All language subtitles for the_400_blows_french_2085843
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,201 --> 00:03:52,201
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:03:52,301 --> 00:03:54,519
- Doinel, apportez-moi
ce que vous avez lĂ .
3
00:04:01,416 --> 00:04:04,049
Ah, c'est du joli. Au piquet.
4
00:04:10,531 --> 00:04:12,025
Plus qu'une minute.
5
00:04:12,096 --> 00:04:14,456
(les élèves): Ah...
- Silence!
6
00:04:16,202 --> 00:04:18,278
Nous allons ramasser
dans 30 secondes.
7
00:04:18,358 --> 00:04:20,410
(les élèves): Ah...
- Silence! Silence!
8
00:04:28,342 --> 00:04:31,118
Les chefs de rangées,
peuvent se tenir prĂŞts.
9
00:04:34,431 --> 00:04:36,448
Je comptejusqu'Ă trois.
10
00:04:37,979 --> 00:04:39,153
Un...
11
00:04:39,893 --> 00:04:41,351
deux...
12
00:04:42,120 --> 00:04:44,408
trois. Ramassez.
13
00:04:52,800 --> 00:04:54,460
- Ramasse derrière.
14
00:04:56,245 --> 00:04:58,297
-Allez, donne.
- Une seconde, quoi.
15
00:04:58,366 --> 00:05:00,620
- Qu'est-ce qui se passe?
- ll veut pas donner sa feuille.
16
00:05:00,697 --> 00:05:02,879
- Pas de favoritisme.
17
00:05:02,958 --> 00:05:04,239
- Lécheux.
18
00:05:06,507 --> 00:05:08,524
- Tout le monde a remis
sa copie?
19
00:05:08,595 --> 00:05:10,053
Vous pouvez sortir.
20
00:05:11,830 --> 00:05:14,606
Non, pardon, pas vous.
21
00:05:14,683 --> 00:05:18,396
La récréation n'est pas un dû,
c'est une récompense.
22
00:05:42,967 --> 00:05:44,355
- Monsieur le directeur,
23
00:05:44,428 --> 00:05:48,875
j'ai voulu dire à la mère de ce petit
etje lui ai dit:
24
00:05:48,951 --> 00:05:50,195
''Madame,
monsieur le directeur...''
25
00:05:54,760 --> 00:05:58,509
- lci souffrit le pauvre Antoine
Doinel, puni injustement
26
00:05:58,588 --> 00:06:01,648
par Petite Feuille
pour une pin up tombée du ciel.
27
00:06:01,719 --> 00:06:04,708
Entre nous, ce sera
''dent pour dent, oeil pour oeil''.
28
00:06:04,780 --> 00:06:06,832
-Alors, les champions, vous avez
besoin d'un arbitre, peut-ĂŞtre.
29
00:06:06,902 --> 00:06:08,325
Vous pourrez vous entraîner
pendant trois jours.
30
00:06:08,398 --> 00:06:10,236
Pas de récréation, le repos.
Trois jours de repos,
31
00:06:10,311 --> 00:06:12,944
ça vous fera du bien.
Allez, allez, allez.
32
00:06:24,332 --> 00:06:25,612
(voix entremêlées)
33
00:06:26,941 --> 00:06:29,858
Allons, allons! Qu'est-ce qu'il y a
de si intéressant là -bas?
34
00:06:29,933 --> 00:06:31,107
Ă€ vos places!
35
00:06:38,631 --> 00:06:40,184
Bravo!
36
00:06:43,223 --> 00:06:45,855
Nous avons un nouveau Juvenal
dans la classe.
37
00:06:45,937 --> 00:06:47,289
Mais il est encore incapable
38
00:06:47,363 --> 00:06:49,059
de distinguer un alexandrin
d'un décasyllabe.
39
00:06:49,136 --> 00:06:51,188
Primo, Doinel, vous allez me conjuguer,
pour demain...
40
00:06:51,259 --> 00:06:53,999
Allez Ă votre place
noter la phrase.
41
00:06:55,399 --> 00:06:58,625
Ă€ tous les temps de l'indicatif,
du conditionnel et du subjonctif...
42
00:06:58,704 --> 00:07:01,550
Les autres, prenez votre cahier
de récitation.
43
00:07:04,270 --> 00:07:06,773
Je dégrade les murs
de la classe...
44
00:07:11,264 --> 00:07:14,145
et je malmène
la prosodie française.
45
00:07:14,220 --> 00:07:16,367
Française.
46
00:07:16,447 --> 00:07:17,762
Le lièvre.
47
00:07:25,979 --> 00:07:28,790
Secundo, Doinel,
vous allez descendre tout de suite
48
00:07:28,867 --> 00:07:31,464
chez le concierge
chercher de quoi effacer ces insanités.
49
00:07:31,545 --> 00:07:34,285
Sinon, je vous les fais lécher,
moi, mon ami.
50
00:07:37,356 --> 00:07:39,088
Richier...
51
00:07:39,165 --> 00:07:41,525
qui vous a permis
de changer de place?
52
00:07:51,549 --> 00:07:54,431
Au temps oĂą les buissons...
53
00:07:55,933 --> 00:07:58,435
les buissons...
54
00:07:58,508 --> 00:08:01,390
flambent de fleurs...
55
00:08:01,465 --> 00:08:03,410
vermeilles...
56
00:08:07,692 --> 00:08:10,752
Quand déjà le bout noir...
57
00:08:12,389 --> 00:08:16,552
Quand déjà ...
58
00:08:16,633 --> 00:08:18,365
le bout noir...
59
00:08:20,599 --> 00:08:23,196
de mes longues oreilles...
60
00:08:23,278 --> 00:08:26,338
se voyait...
61
00:08:29,888 --> 00:08:31,940
par-dessus...
62
00:08:34,341 --> 00:08:38,374
les seigles encore verts...
63
00:08:42,343 --> 00:08:43,411
dont...
64
00:08:45,126 --> 00:08:47,628
je broutais...
65
00:08:50,170 --> 00:08:52,673
les brins...
66
00:08:56,258 --> 00:08:59,556
en jouant au travers.
67
00:09:08,017 --> 00:09:09,606
Unjour...
68
00:09:13,132 --> 00:09:15,207
que, fatigué...
69
00:09:20,716 --> 00:09:22,589
je dormais...
70
00:09:25,412 --> 00:09:27,215
dans mon gîte,
71
00:09:27,291 --> 00:09:31,739
la petite Margot me surprit.
72
00:09:31,814 --> 00:09:33,866
(rires)
Je m'agite...
73
00:09:34,841 --> 00:09:37,378
Je ne suis pas le seul,
n'est-ce pas, Simoneau?
74
00:09:37,449 --> 00:09:39,501
-J'ai rien fait, monsieur.
- Naturellement, c'est toujours l'autre.
75
00:09:39,572 --> 00:09:44,198
Certes, elle m'aimait bien,
76
00:09:44,268 --> 00:09:47,115
la gentille maîtresse...
77
00:09:49,313 --> 00:09:50,842
(les élèves): Hou...
78
00:09:57,940 --> 00:10:00,052
- Quelle bonté pour moi,
79
00:10:00,132 --> 00:10:03,773
que de soins, de tendresse.
80
00:10:03,855 --> 00:10:08,054
Comme elle me pressait
sur ses petits genoux
81
00:10:08,134 --> 00:10:11,396
et me baisait...
(Un élève siffle.)
82
00:10:11,474 --> 00:10:12,968
- Quel est l'imbécile
qui a sifflé?
83
00:10:13,039 --> 00:10:15,056
Ah, je vous préviens,
je vais ĂŞtre injuste.
84
00:10:15,126 --> 00:10:18,008
Si le coupable ne se dénonce pas,
c'est le voisin qui prendra.
85
00:10:18,084 --> 00:10:20,029
N'est-ce pas, Simoneau?
- Je vous jure, monsieur...
86
00:10:20,102 --> 00:10:23,328
C'est pas moi, monsieur.
- Des lâches en plus.
87
00:10:23,407 --> 00:10:25,139
Ah, quelle année,
quelle classe!
88
00:10:25,216 --> 00:10:29,344
Ah, j'en ai connu, des crétins.
Mais au moins, ils étaient discrets.
89
00:10:29,425 --> 00:10:33,529
lls se cachaient, ils restaient
dans leur coin. Et vous?
90
00:10:33,600 --> 00:10:35,925
Vous pensez avoir effacé?
Non, vous avez sali, mon ami.
91
00:10:36,000 --> 00:10:37,494
Allez Ă votre place
copier la récitation.
92
00:10:37,566 --> 00:10:39,025
Tant pis pour vous,
vos parents paieront.
93
00:10:39,097 --> 00:10:42,157
Ah, elle va ĂŞtre un peu belle,
la France, dans 10 ans!
94
00:10:50,021 --> 00:10:52,690
- Bien quoi? Tout le monde fauche
de l'argent Ă ses parents.
95
00:10:52,769 --> 00:10:54,951
- Oui, mais c'est difficile.
- MĂŞme Morisset, je te parie.
96
00:10:55,031 --> 00:10:57,771
- HĂ©! Morisset, viens voir.
- On a un renseignement Ă te demander.
97
00:10:57,849 --> 00:10:59,545
Où tu les as achetées,
ces belles lunettes?
98
00:10:59,623 --> 00:11:00,867
-Au bazar de l'HĂ´tel de ville.
99
00:11:00,945 --> 00:11:03,542
- Le fric, tu l'avais piqué à ton père
ou à ta mère?
100
00:11:03,624 --> 00:11:04,834
- Hein, Morisset?
101
00:11:04,911 --> 00:11:06,987
- Tu vas nous dire
qu'avec ta gueule de faux jeton,
102
00:11:07,068 --> 00:11:09,144
tu leurfais pas les poches
de temps en temps.
103
00:11:09,225 --> 00:11:13,187
- C'était toi, petit salaud,
qui m'as fait poirer tout Ă l'heure.
104
00:11:13,260 --> 00:11:16,142
Salaud, Morisset! Dégueulasse.
- Tes jours sont comptés, Morisset.
105
00:11:16,217 --> 00:11:18,329
- ll va t'arriver du mouron,
Morisset!
106
00:11:20,566 --> 00:11:23,235
Dis donc, j'arriverai jamais
Ă finir ce soir.
107
00:11:32,778 --> 00:11:34,995
Quel salaud, quand mĂŞme,
ce Petite Feuille!
108
00:11:35,074 --> 00:11:36,177
- C'est son métier.
109
00:11:36,256 --> 00:11:38,617
- N'empĂŞche qu'avant d'aller
au service militaire,
110
00:11:38,692 --> 00:11:41,811
je lui bourrerai bien la gueule
et on se marrera. Salut.
111
00:11:41,893 --> 00:11:43,660
- Salut.
112
00:13:47,657 --> 00:13:51,298
(pour lui-même): Que je dégradasse
les murs de la classe.
113
00:13:51,380 --> 00:13:53,361
(quelqu'un entre)
114
00:14:05,121 --> 00:14:07,339
Bonsoir, maman.
- Hum. Bonsoir, bonsoir.
115
00:14:15,281 --> 00:14:17,225
OĂą est la farine?
- Quelle farine?
116
00:14:17,298 --> 00:14:19,587
- Mais qu'est-ce que
c'est que ça?
117
00:14:19,664 --> 00:14:21,645
Tu ne m'as pas acheté
ce que j'avais marqué.
118
00:14:21,716 --> 00:14:23,969
OĂą as-tu mis le mot
que je t'avais laissé?
119
00:14:24,048 --> 00:14:26,064
-Je l'ai perdu.
- Pas étonnant après ça
120
00:14:26,135 --> 00:14:29,468
que tu aies de si mauvaises notes.
Allez, va me chercher mes mules.
121
00:14:32,153 --> 00:14:34,062
Elles sont dans la chambre.
122
00:14:34,136 --> 00:14:35,833
Sous le lit!
123
00:14:41,199 --> 00:14:44,840
En attendant, j'ai besoin de farine.
Allez, va m'en cherchertout de suite.
124
00:14:47,147 --> 00:14:49,092
- Bien, maman.
125
00:15:03,916 --> 00:15:06,870
- ll a fallu lui mettre les fers,
il se présentait par les fesses.
126
00:15:06,943 --> 00:15:08,710
Remarquez que ça tient
un peu de famille.
127
00:15:08,787 --> 00:15:11,075
Pour sa mère, c'était pareil.
- Ça ne veut rien dire.
128
00:15:11,152 --> 00:15:14,177
Regardez, moi, pour le premier,
en 10 minutes, c'était fini.
129
00:15:14,249 --> 00:15:15,945
Mais pour la petite, pardon.
130
00:15:16,024 --> 00:15:17,755
Si on m'avait pas fait
une césarienne,
131
00:15:17,833 --> 00:15:20,430
je serais pas en train de vous parler
en ce moment.
132
00:15:20,511 --> 00:15:23,014
- Et ma soeur, un par an,
vous vous rendez compte?
133
00:15:23,085 --> 00:15:26,561
''Au prochain, je vous condamne'',
lui avait dit le docteur.
134
00:15:26,635 --> 00:15:29,267
Ă€ la fin, ils lui ont
tout enlevé.
135
00:15:29,348 --> 00:15:31,150
Du sang partout.
136
00:15:33,697 --> 00:15:35,321
- Étais-tu en train
de cavaler, fiston?
137
00:15:35,401 --> 00:15:38,070
- Je viens de me faire engueuler
pour une histoire de farine.
138
00:15:38,150 --> 00:15:40,617
-J'espère que tu vas pas
encore faire crier ta mère.
139
00:15:40,690 --> 00:15:42,386
Tu sais bien qu'il faut la ménager.
140
00:15:42,463 --> 00:15:43,922
- Qu'est-ce que c'est que ça?
141
00:15:43,995 --> 00:15:46,664
- Un phare antibrouillard
pour la teuf-teuf.
142
00:15:46,742 --> 00:15:48,296
Je l'étrennerai dimanche
au rallye.
143
00:15:48,378 --> 00:15:49,967
Ha! Ha!
144
00:15:58,954 --> 00:16:00,756
Regarde ton fils. Quel enfariné!
145
00:16:00,833 --> 00:16:04,130
-Je t'assure queje n'ai pas envie
de plaisanter.
146
00:16:04,208 --> 00:16:06,781
- Moi qui croyais justement...
147
00:16:06,851 --> 00:16:07,918
- Rends-moi la monnaie.
148
00:16:08,000 --> 00:16:10,288
- ll me faut de l'argent
pour la cantine.
149
00:16:10,364 --> 00:16:12,653
-Adresse-toi à ton père. Allez.
150
00:16:12,730 --> 00:16:15,719
- Bien oui.
Tiens, maman.
151
00:16:17,810 --> 00:16:19,719
- Les hirondelles volent bas,
dis donc.
152
00:16:19,793 --> 00:16:22,640
- ll me faudrait un peu d'argent.
- Qu'est-ce que tu dis?
153
00:16:22,716 --> 00:16:24,554
- ll me fautjuste 1 000 francs.
154
00:16:24,629 --> 00:16:27,855
- Si tu me demandes 1 000 francs,
c'est que tu en espères 500.
155
00:16:27,934 --> 00:16:30,152
Donc t'as besoin de 300.
Tiens, voilĂ 100 balles.
156
00:16:30,230 --> 00:16:32,591
Tiens, voilĂ 500, va.
- Merci, papa.
157
00:16:32,665 --> 00:16:34,681
- En principe, c'est ta mère
qui paie ça.
158
00:16:34,752 --> 00:16:38,465
- Où sont passés les ciseaux?
Où sont passés les ciseaux
159
00:16:38,544 --> 00:16:41,082
- lntelligent, ça, encore.
ll y a pas de quoi rire.
160
00:16:41,154 --> 00:16:43,206
C'est pas le moment
de faire tes devoirs.
161
00:16:43,276 --> 00:16:45,422
On va se mettre Ă table.
- Elle a raison.
162
00:16:45,503 --> 00:16:47,650
Chaque chose en son temps,
chacun Ă sa place
163
00:16:47,729 --> 00:16:49,805
et les vaches,
elles sont bien gardées.
164
00:16:50,791 --> 00:16:52,772
Qu'est-ce que c'est
que ce stylo?
165
00:16:52,843 --> 00:16:54,717
-Je l'ai échangé.
166
00:16:54,792 --> 00:16:56,939
- Tu fais beaucoup d'échanges
en ce moment.
167
00:17:03,210 --> 00:17:06,543
Qu'est-ce qui se passe?
Tu sens?
168
00:17:06,620 --> 00:17:08,351
- C'est le poisson.
169
00:17:08,429 --> 00:17:10,789
- Ça promet.
170
00:17:10,864 --> 00:17:14,791
Dis, va demander à ta mère
si le torchon brûle.
171
00:17:14,865 --> 00:17:16,039
- Pourquoi?
172
00:17:17,092 --> 00:17:19,001
- Pour rigoler.
173
00:17:35,634 --> 00:17:38,208
- S'il te plaît, mon petit, tu peux
commencer à débarrasser.
174
00:17:38,279 --> 00:17:41,054
- Ton cousin m'a téléphoné.
- Tiens.
175
00:17:41,131 --> 00:17:43,978
- Sa femme attend encore un mĂ´me.
- Le quatrième en trois ans?
176
00:17:44,054 --> 00:17:46,201
C'est du lapinisme.
Je trouve ça répugnant.
177
00:17:46,280 --> 00:17:49,885
-Ă€ propos, qu'est-ce qu'on fait
du gosse pendant les vacances?
178
00:17:49,968 --> 00:17:52,079
- Les colonies de vacances,
c'est pas fait pour les caniches.
179
00:17:52,159 --> 00:17:54,935
-À cet âge, ils s'amusent entre eux.
- On a le temps d'y penser.
180
00:17:55,012 --> 00:17:57,373
- Les vacances, on n'y pense
jamais trop tĂ´t.
181
00:17:59,639 --> 00:18:03,352
LĂ . Ne tire pas trop.
182
00:18:03,431 --> 00:18:05,020
Elle est chouette, hein?
183
00:18:05,102 --> 00:18:06,691
- Club des Lions.
(ll siffle.)
184
00:18:06,771 --> 00:18:08,918
- Qu'est-ce que c'est
que ce déménagement?
185
00:18:08,998 --> 00:18:10,243
- Oui, bien, va doucement.
186
00:18:10,320 --> 00:18:13,060
J'aimerais savoir si dimanche,
tu préfères la Vallée de Chevreuse
187
00:18:13,137 --> 00:18:16,127
ou les bords de l'Oise puisque
c'est moi qui ai le choix du parcours.
188
00:18:16,200 --> 00:18:18,560
- Dimanche, je me repose.
- OĂą?
189
00:18:18,634 --> 00:18:20,686
-Je vais passer lajournée
chez mon amie Huguette.
190
00:18:20,757 --> 00:18:22,524
-J'aurai l'air fin, moi,
en tant qu'organisateur.
191
00:18:22,601 --> 00:18:25,696
- Moi, je n'en peux plus, tu comprends?
Le ménage toute la matinée
192
00:18:25,767 --> 00:18:27,605
et l'après-midi--
- L'après-midi, les touches.
193
00:18:27,680 --> 00:18:30,562
- Quoi?
- Enfin, celles-lĂ ou les autres.
194
00:18:30,637 --> 00:18:32,998
-Antoine, qu'est-ce que tu attends
pour aller te coucher?
195
00:18:35,055 --> 00:18:37,416
- Bonsoir, papa, maman.
196
00:18:37,491 --> 00:18:39,543
- Ce que tu peux ĂŞtre stupide,
toi, alors.
197
00:18:39,612 --> 00:18:43,539
- Le jour oĂą tu comprendras
la plaisanterie, toi...
198
00:18:43,614 --> 00:18:45,559
- Parfaitement.
Tu perds ton temps...
199
00:18:45,632 --> 00:18:47,019
Antoine, n'oublie pas
les ordures
200
00:18:47,092 --> 00:18:49,666
et éteins la lumière
dès que tu seras couché.
201
00:18:49,737 --> 00:18:51,468
- Les rallyes, ça crée des relations.
202
00:18:51,546 --> 00:18:54,807
Tu verras quand je serai élu
vice-président du premier secteur.
203
00:19:02,331 --> 00:19:06,257
(radio): Nos émissions sont terminées.
Bonsoir, mesdames, mesdemoiselles.
204
00:19:06,331 --> 00:19:08,170
Bonsoir, messieurs.
205
00:19:21,987 --> 00:19:23,896
(Un bébé pleure.)
206
00:19:42,025 --> 00:19:44,943
-Allons, dépêche-toi, il est tard.
On a pas entendu le réveil.
207
00:20:01,960 --> 00:20:06,337
(voix masculine): Queje dégradasse
les murs de la classe.
208
00:20:08,814 --> 00:20:11,910
- ll n'y a presque plus de chaussette
autour de ma paire de trous.
209
00:20:11,980 --> 00:20:14,162
- Elles sont fichues, celles-lĂ .
Achètes-en des neuves.
210
00:20:14,241 --> 00:20:16,637
Les autres sont au sale.
211
00:20:16,711 --> 00:20:20,530
-Je t'ai bien donné l'argent pour les
draps de lit du gosse? Tu te souviens?
212
00:20:20,608 --> 00:20:23,941
- Oui. Tu sais, il aime autant dormir
dans son sac de couchage.
213
00:20:24,017 --> 00:20:26,164
N'est-ce pas, petit?
214
00:20:26,243 --> 00:20:28,675
- Je suis au chaud lĂ -dedans.
C'est au petit poil.
215
00:20:28,749 --> 00:20:30,730
- Comment, t'es encore lĂ , toi?
216
00:20:31,601 --> 00:20:33,333
-Au revoir, papa, maman.
217
00:20:35,706 --> 00:20:37,438
- HĂ©, Antoine!
- Tiens, salut.
218
00:20:37,515 --> 00:20:40,255
- ll faut pas courir comme ça.
- Mais on va ĂŞtre en retard.
219
00:20:40,333 --> 00:20:42,729
La petite porte sera fermée,
il faudra encore passer chez le dirlo
220
00:20:42,804 --> 00:20:44,393
pour la dérouille, il suffit.
221
00:20:44,473 --> 00:20:46,346
- ll faut pas se presser.
- Pourquoi?
222
00:20:46,422 --> 00:20:48,924
- Petite Feuille a dit
qu'il laisserait pas rentrer.
223
00:20:48,996 --> 00:20:52,329
- Tu crois qu'il le ferait?
- Sûr, il peut pas te piffer.
224
00:20:52,405 --> 00:20:54,658
Have you money?
-Yes, for the cantine.
225
00:20:54,737 --> 00:20:57,310
- Fais-moi confiance.
Par ici, la sortie.
226
00:20:57,380 --> 00:20:59,324
- Qu'est-ce qu'on va foutre
maintenant?
227
00:21:10,948 --> 00:21:12,750
(musique)
228
00:21:20,168 --> 00:21:22,386
- Tiens, suis-moi.
229
00:21:22,464 --> 00:21:24,540
Fous ton cartable
à côté du mien.
230
00:21:24,621 --> 00:21:27,681
- On nous le piquera pas?
- C'est toujours ici que je le mets.
231
00:23:42,701 --> 00:23:44,753
(cris)
232
00:25:14,128 --> 00:25:16,073
- Mon Dieu, Antoine!
ll m'a sûrement vue.
233
00:25:16,147 --> 00:25:18,613
- Ton fils, c'est lequel des deux?
- Le châtain.
234
00:25:18,685 --> 00:25:20,702
Je ne comprends pas,
il devrait être à l'école.
235
00:25:20,773 --> 00:25:22,326
- Qu'est-ce que tu vas prendre
ce soir.
236
00:25:22,409 --> 00:25:24,425
- Penses-tu? Elle osera jamais
le dire à mon père.
237
00:25:24,496 --> 00:25:26,963
- Comment est le type?
-Je l'ai jamais vu.
238
00:25:27,035 --> 00:25:28,909
- Comme ça, t'es sauvé.
239
00:25:55,807 --> 00:25:58,095
- Je suis bien décidé
Ă rentrer demain.
240
00:25:58,173 --> 00:26:00,461
Seulement, il me faudra
un mot d'excuse.
241
00:26:00,538 --> 00:26:02,341
Comment tu vas faire, toi?
242
00:26:02,416 --> 00:26:04,848
-J'en ai un vieux
qui a jamais servi.
243
00:26:04,922 --> 00:26:06,511
Je couperai la date.
244
00:26:06,591 --> 00:26:09,687
Je te le prĂŞtejusqu'Ă demain.
T'as qu'Ă le recopier.
245
00:26:09,758 --> 00:26:12,390
- Pour l'écriture?
- lmite celle de ta mère.
246
00:26:12,471 --> 00:26:15,590
- Ça sera difficile, tu sais.
Elle écrit drôlement pointu.
247
00:26:15,671 --> 00:26:17,723
- T'en fais pas, ça ira.
248
00:26:17,793 --> 00:26:19,596
-J'espère bien. Salut.
249
00:26:19,672 --> 00:26:21,166
- Salut.
250
00:26:21,968 --> 00:26:23,462
- Monsieur...
251
00:26:27,605 --> 00:26:30,724
Je vous prie...
252
00:26:30,805 --> 00:26:34,732
d'excuser...
253
00:26:34,806 --> 00:26:37,902
mon fils René...
254
00:26:37,972 --> 00:26:40,641
(grincement de porte)
255
00:26:40,720 --> 00:26:45,406
qui a été malade...
256
00:26:45,486 --> 00:26:47,668
Mon fils René!?
257
00:27:05,943 --> 00:27:08,231
Bonsoir, papa.
- Salut.
258
00:27:08,309 --> 00:27:11,298
Ça sent encore le brûlé
lĂ -dedans.
259
00:27:11,370 --> 00:27:13,137
- Oh, ça vient d'en dessous.
260
00:27:13,214 --> 00:27:15,503
- Tu mettras le couvert
pour deux seulement.
261
00:27:15,579 --> 00:27:16,895
- Pourquoi? Maman est partie?
262
00:27:16,971 --> 00:27:20,031
- Non, mais elle m'a téléphoné
qu'elle rentrerait plus tard ce soir.
263
00:27:20,102 --> 00:27:22,842
Son patron la retient
pour les bilans de fin d'année.
264
00:27:23,720 --> 00:27:27,788
On va se faire la cuisine tous les deux
puis on va manger entre hommes.
265
00:27:27,860 --> 00:27:30,530
Elle m'a dit qu'il y avait des oeufs
quelque part.
266
00:27:30,609 --> 00:27:32,447
- Oui, je sais oĂą ils sont.
267
00:27:38,402 --> 00:27:41,770
- Tu as bien travaillé aujourd'hui?
- Oui.
268
00:27:41,845 --> 00:27:45,214
- Qu'est-ce que vous avez fait?
- Le lièvre.
269
00:27:45,290 --> 00:27:46,915
-Ah oui?
Le lièvre et la tortue.
270
00:27:46,995 --> 00:27:50,435
- Mais non, Le lièvre... Tout seul.
On l'a expliqué.
271
00:27:50,509 --> 00:27:53,948
- T'as bien répondu?
- On m'a pas interrogé.
272
00:27:54,022 --> 00:27:56,525
- ll faut demander, mon vieux,
il faut aller de l'avant.
273
00:27:56,597 --> 00:27:58,993
Sinon tu seras jamais
dans la course.
274
00:27:59,067 --> 00:28:02,921
Dans la vie, il faut savoir
prendre des initiatives.
275
00:28:02,998 --> 00:28:06,093
À propos, t'as pensé à l'anniversaire
de ta mère?
276
00:28:06,164 --> 00:28:08,311
C'est le 17, tu sais.
277
00:28:08,390 --> 00:28:12,068
J'espère que tu vas
lui offrir quelque chose.
278
00:28:12,148 --> 00:28:15,208
Antoine, tu m'entends?
279
00:28:15,279 --> 00:28:17,082
Oui, je sais ce que tu penses.
280
00:28:17,157 --> 00:28:19,932
Elle a été un peu dure avec toi
ces temps-ci,
281
00:28:20,011 --> 00:28:23,272
mais forcément,
elle est très nerveuse.
282
00:28:23,350 --> 00:28:25,402
ll faut se mettre Ă sa place.
283
00:28:25,472 --> 00:28:27,381
Elle a beaucoup Ă faire.
284
00:28:27,455 --> 00:28:30,160
Tenir un intérieur
quand on travaille l'après-midi...
285
00:28:30,238 --> 00:28:32,978
Surtout qu'ici,
c'est beaucoup trop petit.
286
00:28:33,056 --> 00:28:36,152
Remarque, on va déménager,
je suis sur une piste.
287
00:28:39,631 --> 00:28:42,893
Au bureau, tu comprends,
c'est toujours pareil.
288
00:28:42,972 --> 00:28:46,305
Les femmes, on les exploite.
Elles savent pas se défendre.
289
00:28:46,380 --> 00:28:49,606
Elle t'aime, tu sais,
elle t'aime.
290
00:28:49,685 --> 00:28:51,144
Oh, merde.
291
00:28:51,216 --> 00:28:52,840
(Antoine ricane.)
292
00:29:00,053 --> 00:29:01,750
Antoine!
- Oui, papa?
293
00:29:01,827 --> 00:29:04,887
- OĂą as-tu mis mon guide Michelin?
-J'y ai pas touché.
294
00:29:04,958 --> 00:29:08,054
-Antoine, tu sais très bien que
je ne peux pas supporter le mensonge.
295
00:29:08,125 --> 00:29:09,821
- C'est la vérité, papa.
296
00:29:09,898 --> 00:29:12,223
- Je suis sûr de l'avoir
remis en place hier.
297
00:29:12,299 --> 00:29:15,525
-Je tejure que c'est pas moi.
- C'est incompréhensible.
298
00:29:15,604 --> 00:29:18,485
Les choses se volatilisent
dans cette baraque.
299
00:29:18,562 --> 00:29:20,258
- C'est pas moi.
300
00:29:23,884 --> 00:29:26,316
- Bon, bon, je demanderai
à ta mère.
301
00:29:30,633 --> 00:29:32,994
ll est temps
de te coucher maintenant.
302
00:29:33,069 --> 00:29:35,394
N'oublie pas les ordures.
303
00:29:59,091 --> 00:30:01,487
(Une voiture démarre.)
304
00:30:32,246 --> 00:30:34,048
- C'est mon patron
qui m'a raccompagnée.
305
00:30:34,124 --> 00:30:35,298
(criant): Patron, patron?
- Oui, parfaitement.
306
00:30:35,377 --> 00:30:38,816
Je ne peux tout de mĂŞme pas refuser
qu'il me ramène à la maison!
307
00:30:38,890 --> 00:30:42,568
- Un tarif de nuit, ça compte double.
- Tu seras content Ă la fin du mois.
308
00:30:42,648 --> 00:30:44,593
- Ce genre d'heures supplémentaires,
ça se paie comptant.
309
00:30:44,666 --> 00:30:45,840
-Ah, ça suffit, ça suffit!
310
00:30:45,918 --> 00:30:48,243
- Je comprends que le dimanche,
madame ait besoin de repos.
311
00:30:48,319 --> 00:30:50,395
Ă€ propos, oĂą as-tu mis
le guide Michelin?
312
00:30:50,475 --> 00:30:53,013
- Est-ce queje sais?
ll fallait le demander au gosse.
313
00:30:53,085 --> 00:30:55,896
- ll dit qu'il n'y a pas touché.
- ll ment comme il respire.
314
00:30:55,972 --> 00:30:58,083
- ll a de qui tenir.
- Si tu l'élevais mieux.
315
00:30:58,164 --> 00:31:00,833
- Merde, alors! Je lui ai donné un nom,
je le nourris.
316
00:31:00,912 --> 00:31:03,794
-Ah, j'en ai assez,
assez, assez!
317
00:31:03,870 --> 00:31:05,673
Si tu ne peux pas
le supporter, dis-le.
318
00:31:05,748 --> 00:31:08,381
On va le mettre chez les Jésuites
ou chez les enfants de troupes!
319
00:31:08,462 --> 00:31:10,858
Que j'aie enfin droit
Ă un peu de calme!
320
00:31:20,708 --> 00:31:22,890
- Oh-oh, René! Oh-oh!
321
00:31:28,883 --> 00:31:32,109
- ll n'y a qu'Ă aller manger
au restaurant jusqu'Ă la fin du mois.
322
00:31:32,189 --> 00:31:33,956
- ll me faudrait
une chemise propre!
323
00:31:34,032 --> 00:31:37,128
Si t'as pas le temps pour
la chemise, lave au moins le col.
324
00:31:37,198 --> 00:31:40,188
- Si t'avais pas acheté ce phare
antibrouillard pour épater la galerie.
325
00:31:40,260 --> 00:31:42,062
-Je l'ai acheté d'occasion.
326
00:31:42,139 --> 00:31:43,692
(ding! dong!)
327
00:31:48,122 --> 00:31:50,660
- Eh bien, va ouvrir.
328
00:31:50,731 --> 00:31:52,783
- Et si c'était le gaz?
329
00:31:52,854 --> 00:31:55,451
- Ça se saurait,
ils préviennent d'avance.
330
00:31:59,499 --> 00:32:01,966
- Bonjour, monsieur. Je suis le camarade
de classe d'Antoine.
331
00:32:02,039 --> 00:32:03,663
Je viens voir s'il va mieux.
332
00:32:03,743 --> 00:32:05,617
- Mieux? Pourquoi?
333
00:32:05,691 --> 00:32:08,608
- Parce qu'il a manqué hier,
toute la journée.
334
00:32:08,683 --> 00:32:10,830
- Tu entends ça?
335
00:32:10,909 --> 00:32:13,305
Merci, petit.
336
00:32:13,379 --> 00:32:15,289
-Au revoir, monsieur.
337
00:32:22,216 --> 00:32:24,327
- Ça n'a pas l'air de t'étonner.
338
00:32:24,408 --> 00:32:28,535
- Pourquoi veux-tu que ça m'étonne?
Je m'attends Ă tout de sa part.
339
00:32:32,096 --> 00:32:34,421
-Je me demande ce que je vais
trouver comme excuse.
340
00:32:34,497 --> 00:32:37,071
- Faut trouver quelque chose d'énorme.
Plus c'est gros, plus ça passe.
341
00:32:37,141 --> 00:32:39,952
Quand ma mère s'est cassé la guibolle,
je suis rentré à l'école.
342
00:32:40,029 --> 00:32:42,626
J'ai tout raconté,
il y a pas eu besoin de mot.
343
00:32:42,707 --> 00:32:45,174
- Je peux pas raconter un truc pareil,
mon vieux, écoute.
344
00:32:45,247 --> 00:32:47,228
- ll faut pas qu'on rentre ensemble
à l'école.
345
00:32:47,300 --> 00:32:49,032
- De toute façon,
tu pars le premier.
346
00:33:06,816 --> 00:33:08,513
(sifflet)
347
00:33:14,053 --> 00:33:15,642
-Ah, te voilĂ , toi.
348
00:33:16,732 --> 00:33:19,437
ll suffit d'un devoir supplémentaire
pour te rendre malade, hein?
349
00:33:19,515 --> 00:33:21,803
Et les parents
tombent dans le panneau.
350
00:33:21,880 --> 00:33:24,585
Je serais curieux de savoir
ce que tu leur as soutiré comme excuse.
351
00:33:24,663 --> 00:33:27,059
Fais voir ton mot.
-J'en ai pas, monsieur.
352
00:33:27,133 --> 00:33:30,324
-Ah, t'en as pas? Tu crois
que ça va se passer comme ça?
353
00:33:30,404 --> 00:33:33,808
Ce serait trop facile, mon ami.
354
00:33:33,883 --> 00:33:36,386
- Monsieur, c'était...
c'était ma mère, monsieur.
355
00:33:36,458 --> 00:33:40,135
- Ta mère, qu'est-ce qu'elle a encore?
- Elle est morte.
356
00:33:40,214 --> 00:33:42,266
-Ah, fiston.
357
00:33:42,337 --> 00:33:45,148
Excuse-moi, mon petit,
je pouvais pas savoir.
358
00:33:45,224 --> 00:33:47,762
Elle était malade?
359
00:33:47,834 --> 00:33:49,257
- Bien oui, monsieur.
360
00:33:49,329 --> 00:33:51,167
- ll fallait m'en parler.
361
00:33:51,244 --> 00:33:54,161
ll faut toujours se confier
à ses maîtres.
362
00:33:54,235 --> 00:33:56,346
Allez, rejoins tes camarades.
363
00:34:00,184 --> 00:34:02,201
(sifflet)
364
00:34:07,107 --> 00:34:08,875
- Qu'est-ce que t'as trouvé
comme excuse?
365
00:34:08,951 --> 00:34:10,611
- Laisse-moi tranquille.
366
00:34:21,962 --> 00:34:24,215
- Mieux vaut l'épine au bois...
l'épine au bois...
367
00:34:24,293 --> 00:34:25,432
- L'épine où je pense.
368
00:34:25,511 --> 00:34:27,456
- Si vous vous laviez les oreilles,
du Verger,
369
00:34:27,529 --> 00:34:29,510
vous entendriez ce qu'on vous souffle
par derrière.
370
00:34:29,582 --> 00:34:31,135
- L'épine au cul.
371
00:34:31,217 --> 00:34:33,719
- ll me souffle pas, monsieur,
il cherche Ă me faire tromper.
372
00:34:33,791 --> 00:34:34,799
- Ça suffit, continuez.
373
00:34:34,869 --> 00:34:37,716
-Je ne sais plus oĂą j'en suis,
monsieur.
374
00:34:37,792 --> 00:34:40,982
- Que les fleurs dans la crèche...
375
00:34:41,062 --> 00:34:44,989
- Que les fleurs dans la crèche,
mieux vaut l'indépendance.
376
00:34:45,063 --> 00:34:47,352
- Et l'incessant péril...
377
00:34:47,429 --> 00:34:49,161
- Que l'esclavage...
378
00:34:51,916 --> 00:34:54,656
-Avec un éternel avril.
379
00:34:54,735 --> 00:34:56,573
Vous êtes un éternel cossard,
du Verger. Asseyez-vous.
380
00:34:56,648 --> 00:34:58,451
- Je le savais Ă la maison.
381
00:34:58,527 --> 00:35:00,994
- Doinel.
- Oui, monsieur?
382
00:35:01,066 --> 00:35:03,533
- Excusez-moi, mon petit.
Simoneau.
383
00:35:03,606 --> 00:35:04,921
- Le lièvre.
384
00:35:08,720 --> 00:35:10,000
- Monsieur le directeur.
385
00:35:14,878 --> 00:35:18,804
De Jean Richepin.
386
00:35:21,036 --> 00:35:23,111
-Asseyez-vous, mes enfants,
asseyez-vous.
387
00:35:50,050 --> 00:35:53,111
- Monsieur le directeur, j'estime
que la sanction doit ĂŞtre Ă la mesure--
388
00:35:53,181 --> 00:35:54,984
- Mais la mesure est dépassée,
mon cher.
389
00:35:55,060 --> 00:35:57,207
Nous sommes dépassés
par l'anomalie d'une telle faute.
390
00:35:57,286 --> 00:35:58,911
Seuls les parents
ont pouvoir de sévir.
391
00:35:58,991 --> 00:36:01,352
- On s'expliquera tous les deux
ce soir, Ă la maison.
392
00:36:08,628 --> 00:36:10,811
- Qu'est-ce que tu vas faire?
393
00:36:10,889 --> 00:36:14,222
- De toute façon, après ce coup-là ,
je ne peux plus vivre avec mes parents.
394
00:36:14,298 --> 00:36:16,516
ll faut queje disparaisse,
tu comprends?
395
00:36:16,595 --> 00:36:18,848
- Les miens, ils en ont vu d'autres.
396
00:36:18,925 --> 00:36:22,151
- Oui, mais il y en a marre.
ll faut queje vive ma vie.
397
00:36:22,231 --> 00:36:24,591
Je leur écrirai une lettre
pour leur expliquer.
398
00:36:24,666 --> 00:36:26,469
- Tout de suite?
- Oui, ça vaut mieux.
399
00:36:26,544 --> 00:36:28,940
- OĂą est-ce que tu vas coucher
ce soir?
400
00:36:29,014 --> 00:36:31,066
- J'en sais rien. Ça m'est égal.
401
00:36:31,137 --> 00:36:33,082
- J'ai peut-être une idée.
402
00:36:33,155 --> 00:36:35,752
Rendez-vous dans une heure
devant le jet d'eau de la Place Pigalle.
403
00:36:35,833 --> 00:36:37,363
- Oui, d'accord.
404
00:36:37,434 --> 00:36:39,307
- Salut.
- Salut.
405
00:36:59,491 --> 00:37:01,816
- C'est une vieille imprimerie
qui appartient Ă mon oncle.
406
00:37:01,891 --> 00:37:04,702
Le plancher s'est écroulé
Ă cause du poids des machines.
407
00:37:04,778 --> 00:37:06,759
- Tu crois pas que ça pourrait
encore s'écrouler?
408
00:37:10,867 --> 00:37:13,085
- Pas de danger,
ça peut pas tomber plus bas.
409
00:37:13,163 --> 00:37:15,037
En tout cas,
tu auras pas froid.
410
00:37:16,851 --> 00:37:18,511
(grondement des machines)
411
00:37:27,392 --> 00:37:30,725
Ça, c'est un vrai matelas.
Ça, c'est pour faire un oreiller.
412
00:37:32,611 --> 00:37:34,864
Ah, la vache,
c'est drĂ´lement lourd.
413
00:37:37,064 --> 00:37:39,460
Jusqu'Ă minuit, t'as qu'Ă aller
te promener.
414
00:37:42,769 --> 00:37:44,880
- Garde mon cartable.
Tu me le rendras demain.
415
00:37:44,961 --> 00:37:46,870
- Entendu.
416
00:37:49,727 --> 00:37:52,846
- ''Mes chers parents.
Je comprends - sans s -
417
00:37:52,928 --> 00:37:54,837
la gravité de mon mensonge.''
- Oh, tu parles.
418
00:37:54,911 --> 00:37:57,580
Pourquoi est-ce moi qu'il a fait mourir
plutĂ´t que toi?
419
00:37:57,659 --> 00:37:59,533
- Question de préférence,
c'est clair.
420
00:37:59,607 --> 00:38:01,895
''Après cela, la vie entre nous
n'est plus possible.
421
00:38:01,973 --> 00:38:05,234
''Aussi, je vais tenter ma chance,
tout seul, dans la capitale ou ailleurs.
422
00:38:05,312 --> 00:38:07,601
''Je veux prouver
queje peux devenir un homme,
423
00:38:07,678 --> 00:38:10,418
''alors je vous reverrai
et nous nous expliquerons surtout.
424
00:38:10,496 --> 00:38:12,405
Je vous quitte
etje vous embrasse. Antoine.''
425
00:38:12,479 --> 00:38:16,120
- Tu trouves normal qu'il me déteste?
- Tu es de plus en plus dure avec lui.
426
00:38:16,202 --> 00:38:18,633
-Je suis surmenée,
alors il me tape sur les nerfs.
427
00:38:18,707 --> 00:38:22,313
- Bonjour, Ernest.
C'est frisquet dehors.
428
00:38:22,394 --> 00:38:24,825
- C'est pas chaud.
429
00:38:24,899 --> 00:38:27,473
(voix au loin)
430
00:38:41,563 --> 00:38:43,544
- Oh! Vous pouvez m'aider
Ă l'attraper?
431
00:38:43,616 --> 00:38:45,240
- Oui, bien sûr, madame.
432
00:38:46,817 --> 00:38:48,691
- Petit, c'est ta soeur?
- Non, je l'ai jamais vue.
433
00:38:48,765 --> 00:38:50,389
Elle m'a demandé de courir
après son chien.
434
00:38:50,469 --> 00:38:52,794
- ll est perdu ou il est Ă elle?
-J'en sais rien.
435
00:38:53,532 --> 00:38:55,405
(ll siffle.)
436
00:38:55,479 --> 00:38:57,247
- On peut vous aider?
- Mais bien sûr.
437
00:38:57,324 --> 00:39:00,135
Plus on sera nombreux, plus on aura
de chance de l'attraper.
438
00:39:00,211 --> 00:39:02,287
- Comment s'appelle-t-il?
- J'en sais rien, moi.
439
00:39:02,368 --> 00:39:03,898
(ll siffle.)
440
00:39:03,969 --> 00:39:05,558
- Laisse tomber, petit.
441
00:39:05,638 --> 00:39:08,069
- C'est moi qui l'ai vu le premier.
Moi, je cours après lui.
442
00:39:08,143 --> 00:39:10,468
- T'as compris, oui?
-Ah...
443
00:39:10,544 --> 00:39:12,275
(ll siffle.)
444
00:42:15,347 --> 00:42:16,592
- Dites donc, Doinel.
- Oui, monsieur?
445
00:42:16,669 --> 00:42:18,994
- Ça a dû barder chez vous,
hier soir, hein?
446
00:42:19,069 --> 00:42:21,666
- Non, monsieur, pas du tout.
Ça s'est très bien passé.
447
00:42:21,748 --> 00:42:23,301
-Allez, allez.
448
00:42:23,383 --> 00:42:25,849
Les parents...
449
00:42:25,922 --> 00:42:27,867
(sifflet)
450
00:42:27,940 --> 00:42:29,921
Dites donc, Chabrol, vous voulez
que je vous aide?
451
00:42:33,924 --> 00:42:36,249
- Dernière question,
452
00:42:36,325 --> 00:42:38,234
encore plus simple.
453
00:42:39,977 --> 00:42:41,851
- Where is the father?
454
00:42:41,926 --> 00:42:43,385
- The "faser".
455
00:42:43,457 --> 00:42:45,639
- Non, the father.
456
00:42:45,718 --> 00:42:47,307
- "Faser".
457
00:42:47,387 --> 00:42:49,012
- Non,father.
458
00:42:49,092 --> 00:42:50,646
La pointe de la langue
entre les dents.
459
00:42:50,727 --> 00:42:52,459
Father.
Comme si vous zozotiez.
460
00:42:52,537 --> 00:42:54,031
Father.
461
00:42:54,102 --> 00:42:56,154
- "Faser".
- Non!
462
00:42:56,224 --> 00:42:57,160
-Je peux pas, monsieur.
463
00:42:57,233 --> 00:43:00,009
Tout le monde peut pas mettre la langue
comme vous dites.
464
00:43:00,086 --> 00:43:03,799
- Taisez-vous! (ll bafouille.)
Avessez-you... Assevez-you...
465
00:43:03,878 --> 00:43:05,989
Allez vous asseoir.
466
00:43:06,070 --> 00:43:07,837
Et vous ĂŞtes un insolent.
467
00:43:09,827 --> 00:43:12,425
Abbou! Abbou!
468
00:43:12,506 --> 00:43:15,139
Abbou, répondez.
469
00:43:15,220 --> 00:43:17,129
Where is the girl?
470
00:43:17,203 --> 00:43:19,908
- The girl is at the "bich".
471
00:43:19,986 --> 00:43:21,682
- No, beach.
- Beach.
472
00:43:21,761 --> 00:43:23,385
(toc-toc!)
- The beach.
473
00:43:27,362 --> 00:43:28,986
The beach.
474
00:43:30,875 --> 00:43:33,757
Beach, beach.
475
00:43:33,832 --> 00:43:37,307
- L'élève Doinel doit venir
chez le directeur.
476
00:43:37,380 --> 00:43:39,040
- Doinel?
- Doinel.
477
00:43:42,112 --> 00:43:44,057
Debout, Abbou. Assis.
478
00:43:44,130 --> 00:43:47,913
Franchaud, je vous nomme responsable
jusqu'Ă mon retour.
479
00:43:54,324 --> 00:43:57,241
- Nous ne savons plus
comment nous y prendre. Mon mari--
480
00:43:57,315 --> 00:44:00,613
- Ma chère petite madame, vous méritiez
mieux qu'un gaillard pareil.
481
00:44:00,690 --> 00:44:02,837
- Mon pauvre chéri.
482
00:44:02,916 --> 00:44:04,790
ll ne t'est rien arrivé au moins?
483
00:44:04,865 --> 00:44:06,917
Où as-tu passé la nuit?
- Dans une imprimerie.
484
00:44:06,986 --> 00:44:08,754
- Dans une imprimerie.
485
00:44:08,831 --> 00:44:10,669
Qu'il soit dernier en tout
me serait égal
486
00:44:10,744 --> 00:44:12,547
pourvu qu'il ait
une bonne conduite.
487
00:44:12,623 --> 00:44:14,212
- Eh bien, c'est parfait.
488
00:44:14,292 --> 00:44:16,024
- C'est...
489
00:44:16,101 --> 00:44:18,841
C'est peut-ĂŞtre une question
de glandes.
490
00:44:34,471 --> 00:44:37,211
- ll ne faut pas
que tu prennes froid.
491
00:44:38,089 --> 00:44:39,962
LĂ . Et maintenant, au lit.
492
00:44:41,428 --> 00:44:43,053
-J'ai pas sommeil, maman.
493
00:44:44,629 --> 00:44:47,096
- Non, non, non.
Dans le nĂ´tre, tu seras mieux.
494
00:44:58,614 --> 00:45:01,390
Tu sais, j'ai eu ton âge
moi aussi.
495
00:45:01,467 --> 00:45:03,199
Vous oubliez toujours ça,
les gosses.
496
00:45:03,276 --> 00:45:06,158
Moi aussi, j'étais butée. Je ne
voulais rien confier Ă mes parents.
497
00:45:06,234 --> 00:45:08,523
Je préférais tout écrire
dans unjournal.
498
00:45:08,600 --> 00:45:12,941
Personne ne l'ajamais lu.
Un jour, je te le montrerai.
499
00:45:13,017 --> 00:45:15,864
Justement, à ton âge,
j'étais en vacances.
500
00:45:15,940 --> 00:45:18,051
Je suis partie
avec un jeune berger.
501
00:45:18,132 --> 00:45:20,563
C'était une amourette,
on nous a vite rattrapés.
502
00:45:20,636 --> 00:45:23,209
Ma mère m'a fait promettre
de ne plus jamais le revoir.
503
00:45:23,280 --> 00:45:25,225
Elle n'a rien dit à mon père.
504
00:45:25,299 --> 00:45:27,243
Alors, j'ai beaucoup pleuré.
Mais j'ai obéi.
505
00:45:27,316 --> 00:45:29,748
Parce qu'il faut toujours
obéir à sa mère.
506
00:45:29,821 --> 00:45:31,932
On peut avoir des petits secrets
tous les deux, hein?
507
00:45:32,012 --> 00:45:35,346
Qu'est-ce que tu as voulu dire
dans ta lettre
508
00:45:35,422 --> 00:45:38,268
quand tu as écrit:
''on s'expliquera surtout''?
509
00:45:38,344 --> 00:45:41,014
- Bien, Ă cause
de ma mauvaise conduite.
510
00:45:41,093 --> 00:45:43,169
E puis pourquoi je travaille mal
en classe.
511
00:45:43,250 --> 00:45:45,267
- Eh bien, dis-le-moi.
512
00:45:45,338 --> 00:45:47,034
- Parce quej'arrive pas
à écouter.
513
00:45:47,111 --> 00:45:50,266
Je voudrais quitter l'école
pour gagner ma vie tout seul.
514
00:45:50,347 --> 00:45:53,467
- C'est de la folie,
tu ne te rends pas compte.
515
00:45:53,547 --> 00:45:56,809
Si tu savais comme je regrette
de ne pas avoir été au-delà du bachot.
516
00:45:56,888 --> 00:45:59,485
Et ton père qui n'a
que son brevet. Hein?
517
00:45:59,567 --> 00:46:01,298
Ça le gêne dans sa carrière.
518
00:46:01,376 --> 00:46:04,851
Je sais très bien qu'à l'école,
on apprend des tas de choses inutiles:
519
00:46:04,924 --> 00:46:07,841
l'algèbre, la science.
520
00:46:07,916 --> 00:46:11,664
Ça sert à peu de gens dans la vie.
Mais le français, hein?
521
00:46:11,743 --> 00:46:14,589
Le français? On a toujours
des lettres à écrire.
522
00:46:14,665 --> 00:46:17,547
On va avoir un autre secret
tous les deux. Tu veux?
523
00:46:17,622 --> 00:46:19,674
VoilĂ .
524
00:46:19,744 --> 00:46:23,385
Si, Ă la prochaine composition
française, tu es dans les...
525
00:46:23,467 --> 00:46:26,658
dans les cinq premiers,
je te donne 1 000 francs.
526
00:46:26,737 --> 00:46:27,982
Mille francs, hein?
527
00:46:28,059 --> 00:46:30,728
Mais tu ne diras rien à ton père.
528
00:46:35,226 --> 00:46:37,243
(sifflet)
529
00:48:07,662 --> 00:48:10,260
- ''Tout Ă coup, le moribond
se dressa sur ses deux poings,
530
00:48:10,341 --> 00:48:14,267
''jeta sur ses enfants effrayés un regard
qui les atteignit tous comme un éclair.
531
00:48:14,342 --> 00:48:16,488
''Les cheveux qui lui garnissaient
la nuque remuèrent,
532
00:48:16,569 --> 00:48:19,450
''ses rides tressaillirent,
son visage s'anima d'un esprit de feu.
533
00:48:19,526 --> 00:48:21,779
''Un souffle passa sur cette face
et la rendit sublime.
534
00:48:21,856 --> 00:48:23,659
''ll leva une main
crispée par la rage
535
00:48:23,735 --> 00:48:27,210
''et cria d'une voix éclatante
le fameux mot d'Archimède:
536
00:48:27,284 --> 00:48:29,881
Eurêka! J'ai trouvé.''
537
00:48:43,078 --> 00:48:45,854
- Décrivez un événement grave
dont vous avez été le témoin
538
00:48:45,931 --> 00:48:47,983
et qui vous a
personnellement concerné.
539
00:48:49,897 --> 00:48:52,079
(pour lui-mĂŞme):
Eurêka! J'ai trouvé.
540
00:48:55,776 --> 00:48:58,243
''La mort...
541
00:48:58,316 --> 00:49:01,471
de mon grand-père''.
542
00:49:28,618 --> 00:49:32,959
- Ça y est, Lesage
s'envoie la nouvelle dactylo.
543
00:49:33,037 --> 00:49:34,875
Elle a de la défense, la petite.
544
00:49:34,950 --> 00:49:38,983
Elle en a profité pour se faire
bombarder secrétaire de direction.
545
00:49:39,055 --> 00:49:42,803
Elle a pour ça
toutes les aptitudes requises.
546
00:49:42,881 --> 00:49:45,478
Maintenant, il va falloir
se méfier d'elle.
547
00:49:45,561 --> 00:49:47,399
Because confidences
sur l'oreiller.
548
00:49:47,474 --> 00:49:49,727
Quand elle faisait la province,
je lui avais expliqué
549
00:49:49,804 --> 00:49:52,236
comment ratiboiser
sur les notes de frais.
550
00:49:52,310 --> 00:49:55,536
Mais je t'en fous, elle ne descendait
que dans les hôtels à trois étoiles.
551
00:49:55,615 --> 00:50:00,241
À propos, ça me fait penser que
j'ai pas retrouvé mon guide Michelin.
552
00:50:00,311 --> 00:50:03,609
Forcément, il y en a un de vous
qui a mis la main dessus.
553
00:50:03,686 --> 00:50:05,904
- Tu commences Ă nous courir
avec ton Michelin.
554
00:50:05,982 --> 00:50:07,927
-J'aime pas les mystères, moi.
555
00:50:08,000 --> 00:50:10,360
T'as encore laissé quelque chose
sur le feu.
556
00:50:10,435 --> 00:50:12,511
- Moi? Ah non, j'en suis sûre.
557
00:50:12,593 --> 00:50:14,182
- Qu'est-ce qui lui prend?
558
00:50:14,262 --> 00:50:15,815
Ah, c'est le bouquet!
559
00:50:15,897 --> 00:50:19,158
- Mais éteins-le au lieu de crier!
-Ah!
560
00:50:19,237 --> 00:50:21,040
Au lieu de crier,
va chercher de l'eau.
561
00:50:24,108 --> 00:50:25,981
-Ah, bougre d'âne!
Ça suffit comme ça!
562
00:50:26,055 --> 00:50:29,353
Qu'est-ce qui t'a pris, bon sang?
Qu'est-ce qui t'a pris?
563
00:50:29,430 --> 00:50:32,384
L'idée d'allumer une bougie là -dedans?
- C'était pour Balzac, papa.
564
00:50:32,457 --> 00:50:33,916
- Balzac? Balzac?
565
00:50:33,988 --> 00:50:36,040
Tu m'as pas regardé?
Tu m'as pas regardé?
566
00:50:36,110 --> 00:50:37,533
- C'était pour la compo de français.
567
00:50:37,606 --> 00:50:39,302
- Laisse-le, il m'a promis
quelque chose.
568
00:50:39,380 --> 00:50:42,120
- Quoi? De toucher la prime d'incendie
pourtoute la baraque?
569
00:50:42,199 --> 00:50:44,559
Avec une bougie, tu n'y arriveras
jamais, mon bonhomme.
570
00:50:44,633 --> 00:50:47,480
Tu veux mon briquet?
- Ne sois pas ridicule!
571
00:50:47,556 --> 00:50:51,233
-Aussi longtemps que tu seras nourri
et logé ici, tu feras ce qu'on te dira.
572
00:50:51,313 --> 00:50:53,674
Sinon, je ne vois qu'une solution:
le Prytanée.
573
00:50:53,748 --> 00:50:57,389
Tu sais pas ce que c'est, mon bonhomme,
hein? T'apprendras sur place.
574
00:50:57,471 --> 00:51:00,282
Et tu marcheras au pas. Vu?
575
00:51:00,358 --> 00:51:02,861
-Vous ne savez pas ce qu'on va faire
pour changer d'atmosphère?
576
00:51:02,933 --> 00:51:05,471
On va passer la soirée
au Gaumont Palace tous les trois.
577
00:51:05,542 --> 00:51:09,469
- Très bien, parfait.
Excellente méthode d'éducation.
578
00:51:09,543 --> 00:51:11,761
- Tu es content
de ta composition française?
579
00:51:11,839 --> 00:51:13,393
- Oui, elle est pas mal.
580
00:51:13,474 --> 00:51:15,870
-Julien! Julien!
581
00:51:15,944 --> 00:51:17,853
Écoute, Julien, je te demande
de nous faire confiance.
582
00:51:17,927 --> 00:51:20,809
ll nous prépare une bonne surprise,
c'est promis.
583
00:51:20,884 --> 00:51:23,801
- Oh! que j'aime pas ça.
- Tu nous emmènes au Gaumont Palace?
584
00:51:23,876 --> 00:51:26,343
- Qu'est-ce qu'on y joue?
- Paris nous appartient.
585
00:51:26,416 --> 00:51:29,642
- Ah, si c'est un complot.
- À moins que tu n'y tiennes pas.
586
00:51:29,720 --> 00:51:33,267
- Moi? Pourquoi? Mais j'ai bien
travaillé, moi. Je l'ai mérité.
587
00:51:33,340 --> 00:51:37,646
Seulement les incendiaires,
au Gaumont, c'est plutĂ´t mal vu.
588
00:51:57,170 --> 00:52:00,954
- lls étaient bons, les esquimos.
J'en avais jamais mangé à la fraise.
589
00:52:01,031 --> 00:52:03,143
- C'est parce que
c'était pas la saison.
590
00:52:03,224 --> 00:52:06,141
(Antoine rit.)
591
00:52:08,685 --> 00:52:12,231
- C'est une belle gosse, tout de mĂŞme.
(Antoine rit.)
592
00:52:12,303 --> 00:52:14,248
Comment dirais-je?
Elle a un de ces...
593
00:52:14,321 --> 00:52:16,503
- C'est tout ce que tu as remarqué,
évidemment.
594
00:52:16,582 --> 00:52:17,650
- Un de ces panaches!
595
00:52:17,730 --> 00:52:19,675
(Antoine rit.)
596
00:52:19,749 --> 00:52:21,243
Ça rigole derrière, hein?
597
00:52:21,314 --> 00:52:25,098
- Le film m'a bien plu.
- Mais il était pas marrant.
598
00:52:25,176 --> 00:52:27,323
-Ah, si.
- Comment il était pas...?
599
00:52:27,402 --> 00:52:29,904
Mais il avait du fond.
- Quoi?
600
00:52:29,976 --> 00:52:32,787
- ll avait du fond.
-Ah oui.
601
00:52:32,864 --> 00:52:34,418
- Le film.
- Oui, oui.
602
00:52:38,709 --> 00:52:40,856
Allez, Ă la maison.
603
00:52:40,936 --> 00:52:43,568
-Au lit.
- On va faire son gros dodo.
604
00:52:47,442 --> 00:52:50,846
- Le général du diable
et son état-major!
605
00:52:50,920 --> 00:52:52,864
- Tu vas réveiller tout l'immeuble.
606
00:52:54,191 --> 00:52:56,587
- Regarde si elle a
de belles jambes, ta mère.
607
00:52:56,661 --> 00:52:58,808
-Voyons, Julien,
sois raisonnable.
608
00:52:58,887 --> 00:53:01,389
(éclats de rire)
609
00:53:07,689 --> 00:53:09,800
Et nous retrouvons
la douceur du foyer.
610
00:53:09,881 --> 00:53:12,277
Un peu fumant, hein?
- Mon chéri, les ordures.
611
00:53:12,351 --> 00:53:14,047
Tu seras gentil.
- Oui, maman.
612
00:53:14,125 --> 00:53:15,785
- Tu vois, je l'ai amadoué.
613
00:53:15,864 --> 00:53:18,047
J'espère que je n'aurai pas
lieu de le regretter.
614
00:53:31,694 --> 00:53:34,719
-Vu le soin ménager
dont travaillé je suis,
615
00:53:34,790 --> 00:53:38,088
vu l'importun souci qui,
sans fin, me tourmente,
616
00:53:38,164 --> 00:53:40,525
et vu tant de regrets
desquels je me lamente,
617
00:53:40,600 --> 00:53:43,067
tu t'ébahis souvent...
618
00:53:43,140 --> 00:53:45,429
Je ne chante, Magny,
je pleure mes ennuis.
619
00:53:45,506 --> 00:53:47,688
Ou, pour le dire mieux,
en pleurantje les chante.
620
00:53:47,766 --> 00:53:50,399
Si bien qu'en les chantant,
souvent je les enchante.
621
00:53:50,480 --> 00:53:52,841
VoilĂ pourquoi, Magny,
je pleurejours et nuits.
622
00:53:52,916 --> 00:53:55,347
Chante ainsi l'ouvrier
faisant son ouvrage.
623
00:53:55,420 --> 00:53:57,781
Ainsi le laboureur
faisant son labourage.
624
00:53:57,856 --> 00:54:00,038
Ainsi l'aventurier
songeant Ă sa dame.
625
00:54:00,117 --> 00:54:02,335
Ainsi le marinier
en tirant Ă la rame.
626
00:54:02,413 --> 00:54:04,358
Ainsi le pèlerin
regrettant sa maison.
627
00:54:04,431 --> 00:54:07,906
Ainsi le prisonnier
maudissant sa prison.
628
00:54:07,979 --> 00:54:10,517
- Doinel, si votre copie
se présente la première,
629
00:54:10,589 --> 00:54:12,178
c'est quej'ai décidé, aujourd'hui,
630
00:54:12,258 --> 00:54:15,318
de donner les résultats
dans l'ordre inverse du mérite.
631
00:54:15,389 --> 00:54:19,316
La recherche de l'absolu
vous a conduit droit au zéro, mon ami.
632
00:54:19,391 --> 00:54:21,751
Pour les autres moins familiers
de Balzac,
633
00:54:21,825 --> 00:54:24,565
je dirais qu'il s'agit
d'une ténébreuse affaire.
634
00:54:24,644 --> 00:54:28,807
Que votre ami Doinel ait cru
devoir choisir pour sujet
635
00:54:28,888 --> 00:54:31,426
la mort de son aĂŻeul,
c'était son droit.
636
00:54:31,497 --> 00:54:34,273
Bien que nous sachions qu'il n'hésite
pas Ă sacrifier ses proches
637
00:54:34,350 --> 00:54:35,844
quand ça peut lui être utile.
638
00:54:35,916 --> 00:54:37,683
- C'est pas vrai, monsieur,
j'ai pas copié.
639
00:54:37,759 --> 00:54:39,633
- Qu'on en juge.
640
00:54:39,708 --> 00:54:43,077
''Soudain, le moribond
se dressa sur son lit
641
00:54:43,152 --> 00:54:45,998
''etjeta sur ses enfants pleins
de terreur un regard foudroyant.
642
00:54:46,074 --> 00:54:48,399
''Les cheveux qui lui garnissaient
le crâne se dressèrent,
643
00:54:48,474 --> 00:54:50,348
''ses sourcils se relevèrent.
644
00:54:50,423 --> 00:54:53,969
''Son visage s'anima comme si le feu
s'y était mis, ce qui le rendit sublime.
645
00:54:54,041 --> 00:54:57,339
''ll leva un poing crispé par la rage
et cria d'une voix de tonnerre
646
00:54:57,415 --> 00:54:59,004
le fameux mot d'Archimède:
Eurêka! J'ai trouvé.''
647
00:54:59,086 --> 00:55:00,260
Moi aussi, j'ai trouvé, Doinel.
648
00:55:00,338 --> 00:55:03,636
Vous ĂŞtes un abominable plagiaire.
- C'est pas vrai, monsieur.
649
00:55:03,713 --> 00:55:06,215
-Allez immédiatement porter votre copie
Ă monsieur le directeur.
650
00:55:06,287 --> 00:55:09,442
Tenez, accompagnez-le.
651
00:55:09,522 --> 00:55:12,678
Et dites-lui que je ne veux plus
vous revoir d'ici la fin du trimestre.
652
00:55:23,682 --> 00:55:24,962
(bousculade)
653
00:55:25,039 --> 00:55:27,886
- Mais qu'est-ce qui te prend?
654
00:55:27,961 --> 00:55:30,701
- ll n'a pas copié. J'étais assis
à côté de lui, je l'aurais vu.
655
00:55:30,779 --> 00:55:32,475
-Vous voulez ĂŞtre exclu, vous aussi?
656
00:55:32,554 --> 00:55:35,151
- Ça me déplairait pas.
657
00:55:35,232 --> 00:55:36,655
- Encore une insolence!
658
00:55:36,728 --> 00:55:38,388
Sortez!
659
00:55:38,467 --> 00:55:40,970
-Je veux bien ĂŞtre puni,
mais pas sortir. Oh lĂ lĂ .
660
00:55:41,042 --> 00:55:43,402
- Foutez-moi le camp.
- Ça c'est pas légal.
661
00:55:43,477 --> 00:55:46,431
- C'est pas... Je vais vous montrer
qui fait la loi ici!
662
00:55:46,504 --> 00:55:48,556
C'est pas légal, hein?
663
00:55:48,626 --> 00:55:51,022
C'est pas légal!
664
00:55:58,193 --> 00:56:00,305
Alors, vous l'avez emmené
chez monsieur le directeur?
665
00:56:00,385 --> 00:56:02,294
- Non, il s'est sauvé.
- ll s'est sauvé?
666
00:56:07,899 --> 00:56:11,612
-Je lui ai foutu un coup de poing
dans la gueule etje me suis tiré.
667
00:56:11,691 --> 00:56:14,467
Je voulais pas aller chez le directeur,
il m'aurait foutu une talée.
668
00:56:14,544 --> 00:56:16,833
Et toi, qu'est-ce qui s'est passé
avec Petite Feuille?
669
00:56:16,910 --> 00:56:19,199
- ll était vachement furax.
ll m'a renvoyé jusqu'à après Noël.
670
00:56:19,276 --> 00:56:20,628
-Ah, la vache, pauvre vieux, va.
671
00:56:23,590 --> 00:56:26,710
Tu parles, après un coup pareil,
je peux pas retourner Ă la maison.
672
00:56:26,790 --> 00:56:29,257
Mon père, il a dit qu'il me mettrait
au Prytanée.
673
00:56:29,330 --> 00:56:32,284
- Prytanée? Je connais pas.
- Ça doit être un truc militaire.
674
00:56:32,357 --> 00:56:35,655
- T'auras un uniforme.
Puis dans l'armée, il y a de l'avenir.
675
00:56:35,732 --> 00:56:37,879
- Oui, bien sûr.
Très peu pour moi.
676
00:56:37,958 --> 00:56:39,867
Si ça pouvait être
dans la marine.
677
00:56:39,941 --> 00:56:42,302
Je voudrais bien voir la mer,
j'y suis jamais allé.
678
00:56:42,377 --> 00:56:44,594
-Je connais la Manche,
je connais l'Atlantique,
679
00:56:44,673 --> 00:56:48,041
la Méditerranée.
Je connais pas la Mer du Nord.
680
00:56:48,116 --> 00:56:50,786
Allez, viens. Tu vas habiter chez moi,
on se débrouillera.
681
00:57:12,157 --> 00:57:13,580
Chut!
682
00:57:17,444 --> 00:57:19,353
-Ah, la vache. Un cheval!
683
00:57:19,427 --> 00:57:22,203
- ll est à mon père,
c'est un souvenir.
684
00:57:24,367 --> 00:57:26,799
-Ah, c'est méchamment grand
chez toi.
685
00:57:28,264 --> 00:57:31,454
-Aide-moi à débarrasser le divan.
Tu dormiras lĂ , incognito.
686
00:57:31,534 --> 00:57:34,167
- Et tes parents?
- lls ne viennentjamais ici.
687
00:57:34,247 --> 00:57:37,201
Ma mère picole et mon père
passe son temps aux courses.
688
00:57:37,274 --> 00:57:39,183
On entre ici
comme dans un moulin.
689
00:57:39,257 --> 00:57:41,333
Pour avoir du fric,
il faudrait monter une affaire.
690
00:57:41,415 --> 00:57:43,288
Oui, c'est ça,
il faudrait du fric.
691
00:57:43,362 --> 00:57:45,236
- C'est une question
de fric au départ.
692
00:57:45,311 --> 00:57:47,493
- Oui, c'est une question de fric
au départ.
693
00:57:47,572 --> 00:57:50,205
En attendant, suis-moi, je vais prendre
une petite avance sur mon héritage.
694
00:57:50,285 --> 00:57:53,239
Ne fais pas de bruit. Ma mère
doit ĂŞtre quelque part par lĂ .
695
00:57:54,670 --> 00:57:56,686
(miaulement)
696
00:58:00,131 --> 00:58:02,112
- ll y a quelqu'un?
697
00:58:37,844 --> 00:58:39,920
(chasse d'eau)
698
00:58:43,062 --> 00:58:45,114
(Le chat miaule longuement.)
699
01:00:07,566 --> 01:00:09,298
- Bonjour, madame!
700
01:00:09,375 --> 01:00:10,763
- Petit malheureux, va!
701
01:00:38,147 --> 01:00:40,294
- Est-ce que tu as vu ta mère
ces temps-ci?
702
01:00:40,373 --> 01:00:42,769
-Aujourd'hui, quand je suis rentré
de l'école.
703
01:00:42,843 --> 01:00:45,416
- Hum... Elle s'est arrangée
pour que ses horaires
704
01:00:45,487 --> 01:00:47,634
ne coĂŻncident pas
avec les miens.
705
01:00:47,713 --> 01:00:49,551
Elle doit préparer
un mauvais coup.
706
01:00:51,749 --> 01:00:53,516
OĂą sont les fruits?
707
01:00:54,741 --> 01:00:56,093
(miaulement)
708
01:01:16,519 --> 01:01:18,393
- Tiens, prends ça.
709
01:01:34,715 --> 01:01:36,209
- Tiens.
710
01:01:38,820 --> 01:01:42,188
(L'horloge sonne.)
711
01:01:42,263 --> 01:01:45,739
- Oh, diable! 9 h 30, je vais
ĂŞtre en retard au cercle.
712
01:02:03,347 --> 01:02:06,158
- Magne-toi un peu,
on va rater les actualités.
713
01:02:11,208 --> 01:02:13,569
- Je sais, inspecteur. J'ai violé
tous les articles de votre code
714
01:02:13,644 --> 01:02:16,005
et vous allez me boucler
pour le restant de mes jours.
715
01:02:16,080 --> 01:02:19,413
Aller quand mĂŞme, ce soir, faire
un tour, vers 8 h, chez le vieux Élie.
716
01:02:19,489 --> 01:02:22,478
Vous risquez d'y rencontrer votre
petit copain aux dards empoisonnés.
717
01:02:50,243 --> 01:02:51,832
(sonnerie du réveil)
718
01:02:55,288 --> 01:02:57,161
- Oh, la vache, j'ai soif.
719
01:03:00,819 --> 01:03:02,966
Ah, le con, elle est déjà vide.
720
01:03:03,046 --> 01:03:04,742
- Grouille-toi de jouer.
721
01:03:04,819 --> 01:03:07,037
- Qu'est-ce que t'as joué, toi?
Douze!
722
01:03:07,116 --> 01:03:08,848
(ll siffle.)
723
01:03:08,925 --> 01:03:11,736
Deux, quatre, six,
huit, dix, douze.
724
01:03:13,621 --> 01:03:15,947
Dix.
725
01:03:16,022 --> 01:03:17,718
-VoilĂ le vieux!
726
01:03:17,796 --> 01:03:21,580
Aide-moi Ă secouer les couvertures
à cause de la fumée.
727
01:03:28,407 --> 01:03:30,245
Ça va, ça suffit.
728
01:03:32,895 --> 01:03:35,777
- Mais qu'est-ce qu'il y a?
Mais c'est une vraie tabagie lĂ -dedans.
729
01:03:35,852 --> 01:03:37,655
On se croirait dans un tripot,
ma parole.
730
01:03:37,731 --> 01:03:41,728
Bon, bon, je te retiendrai trois cigares
surton argent de poche.
731
01:03:41,801 --> 01:03:44,921
Qu'est-ce que c'est que ça?
Bucéphale n'est pas un dépotoir.
732
01:03:46,950 --> 01:03:49,275
Ça vaut au moins près d'un million,
ce truc-lĂ .
733
01:03:49,351 --> 01:03:51,332
C'est une oeuvre d'art.
734
01:03:51,403 --> 01:03:54,000
Du reste, je ne m'en séparerai
qu'en toute dernière extrémité.
735
01:03:54,083 --> 01:03:57,202
Bon, maintenant, tu vas
me faire le plaisir de tout éteindre
736
01:03:57,282 --> 01:03:59,121
et de t'endormir.
737
01:03:59,197 --> 01:04:01,141
- Bonsoir, papa.
- Bonne nuit.
738
01:04:08,416 --> 01:04:11,370
- HĂ©, pas mal.
- Oh! Bien, vieux!
739
01:04:15,165 --> 01:04:17,039
Oh, terrible.
740
01:04:19,200 --> 01:04:21,074
- Passe-moi ton guide Michelin.
741
01:04:21,149 --> 01:04:23,437
- Un million,
ça fait vachement l'affaire.
742
01:04:23,514 --> 01:04:26,670
- C'est le cheval de mon père. Après
ça, il serait capable de nous tuer.
743
01:04:26,750 --> 01:04:28,766
-Avec un million,
on se tire Ă la plage,
744
01:04:28,837 --> 01:04:31,577
on monte une affaire de bateaux
sans que personne s'occupe de nous.
745
01:04:54,964 --> 01:04:57,146
- Promenons-nous
dans les bois...
746
01:04:57,225 --> 01:04:59,728
(Les enfants crient.)
747
01:05:15,942 --> 01:05:19,168
Non! Tu vas voir ça,
vilain loup.
748
01:05:30,311 --> 01:05:33,051
- ll s'agit de savoir ce qu'on veut.
- ll y en a quelques-unes
749
01:05:33,129 --> 01:05:35,454
dans le bureau de mon père.
- ll faut pas se dégonfler.
750
01:05:35,529 --> 01:05:37,189
- On pourra jamais les revendre,
elles sont numérotées.
751
01:05:37,268 --> 01:05:39,142
- Pas les revendre,
les mettre au Mont-de-Piété.
752
01:05:39,217 --> 01:05:41,542
Ma mère a foutu toute la baraque
au Mont-de-Piété.
753
01:05:49,550 --> 01:05:52,574
(Chaperon rouge):
Veux-tu me lâcher? Ah!
754
01:05:52,645 --> 01:05:55,836
(Loup): Ha! Ha! Ça y est.
755
01:05:59,743 --> 01:06:03,325
(Les enfants crient.)
756
01:06:03,396 --> 01:06:05,270
-Au loup!
757
01:06:07,848 --> 01:06:09,995
-Ah, te voilĂ , toi!
758
01:06:15,572 --> 01:06:18,632
Vilain loup, prends ça.
759
01:06:18,703 --> 01:06:20,956
(Le loup grogne.)
760
01:06:21,034 --> 01:06:23,015
- Ça y est! Ha! Ha!
761
01:06:23,087 --> 01:06:25,198
- Bravo! Bravo, Guignol.
762
01:06:25,278 --> 01:06:27,354
- Dans mes bras,
Petit Chaperon rouge.
763
01:06:27,435 --> 01:06:29,796
(Guignol embrasse
Petit Chaperon rouge.)
764
01:06:29,871 --> 01:06:32,409
Mais dis donc, et mère-grand?
765
01:09:13,939 --> 01:09:16,857
- ll faut queje te quitte,
voilĂ tes clients. Salut.
766
01:09:16,931 --> 01:09:18,947
- Combien?
- 10% .
767
01:09:19,018 --> 01:09:20,856
- D'accord.
- Mille tout de suite.
768
01:09:20,931 --> 01:09:23,078
-Ah non,
quand vous reviendrez.
769
01:09:23,158 --> 01:09:24,818
- Oh là là , la confiance règne.
770
01:09:57,600 --> 01:10:00,969
- HĂ©, monsieur!
Rendez-nous notre machine!
771
01:10:01,044 --> 01:10:03,191
Dites donc, il faut pas
vous tirer comme ça.
772
01:10:03,271 --> 01:10:05,667
-J'aurais juré que vous étiez par là .
- Oui, bien sûr.
773
01:10:05,741 --> 01:10:08,137
- Ça a pas marché.
ll faut pouvoir montrer la facture.
774
01:10:08,211 --> 01:10:10,607
- Rendez-nous notre machine.
- D'accord, mais y a le dérangement.
775
01:10:10,681 --> 01:10:13,255
Disons 500 balles.
- On les a pas.
776
01:10:13,325 --> 01:10:14,914
-Vous avez bien
un petit quelque chose.
777
01:10:14,995 --> 01:10:17,106
Tiens, 300 et on n'en parle plus.
-Ah non.
778
01:10:17,186 --> 01:10:19,333
- On a pas un rond,
donnez-nous notre machine.
779
01:10:19,413 --> 01:10:22,639
-Je travaille pas pour rien. Tant pis
pour vous, je la garde en dépôt.
780
01:10:22,719 --> 01:10:24,071
- Elle est Ă nous, la machine.
781
01:10:24,145 --> 01:10:26,197
- Rendez-nous notre machine
ou bien je vous fais--
782
01:10:26,267 --> 01:10:29,256
- Bas les pattes, lĂ . Elle est pas
plus Ă vous qu'Ă moi, compris?
783
01:10:29,328 --> 01:10:33,076
-VoilĂ un agent. On pourrait peut-ĂŞtre
lui demander.
784
01:10:34,825 --> 01:10:37,398
- C'est bon. Gardez-le,
votre engin.
785
01:10:37,469 --> 01:10:39,521
Petits merdeux.
786
01:10:41,678 --> 01:10:44,074
-J'en ai marre de la porter!
- Chacun son tour.
787
01:10:44,149 --> 01:10:47,103
- Mon père va se douter
que c'est moi qui l'ai piquée.
788
01:10:47,175 --> 01:10:49,286
- Tu en as eu l'idée.
- C'est toi, salaud.
789
01:10:49,368 --> 01:10:51,764
- Ça alors!
- Je m'en fous, je la laisse tomber.
790
01:10:51,838 --> 01:10:54,578
- T'es pas tombé sur la tête, non?
- De toute façon,
791
01:10:54,655 --> 01:10:57,122
il faut que je retourne au bureau
du vieux la reporter.
792
01:10:57,195 --> 01:10:58,263
Je vais mettre un chapeau.
793
01:10:58,343 --> 01:11:01,297
Si le concierge me voit,
il dira qu'il a vu passer un homme.
794
01:11:01,370 --> 01:11:03,766
Sois pas vache,
rapporte-la Ă ma place.
795
01:11:03,840 --> 01:11:07,445
- Non, vieux, pas question.
C'est pas moi qui en ai eu l'idée.
796
01:11:07,528 --> 01:11:09,924
- D'accord, mais t'es quand mĂŞme
un beau salaud.
797
01:11:09,998 --> 01:11:12,630
Prends-la pendant que
je vais mettre mon chapeau.
798
01:11:12,712 --> 01:11:14,170
Tu m'attendras devant la boutique.
799
01:11:48,580 --> 01:11:51,640
- Dis donc, t'es bien le fils Doinel,
toi. J'ai pas la berlue.
800
01:11:51,711 --> 01:11:55,115
Pose ça là . C'est monsieur papa
qui va ĂŞtre content, hein.
801
01:11:55,189 --> 01:11:58,700
Moi qui me fais engueuler
parce que je surveille pas les entrées.
802
01:11:58,773 --> 01:12:00,397
Tu vas me payer ça.
803
01:12:00,477 --> 01:12:03,324
Je te préviens, n'essaie pas
de mejouer la fille de l'air
804
01:12:03,400 --> 01:12:04,823
parce que je connais
la musique
805
01:12:04,896 --> 01:12:07,114
etj'aime pas les petits malins
de ton espèce.
806
01:12:07,192 --> 01:12:09,481
Allo? Oui, monsieur Doinel?
807
01:12:09,558 --> 01:12:12,060
Excusez-moi de vous déranger
pendant votre conférence...
808
01:12:12,132 --> 01:12:15,121
Oui... Ah non, il faudrait
que ça soit vous qui montiez...
809
01:12:15,193 --> 01:12:17,269
Oui...
810
01:12:17,351 --> 01:12:20,992
Mettons que c'est une surprise,
mais pas agréable.
811
01:12:23,683 --> 01:12:27,229
Touche pas le chapeau. VoilĂ .
812
01:12:30,779 --> 01:12:34,005
- Tu penses bien queje t'emmène pas
Ă une partie de plaisir, non?
813
01:12:34,084 --> 01:12:37,667
Fini, la rigolade. Ta mère et moi,
on va pouvoir dormirtranquilles.
814
01:12:37,738 --> 01:12:40,727
Tu peux le regarder ton copain
puis tâche de t'en souvenir.
815
01:12:40,799 --> 01:12:43,788
Parce que vous êtes pas près
de vous revoir.
816
01:12:58,402 --> 01:13:00,762
Ça te mettra peut-être
du plomb dans la tĂŞte.
817
01:13:00,837 --> 01:13:03,055
De toute façon,
ça ne pouvait plus durer.
818
01:13:03,133 --> 01:13:06,051
Si j'avais fait ça à ton âge,
mon père m'aurait assommé!
819
01:13:08,526 --> 01:13:10,637
Je peux voir le commissaire?
820
01:13:14,928 --> 01:13:17,561
On a tout essayé,
monsieur le commissaire,
821
01:13:17,641 --> 01:13:20,037
la douceur, la persuasion,
les sanctions.
822
01:13:20,111 --> 01:13:22,364
Remarquez, on l'a jamais battu.
Ça, on peut pas dire.
823
01:13:22,442 --> 01:13:24,695
- ll y a des cas
où les bonnes vieilles méthodes...
824
01:13:24,773 --> 01:13:28,283
- Oui, bien sûr. Seulement, c'est pas
notre genre à sa mère et à moi.
825
01:13:28,356 --> 01:13:30,265
On le laissait plutĂ´t libre.
- Trop, peut-ĂŞtre.
826
01:13:30,339 --> 01:13:32,248
- Non. Ça, on peut pas dire
non plus.
827
01:13:32,322 --> 01:13:35,963
Enfin, dans la mesure oĂą on travaille
tous les deux. Vous savez ce que c'est.
828
01:13:36,045 --> 01:13:38,026
- Oui, je suis père de famille
moi aussi.
829
01:13:38,098 --> 01:13:41,122
ll faut reconnaître que parfois,
on ne s'y retrouve pas très bien.
830
01:13:41,193 --> 01:13:44,075
- Si seulement il avait voulu
se confier Ă nous.
831
01:13:44,151 --> 01:13:46,512
Mais pensez-vous, on lui parle,
il est ailleurs.
832
01:13:46,586 --> 01:13:48,839
Tenez, vous croyez qu'il écoute?
833
01:13:48,917 --> 01:13:52,108
Regardez comment je l'ai trouvé,
avec la machine.
834
01:13:52,187 --> 01:13:54,725
Allez savoir ce qui lui passe
par la tĂŞte.
835
01:13:54,797 --> 01:13:55,935
- Cabanel?
836
01:13:56,015 --> 01:13:59,348
Voulez-vous me consigner
la déposition de ce garçon?
837
01:13:59,424 --> 01:14:01,156
Vagabondage et vol.
838
01:14:01,233 --> 01:14:03,522
- D'accord, patron.
Allez, viens.
839
01:14:07,704 --> 01:14:11,701
- Bon. Qu'est-ce que
vous décidez?
840
01:14:11,774 --> 01:14:15,902
- Dans l'immédiat, on peut pas le
reprendre Ă la maison, il repartirait.
841
01:14:15,983 --> 01:14:19,910
Je sais pas, si vous pouviez
le faire surveiller quelque part,
842
01:14:19,984 --> 01:14:22,581
Ă la campagne, par exemple.
Puis le faire travailler.
843
01:14:22,664 --> 01:14:25,166
Parce qu'à l'école,
il ne veut plus rien fiche.
844
01:14:25,238 --> 01:14:27,147
- On peut essayer
le Centre d'observation.
845
01:14:27,221 --> 01:14:31,384
C'est bien organisé. ll y a des ateliers
oĂą on travaille le bois et le fer.
846
01:14:31,465 --> 01:14:33,446
- Oui, c'est ça,
ça lui ferait du bien.
847
01:14:33,518 --> 01:14:35,984
-Ă€ condition qu'il y ait de la place,
bien entendu.
848
01:14:36,057 --> 01:14:38,560
Et pour ça, il faudra faire
849
01:14:38,632 --> 01:14:40,708
une demande
en correction paternelle
850
01:14:40,789 --> 01:14:44,502
pour que l'éducation surveillée
le prenne en charge.
851
01:14:44,581 --> 01:14:48,329
Demain matin, on le présentera
devant le juge du tribunal pour enfants.
852
01:14:48,408 --> 01:14:50,389
Vous n'aurez
qu'Ă vous y trouver.
853
01:14:50,461 --> 01:14:52,607
Vous ou votre femme.
- Entendu.
854
01:14:52,687 --> 01:14:55,569
- Personne ne t'a vu
entrer dans l'immeuble?
855
01:14:55,644 --> 01:14:58,276
- Non.
- Ce mĂŞmejour,
856
01:14:58,358 --> 01:15:01,347
déclare avoir pénétré
857
01:15:01,419 --> 01:15:03,008
subrepticement...
858
01:15:08,899 --> 01:15:12,967
...une machine à écrire.
859
01:15:13,038 --> 01:15:15,055
Bon.
860
01:15:15,126 --> 01:15:18,316
Tiens, signe ici.
861
01:15:18,396 --> 01:15:20,863
Oh, Charles!
- Chef?
862
01:15:20,936 --> 01:15:22,430
-Vas-y, il est Ă toi maintenant.
863
01:15:22,501 --> 01:15:23,817
-Allez, viens.
864
01:15:26,780 --> 01:15:28,477
Par lĂ .
865
01:15:37,357 --> 01:15:39,468
Je te le passe parce que je rentre.
866
01:15:39,549 --> 01:15:40,758
- D'accord.
867
01:16:07,137 --> 01:16:08,453
- Viens lĂ .
868
01:16:14,930 --> 01:16:16,626
- Qu'est-ce que tu as fait?
869
01:16:16,703 --> 01:16:19,135
-Je me suis tiré de chez moi.
870
01:16:19,209 --> 01:16:20,597
Et vous?
871
01:16:22,479 --> 01:16:24,139
- Oh, moi...
872
01:17:04,122 --> 01:17:06,269
(Un camion arrive.)
873
01:17:06,349 --> 01:17:08,366
- Tiens, voilà les chéries.
874
01:17:10,246 --> 01:17:11,942
Allez, allez, allez.
875
01:17:13,829 --> 01:17:18,586
-J'ai vu un commissariat dans un film
où c'était drôlement plus propre.
876
01:17:18,665 --> 01:17:22,306
- Moi, j'en ai vu un plus sale.
- Moi, des plus gais.
877
01:17:27,849 --> 01:17:29,473
-Avance.
878
01:18:04,065 --> 01:18:05,974
(Un camion arrive.)
879
01:18:06,048 --> 01:18:09,203
-Votre carrosse est avancé.
880
01:18:27,617 --> 01:18:29,456
- Enfile ton blouson.
881
01:20:26,355 --> 01:20:30,068
- Ceinture, lacets,
vide tes poches.
882
01:20:33,870 --> 01:20:35,672
Tu signeras lĂ .
883
01:20:58,153 --> 01:21:00,062
Signe ici.
884
01:21:50,129 --> 01:21:52,038
(toc-toc!)
885
01:23:43,613 --> 01:23:45,795
- À la rigueur, on pourrait
essayer de le reprendre.
886
01:23:45,875 --> 01:23:48,829
Pour ça, il faudrait qu'il s'engage
Ă changer du tout au tout.
887
01:23:48,900 --> 01:23:50,881
Si seulement vous arriviez
Ă lui faire peur,
888
01:23:50,953 --> 01:23:53,100
monsieur lejuge.
- Ce n'est pas mon rĂ´le.
889
01:23:53,181 --> 01:23:55,256
- Nous n'avons aucun pouvoir
sur lui.
890
01:23:55,337 --> 01:23:59,299
- Ou peut-ĂŞtre l'exercez-vous
de façon trop intermittente.
891
01:23:59,373 --> 01:24:02,327
Dites-moi, est-il vrai que l'enfant
soit parfois resté tout un week-end,
892
01:24:02,400 --> 01:24:03,989
seul Ă la maison?
893
01:24:04,069 --> 01:24:06,536
- Mon mari s'occupe
d'un club automobile.
894
01:24:06,609 --> 01:24:09,455
ll a pu nous arriver de laisser
le petit, seul Ă la maison.
895
01:24:09,531 --> 01:24:12,378
D'ailleurs, il déteste le sport.
ll préfère s'enfermer des heures
896
01:24:12,454 --> 01:24:14,221
au cinéma à s'esquinter les yeux.
897
01:24:14,297 --> 01:24:17,322
-Votre mari, que pense-t-il de tout ça?
C'est son fils, après tout.
898
01:24:17,394 --> 01:24:19,612
- Bien...
899
01:24:19,690 --> 01:24:23,509
Non, justement. ll m'a épousée
quand le petit était en bas âge.
900
01:24:23,586 --> 01:24:25,080
- C'est tout Ă son honneur.
901
01:24:25,151 --> 01:24:27,298
- Je n'aurais pas dû vous dire ça.
902
01:24:27,378 --> 01:24:28,731
- Mais si, au contraire.
903
01:24:28,805 --> 01:24:31,616
Et réflexion faite, je crois
qu'il vaut mieux
904
01:24:31,692 --> 01:24:34,159
que nous mettions l'enfant
en observation dans un centre.
905
01:24:34,232 --> 01:24:37,351
- Si ça pouvait être au bord de la mer,
monsieur lejuge.
906
01:24:37,433 --> 01:24:39,793
- Madame, nous ne sommes
pas une colonie de vacances.
907
01:24:39,868 --> 01:24:43,094
Je ferai de mon mieux,
selon les places disponibles.
908
01:24:43,172 --> 01:24:46,683
L'enfant y restera deux ou trois mois,
le temps queje poursuive mon enquĂŞte.
909
01:24:46,756 --> 01:24:48,974
Ensuite, nous prendrons
une décision.
910
01:24:49,052 --> 01:24:52,563
Croyez-moi, ce déconditionnement
ne peut lui faire que du bien.
911
01:24:52,636 --> 01:24:55,102
-Au revoir, monsieur le juge.
-Au revoir, madame.
912
01:25:08,639 --> 01:25:10,620
- Halte!
913
01:25:18,032 --> 01:25:19,456
-Ă€ droite, droite!
914
01:25:20,745 --> 01:25:21,990
Rompez!
915
01:25:26,173 --> 01:25:27,905
Rompez!
916
01:25:27,982 --> 01:25:30,094
(cris dejoie)
917
01:25:37,688 --> 01:25:40,155
- Pourquoi t'es tombé, toi?
918
01:25:40,228 --> 01:25:42,826
- Bof... Et toi?
- Moi, j'ai glissé.
919
01:25:42,907 --> 01:25:45,861
- J'ai piqué une machine à écrire.
- Une machine à écrire?
920
01:25:45,934 --> 01:25:49,029
C'est pas intelligent, mon vieux.
T'étais sûr de te faire coincer.
921
01:25:49,099 --> 01:25:51,151
Elles sont numérotées,
les machines à écrire.
922
01:25:51,222 --> 01:25:53,689
Tu vois le grand, lĂ -bas?
923
01:25:53,761 --> 01:25:56,715
Lui, il piquait des pneus
de voitures.
924
01:25:56,788 --> 01:25:59,005
-Ă€ chaque fois que je chialais
Ă la maison,
925
01:25:59,084 --> 01:26:02,144
mon père prenait son violon
et jouait un air en imitant mes pleurs.
926
01:26:02,215 --> 01:26:04,540
Tout ça pour m'emmerder.
Un jour, j'en ai eu marre.
927
01:26:04,616 --> 01:26:08,126
J'ai attrapé une crise de nerfs puis
pan! je lui ai envoyé dans les plumes.
928
01:26:08,199 --> 01:26:10,797
- T'as bien fait. J'aurais crevé
mon vieux s'il m'avait fait ça.
929
01:26:13,974 --> 01:26:15,634
-Ah... regarde.
- Qui c'est, ce mec-lĂ ?
930
01:26:15,714 --> 01:26:19,154
- ll s'est fait piquer. ll s'était tiré
il y a mĂŞme pas une semaine.
931
01:26:19,228 --> 01:26:22,181
-Je le connais, ce gars-lĂ .
- Qu'est-ce qu'on va lui faire?
932
01:26:22,254 --> 01:26:25,765
- lci, c'est pas interdit de s'évader.
C'est interdit de se faire prendre.
933
01:26:25,837 --> 01:26:27,569
- J'aimerais pas
ĂŞtre Ă sa place.
934
01:26:27,647 --> 01:26:31,158
- Sales flics.
-Ah, putain.
935
01:26:31,230 --> 01:26:33,899
- Mais il aurait pas dû s'échapper.
936
01:26:33,978 --> 01:26:37,489
- Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
Allez, deux par deux et que ça saute!
937
01:26:37,562 --> 01:26:40,895
Qu'est-ce que tu fous, toi, lĂ -bas?
Allez, en avant!
938
01:26:40,971 --> 01:26:42,631
Marche. Un, deux.
939
01:26:42,710 --> 01:26:44,407
Un, deux. Un...
940
01:26:44,485 --> 01:26:46,537
- Gauche! Gauche!
941
01:26:46,676 --> 01:26:48,408
Gauche! Gauche!
942
01:27:10,716 --> 01:27:12,589
- Un, deux. Un, deux.
943
01:27:12,769 --> 01:27:14,607
Un, deux. Un, deux.
944
01:27:20,736 --> 01:27:22,325
(sifflet)
945
01:27:40,670 --> 01:27:42,129
Montrez-moi le pain.
946
01:27:43,593 --> 01:27:44,837
Ça va.
947
01:27:45,540 --> 01:27:47,521
Dis donc, tu l'as entamé, toi.
948
01:27:47,593 --> 01:27:49,775
Prends ton assiette et ton pain,
viens ici.
949
01:27:54,168 --> 01:27:56,873
(sifflet)
Pose ça là .
950
01:28:00,848 --> 01:28:03,137
La droite ou la gauche?
951
01:28:03,214 --> 01:28:05,231
- La gauche, monsieur.
952
01:28:09,302 --> 01:28:10,891
(murmures des garçons)
953
01:28:12,607 --> 01:28:14,896
Et on se tait.
954
01:28:22,522 --> 01:28:24,218
- Tiens, je t'ai apporté ça.
955
01:28:24,296 --> 01:28:26,728
-J'avais parié
que tu te ferais repiquer.
956
01:28:26,801 --> 01:28:28,568
Tu vois, j'ai gagné mon pari.
957
01:28:32,506 --> 01:28:36,290
- Je m'en fous. Je me suis
tellement marré pendant cinq jours
958
01:28:36,368 --> 01:28:38,480
queje suis prĂŞt Ă recommencer
à la première occase.
959
01:28:38,560 --> 01:28:40,292
- Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
960
01:28:43,327 --> 01:28:44,786
- Kanayan, chez la psychologue.
961
01:28:47,292 --> 01:28:49,273
- Si elle laisse tomber son crayon,
ramasse-le,
962
01:28:49,345 --> 01:28:52,262
mais regarde pas ses jambes.
Sinon, c'est marqué surton dossier.
963
01:28:52,336 --> 01:28:53,273
- Dossier? Mais quel dossier?
964
01:28:53,346 --> 01:28:56,263
- C'est ce qu'on sait sur toi,
c'est ce que pense le docteur,
965
01:28:56,338 --> 01:28:59,778
ce que pense lejuge, mĂŞme ce que
pensent les voisins de tes parents.
966
01:28:59,852 --> 01:29:03,042
Mon dossier, je le connais
par coeur. Je sais qu'il y a marqué
967
01:29:03,122 --> 01:29:06,277
que je suis un instable psychomoteur
Ă tendances perverses.
968
01:29:06,357 --> 01:29:08,954
- Si je dis des conneries, exprès,
comme ça, pour déconner?
969
01:29:09,036 --> 01:29:10,280
- LĂ , t'es bon pour Sainte-Anne.
970
01:29:10,358 --> 01:29:12,540
Ă€ Sainte-Anne, on te fait passer
le 38e parallèle.
971
01:29:12,619 --> 01:29:14,944
- Le 38e parallèle?
- Doinel.
972
01:29:19,612 --> 01:29:21,415
- Pourquoi as-tu
rapporté la machine?
973
01:29:21,491 --> 01:29:24,064
- Parce que commeje pouvais pas
la revendre,
974
01:29:24,135 --> 01:29:26,708
comme je pouvais rien en faire,
j'ai eu peur.
975
01:29:26,778 --> 01:29:28,581
Je sais pas, je l'ai rapportée.
976
01:29:28,657 --> 01:29:30,733
Je sais pas pourquoi, comme ça.
977
01:29:30,814 --> 01:29:33,969
- Dis-moi, il paraît que tu as volé
10 000 francs à ta grand-mère.
978
01:29:34,050 --> 01:29:36,719
- Elle m'avait invité.
C'était le jour de son anniversaire.
979
01:29:36,798 --> 01:29:40,476
Comme elle est vieille, elle mange pas
beaucoup puis elle garde tout son argent.
980
01:29:40,556 --> 01:29:43,296
Elle n'en aurait pas eu besoin;
elle allait bientĂ´t mourir.
981
01:29:43,373 --> 01:29:45,840
Comme je connaissais
sa planque,
982
01:29:45,913 --> 01:29:48,724
j'ai été lui faucher... des ronds.
983
01:29:48,801 --> 01:29:50,604
Je savais bien
qu'elle s'en apercevrait pas.
984
01:29:50,679 --> 01:29:52,897
La preuve, c'est qu'elle s'en est
pas aperçue.
985
01:29:52,976 --> 01:29:55,549
Elle m'avait offert un beau bouquin
ce jour-lĂ .
986
01:29:55,619 --> 01:29:58,465
Alors, ma mère...
987
01:29:58,542 --> 01:30:01,115
elle avait l'habitude
de fouiller dans mes poches.
988
01:30:01,186 --> 01:30:03,546
Le soir, j'avais mis mon pantalon
sur mon lit.
989
01:30:03,621 --> 01:30:06,219
Elle est sans doute venue
puis elle a fauché les ronds.
990
01:30:06,300 --> 01:30:10,333
Le lendemain, je ne les ai plus trouvés.
Elle m'en a parlé.
991
01:30:10,405 --> 01:30:13,703
J'ai été bien forcé d'avouer
que je les avais pris à ma grand-mère.
992
01:30:13,780 --> 01:30:16,449
À ce moment-là , elle m'a confisqué
le beau livre
993
01:30:16,528 --> 01:30:18,117
que ma grand-mère m'avait donné.
994
01:30:18,198 --> 01:30:20,594
Un jour, je lui ai demandé
parce que je voulais le lire.
995
01:30:20,668 --> 01:30:23,787
Je me suis aperçu
qu'elle l'avait revendu.
996
01:30:23,869 --> 01:30:27,546
- Tes parents disent
que tu mens tout le temps.
997
01:30:27,626 --> 01:30:31,209
- Bien... je mens de temps
en temps, quoi.
998
01:30:31,279 --> 01:30:34,920
Des fois, je leur dirais des choses
qui seraient la vérité,
999
01:30:35,002 --> 01:30:37,291
ils me croiraient pas,
alors je préfère dire des mensonges.
1000
01:30:37,367 --> 01:30:39,655
- Pourquoi n'aimes-tu pas
ta mère?
1001
01:30:39,732 --> 01:30:42,722
- Parce que d'abord,
j'ai été en nourrice.
1002
01:30:42,795 --> 01:30:46,305
Quand ils n'ont plus eu d'argent,
ils m'ont mis chez ma grand-mère.
1003
01:30:46,377 --> 01:30:49,983
Ma grand-mère, elle vieillit,
elle ne pouvait plus me garder.
1004
01:30:50,065 --> 01:30:53,611
Je suis venu chez mes parents
à ce moment-là . J'avais déjà huit ans.
1005
01:30:53,683 --> 01:30:56,459
Je me suis aperçu que ma mère
ne m'aimait pas tellement.
1006
01:30:56,536 --> 01:31:00,533
Elle me disputait toujours pour rien,
des petites affaires insignifiantes.
1007
01:31:02,694 --> 01:31:06,691
Aussi, quand il y avait des scènes
Ă la maison,
1008
01:31:06,764 --> 01:31:09,789
j'ai entendu que...
1009
01:31:09,861 --> 01:31:12,778
que ma mère...
1010
01:31:12,852 --> 01:31:15,141
elle m'avait eu
quand elle était...
1011
01:31:15,218 --> 01:31:17,400
elle m'avait eu fille-mère.
1012
01:31:17,480 --> 01:31:21,678
Avec ma grand-mère aussi,
elle s'est disputée une fois.
1013
01:31:21,759 --> 01:31:25,163
LĂ , j'ai su qu'elle avait voulu
me faire avorter.
1014
01:31:25,238 --> 01:31:27,705
Sije suis né, c'était grâce
à ma grand-mère.
1015
01:31:27,778 --> 01:31:30,066
-As-tu déjà couché
avec une fille?
1016
01:31:34,492 --> 01:31:37,268
- Non, jamais. Mais je connais
des copains qui y sont allés.
1017
01:31:37,345 --> 01:31:39,042
lls m'avaient dit:
''Si t'as vachement envie,
1018
01:31:39,119 --> 01:31:42,108
t'as qu'Ă aller rue Saint-Denis.
LĂ , il y a des filles.''
1019
01:31:42,181 --> 01:31:46,249
J'y suis allé puis j'ai demandé
Ă des filles.
1020
01:31:46,320 --> 01:31:47,565
Je me suis fait
vachement engueuler,
1021
01:31:47,642 --> 01:31:49,623
alors j'ai eu la trouille
puis je suis parti.
1022
01:31:49,695 --> 01:31:51,676
Je suis revenu encore,
plusieurs fois.
1023
01:31:51,747 --> 01:31:54,665
Commej'attendais dans la rue,
il y a un type qui m'a remarqué.
1024
01:31:54,740 --> 01:31:57,657
ll a dit: ''Qu'est-ce que tu fous lĂ ?''
C'était un Nord-Africain.
1025
01:31:57,731 --> 01:32:00,922
Je lui ai expliqué. ll connaissait sans
doute les filles parce qu'il m'a dit:
1026
01:32:01,002 --> 01:32:03,504
''J'en connais une qui va...
1027
01:32:03,576 --> 01:32:08,262
unejeune qui va
avec les jeunes gens.''
1028
01:32:10,638 --> 01:32:12,820
ll m'a emmené à l'hôtel
où elle était.
1029
01:32:12,899 --> 01:32:15,046
Justement, ce jour-lĂ ,
elle n'y était pas.
1030
01:32:15,127 --> 01:32:17,108
On a attendu une heure,
deux heures.
1031
01:32:17,179 --> 01:32:19,290
Comme elle venait pas,
je me suis tiré.
1032
01:32:50,612 --> 01:32:51,751
René!
1033
01:32:56,630 --> 01:32:58,089
René!
1034
01:33:15,974 --> 01:33:17,503
- Bonjour.
1035
01:33:17,574 --> 01:33:20,491
Ne cherche pas ton père,
je suis venue seule. C'est par lĂ ?
1036
01:33:20,565 --> 01:33:22,297
- Par ici.
-Ah bon.
1037
01:33:45,023 --> 01:33:49,127
Ta lettre personnelle a fait
beaucoup de peine à ton père.
1038
01:33:49,198 --> 01:33:52,222
Tu as été très naïf de croire
qu'il ne me la montrerait pas.
1039
01:33:52,294 --> 01:33:54,275
Contrairement Ă certaines apparences,
nous formons un couple très uni.
1040
01:33:54,347 --> 01:33:56,328
Si j'ai connu une période
assez douloureuse dans ma vie,
1041
01:33:56,399 --> 01:33:57,953
c'était pas très malin
de la lui rappeler.
1042
01:33:58,034 --> 01:34:00,703
C'est tout de même grâce à lui
que tu as un nom. Hein?
1043
01:34:03,044 --> 01:34:05,155
Nous étions prêts...
1044
01:34:05,236 --> 01:34:07,418
à tenter une expérience
en te reprenant Ă la maison,
1045
01:34:07,497 --> 01:34:09,929
mais ce n'est plus possible
Ă cause des ragots des voisins.
1046
01:34:10,003 --> 01:34:12,019
Tu as dĂ» te plaindre
dans tout le quartier.
1047
01:34:12,090 --> 01:34:14,166
- C'est pas vrai, maman,
j'ai rien dit.
1048
01:34:14,246 --> 01:34:16,120
- Remarque bien, j'ai l'habitude.
1049
01:34:16,195 --> 01:34:18,377
Toute ma vie, j'ai eu des imbéciles
contre moi.
1050
01:34:18,456 --> 01:34:20,639
VoilĂ , c'est tout
ce quej'avais Ă te dire.
1051
01:34:20,717 --> 01:34:22,661
lnutile d'apitoyer ton père
en jouant les martyrs.
1052
01:34:22,735 --> 01:34:25,202
ll m'a chargée de te faire savoir
1053
01:34:25,274 --> 01:34:27,492
qu'il se désintéresse complètement
de ton sort désormais.
1054
01:34:27,571 --> 01:34:31,011
Tu es bon pour les enfants de troupes
ou le centre d'apprentissage.
1055
01:34:31,085 --> 01:34:33,232
Tu voulais gagner ta vie,
1056
01:34:33,311 --> 01:34:36,226
tu vas voir si c'est amusant
de travailler le bois et le fer.
1057
01:34:36,326 --> 01:34:46,326
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net85998