All language subtitles for trust.2018.s01e07.internal.720p.web.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,010 --> 00:00:19,833 داستان پیش رو الهام‌گرفته از » « رخدادهای حقیقی‌ست 2 00:00:38,000 --> 00:00:41,999 اونا هیچوقت اندازه‌ت نمی‌شن. از بس پیتزا می‌خوری - برو ردّ کارت - 3 00:00:44,067 --> 00:00:46,500 هی - چیه؟ - 4 00:00:47,000 --> 00:00:49,744 ...اونا مال اونه؟ - اه - 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,200 پس انجام شد؟ 6 00:00:52,285 --> 00:00:54,288 هان؟ 7 00:01:00,400 --> 00:01:01,440 به هیچکس نمی‌گی 8 00:01:01,500 --> 00:01:03,300 متوجهی؟ به هیچکس 9 00:01:05,200 --> 00:01:08,500 سالواتوره با خود طرف دیدار کرد. با گتی ارشد 10 00:01:09,767 --> 00:01:13,160 هفته‌ی پیش با هم توافق کردن. تمومه 11 00:01:13,233 --> 00:01:14,880 خوبه؟ - چی؟ - 12 00:01:14,933 --> 00:01:18,533 قیمت‌ـش. خوبه؟ - به قدر کافی خوبه - 13 00:01:18,967 --> 00:01:20,320 خدا رو شکر 14 00:01:20,367 --> 00:01:25,430 همین رو بگو. من فکر می‌کردم سر این کلاهبرداری احمقانه، همه‌مون گیر میوفتیم 15 00:01:25,433 --> 00:01:28,033 این‌یکی چطوره؟ بیا 16 00:01:31,000 --> 00:01:34,800 بیخیال، رجینا. سوراخ‌‌سوراخه. شب‌پره‌های لعنتی 17 00:01:34,867 --> 00:01:39,560 خب؟ - پیش خودشون می‌گن از دهاتی‌های کالابریام - 18 00:01:39,633 --> 00:01:42,500 این‌یکی خوبه؟ - آره، همین خوبه - 19 00:01:56,000 --> 00:01:58,867 چیه؟ - تو مهربونی - 20 00:02:24,567 --> 00:02:27,999 درخواست باج: 5 میلیون دلار 21 00:02:28,000 --> 00:02:30,967 پیشنهاد گتی: 5 میلیون دلار 22 00:03:05,021 --> 00:03:07,697 کجاست، کجاست، کجاست؟ 23 00:03:07,729 --> 00:03:09,998 پولین، پولین 24 00:03:10,105 --> 00:03:12,775 ایناهاشش. این رو ببین 25 00:03:13,868 --> 00:03:15,681 لباسـت رو خیلی دوست دارم 26 00:03:15,759 --> 00:03:17,372 اوه، اینجا کالیفرنیا بود 27 00:03:18,017 --> 00:03:20,643 ‏‏‏‏1960و خرده‌ای بود 28 00:03:20,675 --> 00:03:22,377 ،پل کوچولو یه بچه بود 29 00:03:22,411 --> 00:03:28,161 ،و من به معنای واقعی کلمه بیرون کار می‌کردم بنزین می‌زدم و شیشه‌جلو تمیز می‌کردم 30 00:03:28,216 --> 00:03:29,575 خوشحال به‌نظر می‌رسی 31 00:03:29,600 --> 00:03:31,605 اوه. اوه، خوشحال بودیم. خوشحال بودیم 32 00:03:31,632 --> 00:03:34,894 بی‌پول ولی... خوشحال 33 00:03:35,183 --> 00:03:39,328 بعدش، یه‌مرتبه این از طرف پیرمرده پیداش می‌شه 34 00:03:39,847 --> 00:03:44,274 پل عزیز، خوشنود شدم که از جورج شنیدم» 35 00:03:44,299 --> 00:03:47,008 ،که با سخت‌کوشی برای شرکت نفتی گتی بنزین می‌زنی 36 00:03:47,041 --> 00:03:49,344 چه جایی برای یادگرفتن در مورد صنعت نفت 37 00:03:49,407 --> 00:03:51,743 بهتر از خود مشتری‌ها؟ 38 00:03:51,829 --> 00:03:54,911 وقت ترفیع‌ـته 39 00:03:55,344 --> 00:03:58,246 بیا به ایتالیا. وقت‌ـشه که با هم دیدار کنیم 40 00:03:58,935 --> 00:04:01,017 «پدر مهربانـت 41 00:04:03,585 --> 00:04:05,588 «پدر مهربانـت» 42 00:04:09,000 --> 00:04:17,000 کـاری از هـومـن صـمـدی و سـجـاد مـارول Raylan Givens & SajadMarvel 43 00:04:23,500 --> 00:04:28,000 ♪ Renato Carosone - Maruzzella ♪ 44 00:04:32,060 --> 00:04:33,597 اوه 45 00:04:33,972 --> 00:04:37,583 خب، حداقل مجبور نیستم از بین جمعیت انتخاب‌ـش کنم 46 00:04:37,638 --> 00:04:39,889 حتی نمی‌دونم بتونم بجا بیارمـش 47 00:04:39,921 --> 00:04:41,590 خیلی گذشته - پدر خودت رو؟ - 48 00:04:41,623 --> 00:04:44,011 اوه، 15 سال گذشته 49 00:04:44,036 --> 00:04:47,296 اون مثل پدر تو نیست - پل - 50 00:04:51,399 --> 00:04:55,423 سلام... بابا 51 00:04:55,572 --> 00:04:58,341 هوم. می‌تونی من رو پل صدا کنی 52 00:05:00,375 --> 00:05:02,210 گمان می‌کنم گیل باشی 53 00:05:02,243 --> 00:05:05,648 بله. از دیدن‌تون خیلی خوشحالم 54 00:05:05,695 --> 00:05:08,203 چرا بهم نگفتی زن‌ـت انقدر خوشگله؟ 55 00:05:08,234 --> 00:05:09,184 ...اوه، خب، من 56 00:05:09,218 --> 00:05:12,855 امیدوارم پرواز رضایت‌بخش بوده باشه - اوه، شگفت‌انگیز بود - 57 00:05:12,887 --> 00:05:15,291 ممنون - شما بابابزرگ منی؟ - 58 00:05:15,324 --> 00:05:17,627 بله - خب، چطورید؟ - 59 00:05:17,659 --> 00:05:19,728 خب، شما چطوری؟ 60 00:05:19,762 --> 00:05:21,803 من پل‌ـم - منم پل‌ـم - 61 00:05:21,828 --> 00:05:23,186 می‌دونم، بی‌مزه 62 00:05:23,211 --> 00:05:25,117 اه 63 00:05:42,250 --> 00:05:44,219 دایه ندارید؟ 64 00:05:44,252 --> 00:05:46,688 ...اوه، نه، نه. ما نمی‌تونیم - بیا اینجا - 65 00:05:46,721 --> 00:05:48,089 وسع‌مون بهش نمی‌رسه - عزیز دلم - 66 00:05:48,122 --> 00:05:49,625 واقعاً؟ 67 00:05:53,304 --> 00:05:55,537 بجنب، مامان - پل - 68 00:05:55,562 --> 00:05:56,614 هی، نمی‌تونی ساکت نگه‌ش داری؟ 69 00:05:56,639 --> 00:05:59,242 اون خسته، گرسنه و کسله. منم همینطور 70 00:05:59,267 --> 00:06:00,568 گیل، این مهمه 71 00:06:00,601 --> 00:06:01,966 می‌دونم 72 00:06:02,937 --> 00:06:06,538 هنر رنسانس، برای بازدیدکننده‌ی جوان‌مون جذابیت نداره؟ 73 00:06:06,563 --> 00:06:08,212 اوه. ببخشید 74 00:06:08,237 --> 00:06:10,640 اون معموملاً انقدر ... نیست 75 00:06:11,012 --> 00:06:13,082 فقط اینکه الان زمان غذاشه 76 00:06:13,115 --> 00:06:14,972 خب، راست‌ـش وقت خواب‌ـشه 77 00:06:15,003 --> 00:06:19,683 اوه، ایتالیایی‌ها دیر غذا می‌خورن، دیر پرداخت ...می‌کنن، همه‌کارشون دیر انجام می‌شه 78 00:06:20,089 --> 00:06:22,620 ولی مطمئناً می‌تونن نقاشی بکشن 79 00:06:22,824 --> 00:06:24,759 پل، بذار یه چیزی رو بهت نشون بدم 80 00:06:25,385 --> 00:06:28,097 می‌دونی چکّش چیه؟ - بله - 81 00:06:28,130 --> 00:06:30,619 و می‌دونی میخ چیه؟ - بله - 82 00:06:30,644 --> 00:06:36,102 خب، اون، مرد جوان، تمام چیزیه که نیازه در مورد مصلوب‌سازی بدونی 83 00:06:36,305 --> 00:06:41,468 حالا، این مردهایی که اینجا هستن، به این ،نتیجه رسیدن که این پیرمرده که ریش داره 84 00:06:41,493 --> 00:06:44,814 پطرس، نباید به چیزهایی که ،بهشون ایمان داره، ایمان داشته باشه 85 00:06:44,854 --> 00:06:50,295 واسه همین یه چکش با چندتا میخ برداشتن و صاف کوبیدن‌شون توی دست‌هاش 86 00:06:50,320 --> 00:06:53,617 و پاهاش به اون تیکه چوبی که اونجاست 87 00:06:53,692 --> 00:06:57,538 بنگ، بنگ، بنگ. متوجهی؟ 88 00:06:57,633 --> 00:07:04,906 و بعدش اون تیکه چوب رو آویزون کردن روی هوا و گذاشتن همونجا آویزون بمونه تا اینکه مُرد 89 00:07:05,033 --> 00:07:07,470 نظرت در مورد اون چیه؟ 90 00:07:09,570 --> 00:07:12,707 می‌خوای بدونی چی به سر این مرد بیچاره که اینجاست، افتاد؟ 91 00:07:12,740 --> 00:07:16,010 بسیار ناخوشایند بود 92 00:07:16,035 --> 00:07:19,181 ...هرود داشت شام می‌خورد - خب، شاید یه وقت دیگه - 93 00:07:19,214 --> 00:07:20,850 بله، بله 94 00:07:21,711 --> 00:07:26,101 ،ما هم می‌ریم شام خودمون رو می‌خوریم و من یه خرگوش بهت نشون می‌دم 95 00:07:26,200 --> 00:07:31,200 ♪ Lesley Garrett - Barcarolle ♪ 96 00:07:38,526 --> 00:07:41,491 مراقب پرنده‌ـه باش، خرگوش کوچولو 97 00:07:41,836 --> 00:07:44,053 مراقب پرنده‌ـه باش 98 00:07:44,564 --> 00:07:47,609 اوه. پرنده‌ـه رو دیدی؟ 99 00:07:47,702 --> 00:07:48,844 نه 100 00:07:48,877 --> 00:07:50,246 عجیبه 101 00:07:50,279 --> 00:07:52,514 منم ندیدمـش 102 00:07:54,348 --> 00:07:55,817 !یه پرنده 103 00:07:55,851 --> 00:07:57,420 چی می‌گی؟ 104 00:07:57,445 --> 00:07:59,782 مراقب پرنده‌ـه باش، خرگوش کوچولو 105 00:07:59,807 --> 00:08:01,357 مراقب پرنده‌ـه باش 106 00:08:02,139 --> 00:08:03,508 کدوم پرنده؟ 107 00:08:04,477 --> 00:08:08,062 اوه، ببین، یه نفر دیگه اومده به دیدنـت 108 00:08:08,096 --> 00:08:10,065 مرد شنی 109 00:08:10,106 --> 00:08:12,109 اومده شب‌بخیر بگه 110 00:08:12,548 --> 00:08:14,222 بادقت تماشاش کن 111 00:08:14,479 --> 00:08:16,181 تا سه بشمر 112 00:08:16,505 --> 00:08:19,808 ...یک... دو 113 00:08:20,917 --> 00:08:22,277 سه 114 00:08:27,389 --> 00:08:29,158 چطوری اون‌کارو کردید؟ 115 00:08:30,519 --> 00:08:32,955 ازش خوشم میاد 116 00:08:32,987 --> 00:08:35,097 ،من علاقه‌ای به بچه‌ها ندارم 117 00:08:35,550 --> 00:08:37,560 ولی از اون خوشم میاد 118 00:08:39,595 --> 00:08:41,797 می‌بری بذاریش توی جاش؟ 119 00:08:42,293 --> 00:08:45,267 ما باید در مورد کسب‌وکار بحث کنیم 120 00:08:45,581 --> 00:08:48,722 بله. البته 121 00:09:00,807 --> 00:09:04,056 تو یه اشتیاقی داری. متوجه‌ام 122 00:09:04,103 --> 00:09:06,068 اشتیاق؟ - اوهوم - 123 00:09:06,101 --> 00:09:08,625 دیدم اون پشت به اون پیشخدمت نگاه می‌کردی 124 00:09:08,650 --> 00:09:14,086 اوه، من یه مرد متأهل خوشبخت‌ـم، قربان - احتمالاً درسته، ولی نامربوط - 125 00:09:14,359 --> 00:09:18,787 نوشیدنی. غذا. سکس. اشتیاق 126 00:09:19,414 --> 00:09:22,420 برای موفقیت به اونا احتیاج داری 127 00:09:23,253 --> 00:09:25,355 و البته بعدش پول هم هست 128 00:09:25,920 --> 00:09:28,933 برای اونم اشتیاق داری؟ 129 00:09:29,259 --> 00:09:32,629 .خب، مسلماً یه خرده بیشترش به کارمون میاد شکی درش نیست 130 00:09:32,661 --> 00:09:35,472 نقش سگ دست‌آموز افتاده رو برای من بازی نکن 131 00:09:36,659 --> 00:09:39,034 میلیون‌ها دلار توی سپرده‌ست 132 00:09:39,192 --> 00:09:42,168 صدها میلیون، و خودتم می‌دونی 133 00:09:43,687 --> 00:09:44,988 اشتیاق شما اونه؟ 134 00:09:45,013 --> 00:09:47,599 آره، اینطور به‌نظر میاد، مگه نه؟ 135 00:09:47,935 --> 00:09:51,014 ولی در لحظه فقط می‌شه یک ماشین رو روند 136 00:09:51,047 --> 00:09:54,384 در لحظه فقط می‌شه توی یک خونه زندگی کرد 137 00:09:54,417 --> 00:09:56,486 نه 138 00:09:56,519 --> 00:10:00,555 ...چیزی که پول در اختیارت می‌ذاره، قدرته 139 00:10:01,180 --> 00:10:07,029 و دردسر اصلی همونه، مرد جوان 140 00:10:07,063 --> 00:10:08,898 قدرت 141 00:10:09,432 --> 00:10:13,169 ،یه خرده ازش باعث می‌شه خیلی ازش بخوای 142 00:10:13,424 --> 00:10:18,008 و خیلی ازش باعث می‌شه تمامـش رو بخوای 143 00:10:20,657 --> 00:10:22,512 یه خرده می‌خوای؟ 144 00:10:33,203 --> 00:10:34,290 خب؟ 145 00:10:34,323 --> 00:10:36,062 یا پیغمبر 146 00:10:37,025 --> 00:10:39,157 واقعاً ترفیع‌ـه 147 00:10:39,761 --> 00:10:42,765 پس، چرا اینطور به‌نظر می‌رسه که انگار الان اخراج شدی؟ 148 00:10:42,799 --> 00:10:44,768 چون توی عربستان سعودیه 149 00:10:45,305 --> 00:10:47,766 اوه - آره. اوه - 150 00:10:49,237 --> 00:10:53,943 .می‌خواد کُل کار در اونجا رو من اداره کنم کُلش رو 151 00:10:53,976 --> 00:10:56,125 کار بزرگیه. سنگینه 152 00:10:56,712 --> 00:10:58,515 داره اعتقادش بهت رو نشون می‌ده 153 00:10:58,548 --> 00:11:00,616 آره؟ - آره - 154 00:11:00,650 --> 00:11:03,094 ازت خوشش میاد - جداً؟ - 155 00:11:03,419 --> 00:11:06,703 از تو هم خوشش میاد، بُز پیر [ بُز اشاره به شخص شهوتی دارد ] 156 00:11:07,330 --> 00:11:10,966 راست‌ـش، دیدمـش که به چاک سینه‌م نگاه می‌کرد 157 00:11:10,992 --> 00:11:13,149 نه - آره - 158 00:11:14,305 --> 00:11:17,267 یا پیغمبر، امان از اون چشم‌ها 159 00:11:23,372 --> 00:11:25,074 فقط چندساله، درسته؟ 160 00:11:25,107 --> 00:11:26,535 و بعدش منتقل می‌شیم 161 00:11:26,560 --> 00:11:28,769 به آمریکا - آره - 162 00:11:29,010 --> 00:11:31,066 اگه تو باشی منم هستم 163 00:11:33,149 --> 00:11:34,654 ممنون 164 00:11:35,550 --> 00:11:38,121 خب، برو بالا 165 00:11:38,154 --> 00:11:40,688 چون تنها چیزی که توی عربستان سعودی گیرمون میاد، یه عرق سیب‌زمینیه 166 00:11:40,689 --> 00:11:42,424 که از یه بادیه‌نشین می‌خریم 167 00:11:42,457 --> 00:11:45,980 و امیدوارم از بستن روبنده راضی باشی 168 00:11:46,005 --> 00:11:48,231 چون اون تنها چیزیه که می‌پوشی 169 00:11:48,264 --> 00:11:49,832 احمق نشو 170 00:11:52,710 --> 00:11:54,889 ...خدا، شگفت‌انگیزه 171 00:11:55,505 --> 00:11:57,808 عروسک‌های سایه‌ای 172 00:12:00,476 --> 00:12:02,178 با من هیچوقت انجامـش نداد 173 00:12:02,608 --> 00:12:04,538 هیچوقت کاری با من انجام نداد 174 00:12:05,180 --> 00:12:07,753 بچه‌ی طفلکی 175 00:12:08,300 --> 00:12:13,300 ♪ Maria Callas - O Mio Babbino Caro ♪ 176 00:12:40,709 --> 00:12:42,711 !بابابزرگ 177 00:12:45,288 --> 00:12:46,523 خب، خب، خب 178 00:12:49,391 --> 00:12:54,096 باستان‌شناس‌ها اینجا رو بادقت زیر و رو کردن، و تو این رو پیدا می‌کنی 179 00:12:54,262 --> 00:12:59,205 دوهزار و پونصد سال منتظرت بود تا پیداش کنی 180 00:13:00,502 --> 00:13:02,889 تو کامروا می‌شی، مرد جوان 181 00:13:03,197 --> 00:13:06,383 می‌شه این برای من باشه؟ نه، پسش می‌خوای 182 00:13:06,670 --> 00:13:09,172 بسیارخب، می‌تونی پسش بگیری 183 00:13:09,377 --> 00:13:11,079 فقط باید بهم بگی 184 00:13:11,112 --> 00:13:12,648 توی کدوم دست‌ـمه، باشه؟ 185 00:13:12,682 --> 00:13:14,918 اشتباهه 186 00:13:14,951 --> 00:13:17,087 ...اه 187 00:13:22,417 --> 00:13:25,026 همه‌جا رفتیم، ما چهار نفر 188 00:13:25,229 --> 00:13:28,391 مثل... مثل یه خانواده‌ی درست‌وحسابی 189 00:13:28,597 --> 00:13:31,688 ...می‌دونی، آسمون آبی، خنده 190 00:13:32,059 --> 00:13:34,578 شراب خنک بود، آفتاب داغ 191 00:13:35,071 --> 00:13:38,226 ...همسرم... این فرشته‌ی زیبای موقرمز 192 00:13:38,252 --> 00:13:41,556 پسرم، پدرم. اون ازم خوشش میومد 193 00:13:43,296 --> 00:13:46,149 یا پیغمبر، اون ازم خوشش میومد 194 00:13:47,725 --> 00:13:50,828 ...فقط برای یه مدت، برای یه مدت 195 00:13:51,654 --> 00:13:53,689 ما خوشبخت بودیم 196 00:14:01,257 --> 00:14:03,014 بچه‌ها کجان، خانم؟ 197 00:14:03,048 --> 00:14:04,694 لا فوسرنا - اوه - 198 00:14:04,719 --> 00:14:10,767 پیش خودم گفتم بهتره خودمون دونفر باشیم وقتی اون... می‌دونی... برمی‌گرده 199 00:14:12,189 --> 00:14:14,173 آم... تولدشه 200 00:14:14,228 --> 00:14:15,444 هوم 201 00:14:15,477 --> 00:14:17,481 اون ... نیست؟ 202 00:14:19,180 --> 00:14:21,583 انجام می‌شه، مگه نه، چیس؟ 203 00:14:21,616 --> 00:14:23,620 .همه‌چیز زمان‌بندی شده قراردادها نوشته شدن 204 00:14:23,653 --> 00:14:25,321 پول داره شمرده می‌شه 205 00:14:25,353 --> 00:14:30,326 آم... چندتا کار ناتموم مونده برای رسیدگی که خوشگلش می‌کنه 206 00:14:30,358 --> 00:14:32,694 و به غیر از اون، آماده‌ایم 207 00:14:32,952 --> 00:14:36,632 و پل، با پیرمرده دیدار کرده؟ 208 00:14:36,665 --> 00:14:38,602 فکر می‌کنم این مسئله در حال انجامـه 209 00:14:38,800 --> 00:14:41,103 می‌دونی که اونا با هم نمی‌سازن 210 00:14:41,290 --> 00:14:44,106 ،خب، طبق برداشت من الان دیگه قضیه مربوط به کسب‌وکاره 211 00:14:45,540 --> 00:14:50,061 اونا عادی نیستن، چیس... گتی‌ها 212 00:14:50,645 --> 00:14:54,150 .اشکالی نداره، اون رئیس توئه می‌دونم نمی‌تونی چیزی بگی 213 00:14:54,183 --> 00:15:01,691 ،مثل انسان‌های عادی می‌مونن ولی یه بخشی از حیوانیت محض درون اون پیرمرده 214 00:15:02,154 --> 00:15:04,869 حیوون؟ - آره، می‌دونی، چیزی که - 215 00:15:04,894 --> 00:15:08,147 باقی بشریت برای نجات جون‌شون بهش چنگ می‌زنن؟ 216 00:15:08,597 --> 00:15:11,084 ...عشق، همدردی، علاقه، مهربونی 217 00:15:11,109 --> 00:15:13,201 هرچی که می‌خوای اسمـش رو بذاری 218 00:15:13,970 --> 00:15:25,180 یه کلید توی وجودش قرار داره که باعث می‌شه انسانیت‌ـش از بین بره 219 00:15:31,319 --> 00:15:34,005 بلدی شنا کنی؟ - نه - 220 00:15:34,122 --> 00:15:37,025 خب، مهمه که بلد باشی - بهم یاد می‌دی؟ - 221 00:15:38,294 --> 00:15:40,063 دلت نمی‌خواد من بهت یاد بدم 222 00:15:40,096 --> 00:15:41,364 می‌خوام 223 00:15:41,396 --> 00:15:43,465 پیشنهاد نمی‌کنم 224 00:15:43,499 --> 00:15:45,468 چرا 225 00:15:49,381 --> 00:15:51,283 اگه اصرار داری 226 00:15:52,540 --> 00:15:53,909 !هی 227 00:15:53,943 --> 00:15:56,011 چه وضع‌ـشه؟ 228 00:15:56,044 --> 00:15:58,667 !پل، برو درش بیار - نه، وایسا. ولش کن - 229 00:15:59,215 --> 00:16:03,587 !پل! پل 230 00:16:32,148 --> 00:16:33,616 آب خیلی سرده 231 00:16:34,173 --> 00:16:35,952 به گمونم زمستون در راهه 232 00:16:37,130 --> 00:16:38,318 بیا 233 00:16:38,638 --> 00:16:40,201 واسه من؟ - واسه تو - 234 00:16:40,226 --> 00:16:41,450 ممنون 235 00:16:41,475 --> 00:16:42,779 می‌ری خونه 236 00:16:45,100 --> 00:16:46,503 واقعاً؟ 237 00:16:49,265 --> 00:16:50,933 آره؟ 238 00:17:00,141 --> 00:17:02,244 چطور تونستی اون‌کارو بکنی؟ 239 00:17:02,278 --> 00:17:03,855 اگه غرق می‌شد چی؟ 240 00:17:03,910 --> 00:17:05,647 من کارم رو با «اگه» انجام نمی‌دم 241 00:17:05,681 --> 00:17:08,985 غرق نشد، و حالا بلده شنا کنه 242 00:17:11,787 --> 00:17:14,118 هی - یا پیغمبر - 243 00:17:14,222 --> 00:17:16,225 اون چشه؟ 244 00:17:23,788 --> 00:17:26,428 سعودی جای خیلی مناسبی نیست، می‌دونی 245 00:17:26,469 --> 00:17:34,534 ،نه، ولی، هی، همه‌ش بخشی از یادگیری راه و چاهه درسته؟ و من ازت سپاسگزارم که بهم اعتماد می‌کنی، قربان 246 00:17:34,688 --> 00:17:36,157 مثل ایتالیا نیست 247 00:17:36,745 --> 00:17:39,014 کُلی شن داره 248 00:17:39,048 --> 00:17:40,149 کُلی تشریفات 249 00:17:40,902 --> 00:17:42,852 زیاد خبری از سکس نیست 250 00:17:45,996 --> 00:17:47,965 حال‌ـت خوبه؟ 251 00:17:47,990 --> 00:17:50,992 ...ما... می‌تونیم 252 00:17:51,026 --> 00:17:53,296 می‌تونیم... می‌تونیم چی‌کار کنیم؟ 253 00:17:53,328 --> 00:17:55,364 ...می‌تونیم 254 00:17:55,396 --> 00:17:59,167 چی؟ - ...می‌تونیم گوردن رو - 255 00:17:59,201 --> 00:18:00,709 به‌جات بفرستیم 256 00:18:00,734 --> 00:18:03,205 خب، ولی گوردن، گوردن هیچی از نفت 257 00:18:03,239 --> 00:18:05,099 سرش نمی‌شه - می‌دونم - 258 00:18:05,124 --> 00:18:07,388 هیچی 259 00:18:07,435 --> 00:18:11,481 ،ولی من چی؟ منظورم اینه من... من دلم می‌خواد کار کنم 260 00:18:11,513 --> 00:18:14,385 اوهوم، اوهوم. توی ایتالیا می‌مونی 261 00:18:14,416 --> 00:18:18,353 هوم. منم مدت‌هاست اینجا دارم همین‌کارو می‌‌کنم... «پیومب‌اُیل» رو می‌خرم 262 00:18:18,386 --> 00:18:19,789 یه نفر باید اداره‌ش کنه 263 00:18:19,821 --> 00:18:21,824 تو می‌کنی 264 00:18:23,341 --> 00:18:25,344 من؟ واقعاً؟ 265 00:18:25,425 --> 00:18:27,094 چرا که نه؟ 266 00:18:28,104 --> 00:18:30,923 گوردن 267 00:18:43,567 --> 00:18:47,267 صبح‌بخیر، همگی. پسرم، پل 268 00:18:48,868 --> 00:18:50,790 صبح‌بخیر 269 00:18:51,600 --> 00:18:53,740 مونتاناری مارچلو، کارمند 270 00:18:54,700 --> 00:18:57,220 فرانچسکو کومو، هماهنگ‌کننده‌ی حراست 271 00:18:57,267 --> 00:19:00,029 مارتینو گاسپرینی، مهندس - پل - 272 00:19:00,300 --> 00:19:02,260 توماسو پرووی، حسابدار 273 00:19:02,967 --> 00:19:05,060 ساموئله وینچنزی، مهندس 274 00:19:06,300 --> 00:19:08,740 فابیو واسالو، سرپرست بخش 275 00:19:09,133 --> 00:19:10,700 صبح‌بخیر، انزو 276 00:19:11,533 --> 00:19:14,400 انزو پیچیانو، سرپرست تولید 277 00:19:16,395 --> 00:19:18,205 عجب 278 00:19:18,530 --> 00:19:20,232 عجب جاییه 279 00:19:20,264 --> 00:19:22,333 باید مسئولیت‌ـش به عهده گرفته بشه، پل 280 00:19:22,367 --> 00:19:27,448 می‌دونی اونا دوساعت رو صرف نهارخوردن می‌کنن، محض رضای خدا 281 00:19:28,776 --> 00:19:30,987 باید سر و ته‌ش زده بشه 282 00:19:31,310 --> 00:19:34,430 چلونده بشه تا به سوددهی برسه 283 00:19:34,455 --> 00:19:35,480 بله، البته 284 00:19:35,514 --> 00:19:38,361 باید حداقل نصف این افراد رو رد کنی 285 00:19:38,408 --> 00:19:40,610 چی، اونا رو؟ 286 00:19:40,676 --> 00:19:42,477 کدوم‌هاشون؟ 287 00:19:42,511 --> 00:19:45,682 خب، رئیس توئی. تو انتخاب کن 288 00:19:45,950 --> 00:19:47,817 باهات در تماس خواهم بود 289 00:19:47,842 --> 00:19:49,176 باهام در تماس خواهی بود؟ 290 00:19:49,201 --> 00:19:50,486 بله. باید برم انگلستان 291 00:19:50,537 --> 00:19:51,849 چی، انگلستان؟ 292 00:19:51,859 --> 00:19:54,524 انقدر هرچی که من می‌گم رو تکرار نکن 293 00:19:54,556 --> 00:19:56,191 ...ولی - آره، ولی هر شب - 294 00:19:56,225 --> 00:19:59,515 ساعت 7:45 باهات در تماس خواهم بود 295 00:19:59,898 --> 00:20:02,365 مطمئن شو برای اون تماس در دسترس باشی. باشه؟ 296 00:20:02,398 --> 00:20:03,900 حتماً هستم 297 00:20:03,932 --> 00:20:05,934 مشکلی پیش نمیاد - آره - 298 00:20:05,967 --> 00:20:08,618 فقط خوب انتخاب کن 299 00:20:17,345 --> 00:20:20,048 ...خب، من 300 00:20:20,082 --> 00:20:22,292 متأسفانه مجبوریم شما رو رد کنیم 301 00:20:22,600 --> 00:20:23,660 چی؟ 302 00:20:23,733 --> 00:20:25,100 چرا دارید این‌کارو با من می‌کنید؟ 303 00:20:25,167 --> 00:20:25,855 متوجه نمی‌شم 304 00:20:25,856 --> 00:20:28,177 مقام شما دیگه در دسترس نیست 305 00:20:28,367 --> 00:20:30,620 من همه‌چیزم رو قربانی این کار کردم 306 00:20:30,700 --> 00:20:32,420 من به مدت 20 سال اینجا کار کردم 307 00:20:32,421 --> 00:20:33,706 خیلی متأسفم 308 00:20:33,731 --> 00:20:35,183 !غیرممکنه 309 00:20:35,500 --> 00:20:36,820 !لعنتی 310 00:20:36,821 --> 00:20:37,957 متـ... متأسفم. متأسفم 311 00:20:38,167 --> 00:20:40,800 ،من همیشه خوب کار کردم، همیشه زود اومدم 312 00:20:40,801 --> 00:20:45,066 ...یک روز رو هم از دست ندادم 313 00:20:45,067 --> 00:20:50,900 هیچوقت درخواست تعطیلات نکردم. من به کار کردن برای شما 314 00:20:50,901 --> 00:20:54,901 ادامه می‌دم. شما هیچ حقی ندارید این‌کارو با من بکنید 315 00:21:06,594 --> 00:21:09,463 نه، اون فکر بدیه 316 00:21:09,494 --> 00:21:12,141 کُلش؟ کُل پیشنهاد؟ 317 00:21:12,179 --> 00:21:15,930 چرا باید کارمون رو در زمانی که انقدر بلاتکلیفی بین‌المللی وجود داره، توسعه بدیم؟ 318 00:21:15,955 --> 00:21:18,507 چون یه روزی قیمت نفت بالا می‌ره؟ 319 00:21:18,541 --> 00:21:24,079 شاید تو علاقه داشته باشی نقره‌ی خانواده رو سر اون قمار کنی، ولی من علاقه‌ای ندارم 320 00:21:28,150 --> 00:21:31,300 بسیارخب، ولی خودت شخصاً برای اون اقدام نکن، محض رضای خدا 321 00:21:31,301 --> 00:21:33,156 برای اون به انزو نیاز داری 322 00:21:33,188 --> 00:21:35,358 اون رو بذار روی اون کار - ولی انزو دیگه برای ما کار نمی‌کنه - 323 00:21:35,390 --> 00:21:37,360 ردّش کردی؟ 324 00:21:37,392 --> 00:21:41,762 ...خب، من... تو - انزو تیزترین ذهن در کُل کمپانیه - 325 00:21:41,831 --> 00:21:43,399 بود 326 00:21:43,431 --> 00:21:45,400 تصمیمـت استثنایی بود 327 00:21:45,477 --> 00:21:47,758 ...من 328 00:21:48,603 --> 00:21:50,806 ،حالا، ما یه قرارداد پنج ساله امضا می‌کنیم 329 00:21:50,916 --> 00:21:54,978 ،و حتی اگه مخارج ترابری بالا بره صورت‌هزینه‌ی ما نمی‌ره 330 00:21:55,072 --> 00:22:04,080 «مذاکره‌ی دشواری بود، ولی قیمت «اُناسیس پوزنده درصد کمتر از هر حامل رقیبیه 331 00:22:05,787 --> 00:22:07,390 کارت خوب بود، پل 332 00:22:07,422 --> 00:22:08,590 ممنون 333 00:22:09,737 --> 00:22:11,326 ولی نه 334 00:22:11,360 --> 00:22:14,930 نه؟ - نه. من تصمیم گرفتم اون معامله رو انجام ندم - 335 00:22:14,978 --> 00:22:17,469 به نظر من باید نفتکش‌های خودمون رو بخریم 336 00:22:17,526 --> 00:22:20,380 منظورم اینه، چرا وقتی می‌تونیم خودمون نفت‌مون رو حمل کنیم 337 00:22:20,387 --> 00:22:22,286 به یه نفر دیگه پول بدیم این‌کارو بکنه؟ 338 00:22:22,438 --> 00:22:25,174 و تصمیم گرفتی الان این رو به من بگی؟ 339 00:22:25,207 --> 00:22:28,410 می‌خواستم فرصت‌ـش رو داشته باشی که پیشنهادت رو بدی 340 00:22:28,444 --> 00:22:30,354 و خیلی هم نویدبخشه 341 00:22:30,893 --> 00:22:34,018 فقط نه به اندازه‌ی پیشنهاد من 342 00:23:06,300 --> 00:23:11,300 ♪ Caterina Caselli -Tutto Nero (Paint it Black) ♪ 343 00:23:53,329 --> 00:23:57,363 یه بهونه نیست، ولی من تنها بودم 344 00:23:58,301 --> 00:24:00,446 حتی با چهارتا بچه؟ 345 00:24:01,136 --> 00:24:03,634 فقط یه مرد می‌تونه اون رو بگه 346 00:24:04,470 --> 00:24:08,915 بله، حتی با چهارتا بچه‌ی ،خیلی خیلی خوشگل 347 00:24:09,923 --> 00:24:11,843 تنهاتر از اون نمی‌شدم 348 00:24:11,900 --> 00:24:13,135 ها 349 00:24:13,748 --> 00:24:16,320 باعث می‌شه کارهای احمقانه‌ای بکنی 350 00:24:25,812 --> 00:24:28,804 عزیزم، خب، هنوز که لباسـت رو عوض نکردی 351 00:24:29,453 --> 00:24:31,066 خیلی وقت پیش باید اونجا می‌بودیم 352 00:24:31,100 --> 00:24:35,286 خب، باید قبل از اینکه پیر حرومزاده تماس بگیره، این رو درست کنم 353 00:24:35,311 --> 00:24:37,480 ...خب 354 00:24:37,733 --> 00:24:39,686 نمی‌شه بمونه واسه بعد؟ 355 00:24:39,941 --> 00:24:41,676 همین یک‌دفعه؟ 356 00:24:41,788 --> 00:24:43,511 خوش می‌گذره 357 00:24:43,551 --> 00:24:47,083 بازیگرای «هجوم رومی» هم میان اونجا 358 00:24:47,129 --> 00:24:50,433 میدونی.. میخوان چندتا صحنه رو اجرا کنن 359 00:24:50,458 --> 00:24:53,021 چرا پل کوچولو رو نمی‌بری؟ عاشق این چیزاست 360 00:24:54,248 --> 00:24:55,729 لطفاً؟ 361 00:25:02,965 --> 00:25:05,134 پل، عزیزم؟ 362 00:25:05,745 --> 00:25:07,347 تو همراه منی 363 00:25:07,426 --> 00:25:09,205 !دوباره 364 00:25:33,327 --> 00:25:35,038 ممنون 365 00:26:23,478 --> 00:26:25,780 از دوست پسر جدیدت خوشم میاد 366 00:26:25,813 --> 00:26:27,315 !ببند دهنتو 367 00:26:28,883 --> 00:26:31,670 ،جدی میگم داره نگات میکنه 368 00:26:31,695 --> 00:26:33,531 نخیر، اینطور نیست 369 00:26:34,130 --> 00:26:36,566 ،اگرهم نگاه کنه !من متاهل‌ام 370 00:26:36,672 --> 00:26:39,601 ..فکرکردم تو و پل، میدونی توافق کردین 371 00:26:39,648 --> 00:26:41,806 ..کردیم، اما 372 00:26:42,493 --> 00:26:43,866 هیچوقت بهش عمل نکردم 373 00:26:43,899 --> 00:26:45,601 خب، پل کرده 374 00:26:46,517 --> 00:26:49,681 گیل، منظورم اینه که پل الان که اینجا نیست 375 00:26:49,759 --> 00:26:51,236 اون همیشه نیست 376 00:26:52,384 --> 00:26:53,909 خانم‌ها 377 00:26:57,278 --> 00:27:01,283 تزراریوس لنگ جفریس از لشکر نهم، در خدمت شماست 378 00:27:01,893 --> 00:27:03,896 گیل 379 00:27:04,958 --> 00:27:06,554 باعث افتخارـه 380 00:27:29,851 --> 00:27:32,287 مریضی؟ - نه، نه - 381 00:27:32,312 --> 00:27:34,181 ،کنترل اوضاع رو نداری 382 00:27:34,206 --> 00:27:35,457 اصلاً 383 00:27:35,551 --> 00:27:39,029 میگن صبح‌ها سر میزت حاضر نمیشی 384 00:27:39,063 --> 00:27:40,793 چه خبره؟ 385 00:27:40,830 --> 00:27:42,973 تمام تلاشمو میکنم، قربان 386 00:27:43,036 --> 00:27:44,203 بهتر تلاش کن 387 00:27:44,237 --> 00:27:45,640 میکنم 388 00:27:45,665 --> 00:27:46,882 ،اما هربار که کاری میکنم 389 00:27:46,907 --> 00:27:49,110 پیشنهاد میکنی جور دیگه‌ای انجامش بدم 390 00:27:49,135 --> 00:27:51,944 من چهل سال تجربه کار دارم 391 00:27:52,484 --> 00:27:54,113 میخوای کنار وایستم 392 00:27:54,146 --> 00:27:56,901 و تماشا کنم خودتو ضایع میکنی؟ 393 00:27:57,362 --> 00:27:58,796 نه 394 00:27:58,838 --> 00:28:01,808 از یک کاربلد مشورت بگیر 395 00:28:01,971 --> 00:28:04,056 شنیدم توی زندگی زناشویی هم به مشکل برخوردی 396 00:28:05,303 --> 00:28:07,037 برات هزینه برمی‌داره 397 00:28:07,746 --> 00:28:09,079 تمرکز نداری 398 00:28:09,146 --> 00:28:12,082 ،با انزو حرف زدم برش می‌گردونم 399 00:28:12,116 --> 00:28:13,395 اوه، درسته 400 00:28:13,442 --> 00:28:16,653 ،کمی برو مرخصی خودتو جمع و جور کن 401 00:28:16,693 --> 00:28:18,430 چه مدت؟ 402 00:28:18,455 --> 00:28:19,557 صبرکن. صبرکن 403 00:28:19,589 --> 00:28:21,192 داری اخراجم میکنی؟ 404 00:28:23,340 --> 00:28:26,472 پل، شنیدم مست میکنی و مواد میزنی 405 00:28:27,370 --> 00:28:29,661 همین باعث دردسرمون شده 406 00:28:29,734 --> 00:28:31,978 خب، اگه میشه اجازه بده چندتا چیز رو خودم راست و ریست کنم 407 00:28:32,003 --> 00:28:37,207 پل، هیچ معتادی برای من کار نمیکنه 408 00:28:37,241 --> 00:28:39,210 میدونی که.. هیچکس 409 00:28:41,942 --> 00:28:43,801 وقتی بهتر شدی دوباره حرف میزنیم 410 00:29:26,490 --> 00:29:28,760 توافق کرده بودیم [روی داشتن رابطه‌ی آزاد] 411 00:29:28,946 --> 00:29:31,641 دهه‌ی شصت بود دیگه، نه؟ 412 00:29:31,829 --> 00:29:33,977 بیا آزاد باشیم، عزیزم 413 00:29:35,454 --> 00:29:40,401 ،ایده‌ش این بود که میتونیم با بقیه رابطه داشته باشیم اما زن و شوهر باقی می‌مونیم 414 00:29:40,838 --> 00:29:42,472 بخاطر بچه‌ها 415 00:29:42,740 --> 00:29:44,831 و چطور جواب داد؟ 416 00:29:45,109 --> 00:29:48,683 گمونم همشون یک‌جور ختم میشه 417 00:29:53,984 --> 00:29:55,309 زودی برمیگردم، باشه؟ 418 00:29:55,334 --> 00:29:56,429 خب 419 00:30:17,362 --> 00:30:19,634 اگر به بالا نگاه کنید 420 00:30:19,659 --> 00:30:22,045 گنبد افکت بی‌نظیری ایجاد میکنه 421 00:30:23,214 --> 00:30:25,697 مشابه گالری معروف زمزمه 422 00:30:25,722 --> 00:30:27,639 در کلیسای بزرگ سنت پل در لندن 423 00:30:28,154 --> 00:30:29,950 اگر در مرکز اینجا بنشینید 424 00:30:29,975 --> 00:30:33,912 صداتون از طریق این حفره منقل میشه 425 00:30:33,951 --> 00:30:36,395 جایی که دوست و دشمن‌تون 426 00:30:36,420 --> 00:30:37,858 میتونن بهش گوش بدن 427 00:30:38,001 --> 00:30:40,404 ...اگه به اون سمت توجه کنیم 428 00:30:40,935 --> 00:30:42,512 پل 429 00:30:42,569 --> 00:30:43,942 ما رو دید 430 00:30:44,049 --> 00:30:46,385 ما توی کلیسا همدیگه رو ملاقات کردیم 431 00:30:46,904 --> 00:30:48,638 بزودی خودش متوجه میشه 432 00:30:48,672 --> 00:30:50,341 هنوز نه 433 00:30:50,374 --> 00:30:52,009 وقتی آماده بودم 434 00:30:52,798 --> 00:30:54,586 میخوام با تو باشم 435 00:30:55,337 --> 00:30:57,079 عاشقتم، گیل 436 00:30:57,149 --> 00:30:59,117 وقتی هیچی پول ندارم بازم دوستم داری؟ 437 00:30:59,415 --> 00:31:01,051 یک سنت هم ازش نمی‌گیرم 438 00:31:01,713 --> 00:31:03,173 توی لوچیا کار پیدا کردم 439 00:31:03,198 --> 00:31:04,659 ...کفاف اجاره خونه رو میده، اما - ..قضیه - 440 00:31:04,698 --> 00:31:06,532 قضیه پول نیست 441 00:31:07,925 --> 00:31:09,894 معلومه یه گتی نیستی 442 00:31:09,926 --> 00:31:12,530 خوش گفتی 443 00:31:13,665 --> 00:31:15,868 منم میخوام با تو باشم، لنگ 444 00:31:16,532 --> 00:31:19,196 اما این قلب کوچولوش رو میشکنه 445 00:31:19,602 --> 00:31:21,772 تطبیق پیدا میکنه 446 00:31:21,804 --> 00:31:23,373 بچه‌ها انعطاف‌پذیرن 447 00:31:23,407 --> 00:31:25,646 پل عاشق پدرش‌ـه 448 00:31:26,407 --> 00:31:27,742 اشکال نداره 449 00:31:27,818 --> 00:31:29,553 جلوشو نمی‌گیرم 450 00:31:29,946 --> 00:31:31,648 اما ما باید کنار هم باشیم 451 00:31:31,771 --> 00:31:33,360 من و تو 452 00:31:33,809 --> 00:31:36,621 !چه خوشش بیاد چه نیاد !باید بهش عادت کنه 453 00:31:48,064 --> 00:31:49,537 سلام 454 00:31:51,801 --> 00:31:55,939 ،شرمنده، لنگ رو اتفاقی دیدم که میدونم ما رو دیدی 455 00:31:57,541 --> 00:32:00,278 میدونی چرا این کلیسا معروف‌ـه؟ 456 00:32:00,965 --> 00:32:02,206 چون خوشگله؟ 457 00:32:02,231 --> 00:32:04,447 نه؟ 458 00:32:05,145 --> 00:32:06,817 نه 459 00:32:06,849 --> 00:32:09,820 چرا منو آگاه نمیکنی، زرنگ‌خان؟ 460 00:32:09,852 --> 00:32:13,201 شکل گنبد، اکوستیک عجیبی ایجاد میکنه 461 00:32:13,256 --> 00:32:14,926 مثل شعبده‌بازی 462 00:32:15,850 --> 00:32:17,427 واو 463 00:32:17,461 --> 00:32:19,701 اگه درست زیر پنجره ‌بایستی 464 00:32:19,733 --> 00:32:21,954 میتونی صدای همه آدمای کلیسا رو بشنوی 465 00:32:22,431 --> 00:32:24,095 عجب 466 00:32:24,335 --> 00:32:25,970 !چه باحال 467 00:32:28,705 --> 00:32:30,072 هی 468 00:33:10,334 --> 00:33:12,376 میخوای با پول چیکار کنی؟ 469 00:33:16,769 --> 00:33:18,971 نمیدونم 470 00:33:21,106 --> 00:33:23,348 درست مثل پدربزرگم‌ـی 471 00:33:23,378 --> 00:33:24,899 اون همه پول داره نمیدونه چیکارشون کنه 472 00:33:24,924 --> 00:33:26,993 !نه، نه، نه، نه فرق بزرگی بین ماست 473 00:33:27,197 --> 00:33:29,235 ما فقیریم 474 00:33:30,333 --> 00:33:31,835 خرجش می‌کنیم 475 00:33:35,786 --> 00:33:37,505 چرا اینقدر طول داد؟ 476 00:33:37,741 --> 00:33:39,208 پدرت 477 00:33:40,510 --> 00:33:44,806 ،اگه پسر من دزدیده بشه فرداش پول رو میدم 478 00:33:45,514 --> 00:33:47,083 تمام زندگی‌ـم رو 479 00:33:47,353 --> 00:33:49,394 ..آره 480 00:33:50,301 --> 00:33:51,879 پدرم عجیبه 481 00:33:52,272 --> 00:33:54,655 میدونی، توی سرش مریض‌ـه 482 00:33:54,950 --> 00:33:56,320 مثل، دیوونه 483 00:33:59,448 --> 00:34:00,924 عاشق بود 484 00:34:01,117 --> 00:34:03,183 اه، بیمار عشق 485 00:34:03,184 --> 00:34:03,845 آره 486 00:34:03,870 --> 00:34:06,402 عاشق یک زن زیبا 487 00:34:07,120 --> 00:34:08,697 همسرش نبود؟ 488 00:34:08,722 --> 00:34:11,108 نه، مادرم.. با یک احمق فرار کرد 489 00:34:11,140 --> 00:34:14,311 و پدرم عاشق یکی دیگه شد 490 00:34:18,516 --> 00:34:20,102 تالیثا 491 00:34:20,600 --> 00:34:25,600 ♪ Renato Carosone - Torero ♪ 492 00:34:27,391 --> 00:34:29,793 الان برمیگردم 493 00:34:29,884 --> 00:34:30,908 میشه بیام؟ 494 00:34:30,933 --> 00:34:33,626 نه، زود میریم پنج دقیقه 495 00:34:39,011 --> 00:34:41,668 پنج دقیقه 496 00:35:09,627 --> 00:35:10,700 کجا بودی؟ 497 00:35:10,734 --> 00:35:12,735 یک ساعت پیش گفتی پنج دقیقه 498 00:35:12,768 --> 00:35:14,987 شرمنده، تقصیر من بود 499 00:35:16,916 --> 00:35:18,028 سلام 500 00:35:18,544 --> 00:35:19,661 من تالیثام 501 00:35:20,973 --> 00:35:22,011 وای 502 00:35:22,879 --> 00:35:24,882 خیلی خوشگلی 503 00:35:29,781 --> 00:35:34,781 ♪ Fleetwood Mac - Black Magic Woman ♪ 504 00:36:17,228 --> 00:36:19,598 سلام - سلام - 505 00:36:22,642 --> 00:36:24,507 عاشقش شدی، نه؟ 506 00:36:27,403 --> 00:36:29,245 نه - چرا نه؟ - 507 00:36:29,279 --> 00:36:30,770 خیلی خوشگله 508 00:36:31,403 --> 00:36:33,216 تو عاشق تالیثا هستی 509 00:36:34,348 --> 00:36:36,289 منم عاشق پدرت 510 00:36:37,993 --> 00:36:39,857 اما اونا عاشق ما نیستن 511 00:36:40,055 --> 00:36:41,891 چه می‌شه کرد؟ 512 00:36:44,407 --> 00:36:46,797 بیا، اینو متحان کن 513 00:36:48,970 --> 00:36:50,205 دردت رو تسکین میده 514 00:37:42,351 --> 00:37:47,351 ♪ Jefferson Airplane - Comin' Back To Me ♪ 515 00:38:13,382 --> 00:38:17,364 !تالیثا 516 00:38:17,934 --> 00:38:20,389 !نه، نه، نه 517 00:38:24,490 --> 00:38:26,163 !تالیثا 518 00:38:32,932 --> 00:38:35,973 اون مُرد و پدرم کمی زد به سرش 519 00:38:36,860 --> 00:38:39,516 هنوزم همونطوریه.. میدونی 520 00:38:43,380 --> 00:38:45,382 میدونستم آخرش پولو میده 521 00:38:45,415 --> 00:38:47,347 میدونی. پدرم‌ـه 522 00:38:47,817 --> 00:38:49,219 پدر 523 00:38:50,654 --> 00:38:52,305 تالیثا 524 00:38:54,367 --> 00:38:56,337 مُرده 525 00:38:57,761 --> 00:38:59,594 چیکار کنم؟ 526 00:38:59,862 --> 00:39:02,638 چیکار.. کنم من؟ 527 00:39:03,132 --> 00:39:05,349 نمیدونم 528 00:39:05,950 --> 00:39:08,044 کمکم میکنی؟ 529 00:39:09,231 --> 00:39:12,073 کمک میکنی؟ لطفاً پدر، کمکم میکنی؟ 530 00:39:12,098 --> 00:39:13,143 کمکت میکنم 531 00:39:14,231 --> 00:39:17,047 زمانی که در وضعیت مناسبی قرار داشته باشی که بتونی به خودت کمک کنی 532 00:39:17,072 --> 00:39:18,157 پدر، توروخدا 533 00:39:18,182 --> 00:39:21,430 ،تا ترک نکردی - پدر، لطفاً، توروخدا - 534 00:39:21,492 --> 00:39:24,024 بهم زنگ نزن 535 00:39:24,154 --> 00:39:27,571 واضح گفتم؟ - لطفاً کمکم کن - 536 00:39:28,225 --> 00:39:31,821 پدر، لطفاً، لطفاً 537 00:39:37,091 --> 00:39:38,729 !لعنتی 538 00:39:38,776 --> 00:39:41,448 ...نمی‌دونم چه گُهی 539 00:40:26,660 --> 00:40:30,526 ،خب، اونا آماده‌ان اما پسرـتون تعلل می‌کنه 540 00:40:30,551 --> 00:40:32,402 اوه، اون پسر چه مرگش‌ـه؟ 541 00:40:32,427 --> 00:40:34,980 ترس از تلفن 542 00:40:35,043 --> 00:40:38,616 محض رضای خدا 543 00:40:39,445 --> 00:40:42,390 ویکتوریا. با اون هماهنگ کن 544 00:40:42,437 --> 00:40:44,201 فقط اون زبونش رو متوجه میشه 545 00:40:44,234 --> 00:40:45,569 باید باهم ملاقات کنیم 546 00:40:45,601 --> 00:40:47,203 اسناد رو امضاء کنه 547 00:40:47,237 --> 00:40:49,991 و پسره‌ی احمق آزاد بشه 548 00:40:50,756 --> 00:40:52,243 !بفرست 549 00:40:57,452 --> 00:40:59,124 موضوع دیگه؟ 550 00:40:59,149 --> 00:41:01,018 براتون ناخوش‌آینده 551 00:41:01,051 --> 00:41:04,129 خودم باید تشخیص بدم، لنسینگ - چشم - 552 00:41:04,154 --> 00:41:08,232 گزارش کارآگاه، به تاریخ پنجِ جون 553 00:41:08,891 --> 00:41:11,460 پتریک دِ لازلو، خلبان 554 00:41:11,493 --> 00:41:13,296 الان ساکن کنزینگتون‌ـه 555 00:41:13,330 --> 00:41:15,831 ،مجرده همسرش شش سال پیش مُرد 556 00:41:15,864 --> 00:41:18,286 ،قهرمان جنگی نیروی هوایی لهستان 557 00:41:18,356 --> 00:41:21,794 بعد از جنگ بریتانیا مفتخر به مدال جرج کراس شده 558 00:41:21,833 --> 00:41:23,340 ...نجیب‌زاده لهستانی از طرف 559 00:41:23,373 --> 00:41:25,409 هر چند مدت پنلوپه به دیدنش میره؟ 560 00:41:27,456 --> 00:41:29,458 روز یا شب؟ 561 00:41:38,574 --> 00:41:41,011 !بفرست 562 00:41:47,464 --> 00:41:50,167 ..خب 563 00:42:02,612 --> 00:42:04,081 از ارث محرومش کن 564 00:42:06,116 --> 00:42:08,118 نه حتی یک دلار 565 00:42:09,351 --> 00:42:11,110 نه 566 00:42:11,657 --> 00:42:14,440 یک دلار 567 00:42:14,723 --> 00:42:16,651 !فقط یک دلار 568 00:42:17,326 --> 00:42:20,424 و با اون پسر بی‌مصرفمم تماس بگیر 569 00:42:30,445 --> 00:42:32,038 پل؟ 570 00:42:37,719 --> 00:42:40,589 پل، پدرت‌ـه - نه، برو - 571 00:42:40,861 --> 00:42:44,096 میخواد تو رو ببینه - !نه، نه، نه، نه - 572 00:42:44,198 --> 00:42:45,666 بیا 573 00:42:49,428 --> 00:42:51,431 راجع به پل کوچولوـه 574 00:42:54,006 --> 00:42:56,217 میخواد پولو بهت بده 575 00:42:58,807 --> 00:43:00,375 خودش گفت؟ 576 00:43:19,055 --> 00:43:22,610 کریستوفرِمقدس نگهدارت خواهد بود 577 00:43:23,235 --> 00:43:24,906 ممنون 578 00:43:38,219 --> 00:43:40,151 موفق باشی 579 00:43:41,663 --> 00:43:44,740 موفق باشی - نباید دیر کنیم. مسیر طولانیه. بیاین بریم - 580 00:43:44,741 --> 00:43:47,369 !لعنتی 581 00:43:47,767 --> 00:43:49,620 !آروم. آروم باش 582 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 خدا رو شکر 583 00:45:23,464 --> 00:45:26,067 همیشه مجبورشون میکنی چند ساعت بعد از تعطیلی برات باز کنن؟ 584 00:45:26,101 --> 00:45:30,106 با مدیر اینجا، لرد جفریس یه توافقی دارم 585 00:45:32,907 --> 00:45:36,431 راستش بیشتر سوءتفاهم‌ـه 586 00:45:37,220 --> 00:45:41,083 فکرمیکنه میخوام دو تکه از کلکسیونم رو به موزه هدیه کنم 587 00:45:41,116 --> 00:45:42,618 و نمیخوای؟ 588 00:45:42,650 --> 00:45:47,255 نه، میخوام خیلی بیشتر از اون بهشون بدم 589 00:45:48,951 --> 00:45:50,792 رُم بودم 590 00:45:50,826 --> 00:45:52,955 تو که... سفر نمیری 591 00:45:53,929 --> 00:45:55,731 ویلای هادریان رو یادته؟ 592 00:45:56,510 --> 00:45:58,467 آره، البته 593 00:45:58,500 --> 00:46:02,396 جای فوق‌العاده‌ایه - هنوز.. همون شکلی‌ـه - 594 00:46:02,789 --> 00:46:04,191 اینو پیدا کردم 595 00:46:09,143 --> 00:46:11,071 مثل همونیه که پل کوچولو پیدا کرد 596 00:46:11,095 --> 00:46:12,312 درسته 597 00:46:12,313 --> 00:46:15,250 ظاهراً، همه‌جا ریخته 598 00:46:17,319 --> 00:46:22,228 با رئیس مافیایی که پسرت رو دزدیده ملاقات کردم 599 00:46:22,346 --> 00:46:25,049 توافق کردیم. خوب توافقی 600 00:46:25,416 --> 00:46:31,636 از طرف تو قبول کردم که در کمتر از یک هفته، پنج میلیون دلار بدیم 601 00:46:31,699 --> 00:46:34,519 ..اوه، درسته. پنج میلیون 602 00:46:34,636 --> 00:46:36,457 قیمت خوبی‌ـه 603 00:46:36,482 --> 00:46:38,927 خیلی کمتر از قیمتی‌ست که خواستن 604 00:46:39,574 --> 00:46:42,310 بازم، این پول رو نداری 605 00:46:42,664 --> 00:46:44,955 نقد، نه! قطعاً، نه 606 00:46:44,980 --> 00:46:49,662 پس پیشنهاد میکنم که پول رو از سپرده بدی 607 00:46:49,687 --> 00:46:51,453 موافقی؟ 608 00:46:53,654 --> 00:46:55,420 جدی؟ 609 00:46:55,723 --> 00:46:58,793 خدای من، واقعاً؟ - آره - 610 00:46:58,826 --> 00:47:01,090 خدای من، ممنون 611 00:47:01,115 --> 00:47:04,131 کمی توی زمان‌بندی عقبیم 612 00:47:04,156 --> 00:47:06,795 بخاطر آلرژی تو به تلفن 613 00:47:06,820 --> 00:47:09,138 ...من - لنسینگ - 614 00:47:12,982 --> 00:47:14,551 امضاء 615 00:47:14,710 --> 00:47:17,880 اینجا، اینجا و اینجا، لطفاً 616 00:47:21,717 --> 00:47:24,553 ..خیلی خوشحالم که بالاخره میتونیم 617 00:47:24,647 --> 00:47:29,558 نمیتونم بیان کنم، چقدر خوشحالم، پل 618 00:47:38,850 --> 00:47:42,272 ..صبرکن 619 00:47:44,406 --> 00:47:45,817 وایسا 620 00:47:46,708 --> 00:47:48,950 این یه وام‌ـه؟ 621 00:47:49,610 --> 00:47:51,313 در حد کم، بله 622 00:47:51,653 --> 00:47:56,411 نرخ سودِ چهاردرصدی پس‌دادنی داره 623 00:47:57,351 --> 00:48:00,091 داری بهم پول قرض میدی - نه - 624 00:48:00,169 --> 00:48:04,380 سپرده داره میده، و تو وظیفه داری پول رو 625 00:48:04,427 --> 00:48:06,438 برگردونی - اما پول خودمه - 626 00:48:06,485 --> 00:48:07,712 نه، پول سپرده‌ست 627 00:48:07,751 --> 00:48:09,509 پول سپرده‌ای که مال خودمه 628 00:48:09,548 --> 00:48:13,234 پول سپرده‌ای که تماماً از تلاش‌های من بدست اومده 629 00:48:13,268 --> 00:48:16,299 ..نمیخوام راجع به معناشناسی باهات دعوا کنم 630 00:48:16,338 --> 00:48:21,096 معناشناسی؟ معناشناسی. میخوای از دزدیده شدن نوه‌ات هم سود بکنی 631 00:48:21,121 --> 00:48:23,979 خواهشاً، چرت نگو 632 00:48:24,010 --> 00:48:27,422 میدونی چیه، میتونی بری بانک ...ببینی سود وام‌ها چقدره 633 00:48:27,449 --> 00:48:29,385 خدایا، چقدر من احمقم 634 00:48:29,720 --> 00:48:31,420 خیلی احمقم 635 00:48:32,520 --> 00:48:35,840 یعنی، خیلی عقب مونده‌ام - چی میگی؟ - 636 00:48:35,865 --> 00:48:37,960 فکرکردم.. میخوای یه چیزی بهم بدی 637 00:48:37,993 --> 00:48:39,879 فکرکردم داری یه چیزی بهم میدی 638 00:48:40,101 --> 00:48:42,838 منظورم اینه که، تمام عمرم همینو میخواستم 639 00:48:43,098 --> 00:48:46,437 که تو چیزی بهم بدی، هرچیزی برام مهم نیست چی 640 00:48:46,462 --> 00:48:49,038 اون تیکه‌ی سفال توی جیبت 641 00:48:49,071 --> 00:48:51,639 ظاهراً قیمتی نداره، همه جا ریخته 642 00:48:51,672 --> 00:48:54,522 اما باید پس‌َـش بگیری 643 00:48:54,561 --> 00:48:58,813 و وام از پول خودم، به خودم !با سود 644 00:48:58,846 --> 00:49:00,162 !البته که همینطوره 645 00:49:00,187 --> 00:49:05,440 پل، میخوام کمکت کنم - با بیشتر و بیشتر غرق کردن من؟ انجامش نمیدم - 646 00:49:05,495 --> 00:49:07,370 میشنوی؟ میشنوی؟ 647 00:49:07,395 --> 00:49:10,292 !غرق نمیشم! دیگه نمیتونم 648 00:49:10,324 --> 00:49:11,826 !نه! نه 649 00:49:11,860 --> 00:49:14,163 !نه! نه! نه 650 00:50:06,313 --> 00:50:08,317 ..نه 651 00:50:15,757 --> 00:50:17,794 ..نه 652 00:50:35,367 --> 00:50:37,333 کدوم گوری‌ان؟ 653 00:50:40,541 --> 00:50:42,148 بله، قربان 654 00:50:43,717 --> 00:50:45,484 متوجه‌ام 655 00:50:55,297 --> 00:50:58,567 ♪ تولدت مبارک ♪ 656 00:51:01,213 --> 00:51:05,260 ♪ تولدت مبارک ♪ 657 00:51:05,773 --> 00:51:07,854 ♪ ...تولدت مبارک ♪ 658 00:51:11,400 --> 00:51:14,900 « چهارم نوامبـر » 659 00:51:16,473 --> 00:51:18,567 تولدم‌ـه 660 00:51:20,733 --> 00:51:21,900 امروز 661 00:51:22,467 --> 00:51:24,300 امروز تولدم‌ـه 662 00:51:25,667 --> 00:51:27,433 تولدت‌ـه 663 00:51:28,700 --> 00:51:30,467 باورم نمیشه 664 00:51:33,967 --> 00:51:35,800 باورم نمیشه 665 00:51:36,367 --> 00:51:37,980 نمیان 666 00:51:45,800 --> 00:51:47,567 ..تولدت‌ـه 667 00:51:49,933 --> 00:51:52,333 !روز وفات‌ـتم هست 668 00:52:06,768 --> 00:52:09,135 !هورا 669 00:52:16,900 --> 00:52:22,900 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Raylan Givens & SajadMarvel 670 00:52:23,566 --> 00:52:30,900 .این سریال الهام‌گرفته از رخدادهای حقیقی‌ست .برخی دیالوگ‌ها مطابق با آن رخدادها ایجاد شدند .رخدادهای گوناگونی به‌منظور بار دراماتیک وارد ماجرا شده‌اند 56372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.