05:06,186 می‌دونم، بی‌مزه 62 00:05:06,211 --> 00:05:08,117 اه 63 00:05:25,250 --> 00:05:27,219 دایه ندارید؟ 64 00:05:27,252 --> 00:05:29,688 ...اوه، نه، نه. ما نمی‌تونیم - بیا اینجا - 65 00:05:29,721 --> 00:05:31,089 وسع‌مون بهش نمی‌رسه - عزیز دلم - 66 00:05:31,122 --> 00:05:32,625 واقعاً؟ 67 00:05:36,304 --> 00:05:38,537 بجنب، مامان - پل - 68 00:05:38,562 --> 00:05:39,614 هی، نمی‌تونی ساکت نگه‌ش داری؟ 69 00:05:39,639 --> 00:05:42,242 اون خسته، گرسنه و کسله. منم همینطور 70 00:05:42,267 --> 00:05:43,568 گیل، این مهمه 71 00:05:43,601 --> 00:05:44,966 می‌دونم 72 00:05:45,937 --> 00:05:49,538 هنر رنسانس، برای بازدیدکننده‌ی جوان‌مون جذابیت نداره؟ 73 00:05:49,563 --> 00:05:51,212 اوه. ببخشید 74 00:05:51,237 --> 00:05:53,640 اون معموملاً انقدر ... نیست 75 00:05:54,012 --> 00:05:56,082 فقط اینکه الان زمان غذاشه 76 00:05:56,115 --> 00:05:57,972 خب، راست‌ـش وقت خواب‌ـشه 77 00:05:58,003 --> 00:06:02,683 اوه، ایتالیایی‌ها دیر غذا می‌خورن، دیر پرداخت ...می‌کنن، همه‌کارشون دیر انجام می‌شه 78 00:06:03,089 --> 00:06:05,620 ولی مطمئناً می‌تونن نقاشی بکشن 79 00:06:05,824 --> 00:06:07,759 پل، بذار یه چیزی رو بهت نشون بدم 80 00:06:08,385 --> 00:06:11,097 می‌دونی چکّش چیه؟ - بله - 81 00:06:11,130 --> 00:06:13,619 و می‌دونی میخ چیه؟ - بله - 82 00:06:13,644 --> 00:06:19,102 خب، اون، مرد جوان، تمام چیزیه که نیازه در مورد مصلوب‌سازی بدونی 83 00:06:19,305 --> 00:06:24,468 حالا، این مردهایی که اینجا هستن، به این ،نتیجه رسیدن که این پیرمرده که ریش داره 84 00:06:24,493 --> 00:06:27,814 پطرس، نباید به چیزهایی که ،بهشون ایمان داره، ایمان داشته باشه 85 00:06:27,854 --> 00:06:33,295 واسه همین یه چکش با چندتا میخ برداشتن و صاف کوبیدن‌شون توی دست‌هاش 86 00:06:33,320 --> 00:06:36,617 و پاهاش به اون تیکه چوبی که اونجاست 87 00:06:36,692 --> 00:06:40,538 بنگ، بنگ، بنگ. متوجهی؟ 88 00:06:40,633 --> 00:06:47,906 و بعدش اون تیکه چوب رو آویزون کردن روی هوا و گذاشتن همونجا آویزون بمونه تا اینکه مُرد 89 00:06:48,033 --> 00:06:50,470 نظرت در مورد اون چیه؟ 90 00:06:52,570 --> 00:06:55,707 می‌خوای بدونی چی به سر این مرد بیچاره که اینجاست، افتاد؟ 91 00:06:55,740 --> 00:06:59,010 بسیار ناخوشایند بود 92 00:06:59,035 --> 00:07:02,181 ...هرود داشت شام می‌خورد - خب، شاید یه وقت دیگه - 93 00:07:02,214 --> 00:07:03,850 بله، بله 94 00:07:04,711 --> 00:07:09,101 ،ما هم می‌ریم شام خودمون رو می‌خوریم و من یه خرگوش بهت نشون می‌دم 95 00:07:09,200 --> 00:07:14,200 ♪ Lesley Garrett - Barcarolle ♪ 96 00:07:21,526 --> 00:07:24,491 مراقب پرنده‌ـه باش، خرگوش کوچولو 97 00:07:24,836 --> 00:07:27,053 مراقب پرنده‌ـه باش 98 00:07:27,564 --> 00:07:30,609 اوه. پرنده‌ـه رو دیدی؟ 99 00:07:30,702 --> 00:07:31,844 نه 100 00:07:31,877 --> 00:07:33,246 عجیبه 101 00:07:33,279 --> 00:07:35,514 منم ندیدمـش 102 00:07:37,348 --> 00:07:38,817 !یه پرنده 103 00:07:38,851 --> 00:07:40,420 چی می‌گی؟ 104 00:07:40,445 --> 00:07:42,782 مراقب پرنده‌ـه باش، خرگوش کوچولو 105 00:07:42,807 --> 00:07:44,357 مراقب پرنده‌ـه باش 106 00:07:45,139 --> 00:07:46,508 کدوم پرنده؟ 107 00:07:47,477 --> 00:07:51,062 اوه، ببین، یه نفر دیگه اومده به دیدنـت 108 00:07:51,096 --> 00:07:53,065 مرد شنی 109 00:07:53,106 --> 00:07:55,109 اومده شب‌بخیر بگه 110 00:07:55,548 --> 00:07:57,222 بادقت تماشاش کن 111 00:07:57,479 --> 00:07:59,181 تا سه بشمر 112 00:07:59,505 --> 00:08:02,808 ...یک... دو 113 00:08:03,917 --> 00:08:05,277 سه 114 00:08:10,389 --> 00:08:12,158 چطوری اون‌کارو کردید؟ 115 00:08:13,519 --> 00:08:15,955 ازش خوشم میاد 116 00:08:15,987 --> 00:08:18,097 ،من علاقه‌ای به بچه‌ها ندارم 117 00:08:18,550 --> 00:08:20,560 ولی از اون خوشم میاد 118 00:08:22,595 --> 00:08:24,797 می‌بری بذاریش توی جاش؟ 119 00:08:25,293 --> 00:08:28,267 ما باید در مورد کسب‌وکار بحث کنیم 120 00:08:28,581 --> 00:08:31,722 بله. البته 121 00:08:38,507 --> 00:08:41,756 تو یه اشتیاقی داری. متوجه‌ام 122 00:08:41,803 --> 00:08:43,768 اشتیاق؟ - اوهوم - 123 00:08:43,801 --> 00:08:46,325 دیدم اون پشت به اون پیشخدمت نگاه می‌کردی 124 00:08:46,350 --> 00:08:51,786 اوه، من یه مرد متأهل خوشبخت‌ـم، قربان - احتمالاً درسته، ولی نامربوط - 125 00:08:52,059 --> 00:08:56,487 نوشیدنی. غذا. سکس. اشتیاق 126 00:08:57,114 --> 00:09:00,120 برای موفقیت به اونا احتیاج داری 127 00:09:00,953 --> 00:09:03,055 و البته بعدش پول هم هست 128 00:09:03,620 --> 00:09:06,633 برای اونم اشتیاق داری؟ 129 00:09:06,959 --> 00:09:10,329 .خب، مسلماً یه خرده بیشترش به کارمون میاد شکی درش نیست 130 00:09:10,361 --> 00:09:13,172 نقش سگ دست‌آموز افتاده رو برای من بازی نکن 131 00:09:14,359 --> 00:09:16,734 میلیون‌ها دلار توی سپرده‌ست 132 00:09:16,892 --> 00:09:19,868 صدها میلیون، و خودتم می‌دونی 133 00:09:21,387 --> 00:09:22,688 اشتیاق شما اونه؟ 134 00:09:22,713 --> 00:09:25,299 آره، اینطور به‌نظر میاد، مگه نه؟ 135 00:09:25,635 --> 00:09:28,714 ولی در لحظه فقط می‌شه یک ماشین رو روند 136 00:09:28,747 --> 00:09:32,084 در لحظه فقط می‌شه توی یک خونه زندگی کرد 137 00:09:32,117 --> 00:09:34,186 نه 138 00:09:34,219 --> 00:09:38,255 ...چیزی که پول در اختیارت می‌ذاره، قدرته 139 00:09:38,880 --> 00:09:44,729 و دردسر اصلی همونه، مرد جوان 140 00:09:44,763 --> 00:09:46,598 قدرت 141 00:09:47,132 --> 00:09:50,869 ،یه خرده ازش باعث می‌شه خیلی ازش بخوای 142 00:09:51,124 --> 00:09:55,708 و خیلی ازش باعث می‌شه تمامـش رو بخوای 143 00:09:58,357 --> 00:10:00,212 یه خرده می‌خوای؟ 144 00:10:10,903 --> 00:10:11,990 خب؟ 145 00:10:12,023 --> 00:10:13,762 یا پیغمبر 146 00:10:14,725 --> 00:10:16,857 واقعاً ترفیع‌ـه 147 00:10:17,461 --> 00:10:20,465 پس، چرا اینطور به‌نظر می‌رسه که انگار الان اخراج شدی؟ 148 00:10:20,499 --> 00:10:22,468 چون توی عربستان سعودیه 149 00:10:23,005 --> 00:10:25,466 اوه - آره. اوه - 150 00:10:26,937 --> 00:10:31,643 .می‌خواد کُل کار در اونجا رو من اداره کنم کُلش رو 151 00:10:31,676 --> 00:10:33,825 کار بزرگیه. سنگینه 152 00:10:34,412 --> 00:10:36,215 داره اعتقادش بهت رو نشون می‌ده 153 00:10:36,248 --> 00:10:38,316 آره؟ - آره - 154 00:10:38,350 --> 00:10:40,794 ازت خوشش میاد - جداً؟ - 155 00:10:41,119 --> 00:10:44,403 از تو هم خوشش میاد، بُز پیر [ بُز اشاره به شخص شهوتی دارد ] 156 00:10:45,030 --> 00:10:48,666 راست‌ـش، دیدمـش که به چاک سینه‌م نگاه می‌کرد 157 00:10:48,692 --> 00:10:50,849 نه - آره - 158 00:10:52,005 --> 00:10:54,967 یا پیغمبر، امان از اون چشم‌ها 159 00:11:01,072 --> 00:11:02,774 فقط چندساله، درسته؟ 160 00:11:02,807 --> 00:11:04,235 و بعدش منتقل می‌شیم 161 00:11:04,260 --> 00:11:06,469 به آمریکا - آره - 162 00:11:06,710 --> 00:11:08,766 اگه تو باشی منم هستم 163 00:11:10,849 --> 00:11:12,354 ممنون 164 00:11:13,250 --> 00:11:15,821 خب، برو بالا 165 00:11:15,854 --> 00:11:18,388 چون تنها چیزی که توی عربستان سعودی گیرمون میاد، یه عرق سیب‌زمینیه 166 00:11:18,389 --> 00:11:20,124 که از یه بادیه‌نشین می‌خریم 167 00:11:20,157 --> 00:11:23,680 و امیدوارم از بستن روبنده راضی باشی 168 00:11:23,705 --> 00:11:25,931 چون اون تنها چیزیه که می‌پوشی 169 00:11:25,964 --> 00:11:27,532 احمق نشو 170 00:11:30,410 --> 00:11:32,589 ...خدا، شگفت‌انگیزه 171 00:11:33,205 --> 00:11:35,508 عروسک‌های سایه‌ای 172 00:11:38,176 --> 00:11:39,878 با من هیچوقت انجامـش نداد 173 00:11:40,308 --> 00:11:42,238 هیچوقت کاری با من انجام نداد 174 00:11:42,880 --> 00:11:45,453 بچه‌ی طفلکی 175 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 ♪ Maria Callas - O Mio Babbino Caro ♪ 176 00:12:18,409 --> 00:12:20,411 !بابابزرگ 177 00:12:22,988 --> 00:12:24,223 خب، خب، خب 178 00:12:27,091 --> 00:12:31,796 باستان‌شناس‌ها اینجا رو بادقت زیر و رو کردن، و تو این رو پیدا می‌کنی 179 00:12:31,962 --> 00:12:36,905 دوهزار و پونصد سال منتظرت بود تا پیداش کنی 180 00:12:38,202 --> 00:12:40,589 تو کامروا می‌شی، مرد جوان 181 00:12:40,897 --> 00:12:44,083 می‌شه این برای من باشه؟ نه، پسش می‌خوای 182 00:12:44,370 --> 00:12:46,872 بسیارخب، می‌تونی پسش بگیری 183 00:12:47,077 --> 00:12:48,779 فقط باید بهم بگی 184 00:12:48,812 --> 00:12:50,348 توی کدوم دست‌ـمه، باشه؟ 185 00:12:50,382 --> 00:12:52,618 اشتباهه 186 00:12:52,651 --> 00:12:54,787 ...اه 187 00:13:00,117 --> 00:13:02,726 همه‌جا رفتیم، ما چهار نفر 188 00:13:02,929 --> 00:13:06,091 مثل... مثل یه خانواده‌ی درست‌وحسابی 189 00:13:06,297 --> 00:13:09,388 ...می‌دونی، آسمون آبی، خنده 190 00:13:09,759 --> 00:13:12,278 شراب خنک بود، آفتاب داغ 191 00:13:12,771 --> 00:13:15,926 ...همسرم... این فرشته‌ی زیبای موقرمز 192 00:13:15,952 --> 00:13:19,256 پسرم، پدرم. اون ازم خوشش میومد 193 00:13:20,996 --> 00:13:23,849 یا پیغمبر، اون ازم خوشش میومد 194 00:13:25,425 --> 00:13:28,528 ...فقط برای یه مدت، برای یه مدت 195 00:13:29,354 --> 00:13:31,389 ما خوشبخت بودیم 196 00:13:38,957 --> 00:13:40,714 بچه‌ها کجان، خانم؟ 197 00:13:40,748 --> 00:13:42,394 لا فوسرنا - اوه - 198 00:13:42,419 --> 00:13:48,467 پیش خودم گفتم بهتره خودمون دونفر باشیم وقتی اون... می‌دونی... برمی‌گرده 199 00:13:49,889 --> 00:13:51,873 آم... تولدشه 200 00:13:51,928 --> 00:13:53,144 هوم 201 00:13:53,177 --> 00:13:55,181 اون ... نیست؟ 202 00:13:56,880 --> 00:13:59,283 انجام می‌شه، مگه نه، چیس؟ 203 00:13:59,316 --> 00:14:01,320 .همه‌چیز زمان‌بندی شده قراردادها نوشته شدن 204 00:14:01,353 --> 00:14:03,021 پول داره شمرده می‌شه 205 00:14:03,053 --> 00:14:08,026 آم... چندتا کار ناتموم مونده برای رسیدگی که خوشگلش می‌کنه 206 00:14:08,058 --> 00:14:10,394 و به غیر از اون، آماده‌ایم 207 00:14:10,652 --> 00:14:14,332 و پل، با پیرمرده دیدار کرده؟ 208 00:14:14,365 --> 00:14:16,302 فکر می‌کنم این مسئله در حال انجامـه 209 00:14:16,500 --> 00:14:18,803 می‌دونی که اونا با هم نمی‌سازن 210 00:14:18,990 --> 00:14:21,806 ،خب، طبق برداشت من الان دیگه قضیه مربوط به کسب‌وکاره 211 00:14:23,240 --> 00:14:27,761 اونا عادی نیستن، چیس... گتی‌ها 212 00:14:28,345 --> 00:14:31,850 .اشکالی نداره، اون رئیس توئه می‌دونم نمی‌تونی چیزی بگی 213 00:14:31,883 --> 00:14:39,391 ،مثل انسان‌های عادی می‌مونن ولی یه بخشی از حیوانیت محض درون اون پیرمرده 214 00:14:39,854 --> 00:14:42,569 حیوون؟ - آره، می‌دونی، چیزی که - 215 00:14:42,594 --> 00:14:45,847 باقی بشریت برای نجات جون‌شون بهش چنگ می‌زنن؟ 216 00:14:46,297 --> 00:14:48,784 ...عشق، همدردی، علاقه، مهربونی 217 00:14:48,809 --> 00:14:50,901 هرچی که می‌خوای اسمـش رو بذاری 218 00:14:51,670 --> 00:15:02,880 یه کلید توی وجودش قرار داره که باعث می‌شه انسانیت‌ـش از بین بره 219 00:15:09,019 --> 00:15:11,705 بلدی شنا کنی؟ - نه - 220 00:15:11,822 --> 00:15:14,725 خب، مهمه که بلد باشی - بهم یاد می‌دی؟ - 221 00:15:15,994 --> 00:15:17,763 دلت نمی‌خواد من بهت یاد بدم 222 00:15:17,796 --> 00:15:19,064 می‌خوام 223 00:15:19,096 --> 00:15:21,165 پیشنهاد نمی‌کنم 224 00:15:21,199 --> 00:15:23,168 چرا 225 00:15:27,081 --> 00:15:28,983 اگه اصرار داری 226 00:15:30,240 --> 00:15:31,609 !هی 227 00:15:31,643 --> 00:15:33,711 چه وضع‌ـشه؟ 228 00:15:33,744 --> 00:15:36,367 !پل، برو درش بیار - نه، وایسا. ولش کن - 229 00:15:36,915 --> 00:15:41,287 !پل! پل 230 00:16:09,848 --> 00:16:11,316 آب خیلی سرده 231 00:16:11,873 --> 00:16:13,652 به گمونم زمستون در راهه 232 00:16:14,830 --> 00:16:16,018 بیا 233 00:16:16,338 --> 00:16:17,901 واسه من؟ - واسه تو - 234 00:16:17,926 --> 00:16:19,150 ممنون 235 00:16:19,175 --> 00:16:20,479 می‌ری خونه 236 00:16:22,800 --> 00:16:24,203 واقعاً؟ 237 00:16:26,965 --> 00:16:28,633 آره؟ 238 00:16:37,841 --> 00:16:39,944 چطور تونستی اون‌کارو بکنی؟ 239 00:16:39,978 --> 00:16:41,555 اگه غرق می‌شد چی؟ 240 00:16:41,610 --> 00:16:43,347 من کارم رو با «اگه» انجام نمی‌دم 241 00:16:43,381 --> 00:16:46,685 غرق نشد، و حالا بلده شنا کنه 242 00:16:49,487 --> 00:16:51,818 هی - یا پیغمبر - 243 00:16:51,922 --> 00:16:53,925 اون چشه؟ 244 00:17:01,488 --> 00:17:04,128 سعودی جای خیلی مناسبی نیست، می‌دونی 245 00:17:04,169 --> 00:17:12,234 ،نه، ولی، هی، همه‌ش بخشی از یادگیری راه و چاهه درسته؟ و من ازت سپاسگزارم که بهم اعتماد می‌کنی، قربان 246 00:17:12,388 --> 00:17:13,857 مثل ایتالیا نیست 247 00:17:14,445 --> 00:17:16,714 کُلی شن داره 248 00:17:16,748 --> 00:17:17,849 کُلی تشریفات 249 00:17:18,602 --> 00:17:20,552 زیاد خبری از سکس نیست 250 00:17:23,696 --> 00:17:25,665 حال‌ـت خوبه؟ 251 00:17:25,690 --> 00:17:28,692 ...ما... می‌تونیم 252 00:17:28,726 --> 00:17:30,996 می‌تونیم... می‌تونیم چی‌کار کنیم؟ 253 00:17:31,028 --> 00:17:33,064 ...می‌تونیم 254 00:17:33,096 --> 00:17:36,867 چی؟ - ...می‌تونیم گوردن رو - 255 00:17:36,901 --> 00:17:38,409 به‌جات بفرستیم 256 00:17:38,434 --> 00:17:40,905 خب، ولی گوردن، گوردن هیچی از نفت 257 00:17:40,939 --> 00:17:42,799 سرش نمی‌شه - می‌دونم - 258 00:17:42,824 --> 00:17:45,088 هیچی 259 00:17:45,135 --> 00:17:49,181 ،ولی من چی؟ منظورم اینه من... من دلم می‌خواد کار کنم 260 00:17:49,213 --> 00:17:52,085 اوهوم، اوهوم. توی ایتالیا می‌مونی 261 00:17:52,116 --> 00:17:56,053 هوم. منم مدت‌هاست اینجا دارم همین‌کارو می‌‌کنم... «پیومب‌اُیل» رو می‌خرم 262 00:17:56,086 --> 00:17:57,489 یه نفر باید اداره‌ش کنه 263 00:17:57,521 --> 00:17:59,524 تو می‌کنی 264 00:18:01,041 --> 00:18:03,044 من؟ واقعاً؟ 265 00:18:03,125 --> 00:18:04,794 چرا که نه؟ 266 00:18:05,804 --> 00:18:08,623 گوردن 267 00:18:16,267 --> 00:18:19,967 صبح‌بخیر، همگی. پسرم، پل 268 00:18:21,568 --> 00:18:23,490 صبح‌بخیر 269 00:18:24,300 --> 00:18:26,440 مونتاناری مارچلو، کارمند 270 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 فرانچسکو کومو، هماهنگ‌کننده‌ی حراست 271 00:18:29,967 --> 00:18:32,729 مارتینو گاسپرینی، مهندس - پل - 272 00:18:33,000 --> 00:18:34,960 توماسو پرووی، حسابدار 273 00:18:35,667 --> 00:18:37,760 ساموئله وینچنزی، مهندس 274 00:18:39,000 --> 00:18:41,440 فابیو واسالو، سرپرست بخش 275 00:18:41,833 --> 00:18:43,400 صبح‌بخیر، انزو 276 00:18:44,233 --> 00:18:47,100 انزو پیچیانو، سرپرست تولید 277 00:18:49,095 --> 00:18:50,905 عجب 278 00:18:51,230 --> 00:18:52,932 عجب جاییه 279 00:18:52,964 --> 00:18:55,033 باید مسئولیت‌ـش به عهده گرفته بشه، پل 280 00:18:55,067 --> 00:19:00,148 می‌دونی اونا دوساعت رو صرف نهارخوردن می‌کنن، محض رضای خدا 281 00:19:01,476 --> 00:19:03,687 باید سر و ته‌ش زده بشه 282 00:19:04,010 --> 00:19:07,130 چلونده بشه تا به سوددهی برسه 283 00:19:07,155 --> 00:19:08,180 بله، البته 284 00:19:08,214 --> 00:19:11,061 باید حداقل نصف این افراد رو رد کنی 285 00:19:11,108 --> 00:19:13,310 چی، اونا رو؟ 286 00:19:13,376 --> 00:19:15,177 کدوم‌هاشون؟ 287 00:19:15,211 --> 00:19:18,382 خب، رئیس توئی. تو انتخاب کن 288 00:19:18,650 --> 00:19:20,517 باهات در تماس خواهم بود 289 00:19:20,542 --> 00:19:21,876 باهام در تماس خواهی بود؟ 290 00:19:21,901 --> 00:19:23,186 بله. باید برم انگلستان 291 00:19:23,237 --> 00:19:24,549 چی، انگلستان؟ 292 00:19:24,559 --> 00:19:27,224 انقدر هرچی که من می‌گم رو تکرار نکن 293 00:19:27,256 --> 00:19:28,891 ...ولی - آره، ولی هر شب - 294 00:19:28,925 --> 00:19:32,215 ساعت 7:45 باهات در تماس خواهم بود 295 00:19:32,598 --> 00:19:35,065 مطمئن شو برای اون تماس در دسترس باشی. باشه؟ 296 00:19:35,098 --> 00:19:36,600 حتماً هستم 297 00:19:36,632 --> 00:19:38,634 مشکلی پیش نمیاد - آره - 298 00:19:38,667 --> 00:19:41,318 فقط خوب انتخاب کن 299 00:19:50,045 --> 00:19:52,748 ...خب، من 300 00:19:52,782 --> 00:19:54,992 متأسفانه مجبوریم شما رو رد کنیم 301 00:19:55,300 --> 00:19:56,360 چی؟ 302 00:19:56,433 --> 00:19:57,800 چرا دارید این‌کارو با من می‌کنید؟ 303 00:19:57,867 --> 00:19:58,555 متوجه نمی‌شم 304 00:19:58,556 --> 00:20:00,877 مقام شما دیگه در دسترس نیست 305 00:20:01,067 --> 00:20:03,320 من همه‌چیزم رو قربانی این کار کردم 306 00:20:03,400 --> 00:20:05,120 من به مدت 20 سال اینجا کار کردم 307 00:20:05,121 --> 00:20:06,406 خیلی متأسفم 308 00:20:06,431 --> 00:20:07,883 !غیرممکنه 309 00:20:08,200 --> 00:20:09,520 !لعنتی 310 00:20:09,521 --> 00:20:10,657 متـ... متأسفم. متأسفم 311 00:20:10,867 --> 00:20:13,500 ،من همیشه خوب کار کردم، همیشه زود اومدم 312 00:20:13,501 --> 00:20:17,766 ...یک روز رو هم از دست ندادم 313 00:20:17,767 --> 00:20:23,600 هیچوقت درخواست تعطیلات نکردم. من به کار کردن برای شما 314 00:20:23,601 --> 00:20:27,601 ادامه می‌دم. شما هیچ حقی ندارید این‌کارو با من بکنید 315 00:20:39,294 --> 00:20:42,163 نه، اون فکر بدیه 316 00:20:42,194 --> 00:20:44,841 کُلش؟ کُل پیشنهاد؟ 317 00:20:44,879 --> 00:20:48,630 چرا باید کارمون رو در زمانی که انقدر بلاتکلیفی بین‌المللی وجود داره، توسعه بدیم؟ 318 00:20:48,655 --> 00:20:51,207 چون یه روزی قیمت نفت بالا می‌ره؟ 319 00:20:51,241 --> 00:20:56,779 شاید تو علاقه داشته باشی نقره‌ی خانواده رو سر اون قمار کنی، ولی من علاقه‌ای ندارم 320 00:21:00,850 --> 00:21:04,000 بسیارخب، ولی خودت شخصاً برای اون اقدام نکن، محض رضای خدا 321 00:21:04,001 --> 00:21:05,856 برای اون به انزو نیاز داری 322 00:21:05,888 --> 00:21:08,058 اون رو بذار روی اون کار - ولی انزو دیگه برای ما کار نمی‌کنه - 323 00:21:08,090 --> 00:21:10,060 ردّش کردی؟ 324 00:21:10,092 --> 00:21:14,462 ...خب، من... تو - انزو تیزترین ذهن در کُل کمپانیه - 325 00:21:14,531 --> 00:21:16,099 بود 326 00:21:16,131 --> 00:21:18,100 تصمیمـت استثنایی بود 327 00:21:18,177 --> 00:21:20,458 ...من 328 00:21:21,303 --> 00:21:23,506 ،حالا، ما یه قرارداد پنج ساله امضا می‌کنیم 329 00:21:23,616 --> 00:21:27,678 ،و حتی اگه مخارج ترابری بالا بره صورت‌هزینه‌ی ما نمی‌ره 330 00:21:27,772 --> 00:21:36,780 «مذاکره‌ی دشواری بود، ولی قیمت «اُناسیس پوزنده درصد کمتر از هر حامل رقیبیه 331 00:21:38,487 --> 00:21:40,090 کارت خوب بود، پل 332 00:21:40,122 --> 00:21:41,290 ممنون 333 00:21:42,437 --> 00:21:44,026 ولی نه 334 00:21:44,060 --> 00:21:47,630 نه؟ - نه. من تصمیم گرفتم اون معامله رو انجام ندم - 335 00:21:47,678 --> 00:21:50,169 به نظر من باید نفتکش‌های خودمون رو بخریم 336 00:21:50,226 --> 00:21:53,080 منظورم اینه، چرا وقتی می‌تونیم خودمون نفت‌مون رو حمل کنیم 337 00:21:53,087 --> 00:21:54,986 به یه نفر دیگه پول بدیم این‌کارو بکنه؟ 338 00:21:55,138 --> 00:21:57,874 و تصمیم گرفتی الان این رو به من بگی؟ 339 00:21:57,907 --> 00:22:01,110 می‌خواستم فرصت‌ـش رو داشته باشی که پیشنهادت رو بدی 340 00:22:01,144 --> 00:22:03,054 و خیلی هم نویدبخشه 341 00:22:03,593 --> 00:22:06,718 فقط نه به اندازه‌ی پیشنهاد من 342 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 ♪ Caterina Caselli -Tutto Nero (Paint it Black) ♪ 343 00:23:26,029 --> 00:23:30,063 یه بهونه نیست، ولی من تنها بودم 344 00:23:31,001 --> 00:23:33,146 حتی با چهارتا بچه؟ 345 00:23:33,836 --> 00:23:36,334 فقط یه مرد می‌تونه اون رو بگه 346 00:23:37,170 --> 00:23:41,615 بله، حتی با چهارتا بچه‌ی ،خیلی خیلی خوشگل 347 00:23:42,623 --> 00:23:44,543 تنهاتر از اون نمی‌شدم 348 00:23:44,600 --> 00:23:45,835 ها 349 00:23:46,448 --> 00:23:49,020 باعث می‌شه کارهای احمقانه‌ای بکنی 350 00:23:58,512 --> 00:24:01,504 عزیزم، خب، هنوز که لباسـت رو عوض نکردی 351 00:24:02,153 --> 00:24:03,766 خیلی وقت پیش باید اونجا می‌بودیم 352 00:24:03,800 --> 00:24:07,986 خب، باید قبل از اینکه پیر حرومزاده تماس بگیره، این رو درست کنم 353 00:24:08,011 --> 00:24:10,180 ...خب 354 00:24:10,433 --> 00:24:12,386 نمی‌شه بمونه واسه بعد؟ 355 00:24:12,641 --> 00:24:14,376 همین یک‌دفعه؟ 356 00:24:14,488 --> 00:24:16,211 خوش می‌گذره 357 00:24:16,251 --> 00:24:19,783 بازیگرای «هجوم رومی» هم میان اونجا 358 00:24:19,829 --> 00:24:23,133 میدونی.. میخوان چندتا صحنه رو اجرا کنن 359 00:24:23,158 --> 00:24:25,721 چرا پل کوچولو رو نمی‌بری؟ عاشق این چیزاست 360 00:24:26,948 --> 00:24:28,429 لطفاً؟ 361 00:24:35,665 --> 00:24:37,834 پل، عزیزم؟ 362 00:24:38,445 --> 00:24:40,047 تو همراه منی 363 00:24:40,126 --> 00:24:41,905 !دوباره 364 00:25:06,027 --> 00:25:07,738 ممنون 365 00:25:56,178 --> 00:25:58,480 از دوست پسر جدیدت خوشم میاد 366 00:25:58,513 --> 00:26:00,015 !ببند دهنتو 367 00:26:01,583 --> 00:26:04,370 ،جدی میگم داره نگات میکنه 368 00:26:04,395 --> 00:26:06,231 نخیر، اینطور نیست 369 00:26:06,830 --> 00:26:09,266 ،اگرهم نگاه کنه !من متاهل‌ام 370 00:26:09,372 --> 00:26:12,301 ..فکرکردم تو و پل، میدونی توافق کردین 371 00:26:12,348 --> 00:26:14,506 ..کردیم، اما 372 00:26:15,193 --> 00:26:16,566 هیچوقت بهش عمل نکردم 373 00:26:16,599 --> 00:26:18,301 خب، پل کرده 374 00:26:19,217 --> 00:26:22,381 گیل، منظورم اینه که پل الان که اینجا نیست 375 00:26:22,459 --> 00:26:23,936 اون همیشه نیست 376 00:26:25,084 --> 00:26:26,609 خانم‌ها 377 00:26:29,978 --> 00:26:33,983 تزراریوس لنگ جفریس از لشکر نهم، در خدمت شماست 378 00:26:34,593 --> 00:26:36,596 گیل 379 00:26:37,658 --> 00:26:39,254 باعث افتخارـه 380 00:26:56,551 --> 00:26:58,987 مریضی؟ - نه، نه - 381 00:26:59,012 --> 00:27:00,881 ،کنترل اوضاع رو نداری 382 00:27:00,906 --> 00:27:02,157 اصلاً 383 00:27:02,251 --> 00:27:05,729 میگن صبح‌ها سر میزت حاضر نمیشی 384 00:27:05,763 --> 00:27:07,493 چه خبره؟ 385 00:27:07,530 --> 00:27:09,673 تمام تلاشمو میکنم، قربان 386 00:27:09,736 --> 00:27:10,903 بهتر تلاش کن 387 00:27:10,937 --> 00:27:12,340 میکنم 388 00:27:12,365 --> 00:27:13,582 ،اما هربار که کاری میکنم 389 00:27:13,607 --> 00:27:15,810 پیشنهاد میکنی جور دیگه‌ای انجامش بدم 390 00:27:15,835 --> 00:27:18,644 من چهل سال تجربه کار دارم 391 00:27:19,184 --> 00:27:20,813 میخوای کنار وایستم 392 00:27:20,846 --> 00:27:23,601 و تماشا کنم خودتو ضایع میکنی؟ 393 00:27:24,062 --> 00:27:25,496 نه 394 00:27:25,538 --> 00:27:28,508 از یک کاربلد مشورت بگیر 395 00:27:28,671 --> 00:27:30,756 شنیدم توی زندگی زناشویی هم به مشکل برخوردی 396 00:27:32,003 --> 00:27:33,737 برات هزینه برمی‌داره 397 00:27:34,446 --> 00:27:35,779 تمرکز نداری 398 00:27:35,846 --> 00:27:38,782 ،با انزو حرف زدم برش می‌گردونم 399 00:27:38,816 --> 00:27:40,095 اوه، درسته 400 00:27:40,142 --> 00:27:43,353 ،کمی برو مرخصی خودتو جمع و جور کن 401 00:27:43,393 --> 00:27:45,130 چه مدت؟ 402 00:27:45,155 --> 00:27:46,257 صبرکن. صبرکن 403 00:27:46,289 --> 00:27:47,892 داری اخراجم میکنی؟ 404 00:27:50,040 --> 00:27:53,172 پل، شنیدم مست میکنی و مواد میزنی 405 00:27:54,070 --> 00:27:56,361 همین باعث دردسرمون شده 406 00:27:56,434 --> 00:27:58,678 خب، اگه میشه اجازه بده چندتا چیز رو خودم راست و ریست کنم 407 00:27:58,703 --> 00:28:03,907 پل، هیچ معتادی برای من کار نمیکنه 408 00:28:03,941 --> 00:28:05,910 میدونی که.. هیچکس 409 00:28:08,642 --> 00:28:10,501 وقتی بهتر شدی دوباره حرف میزنیم 410 00:28:53,190 --> 00:28:55,460 توافق کرده بودیم [روی داشتن رابطه‌ی آزاد] 411 00:28:55,646 --> 00:28:58,341 دهه‌ی شصت بود دیگه، نه؟ 412 00:28:58,529 --> 00:29:00,677 بیا آزاد باشیم، عزیزم 413 00:29:02,154 --> 00:29:07,101 ،ایده‌ش این بود که میتونیم با بقیه رابطه داشته باشیم اما زن و شوهر باقی می‌مونیم 414 00:29:07,538 --> 00:29:09,172 بخاطر بچه‌ها 415 00:29:09,440 --> 00:29:11,531 و چطور جواب داد؟ 416 00:29:11,809 --> 00:29:15,383 گمونم همشون یک‌جور ختم میشه 417 00:29:20,684 --> 00:29:22,009 زودی برمیگردم، باشه؟ 418 00:29:22,034 --> 00:29:23,129 خب 419 00:29:44,062 --> 00:29:46,334 اگر به بالا نگاه کنید 420 00:29:46,359 --> 00:29:48,745 گنبد افکت بی‌نظیری ایجاد میکنه 421 00:29:49,914 --> 00:29:52,397 مشابه گالری معروف زمزمه 422 00:29:52,422 --> 00:29:54,339 در کلیسای بزرگ سنت پل در لندن 423 00:29:54,854 --> 00:29:56,650 اگر در مرکز اینجا بنشینید 424 00:29:56,675 --> 00:30:00,612 صداتون از طریق این حفره منقل میشه 425 00:30:00,651 --> 00:30:03,095 جایی که دوست و دشمن‌تون 426 00:30:03,120 --> 00:30:04,558 میتونن بهش گوش بدن 427 00:30:04,701 --> 00:30:07,104 ...اگه به اون سمت توجه کنیم 428 00:30:07,635 --> 00:30:09,212 پل 429 00:30:09,269 --> 00:30:10,642 ما رو دید 430 00:30:10,749 --> 00:30:13,085 ما توی کلیسا همدیگه رو ملاقات کردیم 431 00:30:13,604 --> 00:30:15,338 بزودی خودش متوجه میشه 432 00:30:15,372 --> 00:30:17,041 هنوز نه 433 00:30:17,074 --> 00:30:18,709 وقتی آماده بودم 434 00:30:19,498 --> 00:30:21,286 میخوام با تو باشم 435 00:30:22,037 --> 00:30:23,779 عاشقتم، گیل 436 00:30:23,849 --> 00:30:25,817 وقتی هیچی پول ندارم بازم دوستم داری؟ 437 00:30:26,115 --> 00:30:27,751 یک سنت هم ازش نمی‌گیرم 438 00:30:28,413 --> 00:30:29,873 توی لوچیا کار پیدا کردم 439 00:30:29,898 --> 00:30:31,359 ...کفاف اجاره خونه رو میده، اما - ..قضیه - 440 00:30:31,398 --> 00:30:33,232 قضیه پول نیست 441 00:30:34,625 --> 00:30:36,594 معلومه یه گتی نیستی 442 00:30:36,626 --> 00:30:39,230 خوش گفتی 443 00:30:40,365 --> 00:30:42,568 منم میخوام با تو باشم، لنگ 444 00:30:43,232 --> 00:30:45,896 اما این قلب کوچولوش رو میشکنه 445 00:30:46,302 --> 00:30:48,472 تطبیق پیدا میکنه 446 00:30:48,504 --> 00:30:50,073 بچه‌ها انعطاف‌پذیرن 447 00:30:50,107 --> 00:30:52,346 پل عاشق پدرش‌ـه 448 00:30:53,107 --> 00:30:54,442 اشکال نداره 449 00:30:54,518 --> 00:30:56,253 جلوشو نمی‌گیرم 450 00:30:56,646 --> 00:30:58,348 اما ما باید کنار هم باشیم 451 00:30:58,471 --> 00:31:00,060 من و تو 452 00:31:00,509 --> 00:31:03,321 !چه خوشش بیاد چه نیاد !باید بهش عادت کنه 453 00:31:14,764 --> 00:31:16,237 سلام 454 00:31:18,501 --> 00:31:22,639 ،شرمنده، لنگ رو اتفاقی دیدم که میدونم ما رو دیدی 455 00:31:24,241 --> 00:31:26,978 میدونی چرا این کلیسا معروف‌ـه؟ 456 00:31:27,665 --> 00:31:28,906 چون خوشگله؟ 457 00:31:28,931 --> 00:31:31,147 نه؟ 458 00:31:31,845 --> 00:31:33,517 نه 459 00:31:33,549 --> 00:31:36,520 چرا منو آگاه نمیکنی، زرنگ‌خان؟ 460 00:31:36,552 --> 00:31:39,901 شکل گنبد، اکوستیک عجیبی ایجاد میکنه 461 00:31:39,956 --> 00:31:41,626 مثل شعبده‌بازی 462 00:31:42,550 --> 00:31:44,127 واو 463 00:31:44,161 --> 00:31:46,401 اگه درست زیر پنجره ‌بایستی 464 00:31:46,433 --> 00:31:48,654 میتونی صدای همه آدمای کلیسا رو بشنوی 465 00:31:49,131 --> 00:31:50,795 عجب 466 00:31:51,035 --> 00:31:52,670 !چه باحال 467 00:31:55,405 --> 00:31:56,772 هی 468 00:32:31,734 --> 00:32:33,776 میخوای با پول چیکار کنی؟ 469 00:32:38,169 --> 00:32:40,371 نمیدونم 470 00:32:42,506 --> 00:32:44,748 درست مثل پدربزرگم‌ـی 471 00:32:44,778 --> 00:32:46,299 اون همه پول داره نمیدونه چیکارشون کنه 472 00:32:46,324 --> 00:32:48,393 !نه، نه، نه، نه فرق بزرگی بین ماست 473 00:32:48,597 --> 00:32:50,635 ما فقیریم 474 00:32:51,733 --> 00:32:53,235 خرجش می‌کنیم 475 00:32:57,186 --> 00:32:58,905 چرا اینقدر طول داد؟ 476 00:32:59,141 --> 00:33:00,608 پدرت 477 00:33:01,910 --> 00:33:06,206 ،اگه پسر من دزدیده بشه فرداش پول رو میدم 478 00:33:06,914 --> 00:33:08,483 تمام زندگی‌ـم رو 479 00:33:08,753 --> 00:33:10,794 ..آره 480 00:33:11,701 --> 00:33:13,279 پدرم عجیبه 481 00:33:13,672 --> 00:33:16,055 میدونی، توی سرش مریض‌ـه 482 00:33:16,350 --> 00:33:17,720 مثل، دیوونه 483 00:33:20,848 --> 00:33:22,324 عاشق بود 484 00:33:22,517 --> 00:33:24,583 اه، بیمار عشق 485 00:33:24,584 --> 00:33:25,245 آره 486 00:33:25,270 --> 00:33:27,802 عاشق یک زن زیبا 487 00:33:28,520 --> 00:33:30,097 همسرش نبود؟ 488 00:33:30,122 --> 00:33:32,508 نه، مادرم.. با یک احمق فرار کرد 489 00:33:32,540 --> 00:33:35,711 و پدرم عاشق یکی دیگه شد 490 00:33:39,916 --> 00:33:41,502 تالیثا 491 00:33:42,000 --> 00:33:47,000 ♪ Renato Carosone - Torero ♪ 492 00:33:48,791 --> 00:33:51,193 الان برمیگردم 493 00:33:51,284 --> 00:33:52,308 میشه بیام؟ 494 00:33:52,333 --> 00:33:55,026 نه، زود میریم پنج دقیقه 495 00:34:00,411 --> 00:34:03,068 پنج دقیقه 496 00:34:31,027 --> 00:34:32,100 کجا بودی؟ 497 00:34:32,134 --> 00:34:34,135 یک ساعت پیش گفتی پنج دقیقه 498 00:34:34,168 --> 00:34:36,387 شرمنده، تقصیر من بود 499 00:34:38,316 --> 00:34:39,428 سلام 500 00:34:39,944 --> 00:34:41,061 من تالیثام 501 00:34:42,373 --> 00:34:43,411 وای 502 00:34:44,279 --> 00:34:46,282 خیلی خوشگلی 503 00:34:51,181 --> 00:34:56,181 ♪ Fleetwood Mac - Black Magic Woman ♪ 504 00:35:38,628 --> 00:35:40,998 سلام - سلام - 505 00:35:44,042 --> 00:35:45,907 عاشقش شدی، نه؟ 506 00:35:48,803 --> 00:35:50,645 نه - چرا نه؟ - 507 00:35:50,679 --> 00:35:52,170 خیلی خوشگله 508 00:35:52,803 --> 00:35:54,616 تو عاشق تالیثا هستی 509 00:35:55,748 --> 00:35:57,689 منم عاشق پدرت 510 00:35:59,393 --> 00:36:01,257 اما اونا عاشق ما نیستن 511 00:36:01,455 --> 00:36:03,291 چه می‌شه کرد؟ 512 00:36:05,807 --> 00:36:08,197 بیا، اینو متحان کن 513 00:36:10,370 --> 00:36:11,605 دردت رو تسکین میده 514 00:37:03,751 --> 00:37:08,751 ♪ Jefferson Airplane - Comin' Back To Me ♪ 515 00:37:34,782 --> 00:37:38,764 !تالیثا 516 00:37:39,334 --> 00:37:41,789 !نه، نه، نه 517 00:37:45,890 --> 00:37:47,563 !تالیثا 518 00:37:54,332 --> 00:37:57,373 اون مُرد و پدرم کمی زد به سرش 519 00:37:58,260 --> 00:38:00,916 هنوزم همونطوریه.. میدونی 520 00:38:04,780 --> 00:38:06,782 میدونستم آخرش پولو میده 521 00:38:06,815 --> 00:38:08,747 میدونی. پدرم‌ـه 522 00:38:09,217 --> 00:38:10,619 پدر 523 00:38:12,054 --> 00:38:13,705 تالیثا 524 00:38:15,767 --> 00:38:17,737 مُرده 525 00:38:19,161 --> 00:38:20,994 چیکار کنم؟ 526 00:38:21,262 --> 00:38:24,038 چیکار.. کنم من؟ 527 00:38:24,532 --> 00:38:26,749 نمیدونم 528 00:38:27,350 --> 00:38:29,444 کمکم میکنی؟ 529 00:38:30,631 --> 00:38:33,473 کمک میکنی؟ لطفاً پدر، کمکم میکنی؟ 530 00:38:33,498 --> 00:38:34,543 کمکت میکنم 531 00:38:35,631 --> 00:38:38,447 زمانی که در وضعیت مناسبی قرار داشته باشی که بتونی به خودت کمک کنی 532 00:38:38,472 --> 00:38:39,557 پدر، توروخدا 533 00:38:39,582 --> 00:38:42,830 ،تا ترک نکردی - پدر، لطفاً، توروخدا - 534 00:38:42,892 --> 00:38:45,424 بهم زنگ نزن 535 00:38:45,554 --> 00:38:48,971 واضح گفتم؟ - لطفاً کمکم کن - 536 00:38:49,625 --> 00:38:53,221 پدر، لطفاً، لطفاً 537 00:38:58,491 --> 00:39:00,129 !لعنتی 538 00:39:00,176 --> 00:39:02,848 ...نمی‌دونم چه گُهی 539 00:39:48,060 --> 00:39:51,926 ،خب، اونا آماده‌ان اما پسرـتون تعلل می‌کنه 540 00:39:51,951 --> 00:39:53,802 اوه، اون پسر چه مرگش‌ـه؟ 541 00:39:53,827 --> 00:39:56,380 ترس از تلفن 542 00:39:56,443 --> 00:40:00,016 محض رضای خدا 543 00:40:00,845 --> 00:40:03,790 ویکتوریا. با اون هماهنگ کن 544 00:40:03,837 --> 00:40:05,601 فقط اون زبونش رو متوجه میشه 545 00:40:05,634 --> 00:40:06,969 باید باهم ملاقات کنیم 546 00:40:07,001 --> 00:40:08,603 اسناد رو امضاء کنه 547 00:40:08,637 --> 00:40:11,391 و پسره‌ی احمق آزاد بشه 548 00:40:12,156 --> 00:40:13,643 !بفرست 549 00:40:18,852 --> 00:40:20,524 موضوع دیگه؟ 550 00:40:20,549 --> 00:40:22,418 براتون ناخوش‌آینده 551 00:40:22,451 --> 00:40:25,529 خودم باید تشخیص بدم، لنسینگ - چشم - 552 00:40:25,554 --> 00:40:29,632 گزارش کارآگاه، به تاریخ پنجِ جون 553 00:40:30,291 --> 00:40:32,860 پتریک دِ لازلو، خلبان 554 00:40:32,893 --> 00:40:34,696 الان ساکن کنزینگتون‌ـه 555 00:40:34,730 --> 00:40:37,231 ،مجرده همسرش شش سال پیش مُرد 556 00:40:37,264 --> 00:40:39,686 ،قهرمان جنگی نیروی هوایی لهستان 557 00:40:39,756 --> 00:40:43,194 بعد از جنگ بریتانیا مفتخر به مدال جرج کراس شده 558 00:40:43,233 --> 00:40:44,740 ...نجیب‌زاده لهستانی از طرف 559 00:40:44,773 --> 00:40:46,809 هر چند مدت پنلوپه به دیدنش میره؟ 560 00:40:48,856 --> 00:40:50,858 روز یا شب؟ 561 00:40:59,974 --> 00:41:02,411 !بفرست 562 00:41:08,864 --> 00:41:11,567 ..خب 563 00:41:24,012 --> 00:41:25,481 از ارث محرومش کن 564 00:41:27,516 --> 00:41:29,518 نه حتی یک دلار 565 00:41:30,751 --> 00:41:32,510 نه 566 00:41:33,057 --> 00:41:35,840 یک دلار 567 00:41:36,123 --> 00:41:38,051 !فقط یک دلار 568 00:41:38,726 --> 00:41:41,824 و با اون پسر بی‌مصرفمم تماس بگیر 569 00:41:46,545 --> 00:41:48,138 پل؟ 570 00:41:53,819 --> 00:41:56,689 پل، پدرت‌ـه - نه، برو - 571 00:41:56,961 --> 00:42:00,196 میخواد تو رو ببینه - !نه، نه، نه، نه - 572 00:42:00,298 --> 00:42:01,766 بیا 573 00:42:05,528 --> 00:42:07,531 راجع به پل کوچولوـه 574 00:42:10,106 --> 00:42:12,317 میخواد پولو بهت بده 575 00:42:14,907 --> 00:42:16,475 خودش گفت؟ 576 00:42:35,155 --> 00:42:38,710 کریستوفرِمقدس نگهدارت خواهد بود 577 00:42:39,335 --> 00:42:41,006 ممنون 578 00:42:54,319 --> 00:42:56,251 موفق باشی 579 00:42:57,763 --> 00:43:00,840 موفق باشی - نباید دیر کنیم. مسیر طولانیه. بیاین بریم - 580 00:43:00,841 --> 00:43:03,469 !لعنتی 581 00:43:03,867 --> 00:43:05,720 !آروم. آروم باش 582 00:43:21,800 --> 00:43:23,360 خدا رو شکر 583 00:44:39,564 --> 00:44:42,167 همیشه مجبورشون میکنی چند ساعت بعد از تعطیلی برات باز کنن؟ 584 00:44:42,201 --> 00:44:46,206 با مدیر اینجا، لرد جفریس یه توافقی دارم 585 00:44:49,007 --> 00:44:52,531 راستش بیشتر سوءتفاهم‌ـه 586 00:44:53,320 --> 00:44:57,183 فکرمیکنه میخوام دو تکه از کلکسیونم رو به موزه هدیه کنم 587 00:44:57,216 --> 00:44:58,718 و نمیخوای؟ 588 00:44:58,750 --> 00:45:03,355 نه، میخوام خیلی بیشتر از اون بهشون بدم 589 00:45:05,051 --> 00:45:06,892 رُم بودم 590 00:45:06,926 --> 00:45:09,055 تو که... سفر نمیری 591 00:45:10,029 --> 00:45:11,831 ویلای هادریان رو یادته؟ 592 00:45:12,610 --> 00:45:14,567 آره، البته 593 00:45:14,600 --> 00:45:18,496 جای فوق‌العاده‌ایه - هنوز.. همون شکلی‌ـه - 594 00:45:18,889 --> 00:45:20,291 اینو پیدا کردم 595 00:45:25,243 --> 00:45:27,171 مثل همونیه که پل کوچولو پیدا کرد 596 00:45:27,195 --> 00:45:28,412 درسته 597 00:45:28,413 --> 00:45:31,350 ظاهراً، همه‌جا ریخته 598 00:45:33,419 --> 00:45:38,328 با رئیس مافیایی که پسرت رو دزدیده ملاقات کردم 599 00:45:38,446 --> 00:45:41,149 توافق کردیم. خوب توافقی 600 00:45:41,516 --> 00:45:47,736 از طرف تو قبول کردم که در کمتر از یک هفته، پنج میلیون دلار بدیم 601 00:45:47,799 --> 00:45:50,619 ..اوه، درسته. پنج میلیون 602 00:45:50,736 --> 00:45:52,557 قیمت خوبی‌ـه 603 00:45:52,582 --> 00:45:55,027 خیلی کمتر از قیمتی‌ست که خواستن 604 00:45:55,674 --> 00:45:58,410 بازم، این پول رو نداری 605 00:45:58,764 --> 00:46:01,055 نقد، نه! قطعاً، نه 606 00:46:01,080 --> 00:46:05,762 پس پیشنهاد میکنم که پول رو از سپرده بدی 607 00:46:05,787 --> 00:46:07,553 موافقی؟ 608 00:46:09,754 --> 00:46:11,520 جدی؟ 609 00:46:11,823 --> 00:46:14,893 خدای من، واقعاً؟ - آره - 610 00:46:14,926 --> 00:46:17,190 خدای من، ممنون 611 00:46:17,215 --> 00:46:20,231 کمی توی زمان‌بندی عقبیم 612 00:46:20,256 --> 00:46:22,895 بخاطر آلرژی تو به تلفن 613 00:46:22,920 --> 00:46:25,238 ...من - لنسینگ - 614 00:46:29,082 --> 00:46:30,651 امضاء 615 00:46:30,810 --> 00:46:33,980 اینجا، اینجا و اینجا، لطفاً 616 00:46:37,817 --> 00:46:40,653 ..خیلی خوشحالم که بالاخره میتونیم 617 00:46:40,747 --> 00:46:45,658 نمیتونم بیان کنم، چقدر خوشحالم، پل 618 00:46:54,950 --> 00:46:58,372 ..صبرکن 619 00:47:00,506 --> 00:47:01,917 وایسا 620 00:47:02,808 --> 00:47:05,050 این یه وام‌ـه؟ 621 00:47:05,710 --> 00:47:07,413 در حد کم، بله 622 00:47:07,753 --> 00:47:12,511 نرخ سودِ چهاردرصدی پس‌دادنی داره 623 00:47:13,451 --> 00:47:16,191 داری بهم پول قرض میدی - نه - 624 00:47:16,269 --> 00:47:20,480 سپرده داره میده، و تو وظیفه داری پول رو 625 00:47:20,527 --> 00:47:22,538 برگردونی - اما پول خودمه - 626 00:47:22,585 --> 00:47:23,812 نه، پول سپرده‌ست 627 00:47:23,851 --> 00:47:25,609 پول سپرده‌ای که مال خودمه 628 00:47:25,648 --> 00:47:29,334 پول سپرده‌ای که تماماً از تلاش‌های من بدست اومده 629 00:47:29,368 --> 00:47:32,399 ..نمیخوام راجع به معناشناسی باهات دعوا کنم 630 00:47:32,438 --> 00:47:37,196 معناشناسی؟ معناشناسی. میخوای از دزدیده شدن نوه‌ات هم سود بکنی 631 00:47:37,221 --> 00:47:40,079 خواهشاً، چرت نگو 632 00:47:40,110 --> 00:47:43,522 میدونی چیه، میتونی بری بانک ...ببینی سود وام‌ها چقدره 633 00:47:43,549 --> 00:47:45,485 خدایا، چقدر من احمقم 634 00:47:45,820 --> 00:47:47,520 خیلی احمقم 635 00:47:48,620 --> 00:47:51,940 یعنی، خیلی عقب مونده‌ام - چی میگی؟ - 636 00:47:51,965 --> 00:47:54,060 فکرکردم.. میخوای یه چیزی بهم بدی 637 00:47:54,093 --> 00:47:55,979 فکرکردم داری یه چیزی بهم میدی 638 00:47:56,201 --> 00:47:58,938 منظورم اینه که، تمام عمرم همینو میخواستم 639 00:47:59,198 --> 00:48:02,537 که تو چیزی بهم بدی، هرچیزی برام مهم نیست چی 640 00:48:02,562 --> 00:48:05,138 اون تیکه‌ی سفال توی جیبت 641 00:48:05,171 --> 00:48:07,739 ظاهراً قیمتی نداره، همه جا ریخته 642 00:48:07,772 --> 00:48:10,622 اما باید پس‌َـش بگیری 643 00:48:10,661 --> 00:48:14,913 و وام از پول خودم، به خودم !با سود 644 00:48:14,946 --> 00:48:16,262 !البته که همینطوره 645 00:48:16,287 --> 00:48:21,540 پل، میخوام کمکت کنم - با بیشتر و بیشتر غرق کردن من؟ انجامش نمیدم - 646 00:48:21,595 --> 00:48:23,470 میشنوی؟ میشنوی؟ 647 00:48:23,495 --> 00:48:26,392 !غرق نمیشم! دیگه نمیتونم 648 00:48:26,424 --> 00:48:27,926 !نه! نه 649 00:48:27,960 --> 00:48:30,263 !نه! نه! نه 650 00:49:22,413 --> 00:49:24,417 ..نه 651 00:49:31,857 --> 00:49:33,894 ..نه 652 00:49:51,467 --> 00:49:53,433 کدوم گوری‌ان؟ 653 00:49:56,641 --> 00:49:58,248 بله، قربان 654 00:49:59,817 --> 00:50:01,584 متوجه‌ام 655 00:50:11,397 --> 00:50:14,667 ♪ تولدت مبارک ♪ 656 00:50:17,313 --> 00:50:21,360 ♪ تولدت مبارک ♪ 657 00:50:21,873 --> 00:50:23,954 ♪ ...تولدت مبارک ♪ 658 00:50:27,500 --> 00:50:31,000 « چهارم نوامبـر » 659 00:50:32,573 --> 00:50:34,667 تولدم‌ـه 660 00:50:36,833 --> 00:50:38,000 امروز 661 00:50:38,567 --> 00:50:40,400 امروز تولدم‌ـه 662 00:50:41,767 --> 00:50:43,533 تولدت‌ـه 663 00:50:44,800 --> 00:50:46,567 باورم نمیشه 664 00:50:50,067 --> 00:50:51,900 باورم نمیشه 665 00:50:52,467 --> 00:50:54,080 نمیان 666 00:51:01,900 --> 00:51:03,667 ..تولدت‌ـه 667 00:51:06,033 --> 00:51:08,433 !روز وفات‌ـتم هست 668 00:51:22,868 --> 00:51:25,235 !هورا 669 00:51:33,000 --> 00:51:39,000 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Raylan Givens & SajadMarvel 670 00:51:39,666 --> 00:51:47,000 .این سریال الهام‌گرفته از رخدادهای حقیقی‌ست .برخی دیالوگ‌ها مطابق با آن رخدادها ایجاد شدند .رخدادهای گوناگونی به‌منظور بار دراماتیک وارد ماجرا شده‌اند 56372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.