Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:11,177 --> 00:00:12,470
Pr�c�demment...
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,432
C'est fini entre nous.
3
00:00:15,599 --> 00:00:17,267
Je ne veux plus te voir.
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
Tu ne m'aimes pas ?
5
00:00:21,646 --> 00:00:22,772
Non.
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,692
Je ne te crois pas.
7
00:00:25,984 --> 00:00:28,612
Une agence de presse affirme
que j'ai class� la plainte
8
00:00:28,778 --> 00:00:29,696
en �change d'un don.
9
00:00:30,155 --> 00:00:33,241
On dit m�me que j'ai personnellement
r�clam� ce don.
10
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
D'o� est-ce que �a sort ?
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
Qui l'a r�v�l� ?
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,581
Trouvez autant d'informations
que possible.
13
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Compte-t-il lui donner de l'argent ?
Contre quoi ?
14
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Je ne peux pas.
15
00:00:44,294 --> 00:00:45,337
Mais si.
16
00:00:45,795 --> 00:00:47,464
Ne t'en va pas.
17
00:00:48,381 --> 00:00:49,716
- Allez...
- S'il te pla�t.
18
00:00:51,593 --> 00:00:53,887
- S'il te pla�t...
- L�che-moi !
19
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
Je t'en supplie...
20
00:01:05,231 --> 00:01:06,524
Cranbrook Associates.
21
00:01:06,691 --> 00:01:08,652
Darya Esford, s'il vous pla�t.
22
00:01:11,738 --> 00:01:13,156
Bureau de Darya Esford.
23
00:01:13,323 --> 00:01:15,283
Puis-je parler � Darya ?
24
00:01:16,534 --> 00:01:17,786
Vous �tes ?
25
00:01:18,495 --> 00:01:19,996
Anna Garner.
26
00:01:33,176 --> 00:01:34,094
Erica Myles,
27
00:01:34,261 --> 00:01:37,222
avez-vous financ�
M. Shaw, le procureur g�n�ral,
28
00:01:37,389 --> 00:01:39,432
en �change
de l'abandon de l'enqu�te ?
29
00:01:39,599 --> 00:01:42,560
M. Shaw n'a pas abandonn� l'enqu�te.
30
00:01:42,727 --> 00:01:44,604
Elle �tait infond�e.
31
00:01:44,771 --> 00:01:47,315
Par ailleurs,
ces deux faits n'ont aucun lien.
32
00:01:47,482 --> 00:01:49,985
Right To Action a fait un don
33
00:01:50,151 --> 00:01:52,570
pour soutenir
la r��lection de M. Shaw
34
00:01:52,737 --> 00:01:54,614
parce qu'il fait du bon travail.
35
00:01:54,781 --> 00:01:58,410
Il a toujours servi le Maryland
de fa�on int�gre.
36
00:01:58,576 --> 00:02:00,412
A-t-il personnellement
demand� le don ?
37
00:02:00,578 --> 00:02:02,956
Plus de commentaires, merci.
38
00:02:03,123 --> 00:02:06,084
L'avez-vous vraiment rencontr�
dans son bureau
39
00:02:06,251 --> 00:02:08,962
trois jours
avant qu'il renonce � l'enqu�te ?
40
00:02:09,129 --> 00:02:11,006
Voyez cela avec mon �quipe.
41
00:02:11,172 --> 00:02:12,340
C'est vrai ?
42
00:02:12,507 --> 00:02:14,342
De quoi avez-vous parl� ?
43
00:02:14,509 --> 00:02:17,178
9, Independence.
Entre First et New Jersey.
44
00:02:19,472 --> 00:02:20,807
O� est le probl�me ?
45
00:02:21,099 --> 00:02:23,852
Qu'importe
que vous ayez soudoy� Shaw.
46
00:02:24,019 --> 00:02:25,687
Les pots-de-vin ne me g�nent pas.
47
00:02:26,021 --> 00:02:27,689
Je ne l'ai pas soudoy�.
48
00:02:27,939 --> 00:02:30,191
Appelez cela comme vous voulez.
49
00:02:30,692 --> 00:02:32,110
C'est le gouvernement, le probl�me.
50
00:02:32,277 --> 00:02:34,696
Le gouvernement et toutes ses lois.
51
00:02:34,863 --> 00:02:38,700
C'est �a qui emp�che
le libre march� et mes profits.
52
00:02:38,992 --> 00:02:42,579
Si les pots-de-vin aident
� d�cr�dibiliser le gouvernement,
53
00:02:42,746 --> 00:02:44,122
j'approuve.
54
00:02:44,664 --> 00:02:45,665
Soyez tranquille.
55
00:02:46,416 --> 00:02:47,751
Vous avez mon soutien.
56
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
Ravie de l'entendre.
57
00:02:51,421 --> 00:02:53,757
Erica m'a dit que vous �tiez escort.
58
00:02:53,924 --> 00:02:56,051
Vous devez rencontrer
des gens int�ressants.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,802
La plupart du temps.
60
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
Elle m'a montr� une vid�o
o� vous sucez un type
61
00:03:01,056 --> 00:03:02,682
qui ensuite jouit sur vous.
62
00:03:02,849 --> 00:03:06,519
Elle a trouv� cela
humiliant et d�gradant,
63
00:03:06,811 --> 00:03:07,896
mais...
64
00:03:08,730 --> 00:03:10,523
moi, �a m'a excit�e.
65
00:03:12,442 --> 00:03:14,194
�tes-vous amoureuse d'elle ?
66
00:03:15,028 --> 00:03:16,154
Je l'ai �t�.
67
00:03:16,321 --> 00:03:19,950
Au d�but de notre relation,
j'�tais �prise d'elle.
68
00:03:20,116 --> 00:03:23,787
J'enviais
sa carri�re et sa r�ussite.
69
00:03:23,954 --> 00:03:26,373
�a m'excitait beaucoup.
70
00:03:27,040 --> 00:03:30,752
J'ai compris qu'elle m'aimait trop,
�a m'a repouss�e.
71
00:03:30,919 --> 00:03:34,005
Elle s'accroche trop � moi,
�a me rebute.
72
00:03:34,172 --> 00:03:37,384
Mais elle me pr�sentait
� des gens influents,
73
00:03:37,550 --> 00:03:40,595
elle m'ouvrait des portes,
donc je suis rest�e avec elle.
74
00:03:41,972 --> 00:03:44,516
D�sormais, je teste ses limites
75
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
pour voir ses r�actions.
76
00:03:47,352 --> 00:03:48,645
Vous vivez ensemble ?
77
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
Non.
78
00:03:49,980 --> 00:03:52,065
Elle aimerait s'installer chez moi,
79
00:03:52,357 --> 00:03:53,942
mais �a ne m'int�resse pas.
80
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
Je peux le voir ?
81
00:03:57,153 --> 00:03:59,072
Quoi ?
Mon appartement ?
82
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
D'accord.
83
00:04:13,878 --> 00:04:15,589
Vous pouvez faire le tour.
84
00:04:17,841 --> 00:04:19,384
Un verre de vin ?
85
00:04:19,551 --> 00:04:20,844
Non, merci.
86
00:04:21,011 --> 00:04:22,804
S�re ?
Moi, j'en prends un.
87
00:04:47,871 --> 00:04:48,705
�a va ?
88
00:04:53,001 --> 00:04:54,502
Vous en �tes s�re ?
89
00:04:54,669 --> 00:04:56,713
Ce doit �tre difficile pour vous.
90
00:04:58,089 --> 00:04:58,924
Que faites-vous ?
91
00:04:59,466 --> 00:05:01,885
Vous savez ce que je fais.
92
00:05:07,223 --> 00:05:09,142
Que vous trouve-t-elle ?
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
C'est vous qui dites �a ?
94
00:05:12,062 --> 00:05:14,105
Inutile de me raccompagner.
95
00:05:25,617 --> 00:05:27,535
- All� ?
- Erica Myles, s'il vous pla�t.
96
00:05:27,702 --> 00:05:28,828
C'est moi.
97
00:05:28,995 --> 00:05:31,957
Je travaille
pour le procureur John Larkin.
98
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
M. Larkin veut vous rencontrer
99
00:05:34,793 --> 00:05:38,046
concernant le lien
entre Right To Action et M. Shaw.
100
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Demain, � 13 h ?
101
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
Voyez cela avec mon assistante.
102
00:05:45,262 --> 00:05:46,805
Comment s'appelle-t-elle ?
103
00:05:47,264 --> 00:05:48,765
Sandra Fuchs.
104
00:05:51,101 --> 00:05:52,852
Ils s'en prennent � Shaw ?
105
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
Oui.
106
00:05:54,271 --> 00:05:56,731
Larkin veut me rencontrer.
107
00:05:56,898 --> 00:05:57,983
C'est inqui�tant.
108
00:05:58,149 --> 00:05:59,609
Pas plus que �a.
109
00:05:59,776 --> 00:06:03,363
Le don nous est parvenu
apr�s que Shaw a refus� d'enqu�ter.
110
00:06:03,530 --> 00:06:05,949
Larkin n'a rien contre moi.
111
00:06:07,075 --> 00:06:08,618
Et toi, ta journ�e ?
112
00:06:08,785 --> 00:06:10,537
J'ai d�jeun� avec Anna.
113
00:06:11,371 --> 00:06:12,497
Quoi ?
114
00:06:13,581 --> 00:06:16,918
Elle m'a appel�e, mardi.
Elle voulait qu'on se voie.
115
00:06:17,419 --> 00:06:21,172
Elle souffre encore de la rupture.
Elle t'aime toujours.
116
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Elle l'a dit ?
117
00:06:22,340 --> 00:06:24,843
Pas la peine.
C'�tait �vident.
118
00:06:25,010 --> 00:06:26,303
Que voulait-elle ?
119
00:06:26,636 --> 00:06:28,513
En savoir plus sur nous.
120
00:06:28,680 --> 00:06:31,641
O� on s'est rencontr�es,
si tout se passe bien...
121
00:06:31,808 --> 00:06:35,186
Je crois qu'elle veut comprendre
pourquoi tu l'as quitt�e.
122
00:06:35,353 --> 00:06:39,232
Je l'ai amen�e ici.
Elle voulait voir notre nid d'amour.
123
00:06:39,399 --> 00:06:41,443
Tu l'as amen�e ici ?
Pourquoi ?
124
00:06:41,735 --> 00:06:45,196
Elle souffre et elle voulait
en rajouter � son malheur.
125
00:06:45,363 --> 00:06:47,365
Elle regardait mon lit.
126
00:06:47,532 --> 00:06:49,576
Elle devait nous imaginer baiser.
127
00:06:49,743 --> 00:06:53,163
Elle m'a fait de la peine,
j'ai voulu la r�conforter.
128
00:06:53,955 --> 00:06:57,918
Elle est tr�s belle,
je comprends qu'elle t'ait plu.
129
00:06:58,627 --> 00:06:59,794
Tu as couch� avec elle ?
130
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
J'�tais attir�e par elle.
131
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Pourquoi tu pars ?
J'essaie d'�tre honn�te avec toi.
132
00:07:11,139 --> 00:07:12,182
Je devrais mentir ?
133
00:07:12,432 --> 00:07:13,725
Va te faire foutre.
134
00:07:23,610 --> 00:07:25,153
Tu as couch� avec Darya.
135
00:07:25,320 --> 00:07:27,197
Et tu voulais fonder une famille ?
136
00:07:27,364 --> 00:07:29,115
Esp�ce de sous-merde.
137
00:07:41,544 --> 00:07:43,505
Viens t'asseoir pr�s de moi.
138
00:07:52,806 --> 00:07:53,807
Merci.
139
00:07:53,974 --> 00:07:55,267
Je t'en prie.
140
00:08:13,451 --> 00:08:15,078
Tu es sexy.
141
00:08:17,664 --> 00:08:18,957
Tu m'as manqu�.
142
00:08:19,708 --> 00:08:21,209
Tu m'as manqu� aussi.
143
00:08:59,956 --> 00:09:03,543
J'ai du mal � croire
que vous n'avez pas marchand�.
144
00:09:03,710 --> 00:09:05,378
Croyez ce que vous voulez.
145
00:09:05,545 --> 00:09:09,549
Vous avez vu Shaw trois jours
avant l'abandon de l'enqu�te.
146
00:09:09,716 --> 00:09:13,637
L'enqu�te n'a pas �t� abandonn�e.
Elle �tait infond�e.
147
00:09:14,429 --> 00:09:16,348
Vous a-t-il demand� une contribution
148
00:09:16,514 --> 00:09:18,558
en �change
du renoncement � l'enqu�te ?
149
00:09:18,725 --> 00:09:20,393
Dites-moi ce que vous savez.
150
00:09:20,560 --> 00:09:22,270
R�pondez � la question.
151
00:09:22,437 --> 00:09:23,855
La situation est simple.
152
00:09:24,022 --> 00:09:27,150
Nous sommes deux � savoir
ce qui a �t� dit dans son bureau.
153
00:09:27,317 --> 00:09:29,027
Vous n'en faites pas partie.
154
00:09:29,903 --> 00:09:31,321
A-t-on termin� ?
155
00:09:55,804 --> 00:09:57,389
Dis ce que tu veux.
156
00:09:58,056 --> 00:09:59,224
J'ai besoin de toi.
157
00:10:12,195 --> 00:10:13,488
Pardonne-moi.
158
00:10:17,367 --> 00:10:18,785
Ne me touche pas.
159
00:10:18,952 --> 00:10:21,830
Je ne t'ai jamais aim�e.
Je testais tes r�actions.
160
00:10:23,081 --> 00:10:23,957
Quoi ?
161
00:10:24,499 --> 00:10:26,626
Tu m'as comprise.
162
00:10:26,960 --> 00:10:27,794
C'est fini.
163
00:10:28,753 --> 00:10:32,007
Tu disais que j'�tais tout pour toi.
164
00:10:32,173 --> 00:10:34,259
Tu entendais
ce que tu voulais entendre.
165
00:10:36,678 --> 00:10:37,929
Ne fais pas �a.
166
00:10:40,348 --> 00:10:41,850
Ne me fais pas �a.
167
00:10:42,017 --> 00:10:43,435
Piti�.
168
00:10:43,602 --> 00:10:45,145
Aime-moi.
169
00:10:46,896 --> 00:10:47,939
�a peut marcher.
170
00:10:48,106 --> 00:10:50,859
Ne refais pas de sc�ne.
C'est fatigant.
171
00:10:51,443 --> 00:10:53,653
J'en ai assez, de tes sentiments.
172
00:10:53,862 --> 00:10:56,323
Tu fais partie de moi.
173
00:10:56,489 --> 00:10:59,868
Tu fais partie de ma vie,
de ma personne.
174
00:11:00,827 --> 00:11:03,163
J'ai besoin de toi, je t'aime.
175
00:11:04,497 --> 00:11:06,333
Piti�, ne me quitte pas.
176
00:11:06,499 --> 00:11:07,959
Je t'en supplie.
177
00:11:08,126 --> 00:11:09,794
- Une vraie sangsue.
- Piti� !
178
00:11:09,961 --> 00:11:11,087
L�che-moi.
179
00:11:11,254 --> 00:11:12,631
L�che-moi, bordel !
180
00:11:31,983 --> 00:11:33,818
Sors de chez moi.
181
00:11:34,235 --> 00:11:35,445
D�gage !
182
00:11:35,987 --> 00:11:38,615
J'esp�re qu'un jour,
tu aimeras sans �tre aim�e.
183
00:11:38,782 --> 00:11:40,659
Que tu seras repouss�e
184
00:11:40,825 --> 00:11:42,661
comme tu m'as repouss�e.
185
00:11:42,827 --> 00:11:46,414
J'esp�re que tu auras le c�ur bris�
186
00:11:46,748 --> 00:11:49,542
et que tu voudras mourir,
comme moi aujourd'hui.
187
00:12:46,558 --> 00:12:47,475
O� est Erica ?
188
00:12:47,642 --> 00:12:49,019
Elle n'est pas encore arriv�e.
189
00:12:49,185 --> 00:12:51,521
Il est 11 h 30.
Quand l'avez-vous vue ?
190
00:12:51,771 --> 00:12:53,732
Hier, vers 15 h.
191
00:12:53,898 --> 00:12:55,567
Trouvez o� elle est.
192
00:13:42,948 --> 00:13:44,199
Erica ?
193
00:13:52,707 --> 00:13:55,252
Vous tombez bien,
j'ai besoin de vodka.
194
00:13:59,839 --> 00:14:01,299
Mon portefeuille.
195
00:14:02,467 --> 00:14:04,469
Prenez de l'argent
dans mon portefeuille.
196
00:14:07,472 --> 00:14:10,558
Donnez-le-moi.
Il est dans mon pantalon.
197
00:14:14,312 --> 00:14:15,689
Vous attendez quoi ?
198
00:14:16,398 --> 00:14:18,108
Apportez-moi de la vodka.
199
00:14:20,652 --> 00:14:23,655
Je vous parle, bordel !
200
00:14:24,114 --> 00:14:25,282
Vous �tes sourde ?
201
00:14:25,448 --> 00:14:26,866
Vous servez � rien.
202
00:14:27,200 --> 00:14:28,743
Sale merde.
203
00:14:30,954 --> 00:14:32,914
Mon portefeuille, s'il vous pla�t.
204
00:14:36,918 --> 00:14:39,170
Donnez-moi mon portefeuille,
205
00:14:39,504 --> 00:14:40,338
s'il vous pla�t.
206
00:14:40,505 --> 00:14:42,382
Je vous aide � vous lever.
207
00:14:42,799 --> 00:14:44,092
Je veux...
208
00:14:44,759 --> 00:14:46,386
Je veux de la vodka.
209
00:14:53,768 --> 00:14:54,978
On y va.
210
00:15:08,074 --> 00:15:09,367
Asseyez-vous.
211
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
D�shabillez-vous.
212
00:15:21,504 --> 00:15:23,089
Gardez-les, �a ira.
213
00:15:29,346 --> 00:15:30,430
Pr�te ?
214
00:15:30,597 --> 00:15:31,681
Quoi ?
215
00:15:32,807 --> 00:15:33,934
C'est parti.
216
00:15:51,493 --> 00:15:52,786
Un instant.
217
00:15:54,579 --> 00:15:55,580
Bonjour.
218
00:15:55,789 --> 00:15:56,873
Bonjour.
219
00:16:35,662 --> 00:16:37,414
Bonjour.
220
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Entrez.
221
00:16:39,666 --> 00:16:43,044
J'ai d�cal� votre rendez-vous
avec Lessing � 15 h.
222
00:16:43,211 --> 00:16:45,255
Baines n'est libre
que la semaine prochaine.
223
00:16:45,422 --> 00:16:46,506
Merci.
224
00:16:50,176 --> 00:16:53,013
D�sol�e de vous avoir
mise mal � l'aise, hier.
225
00:16:53,638 --> 00:16:55,890
J'ai connu
de meilleures exp�riences.
226
00:16:57,058 --> 00:16:59,185
S'il vous pla�t,
ne racontez cela � personne.
227
00:16:59,352 --> 00:17:01,021
Je n'en parlerai pas.
228
00:17:01,438 --> 00:17:02,439
Merci.
229
00:17:05,108 --> 00:17:06,109
Est-ce que...
230
00:17:06,526 --> 00:17:08,194
Jim m'a cherch�e ?
231
00:17:08,737 --> 00:17:11,740
Oui.
J'ai dit que vous �tiez malade.
232
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
Merci.
233
00:17:13,450 --> 00:17:14,534
De rien.
234
00:17:16,620 --> 00:17:18,788
Autre chose ?
Un caf� ?
235
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
Non, je n'ai pas fini celui-ci.
236
00:17:21,166 --> 00:17:22,334
D'accord.
237
00:18:11,370 --> 00:18:15,261
�TAT DES MODIFICATIONS COMMERCIALES
238
00:18:21,809 --> 00:18:26,022
INFORMATIONS COMMERCIALES
239
00:18:26,690 --> 00:18:29,609
Ce serait g�cher de l'argent,
sans Gerring.
240
00:18:29,776 --> 00:18:31,319
Je ne vois pas l'int�r�t.
241
00:18:31,569 --> 00:18:32,779
Attendez.
242
00:18:33,405 --> 00:18:35,156
- Qu'y a-t-il ?
- C'est important.
243
00:18:35,323 --> 00:18:37,367
Je vous rappelle, David.
244
00:18:38,201 --> 00:18:39,035
Quoi ?
245
00:18:39,202 --> 00:18:41,705
Je v�rifiais
le virement de Peter Koscielny.
246
00:18:42,580 --> 00:18:43,623
Eh bien ?
247
00:18:43,790 --> 00:18:47,419
Koscielny a cr�� A4 Trust,
la soci�t� qui a vir� l'argent,
248
00:18:47,586 --> 00:18:51,339
mais elle a chang� de propri�taire
trois jours avant le virement.
249
00:18:51,506 --> 00:18:54,676
D�sormais, la soci�t�
Citizen's First contr�le A4.
250
00:18:56,219 --> 00:19:00,307
J'ai d�couvert que Citizen's First
�tait implant�e � Toronto.
251
00:19:06,563 --> 00:19:07,689
Montrez-moi.
252
00:19:07,856 --> 00:19:08,940
Regardez.
253
00:19:12,944 --> 00:19:15,030
Vous y comprenez quelque chose ?
254
00:19:16,698 --> 00:19:17,866
Non.
255
00:19:19,534 --> 00:19:21,119
Mais �a sent mauvais.
256
00:19:23,955 --> 00:19:26,583
Citizen's First
d�pend de S.L.C. Holdings,
257
00:19:26,750 --> 00:19:28,585
une soci�t�-�cran de Toronto.
258
00:19:28,752 --> 00:19:31,379
Elle appartient � 100 %
� Martin Hoban.
259
00:19:31,630 --> 00:19:35,634
Ce Canadien est le principal
actionnaire d'Hoban Industries,
260
00:19:35,800 --> 00:19:39,471
le 8e plus gros chiffre d'affaires
du Canada.
261
00:19:39,638 --> 00:19:41,514
Hoban Industries est sp�cialis�e
262
00:19:41,681 --> 00:19:44,726
dans l'extraction
de combustibles fossiles
263
00:19:44,893 --> 00:19:47,562
et la distribution
de produits p�trochimiques.
264
00:19:47,729 --> 00:19:49,981
Quel rapport avec Koscielny ?
265
00:19:50,148 --> 00:19:53,318
CIPC Capital a des int�r�ts
dans les soci�t�s d'Hoban
266
00:19:53,485 --> 00:19:55,946
y compris dans Hoban Industries.
267
00:19:57,322 --> 00:19:58,657
Tu traites avec Hoban ?
268
00:19:58,823 --> 00:20:00,784
Non, ce serait ill�gal.
269
00:20:30,397 --> 00:20:31,773
�a a �t�, avec Cusik ?
270
00:20:32,190 --> 00:20:35,694
Effacez toutes les correspondances
entre Koscielny et Chiesurin.
271
00:20:35,860 --> 00:20:38,196
Les e-mails, les textos, les appels
272
00:20:38,363 --> 00:20:39,781
et nos rendez-vous.
273
00:20:39,948 --> 00:20:40,949
Que se passe-t-il ?
274
00:20:41,199 --> 00:20:42,659
Faites-le.
275
00:20:42,826 --> 00:20:45,036
Je ne peux pas
supprimer les comptes.
276
00:20:45,203 --> 00:20:47,539
- Qu'ils ne trouvent rien.
- Qui ?
277
00:20:47,706 --> 00:20:50,542
Peu importe.
D�p�chez-vous, s'il vous pla�t.
278
00:20:51,918 --> 00:20:53,420
Et gardez �a pour vous.
279
00:20:53,670 --> 00:20:54,921
Bien s�r.
280
00:21:40,508 --> 00:21:41,676
O� est Erica ?
281
00:21:41,843 --> 00:21:43,136
Aux toilettes.
282
00:21:43,303 --> 00:21:44,804
Je dois lui parler de Baines.
283
00:21:44,971 --> 00:21:46,473
- Je lui dirai.
- Merci.
284
00:22:19,381 --> 00:22:21,716
Adaptation
La�titia Delcroix
285
00:22:21,883 --> 00:22:24,219
Sous-titrage
Cinephase
19844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.