All language subtitles for trust.s01e07.720p.hdtv.hevc.x265.rmteam
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,833
داستان پیش رو الهامگرفته از »
« رخدادهای حقیقیست
2
00:00:21,000 --> 00:00:24,999
اونا هیچوقت اندازهت نمیشن. از بس پیتزا میخوری -
برو ردّ کارت -
3
00:00:27,067 --> 00:00:29,500
هی - چیه؟ -
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,744
...اونا مال اونه؟ - اه -
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
پس انجام شد؟
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,288
هان؟
7
00:00:43,400 --> 00:00:44,440
به هیچکس نمیگی
8
00:00:44,500 --> 00:00:46,300
متوجهی؟ به هیچکس
9
00:00:48,200 --> 00:00:51,500
سالواتوره با خود طرف دیدار کرد. با گتی ارشد
10
00:00:52,767 --> 00:00:56,160
هفتهی پیش با هم توافق کردن. تمومه
11
00:00:56,233 --> 00:00:57,880
خوبه؟ - چی؟ -
12
00:00:57,933 --> 00:01:01,533
قیمتـش. خوبه؟ - به قدر کافی خوبه -
13
00:01:01,967 --> 00:01:03,320
خدا رو شکر
14
00:01:03,367 --> 00:01:08,430
همین رو بگو. من فکر میکردم سر این
کلاهبرداری احمقانه، همهمون گیر میوفتیم
15
00:01:08,433 --> 00:01:11,033
اینیکی چطوره؟ بیا
16
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
بیخیال، رجینا. سوراخسوراخه. شبپرههای لعنتی
17
00:01:17,867 --> 00:01:22,560
خب؟ - پیش خودشون میگن از دهاتیهای کالابریام -
18
00:01:22,633 --> 00:01:25,500
اینیکی خوبه؟ - آره، همین خوبه -
19
00:01:39,000 --> 00:01:41,867
چیه؟ - تو مهربونی -
20
00:02:07,567 --> 00:02:10,999
درخواست باج: 5 میلیون دلار
21
00:02:11,000 --> 00:02:13,967
پیشنهاد گتی: 5 میلیون دلار
22
00:02:48,021 --> 00:02:50,697
کجاست، کجاست، کجاست؟
23
00:02:50,729 --> 00:02:52,998
پولین، پولین
24
00:02:53,105 --> 00:02:55,775
ایناهاشش. این رو ببین
25
00:02:56,868 --> 00:02:58,681
لباسـت رو خیلی دوست دارم
26
00:02:58,759 --> 00:03:00,372
اوه، اینجا کالیفرنیا بود
27
00:03:01,017 --> 00:03:03,643
1960و خردهای بود
28
00:03:03,675 --> 00:03:05,377
،پل کوچولو یه بچه بود
29
00:03:05,411 --> 00:03:11,161
،و من به معنای واقعی کلمه بیرون کار میکردم
بنزین میزدم و شیشهجلو تمیز میکردم
30
00:03:11,216 --> 00:03:12,575
خوشحال بهنظر میرسی
31
00:03:12,600 --> 00:03:14,605
اوه. اوه، خوشحال بودیم. خوشحال بودیم
32
00:03:14,632 --> 00:03:17,894
بیپول ولی... خوشحال
33
00:03:18,183 --> 00:03:22,328
بعدش، یهمرتبه این از طرف پیرمرده
پیداش میشه
34
00:03:22,847 --> 00:03:27,274
پل عزیز، خوشنود شدم که از جورج شنیدم»
35
00:03:27,299 --> 00:03:30,008
،که با سختکوشی برای شرکت نفتی گتی
بنزین میزنی
36
00:03:30,041 --> 00:03:32,344
چه جایی برای یادگرفتن در مورد صنعت نفت
37
00:03:32,407 --> 00:03:34,743
بهتر از خود مشتریها؟
38
00:03:34,829 --> 00:03:37,911
وقت ترفیعـته
39
00:03:38,344 --> 00:03:41,246
بیا به ایتالیا. وقتـشه که با هم دیدار کنیم
40
00:03:41,935 --> 00:03:44,017
«پدر مهربانـت
41
00:03:46,585 --> 00:03:48,588
«پدر مهربانـت»
42
00:03:52,000 --> 00:04:00,000
کـاری از هـومـن صـمـدی و سـجـاد مـارول
Raylan Givens & SajadMarvel
43
00:04:06,500 --> 00:04:11,000
♪ Renato Carosone - Maruzzella ♪
44
00:04:15,060 --> 00:04:16,597
اوه
45
00:04:16,972 --> 00:04:20,583
خب، حداقل مجبور نیستم
از بین جمعیت انتخابـش کنم
46
00:04:20,638 --> 00:04:22,889
حتی نمیدونم بتونم بجا بیارمـش
47
00:04:22,921 --> 00:04:24,590
خیلی گذشته -
پدر خودت رو؟ -
48
00:04:24,623 --> 00:04:27,011
اوه، 15 سال گذشته
49
00:04:27,036 --> 00:04:30,296
اون مثل پدر تو نیست -
پل -
50
00:04:34,399 --> 00:04:38,423
سلام... بابا
51
00:04:38,572 --> 00:04:41,341
هوم. میتونی من رو پل صدا کنی
52
00:04:43,375 --> 00:04:45,210
گمان میکنم گیل باشی
53
00:04:45,243 --> 00:04:48,648
بله. از دیدنتون خیلی خوشحالم
54
00:04:48,695 --> 00:04:51,203
چرا بهم نگفتی زنـت انقدر خوشگله؟
55
00:04:51,234 --> 00:04:52,184
...اوه، خب، من
56
00:04:52,218 --> 00:04:55,855
امیدوارم پرواز رضایتبخش بوده باشه -
اوه، شگفتانگیز بود -
57
00:04:55,887 --> 00:04:58,291
ممنون -
شما بابابزرگ منی؟ -
58
00:04:58,324 --> 00:05:00,627
بله -
خب، چطورید؟ -
59
00:05:00,659 --> 00:05:02,728
خب، شما چطوری؟
60
00:05:02,762 --> 00:05:04,803
من پلـم -
منم پلـم -
61
00:05:04,828 --> 00:05:06,186
میدونم، بیمزه
62
00:05:06,211 --> 00:05:08,117
اه
63
00:05:25,250 --> 00:05:27,219
دایه ندارید؟
64
00:05:27,252 --> 00:05:29,688
...اوه، نه، نه. ما نمیتونیم -
بیا اینجا -
65
00:05:29,721 --> 00:05:31,089
وسعمون بهش نمیرسه -
عزیز دلم -
66
00:05:31,122 --> 00:05:32,625
واقعاً؟
67
00:05:36,304 --> 00:05:38,537
بجنب، مامان -
پل -
68
00:05:38,562 --> 00:05:39,614
هی، نمیتونی ساکت نگهش داری؟
69
00:05:39,639 --> 00:05:42,242
اون خسته، گرسنه و کسله. منم همینطور
70
00:05:42,267 --> 00:05:43,568
گیل، این مهمه
71
00:05:43,601 --> 00:05:44,966
میدونم
72
00:05:45,937 --> 00:05:49,538
هنر رنسانس، برای بازدیدکنندهی جوانمون
جذابیت نداره؟
73
00:05:49,563 --> 00:05:51,212
اوه. ببخشید
74
00:05:51,237 --> 00:05:53,640
اون معموملاً انقدر ... نیست
75
00:05:54,012 --> 00:05:56,082
فقط اینکه الان زمان غذاشه
76
00:05:56,115 --> 00:05:57,972
خب، راستـش وقت خوابـشه
77
00:05:58,003 --> 00:06:02,683
اوه، ایتالیاییها دیر غذا میخورن، دیر پرداخت
...میکنن، همهکارشون دیر انجام میشه
78
00:06:03,089 --> 00:06:05,620
ولی مطمئناً میتونن نقاشی بکشن
79
00:06:05,824 --> 00:06:07,759
پل، بذار یه چیزی رو بهت نشون بدم
80
00:06:08,385 --> 00:06:11,097
میدونی چکّش چیه؟ -
بله -
81
00:06:11,130 --> 00:06:13,619
و میدونی میخ چیه؟ -
بله -
82
00:06:13,644 --> 00:06:19,102
خب، اون، مرد جوان، تمام چیزیه که نیازه
در مورد مصلوبسازی بدونی
83
00:06:19,305 --> 00:06:24,468
حالا، این مردهایی که اینجا هستن، به این
،نتیجه رسیدن که این پیرمرده که ریش داره
84
00:06:24,493 --> 00:06:27,814
پطرس، نباید به چیزهایی که
،بهشون ایمان داره، ایمان داشته باشه
85
00:06:27,854 --> 00:06:33,295
واسه همین یه چکش با چندتا میخ برداشتن
و صاف کوبیدنشون توی دستهاش
86
00:06:33,320 --> 00:06:36,617
و پاهاش به اون تیکه چوبی که اونجاست
87
00:06:36,692 --> 00:06:40,538
بنگ، بنگ، بنگ. متوجهی؟
88
00:06:40,633 --> 00:06:47,906
و بعدش اون تیکه چوب رو آویزون کردن روی هوا
و گذاشتن همونجا آویزون بمونه تا اینکه مُرد
89
00:06:48,033 --> 00:06:50,470
نظرت در مورد اون چیه؟
90
00:06:52,570 --> 00:06:55,707
میخوای بدونی چی به سر این
مرد بیچاره که اینجاست، افتاد؟
91
00:06:55,740 --> 00:06:59,010
بسیار ناخوشایند بود
92
00:06:59,035 --> 00:07:02,181
...هرود داشت شام میخورد -
خب، شاید یه وقت دیگه -
93
00:07:02,214 --> 00:07:03,850
بله، بله
94
00:07:04,711 --> 00:07:09,101
،ما هم میریم شام خودمون رو میخوریم
و من یه خرگوش بهت نشون میدم
95
00:07:09,200 --> 00:07:14,200
♪ Lesley Garrett - Barcarolle ♪
96
00:07:21,526 --> 00:07:24,491
مراقب پرندهـه باش، خرگوش کوچولو
97
00:07:24,836 --> 00:07:27,053
مراقب پرندهـه باش
98
00:07:27,564 --> 00:07:30,609
اوه. پرندهـه رو دیدی؟
99
00:07:30,702 --> 00:07:31,844
نه
100
00:07:31,877 --> 00:07:33,246
عجیبه
101
00:07:33,279 --> 00:07:35,514
منم ندیدمـش
102
00:07:37,348 --> 00:07:38,817
!یه پرنده
103
00:07:38,851 --> 00:07:40,420
چی میگی؟
104
00:07:40,445 --> 00:07:42,782
مراقب پرندهـه باش، خرگوش کوچولو
105
00:07:42,807 --> 00:07:44,357
مراقب پرندهـه باش
106
00:07:45,139 --> 00:07:46,508
کدوم پرنده؟
107
00:07:47,477 --> 00:07:51,062
اوه، ببین، یه نفر دیگه اومده به دیدنـت
108
00:07:51,096 --> 00:07:53,065
مرد شنی
109
00:07:53,106 --> 00:07:55,109
اومده شببخیر بگه
110
00:07:55,548 --> 00:07:57,222
بادقت تماشاش کن
111
00:07:57,479 --> 00:07:59,181
تا سه بشمر
112
00:07:59,505 --> 00:08:02,808
...یک... دو
113
00:08:03,917 --> 00:08:05,277
سه
114
00:08:10,389 --> 00:08:12,158
چطوری اونکارو کردید؟
115
00:08:13,519 --> 00:08:15,955
ازش خوشم میاد
116
00:08:15,987 --> 00:08:18,097
،من علاقهای به بچهها ندارم
117
00:08:18,550 --> 00:08:20,560
ولی از اون خوشم میاد
118
00:08:22,595 --> 00:08:24,797
میبری بذاریش توی جاش؟
119
00:08:25,293 --> 00:08:28,267
ما باید در مورد کسبوکار بحث کنیم
120
00:08:28,581 --> 00:08:31,722
بله. البته
121
00:08:38,507 --> 00:08:41,756
تو یه اشتیاقی داری. متوجهام
122
00:08:41,803 --> 00:08:43,768
اشتیاق؟ -
اوهوم -
123
00:08:43,801 --> 00:08:46,325
دیدم اون پشت به اون پیشخدمت نگاه میکردی
124
00:08:46,350 --> 00:08:51,786
اوه، من یه مرد متأهل خوشبختـم، قربان -
احتمالاً درسته، ولی نامربوط -
125
00:08:52,059 --> 00:08:56,487
نوشیدنی. غذا. سکس. اشتیاق
126
00:08:57,114 --> 00:09:00,120
برای موفقیت به اونا احتیاج داری
127
00:09:00,953 --> 00:09:03,055
و البته بعدش پول هم هست
128
00:09:03,620 --> 00:09:06,633
برای اونم اشتیاق داری؟
129
00:09:06,959 --> 00:09:10,329
.خب، مسلماً یه خرده بیشترش به کارمون میاد
شکی درش نیست
130
00:09:10,361 --> 00:09:13,172
نقش سگ دستآموز افتاده رو برای من بازی نکن
131
00:09:14,359 --> 00:09:16,734
میلیونها دلار توی سپردهست
132
00:09:16,892 --> 00:09:19,868
صدها میلیون، و خودتم میدونی
133
00:09:21,387 --> 00:09:22,688
اشتیاق شما اونه؟
134
00:09:22,713 --> 00:09:25,299
آره، اینطور بهنظر میاد، مگه نه؟
135
00:09:25,635 --> 00:09:28,714
ولی در لحظه فقط میشه یک ماشین رو روند
136
00:09:28,747 --> 00:09:32,084
در لحظه فقط میشه توی یک خونه زندگی کرد
137
00:09:32,117 --> 00:09:34,186
نه
138
00:09:34,219 --> 00:09:38,255
...چیزی که پول در اختیارت میذاره، قدرته
139
00:09:38,880 --> 00:09:44,729
و دردسر اصلی همونه، مرد جوان
140
00:09:44,763 --> 00:09:46,598
قدرت
141
00:09:47,132 --> 00:09:50,869
،یه خرده ازش باعث میشه خیلی ازش بخوای
142
00:09:51,124 --> 00:09:55,708
و خیلی ازش باعث میشه تمامـش رو بخوای
143
00:09:58,357 --> 00:10:00,212
یه خرده میخوای؟
144
00:10:10,903 --> 00:10:11,990
خب؟
145
00:10:12,023 --> 00:10:13,762
یا پیغمبر
146
00:10:14,725 --> 00:10:16,857
واقعاً ترفیعـه
147
00:10:17,461 --> 00:10:20,465
پس، چرا اینطور بهنظر میرسه که
انگار الان اخراج شدی؟
148
00:10:20,499 --> 00:10:22,468
چون توی عربستان سعودیه
149
00:10:23,005 --> 00:10:25,466
اوه -
آره. اوه -
150
00:10:26,937 --> 00:10:31,643
.میخواد کُل کار در اونجا رو من اداره کنم
کُلش رو
151
00:10:31,676 --> 00:10:33,825
کار بزرگیه. سنگینه
152
00:10:34,412 --> 00:10:36,215
داره اعتقادش بهت رو نشون میده
153
00:10:36,248 --> 00:10:38,316
آره؟ -
آره -
154
00:10:38,350 --> 00:10:40,794
ازت خوشش میاد -
جداً؟ -
155
00:10:41,119 --> 00:10:44,403
از تو هم خوشش میاد، بُز پیر
[ بُز اشاره به شخص شهوتی دارد ]
156
00:10:45,030 --> 00:10:48,666
راستـش، دیدمـش که به چاک سینهم
نگاه میکرد
157
00:10:48,692 --> 00:10:50,849
نه -
آره -
158
00:10:52,005 --> 00:10:54,967
یا پیغمبر، امان از اون چشمها
159
00:11:01,072 --> 00:11:02,774
فقط چندساله، درسته؟
160
00:11:02,807 --> 00:11:04,235
و بعدش منتقل میشیم
161
00:11:04,260 --> 00:11:06,469
به آمریکا -
آره -
162
00:11:06,710 --> 00:11:08,766
اگه تو باشی منم هستم
163
00:11:10,849 --> 00:11:12,354
ممنون
164
00:11:13,250 --> 00:11:15,821
خب، برو بالا
165
00:11:15,854 --> 00:11:18,388
چون تنها چیزی که توی عربستان سعودی
گیرمون میاد، یه عرق سیبزمینیه
166
00:11:18,389 --> 00:11:20,124
که از یه بادیهنشین میخریم
167
00:11:20,157 --> 00:11:23,680
و امیدوارم از بستن روبنده راضی باشی
168
00:11:23,705 --> 00:11:25,931
چون اون تنها چیزیه که میپوشی
169
00:11:25,964 --> 00:11:27,532
احمق نشو
170
00:11:30,410 --> 00:11:32,589
...خدا، شگفتانگیزه
171
00:11:33,205 --> 00:11:35,508
عروسکهای سایهای
172
00:11:38,176 --> 00:11:39,878
با من هیچوقت انجامـش نداد
173
00:11:40,308 --> 00:11:42,238
هیچوقت کاری با من انجام نداد
174
00:11:42,880 --> 00:11:45,453
بچهی طفلکی
175
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
♪ Maria Callas - O Mio Babbino Caro ♪
176
00:12:18,409 --> 00:12:20,411
!بابابزرگ
177
00:12:22,988 --> 00:12:24,223
خب، خب، خب
178
00:12:27,091 --> 00:12:31,796
باستانشناسها اینجا رو بادقت
زیر و رو کردن، و تو این رو پیدا میکنی
179
00:12:31,962 --> 00:12:36,905
دوهزار و پونصد سال منتظرت بود
تا پیداش کنی
180
00:12:38,202 --> 00:12:40,589
تو کامروا میشی، مرد جوان
181
00:12:40,897 --> 00:12:44,083
میشه این برای من باشه؟
نه، پسش میخوای
182
00:12:44,370 --> 00:12:46,872
بسیارخب، میتونی پسش بگیری
183
00:12:47,077 --> 00:12:48,779
فقط باید بهم بگی
184
00:12:48,812 --> 00:12:50,348
توی کدوم دستـمه، باشه؟
185
00:12:50,382 --> 00:12:52,618
اشتباهه
186
00:12:52,651 --> 00:12:54,787
...اه
187
00:13:00,117 --> 00:13:02,726
همهجا رفتیم، ما چهار نفر
188
00:13:02,929 --> 00:13:06,091
مثل... مثل یه خانوادهی درستوحسابی
189
00:13:06,297 --> 00:13:09,388
...میدونی، آسمون آبی، خنده
190
00:13:09,759 --> 00:13:12,278
شراب خنک بود، آفتاب داغ
191
00:13:12,771 --> 00:13:15,926
...همسرم... این فرشتهی زیبای موقرمز
192
00:13:15,952 --> 00:13:19,256
پسرم، پدرم. اون ازم خوشش میومد
193
00:13:20,996 --> 00:13:23,849
یا پیغمبر، اون ازم خوشش میومد
194
00:13:25,425 --> 00:13:28,528
...فقط برای یه مدت، برای یه مدت
195
00:13:29,354 --> 00:13:31,389
ما خوشبخت بودیم
196
00:13:38,957 --> 00:13:40,714
بچهها کجان، خانم؟
197
00:13:40,748 --> 00:13:42,394
لا فوسرنا -
اوه -
198
00:13:42,419 --> 00:13:48,467
پیش خودم گفتم بهتره خودمون دونفر باشیم
وقتی اون... میدونی... برمیگرده
199
00:13:49,889 --> 00:13:51,873
آم... تولدشه
200
00:13:51,928 --> 00:13:53,144
هوم
201
00:13:53,177 --> 00:13:55,181
اون ... نیست؟
202
00:13:56,880 --> 00:13:59,283
انجام میشه، مگه نه، چیس؟
203
00:13:59,316 --> 00:14:01,320
.همهچیز زمانبندی شده
قراردادها نوشته شدن
204
00:14:01,353 --> 00:14:03,021
پول داره شمرده میشه
205
00:14:03,053 --> 00:14:08,026
آم... چندتا کار ناتموم مونده برای رسیدگی
که خوشگلش میکنه
206
00:14:08,058 --> 00:14:10,394
و به غیر از اون، آمادهایم
207
00:14:10,652 --> 00:14:14,332
و پل، با پیرمرده دیدار کرده؟
208
00:14:14,365 --> 00:14:16,302
فکر میکنم این مسئله در حال انجامـه
209
00:14:16,500 --> 00:14:18,803
میدونی که اونا با هم نمیسازن
210
00:14:18,990 --> 00:14:21,806
،خب، طبق برداشت من
الان دیگه قضیه مربوط به کسبوکاره
211
00:14:23,240 --> 00:14:27,761
اونا عادی نیستن، چیس... گتیها
212
00:14:28,345 --> 00:14:31,850
.اشکالی نداره، اون رئیس توئه
میدونم نمیتونی چیزی بگی
213
00:14:31,883 --> 00:14:39,391
،مثل انسانهای عادی میمونن
ولی یه بخشی از حیوانیت محض درون اون پیرمرده
214
00:14:39,854 --> 00:14:42,569
حیوون؟ -
آره، میدونی، چیزی که -
215
00:14:42,594 --> 00:14:45,847
باقی بشریت برای نجات جونشون
بهش چنگ میزنن؟
216
00:14:46,297 --> 00:14:48,784
...عشق، همدردی، علاقه، مهربونی
217
00:14:48,809 --> 00:14:50,901
هرچی که میخوای اسمـش رو بذاری
218
00:14:51,670 --> 00:15:02,880
یه کلید توی وجودش قرار داره که باعث میشه
انسانیتـش از بین بره
219
00:15:09,019 --> 00:15:11,705
بلدی شنا کنی؟ -
نه -
220
00:15:11,822 --> 00:15:14,725
خب، مهمه که بلد باشی -
بهم یاد میدی؟ -
221
00:15:15,994 --> 00:15:17,763
دلت نمیخواد من بهت یاد بدم
222
00:15:17,796 --> 00:15:19,064
میخوام
223
00:15:19,096 --> 00:15:21,165
پیشنهاد نمیکنم
224
00:15:21,199 --> 00:15:23,168
چرا
225
00:15:27,081 --> 00:15:28,983
اگه اصرار داری
226
00:15:30,240 --> 00:15:31,609
!هی
227
00:15:31,643 --> 00:15:33,711
چه وضعـشه؟
228
00:15:33,744 --> 00:15:36,367
!پل، برو درش بیار -
نه، وایسا. ولش کن -
229
00:15:36,915 --> 00:15:41,287
!پل! پل
230
00:16:09,848 --> 00:16:11,316
آب خیلی سرده
231
00:16:11,873 --> 00:16:13,652
به گمونم زمستون در راهه
232
00:16:14,830 --> 00:16:16,018
بیا
233
00:16:16,338 --> 00:16:17,901
واسه من؟ -
واسه تو -
234
00:16:17,926 --> 00:16:19,150
ممنون
235
00:16:19,175 --> 00:16:20,479
میری خونه
236
00:16:22,800 --> 00:16:24,203
واقعاً؟
237
00:16:26,965 --> 00:16:28,633
آره؟
238
00:16:37,841 --> 00:16:39,944
چطور تونستی اونکارو بکنی؟
239
00:16:39,978 --> 00:16:41,555
اگه غرق میشد چی؟
240
00:16:41,610 --> 00:16:43,347
من کارم رو با «اگه» انجام نمیدم
241
00:16:43,381 --> 00:16:46,685
غرق نشد، و حالا بلده شنا کنه
242
00:16:49,487 --> 00:16:51,818
هی -
یا پیغمبر -
243
00:16:51,922 --> 00:16:53,925
اون چشه؟
244
00:17:01,488 --> 00:17:04,128
سعودی جای خیلی مناسبی نیست، میدونی
245
00:17:04,169 --> 00:17:12,234
،نه، ولی، هی، همهش بخشی از یادگیری راه و چاهه
درسته؟ و من ازت سپاسگزارم که بهم اعتماد میکنی، قربان
246
00:17:12,388 --> 00:17:13,857
مثل ایتالیا نیست
247
00:17:14,445 --> 00:17:16,714
کُلی شن داره
248
00:17:16,748 --> 00:17:17,849
کُلی تشریفات
249
00:17:18,602 --> 00:17:20,552
زیاد خبری از سکس نیست
250
00:17:23,696 --> 00:17:25,665
حالـت خوبه؟
251
00:17:25,690 --> 00:17:28,692
...ما... میتونیم
252
00:17:28,726 --> 00:17:30,996
میتونیم... میتونیم چیکار کنیم؟
253
00:17:31,028 --> 00:17:33,064
...میتونیم
254
00:17:33,096 --> 00:17:36,867
چی؟ -
...میتونیم گوردن رو -
255
00:17:36,901 --> 00:17:38,409
بهجات بفرستیم
256
00:17:38,434 --> 00:17:40,905
خب، ولی گوردن، گوردن هیچی از نفت
257
00:17:40,939 --> 00:17:42,799
سرش نمیشه -
میدونم -
258
00:17:42,824 --> 00:17:45,088
هیچی
259
00:17:45,135 --> 00:17:49,181
،ولی من چی؟ منظورم اینه
من... من دلم میخواد کار کنم
260
00:17:49,213 --> 00:17:52,085
اوهوم، اوهوم. توی ایتالیا میمونی
261
00:17:52,116 --> 00:17:56,053
هوم. منم مدتهاست اینجا دارم
همینکارو میکنم... «پیومباُیل» رو میخرم
262
00:17:56,086 --> 00:17:57,489
یه نفر باید ادارهش کنه
263
00:17:57,521 --> 00:17:59,524
تو میکنی
264
00:18:01,041 --> 00:18:03,044
من؟ واقعاً؟
265
00:18:03,125 --> 00:18:04,794
چرا که نه؟
266
00:18:05,804 --> 00:18:08,623
گوردن
267
00:18:16,267 --> 00:18:19,967
صبحبخیر، همگی. پسرم، پل
268
00:18:21,568 --> 00:18:23,490
صبحبخیر
269
00:18:24,300 --> 00:18:26,440
مونتاناری مارچلو، کارمند
270
00:18:27,400 --> 00:18:29,920
فرانچسکو کومو، هماهنگکنندهی حراست
271
00:18:29,967 --> 00:18:32,729
مارتینو گاسپرینی، مهندس - پل -
272
00:18:33,000 --> 00:18:34,960
توماسو پرووی، حسابدار
273
00:18:35,667 --> 00:18:37,760
ساموئله وینچنزی، مهندس
274
00:18:39,000 --> 00:18:41,440
فابیو واسالو، سرپرست بخش
275
00:18:41,833 --> 00:18:43,400
صبحبخیر، انزو
276
00:18:44,233 --> 00:18:47,100
انزو پیچیانو، سرپرست تولید
277
00:18:49,095 --> 00:18:50,905
عجب
278
00:18:51,230 --> 00:18:52,932
عجب جاییه
279
00:18:52,964 --> 00:18:55,033
باید مسئولیتـش به عهده گرفته بشه، پل
280
00:18:55,067 --> 00:19:00,148
میدونی اونا دوساعت رو صرف
نهارخوردن میکنن، محض رضای خدا
281
00:19:01,476 --> 00:19:03,687
باید سر و تهش زده بشه
282
00:19:04,010 --> 00:19:07,130
چلونده بشه تا به سوددهی برسه
283
00:19:07,155 --> 00:19:08,180
بله، البته
284
00:19:08,214 --> 00:19:11,061
باید حداقل نصف این افراد رو رد کنی
285
00:19:11,108 --> 00:19:13,310
چی، اونا رو؟
286
00:19:13,376 --> 00:19:15,177
کدومهاشون؟
287
00:19:15,211 --> 00:19:18,382
خب، رئیس توئی. تو انتخاب کن
288
00:19:18,650 --> 00:19:20,517
باهات در تماس خواهم بود
289
00:19:20,542 --> 00:19:21,876
باهام در تماس خواهی بود؟
290
00:19:21,901 --> 00:19:23,186
بله. باید برم انگلستان
291
00:19:23,237 --> 00:19:24,549
چی، انگلستان؟
292
00:19:24,559 --> 00:19:27,224
انقدر هرچی که من میگم رو تکرار نکن
293
00:19:27,256 --> 00:19:28,891
...ولی -
آره، ولی هر شب -
294
00:19:28,925 --> 00:19:32,215
ساعت 7:45 باهات در تماس خواهم بود
295
00:19:32,598 --> 00:19:35,065
مطمئن شو برای اون تماس
در دسترس باشی. باشه؟
296
00:19:35,098 --> 00:19:36,600
حتماً هستم
297
00:19:36,632 --> 00:19:38,634
مشکلی پیش نمیاد -
آره -
298
00:19:38,667 --> 00:19:41,318
فقط خوب انتخاب کن
299
00:19:50,045 --> 00:19:52,748
...خب، من
300
00:19:52,782 --> 00:19:54,992
متأسفانه مجبوریم شما رو رد کنیم
301
00:19:55,300 --> 00:19:56,360
چی؟
302
00:19:56,433 --> 00:19:57,800
چرا دارید اینکارو با من میکنید؟
303
00:19:57,867 --> 00:19:58,555
متوجه نمیشم
304
00:19:58,556 --> 00:20:00,877
مقام شما دیگه در دسترس نیست
305
00:20:01,067 --> 00:20:03,320
من همهچیزم رو قربانی این کار کردم
306
00:20:03,400 --> 00:20:05,120
من به مدت 20 سال اینجا کار کردم
307
00:20:05,121 --> 00:20:06,406
خیلی متأسفم
308
00:20:06,431 --> 00:20:07,883
!غیرممکنه
309
00:20:08,200 --> 00:20:09,520
!لعنتی
310
00:20:09,521 --> 00:20:10,657
متـ... متأسفم. متأسفم
311
00:20:10,867 --> 00:20:13,500
،من همیشه خوب کار کردم، همیشه زود اومدم
312
00:20:13,501 --> 00:20:17,766
...یک روز رو هم از دست ندادم
313
00:20:17,767 --> 00:20:23,600
هیچوقت درخواست تعطیلات نکردم. من به کار کردن برای شما
314
00:20:23,601 --> 00:20:27,601
ادامه میدم. شما هیچ حقی ندارید اینکارو با من بکنید
315
00:20:39,294 --> 00:20:42,163
نه، اون فکر بدیه
316
00:20:42,194 --> 00:20:44,841
کُلش؟ کُل پیشنهاد؟
317
00:20:44,879 --> 00:20:48,630
چرا باید کارمون رو در زمانی که انقدر
بلاتکلیفی بینالمللی وجود داره، توسعه بدیم؟
318
00:20:48,655 --> 00:20:51,207
چون یه روزی قیمت نفت بالا میره؟
319
00:20:51,241 --> 00:20:56,779
شاید تو علاقه داشته باشی نقرهی خانواده رو
سر اون قمار کنی، ولی من علاقهای ندارم
320
00:21:00,850 --> 00:21:04,000
بسیارخب، ولی خودت شخصاً
برای اون اقدام نکن، محض رضای خدا
321
00:21:04,001 --> 00:21:05,856
برای اون به انزو نیاز داری
322
00:21:05,888 --> 00:21:08,058
اون رو بذار روی اون کار -
ولی انزو دیگه برای ما کار نمیکنه -
323
00:21:08,090 --> 00:21:10,060
ردّش کردی؟
324
00:21:10,092 --> 00:21:14,462
...خب، من... تو -
انزو تیزترین ذهن در کُل کمپانیه -
325
00:21:14,531 --> 00:21:16,099
بود
326
00:21:16,131 --> 00:21:18,100
تصمیمـت استثنایی بود
327
00:21:18,177 --> 00:21:20,458
...من
328
00:21:21,303 --> 00:21:23,506
،حالا، ما یه قرارداد پنج ساله امضا میکنیم
329
00:21:23,616 --> 00:21:27,678
،و حتی اگه مخارج ترابری بالا بره
صورتهزینهی ما نمیره
330
00:21:27,772 --> 00:21:36,780
«مذاکرهی دشواری بود، ولی قیمت «اُناسیس
پوزنده درصد کمتر از هر حامل رقیبیه
331
00:21:38,487 --> 00:21:40,090
کارت خوب بود، پل
332
00:21:40,122 --> 00:21:41,290
ممنون
333
00:21:42,437 --> 00:21:44,026
ولی نه
334
00:21:44,060 --> 00:21:47,630
نه؟ -
نه. من تصمیم گرفتم اون معامله رو انجام ندم -
335
00:21:47,678 --> 00:21:50,169
به نظر من باید نفتکشهای خودمون رو بخریم
336
00:21:50,226 --> 00:21:53,080
منظورم اینه، چرا وقتی میتونیم خودمون
نفتمون رو حمل کنیم
337
00:21:53,087 --> 00:21:54,986
به یه نفر دیگه پول بدیم اینکارو بکنه؟
338
00:21:55,138 --> 00:21:57,874
و تصمیم گرفتی الان این رو به من بگی؟
339
00:21:57,907 --> 00:22:01,110
میخواستم فرصتـش رو داشته باشی
که پیشنهادت رو بدی
340
00:22:01,144 --> 00:22:03,054
و خیلی هم نویدبخشه
341
00:22:03,593 --> 00:22:06,718
فقط نه به اندازهی پیشنهاد من
342
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
♪ Caterina Caselli -Tutto Nero (Paint it Black) ♪
343
00:23:26,029 --> 00:23:30,063
یه بهونه نیست، ولی من تنها بودم
344
00:23:31,001 --> 00:23:33,146
حتی با چهارتا بچه؟
345
00:23:33,836 --> 00:23:36,334
فقط یه مرد میتونه اون رو بگه
346
00:23:37,170 --> 00:23:41,615
بله، حتی با چهارتا بچهی
،خیلی خیلی خوشگل
347
00:23:42,623 --> 00:23:44,543
تنهاتر از اون نمیشدم
348
00:23:44,600 --> 00:23:45,835
ها
349
00:23:46,448 --> 00:23:49,020
باعث میشه کارهای احمقانهای بکنی
350
00:23:58,512 --> 00:24:01,504
عزیزم، خب، هنوز که لباسـت رو عوض نکردی
351
00:24:02,153 --> 00:24:03,766
خیلی وقت پیش باید اونجا میبودیم
352
00:24:03,800 --> 00:24:07,986
خب، باید قبل از اینکه پیر حرومزاده
تماس بگیره، این رو درست کنم
353
00:24:08,011 --> 00:24:10,180
...خب
354
00:24:10,433 --> 00:24:12,386
نمیشه بمونه واسه بعد؟
355
00:24:12,641 --> 00:24:14,376
همین یکدفعه؟
356
00:24:14,488 --> 00:24:16,211
خوش میگذره
357
00:24:16,251 --> 00:24:19,783
بازیگرای «هجوم رومی» هم میان اونجا
358
00:24:19,829 --> 00:24:23,133
میدونی.. میخوان چندتا صحنه رو اجرا کنن
359
00:24:23,158 --> 00:24:25,721
چرا پل کوچولو رو نمیبری؟
عاشق این چیزاست
360
00:24:26,948 --> 00:24:28,429
لطفاً؟
361
00:24:35,665 --> 00:24:37,834
پل، عزیزم؟
362
00:24:38,445 --> 00:24:40,047
تو همراه منی
363
00:24:40,126 --> 00:24:41,905
!دوباره
364
00:25:06,027 --> 00:25:07,738
ممنون
365
00:25:56,178 --> 00:25:58,480
از دوست پسر جدیدت خوشم میاد
366
00:25:58,513 --> 00:26:00,015
!ببند دهنتو
367
00:26:01,583 --> 00:26:04,370
،جدی میگم
داره نگات میکنه
368
00:26:04,395 --> 00:26:06,231
نخیر، اینطور نیست
369
00:26:06,830 --> 00:26:09,266
،اگرهم نگاه کنه
!من متاهلام
370
00:26:09,372 --> 00:26:12,301
..فکرکردم تو و پل، میدونی
توافق کردین
371
00:26:12,348 --> 00:26:14,506
..کردیم، اما
372
00:26:15,193 --> 00:26:16,566
هیچوقت بهش عمل نکردم
373
00:26:16,599 --> 00:26:18,301
خب، پل کرده
374
00:26:19,217 --> 00:26:22,381
گیل، منظورم اینه که
پل الان که اینجا نیست
375
00:26:22,459 --> 00:26:23,936
اون همیشه نیست
376
00:26:25,084 --> 00:26:26,609
خانمها
377
00:26:29,978 --> 00:26:33,983
تزراریوس لنگ جفریس
از لشکر نهم، در خدمت شماست
378
00:26:34,593 --> 00:26:36,596
گیل
379
00:26:37,658 --> 00:26:39,254
باعث افتخارـه
380
00:26:56,551 --> 00:26:58,987
مریضی؟ -
نه، نه -
381
00:26:59,012 --> 00:27:00,881
،کنترل اوضاع رو نداری
382
00:27:00,906 --> 00:27:02,157
اصلاً
383
00:27:02,251 --> 00:27:05,729
میگن صبحها سر میزت حاضر نمیشی
384
00:27:05,763 --> 00:27:07,493
چه خبره؟
385
00:27:07,530 --> 00:27:09,673
تمام تلاشمو میکنم، قربان
386
00:27:09,736 --> 00:27:10,903
بهتر تلاش کن
387
00:27:10,937 --> 00:27:12,340
میکنم
388
00:27:12,365 --> 00:27:13,582
،اما هربار که کاری میکنم
389
00:27:13,607 --> 00:27:15,810
پیشنهاد میکنی جور دیگهای انجامش بدم
390
00:27:15,835 --> 00:27:18,644
من چهل سال تجربه کار دارم
391
00:27:19,184 --> 00:27:20,813
میخوای کنار وایستم
392
00:27:20,846 --> 00:27:23,601
و تماشا کنم خودتو ضایع میکنی؟
393
00:27:24,062 --> 00:27:25,496
نه
394
00:27:25,538 --> 00:27:28,508
از یک کاربلد مشورت بگیر
395
00:27:28,671 --> 00:27:30,756
شنیدم توی زندگی زناشویی هم به مشکل برخوردی
396
00:27:32,003 --> 00:27:33,737
برات هزینه برمیداره
397
00:27:34,446 --> 00:27:35,779
تمرکز نداری
398
00:27:35,846 --> 00:27:38,782
،با انزو حرف زدم
برش میگردونم
399
00:27:38,816 --> 00:27:40,095
اوه، درسته
400
00:27:40,142 --> 00:27:43,353
،کمی برو مرخصی
خودتو جمع و جور کن
401
00:27:43,393 --> 00:27:45,130
چه مدت؟
402
00:27:45,155 --> 00:27:46,257
صبرکن. صبرکن
403
00:27:46,289 --> 00:27:47,892
داری اخراجم میکنی؟
404
00:27:50,040 --> 00:27:53,172
پل، شنیدم مست میکنی و مواد میزنی
405
00:27:54,070 --> 00:27:56,361
همین باعث دردسرمون شده
406
00:27:56,434 --> 00:27:58,678
خب، اگه میشه اجازه بده
چندتا چیز رو خودم راست و ریست کنم
407
00:27:58,703 --> 00:28:03,907
پل، هیچ معتادی برای من کار نمیکنه
408
00:28:03,941 --> 00:28:05,910
میدونی که.. هیچکس
409
00:28:08,642 --> 00:28:10,501
وقتی بهتر شدی دوباره حرف میزنیم
410
00:28:53,190 --> 00:28:55,460
توافق کرده بودیم
[روی داشتن رابطهی آزاد]
411
00:28:55,646 --> 00:28:58,341
دههی شصت بود دیگه، نه؟
412
00:28:58,529 --> 00:29:00,677
بیا آزاد باشیم، عزیزم
413
00:29:02,154 --> 00:29:07,101
،ایدهش این بود که میتونیم با بقیه رابطه داشته باشیم
اما زن و شوهر باقی میمونیم
414
00:29:07,538 --> 00:29:09,172
بخاطر بچهها
415
00:29:09,440 --> 00:29:11,531
و چطور جواب داد؟
416
00:29:11,809 --> 00:29:15,383
گمونم همشون یکجور ختم میشه
417
00:29:20,684 --> 00:29:22,009
زودی برمیگردم، باشه؟
418
00:29:22,034 --> 00:29:23,129
خب
419
00:29:44,062 --> 00:29:46,334
اگر به بالا نگاه کنید
420
00:29:46,359 --> 00:29:48,745
گنبد افکت بینظیری ایجاد میکنه
421
00:29:49,914 --> 00:29:52,397
مشابه گالری معروف زمزمه
422
00:29:52,422 --> 00:29:54,339
در کلیسای بزرگ سنت پل در لندن
423
00:29:54,854 --> 00:29:56,650
اگر در مرکز اینجا بنشینید
424
00:29:56,675 --> 00:30:00,612
صداتون از طریق این حفره منقل میشه
425
00:30:00,651 --> 00:30:03,095
جایی که دوست و دشمنتون
426
00:30:03,120 --> 00:30:04,558
میتونن بهش گوش بدن
427
00:30:04,701 --> 00:30:07,104
...اگه به اون سمت توجه کنیم
428
00:30:07,635 --> 00:30:09,212
پل
429
00:30:09,269 --> 00:30:10,642
ما رو دید
430
00:30:10,749 --> 00:30:13,085
ما توی کلیسا همدیگه رو ملاقات کردیم
431
00:30:13,604 --> 00:30:15,338
بزودی خودش متوجه میشه
432
00:30:15,372 --> 00:30:17,041
هنوز نه
433
00:30:17,074 --> 00:30:18,709
وقتی آماده بودم
434
00:30:19,498 --> 00:30:21,286
میخوام با تو باشم
435
00:30:22,037 --> 00:30:23,779
عاشقتم، گیل
436
00:30:23,849 --> 00:30:25,817
وقتی هیچی پول ندارم بازم دوستم داری؟
437
00:30:26,115 --> 00:30:27,751
یک سنت هم ازش نمیگیرم
438
00:30:28,413 --> 00:30:29,873
توی لوچیا کار پیدا کردم
439
00:30:29,898 --> 00:30:31,359
...کفاف اجاره خونه رو میده، اما -
..قضیه -
440
00:30:31,398 --> 00:30:33,232
قضیه پول نیست
441
00:30:34,625 --> 00:30:36,594
معلومه یه گتی نیستی
442
00:30:36,626 --> 00:30:39,230
خوش گفتی
443
00:30:40,365 --> 00:30:42,568
منم میخوام با تو باشم، لنگ
444
00:30:43,232 --> 00:30:45,896
اما این قلب کوچولوش رو میشکنه
445
00:30:46,302 --> 00:30:48,472
تطبیق پیدا میکنه
446
00:30:48,504 --> 00:30:50,073
بچهها انعطافپذیرن
447
00:30:50,107 --> 00:30:52,346
پل عاشق پدرشـه
448
00:30:53,107 --> 00:30:54,442
اشکال نداره
449
00:30:54,518 --> 00:30:56,253
جلوشو نمیگیرم
450
00:30:56,646 --> 00:30:58,348
اما ما باید کنار هم باشیم
451
00:30:58,471 --> 00:31:00,060
من و تو
452
00:31:00,509 --> 00:31:03,321
!چه خوشش بیاد چه نیاد
!باید بهش عادت کنه
453
00:31:14,764 --> 00:31:16,237
سلام
454
00:31:18,501 --> 00:31:22,639
،شرمنده، لنگ رو اتفاقی دیدم
که میدونم ما رو دیدی
455
00:31:24,241 --> 00:31:26,978
میدونی چرا این کلیسا معروفـه؟
456
00:31:27,665 --> 00:31:28,906
چون خوشگله؟
457
00:31:28,931 --> 00:31:31,147
نه؟
458
00:31:31,845 --> 00:31:33,517
نه
459
00:31:33,549 --> 00:31:36,520
چرا منو آگاه نمیکنی، زرنگخان؟
460
00:31:36,552 --> 00:31:39,901
شکل گنبد، اکوستیک عجیبی ایجاد میکنه
461
00:31:39,956 --> 00:31:41,626
مثل شعبدهبازی
462
00:31:42,550 --> 00:31:44,127
واو
463
00:31:44,161 --> 00:31:46,401
اگه درست زیر پنجره بایستی
464
00:31:46,433 --> 00:31:48,654
میتونی صدای همه آدمای کلیسا رو بشنوی
465
00:31:49,131 --> 00:31:50,795
عجب
466
00:31:51,035 --> 00:31:52,670
!چه باحال
467
00:31:55,405 --> 00:31:56,772
هی
468
00:32:31,734 --> 00:32:33,776
میخوای با پول چیکار کنی؟
469
00:32:38,169 --> 00:32:40,371
نمیدونم
470
00:32:42,506 --> 00:32:44,748
درست مثل پدربزرگمـی
471
00:32:44,778 --> 00:32:46,299
اون همه پول داره
نمیدونه چیکارشون کنه
472
00:32:46,324 --> 00:32:48,393
!نه، نه، نه، نه
فرق بزرگی بین ماست
473
00:32:48,597 --> 00:32:50,635
ما فقیریم
474
00:32:51,733 --> 00:32:53,235
خرجش میکنیم
475
00:32:57,186 --> 00:32:58,905
چرا اینقدر طول داد؟
476
00:32:59,141 --> 00:33:00,608
پدرت
477
00:33:01,910 --> 00:33:06,206
،اگه پسر من دزدیده بشه
فرداش پول رو میدم
478
00:33:06,914 --> 00:33:08,483
تمام زندگیـم رو
479
00:33:08,753 --> 00:33:10,794
..آره
480
00:33:11,701 --> 00:33:13,279
پدرم عجیبه
481
00:33:13,672 --> 00:33:16,055
میدونی، توی سرش مریضـه
482
00:33:16,350 --> 00:33:17,720
مثل، دیوونه
483
00:33:20,848 --> 00:33:22,324
عاشق بود
484
00:33:22,517 --> 00:33:24,583
اه، بیمار عشق
485
00:33:24,584 --> 00:33:25,245
آره
486
00:33:25,270 --> 00:33:27,802
عاشق یک زن زیبا
487
00:33:28,520 --> 00:33:30,097
همسرش نبود؟
488
00:33:30,122 --> 00:33:32,508
نه، مادرم.. با یک احمق فرار کرد
489
00:33:32,540 --> 00:33:35,711
و پدرم عاشق یکی دیگه شد
490
00:33:39,916 --> 00:33:41,502
تالیثا
491
00:33:42,000 --> 00:33:47,000
♪ Renato Carosone - Torero ♪
492
00:33:48,791 --> 00:33:51,193
الان برمیگردم
493
00:33:51,284 --> 00:33:52,308
میشه بیام؟
494
00:33:52,333 --> 00:33:55,026
نه، زود میریم
پنج دقیقه
495
00:34:00,411 --> 00:34:03,068
پنج دقیقه
496
00:34:31,027 --> 00:34:32,100
کجا بودی؟
497
00:34:32,134 --> 00:34:34,135
یک ساعت پیش گفتی پنج دقیقه
498
00:34:34,168 --> 00:34:36,387
شرمنده، تقصیر من بود
499
00:34:38,316 --> 00:34:39,428
سلام
500
00:34:39,944 --> 00:34:41,061
من تالیثام
501
00:34:42,373 --> 00:34:43,411
وای
502
00:34:44,279 --> 00:34:46,282
خیلی خوشگلی
503
00:34:51,181 --> 00:34:56,181
♪ Fleetwood Mac - Black Magic Woman ♪
504
00:35:38,628 --> 00:35:40,998
سلام -
سلام -
505
00:35:44,042 --> 00:35:45,907
عاشقش شدی، نه؟
506
00:35:48,803 --> 00:35:50,645
نه -
چرا نه؟ -
507
00:35:50,679 --> 00:35:52,170
خیلی خوشگله
508
00:35:52,803 --> 00:35:54,616
تو عاشق تالیثا هستی
509
00:35:55,748 --> 00:35:57,689
منم عاشق پدرت
510
00:35:59,393 --> 00:36:01,257
اما اونا عاشق ما نیستن
511
00:36:01,455 --> 00:36:03,291
چه میشه کرد؟
512
00:36:05,807 --> 00:36:08,197
بیا، اینو متحان کن
513
00:36:10,370 --> 00:36:11,605
دردت رو تسکین میده
514
00:37:03,751 --> 00:37:08,751
♪ Jefferson Airplane - Comin' Back To Me ♪
515
00:37:34,782 --> 00:37:38,764
!تالیثا
516
00:37:39,334 --> 00:37:41,789
!نه، نه، نه
517
00:37:45,890 --> 00:37:47,563
!تالیثا
518
00:37:54,332 --> 00:37:57,373
اون مُرد و پدرم کمی زد به سرش
519
00:37:58,260 --> 00:38:00,916
هنوزم همونطوریه.. میدونی
520
00:38:04,780 --> 00:38:06,782
میدونستم آخرش پولو میده
521
00:38:06,815 --> 00:38:08,747
میدونی. پدرمـه
522
00:38:09,217 --> 00:38:10,619
پدر
523
00:38:12,054 --> 00:38:13,705
تالیثا
524
00:38:15,767 --> 00:38:17,737
مُرده
525
00:38:19,161 --> 00:38:20,994
چیکار کنم؟
526
00:38:21,262 --> 00:38:24,038
چیکار.. کنم من؟
527
00:38:24,532 --> 00:38:26,749
نمیدونم
528
00:38:27,350 --> 00:38:29,444
کمکم میکنی؟
529
00:38:30,631 --> 00:38:33,473
کمک میکنی؟ لطفاً
پدر، کمکم میکنی؟
530
00:38:33,498 --> 00:38:34,543
کمکت میکنم
531
00:38:35,631 --> 00:38:38,447
زمانی که در وضعیت مناسبی قرار داشته باشی
که بتونی به خودت کمک کنی
532
00:38:38,472 --> 00:38:39,557
پدر، توروخدا
533
00:38:39,582 --> 00:38:42,830
،تا ترک نکردی -
پدر، لطفاً، توروخدا -
534
00:38:42,892 --> 00:38:45,424
بهم زنگ نزن
535
00:38:45,554 --> 00:38:48,971
واضح گفتم؟ -
لطفاً کمکم کن -
536
00:38:49,625 --> 00:38:53,221
پدر، لطفاً، لطفاً
537
00:38:58,491 --> 00:39:00,129
!لعنتی
538
00:39:00,176 --> 00:39:02,848
...نمیدونم چه گُهی
539
00:39:48,060 --> 00:39:51,926
،خب، اونا آمادهان
اما پسرـتون تعلل میکنه
540
00:39:51,951 --> 00:39:53,802
اوه، اون پسر چه مرگشـه؟
541
00:39:53,827 --> 00:39:56,380
ترس از تلفن
542
00:39:56,443 --> 00:40:00,016
محض رضای خدا
543
00:40:00,845 --> 00:40:03,790
ویکتوریا. با اون هماهنگ کن
544
00:40:03,837 --> 00:40:05,601
فقط اون زبونش رو متوجه میشه
545
00:40:05,634 --> 00:40:06,969
باید باهم ملاقات کنیم
546
00:40:07,001 --> 00:40:08,603
اسناد رو امضاء کنه
547
00:40:08,637 --> 00:40:11,391
و پسرهی احمق آزاد بشه
548
00:40:12,156 --> 00:40:13,643
!بفرست
549
00:40:18,852 --> 00:40:20,524
موضوع دیگه؟
550
00:40:20,549 --> 00:40:22,418
براتون ناخوشآینده
551
00:40:22,451 --> 00:40:25,529
خودم باید تشخیص بدم، لنسینگ -
چشم -
552
00:40:25,554 --> 00:40:29,632
گزارش کارآگاه، به تاریخ پنجِ جون
553
00:40:30,291 --> 00:40:32,860
پتریک دِ لازلو، خلبان
554
00:40:32,893 --> 00:40:34,696
الان ساکن کنزینگتونـه
555
00:40:34,730 --> 00:40:37,231
،مجرده
همسرش شش سال پیش مُرد
556
00:40:37,264 --> 00:40:39,686
،قهرمان جنگی
نیروی هوایی لهستان
557
00:40:39,756 --> 00:40:43,194
بعد از جنگ بریتانیا
مفتخر به مدال جرج کراس شده
558
00:40:43,233 --> 00:40:44,740
...نجیبزاده لهستانی از طرف
559
00:40:44,773 --> 00:40:46,809
هر چند مدت پنلوپه به دیدنش میره؟
560
00:40:48,856 --> 00:40:50,858
روز یا شب؟
561
00:40:59,974 --> 00:41:02,411
!بفرست
562
00:41:08,864 --> 00:41:11,567
..خب
563
00:41:24,012 --> 00:41:25,481
از ارث محرومش کن
564
00:41:27,516 --> 00:41:29,518
نه حتی یک دلار
565
00:41:30,751 --> 00:41:32,510
نه
566
00:41:33,057 --> 00:41:35,840
یک دلار
567
00:41:36,123 --> 00:41:38,051
!فقط یک دلار
568
00:41:38,726 --> 00:41:41,824
و با اون پسر بیمصرفمم تماس بگیر
569
00:41:46,545 --> 00:41:48,138
پل؟
570
00:41:53,819 --> 00:41:56,689
پل، پدرتـه -
نه، برو -
571
00:41:56,961 --> 00:42:00,196
میخواد تو رو ببینه -
!نه، نه، نه، نه -
572
00:42:00,298 --> 00:42:01,766
بیا
573
00:42:05,528 --> 00:42:07,531
راجع به پل کوچولوـه
574
00:42:10,106 --> 00:42:12,317
میخواد پولو بهت بده
575
00:42:14,907 --> 00:42:16,475
خودش گفت؟
576
00:42:35,155 --> 00:42:38,710
کریستوفرِمقدس نگهدارت خواهد بود
577
00:42:39,335 --> 00:42:41,006
ممنون
578
00:42:54,319 --> 00:42:56,251
موفق باشی
579
00:42:57,763 --> 00:43:00,840
موفق باشی - نباید دیر کنیم. مسیر طولانیه. بیاین بریم -
580
00:43:00,841 --> 00:43:03,469
!لعنتی
581
00:43:03,867 --> 00:43:05,720
!آروم. آروم باش
582
00:43:21,800 --> 00:43:23,360
خدا رو شکر
583
00:44:39,564 --> 00:44:42,167
همیشه مجبورشون میکنی چند ساعت
بعد از تعطیلی برات باز کنن؟
584
00:44:42,201 --> 00:44:46,206
با مدیر اینجا، لرد جفریس
یه توافقی دارم
585
00:44:49,007 --> 00:44:52,531
راستش بیشتر سوءتفاهمـه
586
00:44:53,320 --> 00:44:57,183
فکرمیکنه میخوام دو تکه
از کلکسیونم رو به موزه هدیه کنم
587
00:44:57,216 --> 00:44:58,718
و نمیخوای؟
588
00:44:58,750 --> 00:45:03,355
نه، میخوام خیلی بیشتر از اون بهشون بدم
589
00:45:05,051 --> 00:45:06,892
رُم بودم
590
00:45:06,926 --> 00:45:09,055
تو که... سفر نمیری
591
00:45:10,029 --> 00:45:11,831
ویلای هادریان رو یادته؟
592
00:45:12,610 --> 00:45:14,567
آره، البته
593
00:45:14,600 --> 00:45:18,496
جای فوقالعادهایه -
هنوز.. همون شکلیـه -
594
00:45:18,889 --> 00:45:20,291
اینو پیدا کردم
595
00:45:25,243 --> 00:45:27,171
مثل همونیه که پل کوچولو پیدا کرد
596
00:45:27,195 --> 00:45:28,412
درسته
597
00:45:28,413 --> 00:45:31,350
ظاهراً، همهجا ریخته
598
00:45:33,419 --> 00:45:38,328
با رئیس مافیایی که پسرت رو دزدیده
ملاقات کردم
599
00:45:38,446 --> 00:45:41,149
توافق کردیم. خوب توافقی
600
00:45:41,516 --> 00:45:47,736
از طرف تو قبول کردم که
در کمتر از یک هفته، پنج میلیون دلار بدیم
601
00:45:47,799 --> 00:45:50,619
..اوه، درسته. پنج میلیون
602
00:45:50,736 --> 00:45:52,557
قیمت خوبیـه
603
00:45:52,582 --> 00:45:55,027
خیلی کمتر از قیمتیست که خواستن
604
00:45:55,674 --> 00:45:58,410
بازم، این پول رو نداری
605
00:45:58,764 --> 00:46:01,055
نقد، نه! قطعاً، نه
606
00:46:01,080 --> 00:46:05,762
پس پیشنهاد میکنم که پول رو از سپرده بدی
607
00:46:05,787 --> 00:46:07,553
موافقی؟
608
00:46:09,754 --> 00:46:11,520
جدی؟
609
00:46:11,823 --> 00:46:14,893
خدای من، واقعاً؟ -
آره -
610
00:46:14,926 --> 00:46:17,190
خدای من، ممنون
611
00:46:17,215 --> 00:46:20,231
کمی توی زمانبندی عقبیم
612
00:46:20,256 --> 00:46:22,895
بخاطر آلرژی تو به تلفن
613
00:46:22,920 --> 00:46:25,238
...من -
لنسینگ -
614
00:46:29,082 --> 00:46:30,651
امضاء
615
00:46:30,810 --> 00:46:33,980
اینجا، اینجا و اینجا، لطفاً
616
00:46:37,817 --> 00:46:40,653
..خیلی خوشحالم که بالاخره میتونیم
617
00:46:40,747 --> 00:46:45,658
نمیتونم بیان کنم، چقدر خوشحالم، پل
618
00:46:54,950 --> 00:46:58,372
..صبرکن
619
00:47:00,506 --> 00:47:01,917
وایسا
620
00:47:02,808 --> 00:47:05,050
این یه وامـه؟
621
00:47:05,710 --> 00:47:07,413
در حد کم، بله
622
00:47:07,753 --> 00:47:12,511
نرخ سودِ چهاردرصدی پسدادنی داره
623
00:47:13,451 --> 00:47:16,191
داری بهم پول قرض میدی -
نه -
624
00:47:16,269 --> 00:47:20,480
سپرده داره میده، و تو وظیفه داری پول رو
625
00:47:20,527 --> 00:47:22,538
برگردونی -
اما پول خودمه -
626
00:47:22,585 --> 00:47:23,812
نه، پول سپردهست
627
00:47:23,851 --> 00:47:25,609
پول سپردهای که مال خودمه
628
00:47:25,648 --> 00:47:29,334
پول سپردهای که تماماً از تلاشهای من بدست اومده
629
00:47:29,368 --> 00:47:32,399
..نمیخوام راجع به معناشناسی باهات دعوا کنم
630
00:47:32,438 --> 00:47:37,196
معناشناسی؟ معناشناسی. میخوای از
دزدیده شدن نوهات هم سود بکنی
631
00:47:37,221 --> 00:47:40,079
خواهشاً، چرت نگو
632
00:47:40,110 --> 00:47:43,522
میدونی چیه، میتونی بری بانک
...ببینی سود وامها چقدره
633
00:47:43,549 --> 00:47:45,485
خدایا، چقدر من احمقم
634
00:47:45,820 --> 00:47:47,520
خیلی احمقم
635
00:47:48,620 --> 00:47:51,940
یعنی، خیلی عقب موندهام -
چی میگی؟ -
636
00:47:51,965 --> 00:47:54,060
فکرکردم.. میخوای یه چیزی بهم بدی
637
00:47:54,093 --> 00:47:55,979
فکرکردم داری یه چیزی بهم میدی
638
00:47:56,201 --> 00:47:58,938
منظورم اینه که، تمام عمرم همینو میخواستم
639
00:47:59,198 --> 00:48:02,537
که تو چیزی بهم بدی، هرچیزی
برام مهم نیست چی
640
00:48:02,562 --> 00:48:05,138
اون تیکهی سفال توی جیبت
641
00:48:05,171 --> 00:48:07,739
ظاهراً قیمتی نداره، همه جا ریخته
642
00:48:07,772 --> 00:48:10,622
اما باید پسَـش بگیری
643
00:48:10,661 --> 00:48:14,913
و وام از پول خودم، به خودم
!با سود
644
00:48:14,946 --> 00:48:16,262
!البته که همینطوره
645
00:48:16,287 --> 00:48:21,540
پل، میخوام کمکت کنم -
با بیشتر و بیشتر غرق کردن من؟ انجامش نمیدم -
646
00:48:21,595 --> 00:48:23,470
میشنوی؟ میشنوی؟
647
00:48:23,495 --> 00:48:26,392
!غرق نمیشم! دیگه نمیتونم
648
00:48:26,424 --> 00:48:27,926
!نه! نه
649
00:48:27,960 --> 00:48:30,263
!نه! نه! نه
650
00:49:22,413 --> 00:49:24,417
..نه
651
00:49:31,857 --> 00:49:33,894
..نه
652
00:49:51,467 --> 00:49:53,433
کدوم گوریان؟
653
00:49:56,641 --> 00:49:58,248
بله، قربان
654
00:49:59,817 --> 00:50:01,584
متوجهام
655
00:50:11,397 --> 00:50:14,667
♪ تولدت مبارک ♪
656
00:50:17,313 --> 00:50:21,360
♪ تولدت مبارک ♪
657
00:50:21,873 --> 00:50:23,954
♪ ...تولدت مبارک ♪
658
00:50:27,500 --> 00:50:31,000
« چهارم نوامبـر »
659
00:50:32,573 --> 00:50:34,667
تولدمـه
660
00:50:36,833 --> 00:50:38,000
امروز
661
00:50:38,567 --> 00:50:40,400
امروز تولدمـه
662
00:50:41,767 --> 00:50:43,533
تولدتـه
663
00:50:44,800 --> 00:50:46,567
باورم نمیشه
664
00:50:50,067 --> 00:50:51,900
باورم نمیشه
665
00:50:52,467 --> 00:50:54,080
نمیان
666
00:51:01,900 --> 00:51:03,667
..تولدتـه
667
00:51:06,033 --> 00:51:08,433
!روز وفاتـتم هست
668
00:51:22,868 --> 00:51:25,235
!هورا
669
00:51:33,000 --> 00:51:39,000
:تـرجـمـه و زیـرنـویـس از
Raylan Givens & SajadMarvel
670
00:51:39,666 --> 00:51:47,000
.این سریال الهامگرفته از رخدادهای حقیقیست
.برخی دیالوگها مطابق با آن رخدادها ایجاد شدند
.رخدادهای گوناگونی بهمنظور بار دراماتیک وارد ماجرا شدهاند
56372