All language subtitles for the butcher wife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,679 --> 00:00:56,276 Sull'acqua e dall'altra parte del mare, su un'�soletta al largo della Carol�na 2 00:00:56,479 --> 00:01:00,189 una volta v�veva una raga�na con un grande dono: 3 00:01:00,399 --> 00:01:03,039 credeva d� sapere tutto. 4 00:01:03,240 --> 00:01:05,196 Sono �o. 5 00:01:06,120 --> 00:01:09,237 La gente m� ch�ama Mar�na e sono una ch�aroveggente. 6 00:01:12,760 --> 00:01:16,150 Ho sempre saputo c�� che le persone des�derano anche pr�ma d� loro stesse. 7 00:01:16,359 --> 00:01:19,636 E questo � solo un dono col quale sono nata. 8 00:01:19,840 --> 00:01:23,719 Ovv�amente stavo sempre all'erta per la m�a altra met�, 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,196 quella che nonna D'Arbo ch�ama �l tuo �separato�. 10 00:01:28,400 --> 00:01:33,838 Avevo de� cortegg�ator�, ma aspettavo � segnal� per r�conoscere quello g�usto, 11 00:01:34,040 --> 00:01:38,591 l'arcobaleno a �gag, �l fulm�ne che squarc�a �l c�elo, 12 00:01:38,799 --> 00:01:42,110 le cose che d� sol�to t� fanno cap�re che l'amore � v�c�no. 13 00:01:51,519 --> 00:01:55,479 Gl� ann� passavano e l'ecc�ta�one dell'attesa cresceva �n me. 14 00:01:55,680 --> 00:01:57,989 La nonna m� d�ceva che erano gl� ormon�. 15 00:01:59,200 --> 00:02:01,475 Ma sapevo che l'amore stava per arr�vare. 16 00:02:01,680 --> 00:02:05,355 E non vedevo l'ora che �l m�o v�agg�o com�nc�asse. 17 00:02:14,840 --> 00:02:17,593 Per pr�ma v�d� una cometa a due code, 18 00:02:17,800 --> 00:02:21,156 ed ero certa che l'amore non poteva essere molto d�stante. 19 00:02:28,680 --> 00:02:31,831 Po�, un regalo mag�co fu portato a r�va, 20 00:02:32,039 --> 00:02:35,032 con la promessa d� un v�agg�o verso un luogo lontano. 21 00:02:43,960 --> 00:02:49,114 E po� la tr�gl�a saltellante r�vel� una fede. 22 00:02:49,319 --> 00:02:53,313 Un segnale �nnegab�le che avre� presto conosc�uto �l m�o compagno. 23 00:03:05,719 --> 00:03:08,996 E po� una notte lo v�d� ne� m�e� sogn�. 24 00:03:10,080 --> 00:03:14,835 Beh, una parte d� lu�, �n eett�. Ma che parte! 25 00:03:15,039 --> 00:03:18,350 Era un sorr�so lum�noso e br�llante. 26 00:03:18,560 --> 00:03:23,236 La nonna d�ce: �ll sorr�so non d�ce nulla, a meno che tu s�a non s�a un dent�sta.� 27 00:03:25,400 --> 00:03:29,518 A d�re �l vero, ne avevo abbastana della sua saggea. 28 00:03:30,319 --> 00:03:34,996 Sapevo cosa avevo v�sto nel sogno: �l sorr�so del m�o separato. 29 00:03:36,199 --> 00:03:39,829 Sarebbe arr�vato dall'acqua e dall'altra parte del mare, 30 00:03:40,039 --> 00:03:42,235 l'uomo de� m�e� sogn�. 31 00:03:42,439 --> 00:03:44,237 ll m�o Adone. 32 00:03:44,439 --> 00:03:46,271 ll m�o Pose�done. No. 33 00:03:46,479 --> 00:03:49,199 No, �l m�o...�l m�o eus! 34 00:03:56,360 --> 00:03:58,794 Ecco perch� fu� un po' sorpresa 35 00:03:59,000 --> 00:04:03,915 quando la marea port� a r�va �l m�o futuro mar�to, Leo Lemke. 36 00:04:05,360 --> 00:04:10,388 Nonna D'Arbo d�ce sempre: �Amore � �l salto che non verr� negato.� 37 00:04:13,120 --> 00:04:17,398 Che salto che fec� dalla m�a �soletta alla s' ua. 38 00:05:02,439 --> 00:05:05,352 Andiamo, ragazzi, non sprecate acqua! 39 00:05:07,839 --> 00:05:11,435 Piccoli bastardi! Vi faccio a polpette! 40 00:05:25,079 --> 00:05:28,755 Signore, vi dispiacerebbe aiutarmi, per favore? Grazie. 41 00:06:01,000 --> 00:06:04,549 Molly, Gina, questa � la mia sposa, Marina Lemke. 42 00:06:04,759 --> 00:06:06,637 Sposa? 43 00:06:12,000 --> 00:06:15,197 Benvenuta nel quartiere. 44 00:06:18,879 --> 00:06:20,836 Leo, ti farai venire l'ernia. 45 00:06:24,759 --> 00:06:27,433 L'amore mi ha fatto diventare giovane. 46 00:06:33,600 --> 00:06:36,194 Non sbirciare. Non sbirciare. 47 00:06:49,560 --> 00:06:51,994 Serve ad incartare la carne. 48 00:06:53,199 --> 00:06:57,398 Giusto! Devi sempre indossare il grembiule, sempre. 49 00:06:58,439 --> 00:07:02,513 E tu lavorerai qui, dietro il bancone. 50 00:07:05,040 --> 00:07:07,315 - Questo � fragile. - Scusa. 51 00:07:07,519 --> 00:07:10,956 La cosa pi� importante � che il cliente sia sempre soddisfatto. 52 00:07:36,480 --> 00:07:41,395 - Oh, Leo, sei tornato. - Ehi, Harper, mi vuoi rapinare? 53 00:07:41,600 --> 00:07:46,310 Oh, questo? Hanno deciso che Harper uccider� qualcuno la prossima settimana. 54 00:07:46,519 --> 00:07:49,273 J Non hanno deciso chi 55 00:07:49,480 --> 00:07:53,553 ma ho pensato di cominciare a far pratica con l'arma, cos� sar� pronta. 56 00:07:53,759 --> 00:07:56,513 Tesoro, lei � Robyn Graves. 57 00:07:56,720 --> 00:07:59,632 � Harper in �ll nostro pane quotidiano�. 58 00:07:59,839 --> 00:08:01,831 - Una star della televisione. - Pi� o meno. 59 00:08:02,040 --> 00:08:05,157 E lei � Marina Lemke... 60 00:08:06,120 --> 00:08:08,918 - Mia moglie! - Piacere. 61 00:08:10,360 --> 00:08:12,999 Tua moglie? 62 00:08:13,199 --> 00:08:16,556 Cio�, mio Dio, felicitazioni! 63 00:08:16,759 --> 00:08:19,115 � fantastico. 64 00:08:19,319 --> 00:08:23,074 Brutto ceffo, non mi avevi detto che ti vedevi con qualcuno. 65 00:08:23,279 --> 00:08:27,990 Stavo mostrando il negozio a Marina. ln effetti non � aperto. 66 00:08:28,199 --> 00:08:31,112 Leo, mi devi aiutare, ti prego. Ti prego! 67 00:08:32,080 --> 00:08:36,039 - Ho della roba nel freezer. - Qualcosa per un barbecue. 68 00:08:36,240 --> 00:08:38,708 Vediamo cosa posso fare. 69 00:08:41,960 --> 00:08:44,315 Allora, Leo sposato. 70 00:08:44,519 --> 00:08:47,353 E anche tu. Che bello. 71 00:08:47,559 --> 00:08:51,155 - Quando vi siete conosciuti? - Due giorni fa. 72 00:08:51,360 --> 00:08:55,638 Wow! Stai scherzando? Che coraggio. 73 00:08:55,840 --> 00:08:58,229 Sembra cos� improwiso. 74 00:08:58,440 --> 00:09:02,479 - Come sapevi che era quello giusto? - L'ho sognato. 75 00:09:02,679 --> 00:09:06,753 Dio! Anch'io vorrei avere delle risposte mentre dormo. 76 00:09:06,960 --> 00:09:10,191 Tutto quello che sogno � di essere nuda su un palcoscenico, 77 00:09:10,399 --> 00:09:15,235 che � dawero da manuale. M'imbarazza dirlo al mio ragazzo. � uno strizzacervelli. 78 00:09:15,440 --> 00:09:17,954 - Strizzacervelli? - Psichiatra. 79 00:09:18,159 --> 00:09:22,756 So che lui vorrebbe che i miei sogni fossero pi� complicati, quindi... 80 00:09:22,960 --> 00:09:27,397 ...a volte me li invento. Magari potrei prendere in prestito i tuoi. 81 00:09:27,600 --> 00:09:30,194 �Tesoro, ho sognato di essere al mio matrimonio,� 82 00:09:30,399 --> 00:09:33,551 �e che tu eri quello giusto, solo tu.� 83 00:09:34,799 --> 00:09:39,316 - Come far� a saperlo con certezza? - Lo saprai. 84 00:09:46,879 --> 00:09:50,509 L'amore ti aspetta nascosto dietro un viso familiare. 85 00:09:52,919 --> 00:09:55,275 Ci saranno grossi cambiamenti 86 00:09:55,480 --> 00:09:58,870 e una bella sorpresa. 87 00:09:59,080 --> 00:10:02,356 Ma non averne paura. Affrontala. 88 00:10:02,559 --> 00:10:08,556 ll destino lavora in modo strano. � quello che dice nonna D'Arbo. 89 00:10:08,759 --> 00:10:10,716 Allora Alex � quello giusto! 90 00:10:10,919 --> 00:10:16,552 Penso che ci siamo presi in giro con i discorsi su �l'indipendenza condivisa�, 91 00:10:16,759 --> 00:10:21,151 quando in fondo io sono una ragazza all'antica. Potrei morire... 92 00:10:21,360 --> 00:10:25,751 Ecco qui. Li puoi scongelare molto in fretta nel forno a microonde. 93 00:10:25,960 --> 00:10:30,590 - Grazie, Leo. Sai, tua moglie... - ...� speciale, infatti. 94 00:10:30,799 --> 00:10:33,109 Abbiamo guidato tutto il giorno. 95 00:10:33,320 --> 00:10:36,551 E questa � la nostra prima notte insieme a casa. 96 00:10:38,200 --> 00:10:43,479 - Adesso dobbiamo chiudere! - Oh, Dio! Come sono insensibile! 97 00:10:43,679 --> 00:10:45,079 OK. 98 00:10:46,960 --> 00:10:50,157 - Quanto ti devo? - Pagami la prossima volta. 99 00:10:50,360 --> 00:10:52,749 Oh, ehi! 100 00:10:52,960 --> 00:10:56,589 - Grazie. Parleremo? - Non vedo l'ora. 101 00:10:56,799 --> 00:10:59,360 - Ci vediamo. - Ciao! 102 00:11:00,759 --> 00:11:06,153 Tesoro, come mai le hai detto tutte quelle cose? 103 00:11:06,360 --> 00:11:10,990 Oh... Pensavo che volesse saperle. 104 00:11:34,960 --> 00:11:39,238 Leo! Bentornato. Ho saputo che ti spettano delle felicitazioni. 105 00:11:39,440 --> 00:11:42,591 Ehi, Doc. Ti presento la mia novella sposa, Marina. 106 00:11:54,080 --> 00:11:57,755 - Stai bene? - S�. Sono stato un po' incauto. 107 00:11:57,960 --> 00:11:59,234 Gi�. 108 00:12:07,600 --> 00:12:10,319 - Spero che tu abbia spazio. - Oh, in abbondanza. 109 00:12:10,519 --> 00:12:14,798 Sai, non pensavo che avrei portato a casa una nuova moglie. 110 00:12:17,080 --> 00:12:19,036 Quel coso � troppo rumoroso. 111 00:12:19,240 --> 00:12:22,630 Ho una nuova sveglia digitale. Vuoi mettere questo nel soggiorno? 112 00:12:22,840 --> 00:12:26,196 No. Questorologio � stato sempre con la mia famiglia. 113 00:12:26,399 --> 00:12:30,109 - � un orologio a moto perpetuo. - Non esiste una cosa del genere. 114 00:12:30,320 --> 00:12:35,997 Beh, certo. Nonna D'Arbo dice che quei ticchettii sono i battiti della coppia. 115 00:12:36,200 --> 00:12:38,714 Due cuori che battono all'unisono. 116 00:12:41,120 --> 00:12:43,429 Che bello, tesoro. 117 00:12:43,639 --> 00:12:45,756 Non muoverti! 118 00:13:04,320 --> 00:13:07,153 Non c'� niente di meglio di Bessie. 119 00:13:07,360 --> 00:13:11,672 - Chi �? - Bessie Smith. 120 00:13:11,879 --> 00:13:14,633 L'lmperatrice del blues. 121 00:13:14,840 --> 00:13:20,119 - Come mai si sente cos�? - � un'incisione originale, molto rara. 122 00:13:31,600 --> 00:13:35,149 - Nessuno ha mai ballato con me. - Non posso crederci! 123 00:13:35,360 --> 00:13:37,555 Beh, � vero. 124 00:13:45,440 --> 00:13:50,833 Questa citt� � piena di corrente. Non riuscir� mai a dormire. 125 00:13:51,039 --> 00:13:55,477 Magari puoi portarmi fuori e farmi conoscere qualche vicino. 126 00:13:55,679 --> 00:14:00,549 Dobbiamo svegliarci presto domattina. Arriver� una grossa consegna. 127 00:14:00,759 --> 00:14:06,596 Penso che arriver� in ritardo. Qualcosa...un asse rotto. 128 00:14:06,799 --> 00:14:09,951 - Sto migliorando. - Certo. 129 00:14:10,159 --> 00:14:12,913 Allora, che ne dici? 130 00:14:14,399 --> 00:14:17,836 Dico che sono un macellaio fortunato. 131 00:14:18,840 --> 00:14:22,879 - Sono felice di averti trovata. - Sono io ad aver trovato te. 132 00:14:37,159 --> 00:14:41,836 - Scusa. Mi hai colto di sorpresa. - Gi�. 133 00:14:42,039 --> 00:14:47,114 Credevo che la prossima mossa sarebbe stata la convivenza, non il matrimonio. 134 00:14:47,320 --> 00:14:49,754 Da dove arriva tutto questo? 135 00:14:49,960 --> 00:14:52,679 La moglie del macellaio. 136 00:14:52,879 --> 00:14:56,156 - Cosa? - La moglie di Leo. 137 00:14:56,360 --> 00:15:00,433 Sono andata da tanti chiaroveggenti, ma lei � la migliore. 138 00:15:00,639 --> 00:15:05,395 - � una donna molto saggia, dawero. - Leo ha sposato una chiaroveggente? 139 00:15:05,600 --> 00:15:10,549 Mi ha detto: �L'amore ti aspetta nascosto dietro un viso familiare.� 140 00:15:10,759 --> 00:15:14,673 �Non averne paura. Affronta questa cosa.� 141 00:15:16,399 --> 00:15:18,834 Come ha fatto Leo ad incontrare una zingara? 142 00:15:19,039 --> 00:15:22,077 Alex, vuoi sposarti o no? 143 00:15:22,279 --> 00:15:26,353 - Prima di rispondere, siediti. - Oddio! Oh, no. 144 00:15:26,559 --> 00:15:30,633 Se lei avr� un tale effetto su di noi vorrei saperne di pi� sul suo conto'. 145 00:15:30,840 --> 00:15:35,709 - Lasciamola perdere e passiamo a noi. - Sono preoccupato. No, curioso. 146 00:15:35,919 --> 00:15:38,639 Se vuoi parlarmi di matrimonio, 147 00:15:38,840 --> 00:15:42,628 perch� ti rivolgi ad una donna strana in una macelleria? 148 00:15:42,840 --> 00:15:45,195 Perch� non vieni da me? 149 00:15:45,399 --> 00:15:50,679 Lascia perdere! Avrei dovuto dire che era un sogno. Saremmo stati all'altare. 150 00:15:50,879 --> 00:15:55,829 - Possiamo parlarne razionalmente? - No. Puoi combattere da uomo? 151 00:15:56,759 --> 00:16:01,356 Sto cercando di dirti che il matrimonio � una decisione ispirata. 152 00:16:09,159 --> 00:16:13,517 - E non mi piace �strizzacervelli.� - Str�acervell�! 153 00:17:58,240 --> 00:18:00,549 LEMKE E FlGLlO MACELLAl 154 00:18:02,799 --> 00:18:08,511 �Siamo tutti nel fango, ma alcuni di noi guardano le stelle.� 155 00:18:09,920 --> 00:18:11,433 Chi � stato? 156 00:18:11,640 --> 00:18:14,632 - � bellissimo. - � vandalismo! 157 00:18:14,839 --> 00:18:19,675 - Posso pulirlo per un paio di dollari. - Non vuoi che resti l�? 158 00:18:19,880 --> 00:18:22,917 - Cosa? - Beh, che male farebbe? 159 00:18:28,720 --> 00:18:32,474 Ci sono dei lavoretti da fare in negozio se sai usare una scopa. 160 00:18:32,680 --> 00:18:36,639 - Dawero? - Abbiamo la consegna oggi pomeriggio. 161 00:18:36,839 --> 00:18:41,118 - Stamattina. Ti posso parlare? - Scusa. 162 00:18:42,359 --> 00:18:46,273 - Conosco quel ragazzo. Porta guai. - No. Non lo vedo cos�. 163 00:18:46,480 --> 00:18:50,029 Magari � un po' incompreso. Un lavoro potrebbe servirgli. 164 00:18:50,240 --> 00:18:52,276 Che ne dici? 165 00:19:00,599 --> 00:19:05,071 Che aspetti? Entra, prima che cambi idea. 166 00:19:12,000 --> 00:19:16,118 Eugene, vieni qui fuori. Vieni qui fuori, OK? 167 00:19:16,319 --> 00:19:20,279 - Vai a spazzare la stanza sul retro. - Cosa, proprio adesso? 168 00:19:20,480 --> 00:19:22,471 No, domani. 169 00:19:27,240 --> 00:19:29,310 ...e un dollaro e z5. 170 00:19:29,519 --> 00:19:32,751 - E torni presto. - Grazie, lo far�. 171 00:19:32,960 --> 00:19:37,272 - Adoro la vetrina. � cos� originale. - Grazie. Arrivederci. 172 00:19:40,799 --> 00:19:44,349 Buon pomeriggio, dottor Tremor. Cosa le serve? 173 00:19:44,559 --> 00:19:46,949 Sto cercando qualcuno. 174 00:19:48,000 --> 00:19:50,230 � sul retro. 175 00:19:50,440 --> 00:19:53,955 Sa, non mi agiterei per Eugene. � un bravo ragazzo. 176 00:19:54,160 --> 00:19:56,799 Certo che � un bravo ragazzo... Eugene! 177 00:19:57,000 --> 00:20:00,151 - Leo dice che le costolette sono buone. - Bene. 178 00:20:00,359 --> 00:20:02,999 Vorrei parlarti un attimo. 179 00:20:05,920 --> 00:20:10,391 - Mi dispiace, Doc. Sono impegnato. - Ti ruber� solo un attimo. 180 00:20:11,720 --> 00:20:14,280 Va bene, Eugene. Vai. 181 00:20:16,880 --> 00:20:20,031 - Che stai facendo? - Spazzo via la sfortuna. 182 00:20:20,240 --> 00:20:23,471 - Cosa? - � una scopa di falaco di Ocracoke. 183 00:20:23,680 --> 00:20:26,478 � un'isoletta al largo della Carolina del Nord. 184 00:20:26,680 --> 00:20:28,796 Ci pu� scusare solo per un attimo? 185 00:20:29,000 --> 00:20:34,028 - Hai dimenticato l'appuntamento? - Lavoro. Non mi serve lo strizzacervelli. 186 00:20:34,240 --> 00:20:36,993 Eugene, non credo che gli piaccia essere chiamato in quel modo. 187 00:20:37,200 --> 00:20:38,952 Beh, mi dispiace. 188 00:20:40,279 --> 00:20:45,308 - Ehi, Doc. Come va? - Bene. Vorrei parlare con Eugene. 189 00:20:45,519 --> 00:20:48,353 Certo, certo. Fai con comodo. 190 00:20:51,079 --> 00:20:53,435 Perch� stai tagliando tutte quelle costolette? 191 00:20:53,640 --> 00:20:56,518 Non sapremo dove metterle quando arriver� la consegna. 192 00:20:56,720 --> 00:20:59,632 Non c'� problema. Non arriver� oggi. 193 00:20:59,839 --> 00:21:03,674 - Hanno telefonato? - Non ancora. Sto migliorando. 194 00:21:03,880 --> 00:21:05,472 Avevamo un accordo. 195 00:21:05,680 --> 00:21:10,310 Ci saremmo visti fino alla fine dell'estate per decidere se ti serve uno psichiatra. 196 00:21:10,519 --> 00:21:15,992 L'accordo l'avete fatto lei e l'ufficiale giudiziario. lo sono solo un problema. 197 00:21:16,200 --> 00:21:18,555 Chi lo dice? Non sei per niente un problema. 198 00:21:21,079 --> 00:21:25,312 Eugene, sono...felice che abbia trovato un lavoro. � un passo positivo. 199 00:21:25,519 --> 00:21:31,152 Ma ci� non preclude la terapia. Ci sono ancora cose di cui dobbiamo parlare. 200 00:21:31,359 --> 00:21:35,876 Queste costolette si seccheranno! Domani non le vorr� comprare nessuno. 201 00:21:36,799 --> 00:21:38,916 - Eugene? - Marina? 202 00:21:39,119 --> 00:21:41,475 Sta tutto nel ritmo, no? 203 00:21:43,079 --> 00:21:45,640 Levati dai piedi! Grazie al cielo siete aperti. 204 00:21:45,839 --> 00:21:48,638 J Sono arrivata a casa e lui era l� confuso: 205 00:21:48,839 --> 00:21:53,197 �Sono un artista. Jackson Pollock doveva ricordarsi le costolette di vitello?� 206 00:21:53,400 --> 00:21:57,757 Ho detto: �Smettila. Non fa pi� ridere da quando hai lasciato la scuola darte.� 207 00:21:57,960 --> 00:22:01,873 �lo pago per il cibo. ll minimo che puoi fare � andarlo a prendere.� 208 00:22:02,079 --> 00:22:07,200 Adesso ho una cena per z4 critici e mercanti darte tra meno di 3 ore, 209 00:22:07,400 --> 00:22:12,110 nella speranza che uno di loro lo scopra e me lo levi di dosso. 210 00:22:12,319 --> 00:22:14,880 Star� pensando: �� colpa sua.� 211 00:22:15,079 --> 00:22:18,117 �Quale donna sana di mente si metterebbe con un pittore?� 212 00:22:18,319 --> 00:22:21,153 Ma mi sto rimettendo alla sua piet�. 213 00:22:22,359 --> 00:22:25,318 Mi servono delle costolette di vitello, tante, adesso. 214 00:22:27,119 --> 00:22:31,113 - Che cos'�? - Costolette di vitello, tante, adesso. 215 00:22:37,599 --> 00:22:39,556 Come ha fatto? 216 00:22:39,759 --> 00:22:42,399 - Bella vetrina. - Arrivederci! 217 00:22:44,119 --> 00:22:46,839 Gi�, come ha fatto? 218 00:22:50,279 --> 00:22:55,479 Eugene, perch� non fai un salto prima delle 6? Parleremo di questa scelta. 219 00:22:56,920 --> 00:23:00,390 Non si preoccupi, dottore. Mi prender� cura di lui. 220 00:23:00,599 --> 00:23:02,636 Le sono grato. 221 00:23:06,079 --> 00:23:08,389 Mi saluti la sua ragazza. 222 00:23:08,599 --> 00:23:13,720 Gi�. Lei e Robyn avete avuto, diciamo cos�, un breve ed importante incontro. 223 00:23:13,920 --> 00:23:18,596 Sono curioso, signora Lemke. Perch� ci ha suggerito di sposarci? 224 00:23:20,559 --> 00:23:23,996 Quello che dico e quello che la gente sente non sono la stessa cosa. 225 00:23:24,200 --> 00:23:26,589 Non le capita nella sua professione? 226 00:23:33,599 --> 00:23:34,874 Signora Lemke? 227 00:23:35,079 --> 00:23:38,914 Sa, non ho mai detto alla sua innamorata di sposare lei. 228 00:23:40,720 --> 00:23:45,589 Vedo che fa il bellimbusto con lei. Ha bisogno di una relazione pi� intensa. 229 00:23:45,799 --> 00:23:50,590 Lei non � la donna con la quale si sistemer�. Potrebbe darmi una mano? 230 00:23:50,799 --> 00:23:53,155 - S�, certo. - Grazie. 231 00:23:58,519 --> 00:24:01,193 Posso offrirle un piccolo consiglio professionale? 232 00:24:01,400 --> 00:24:04,676 - Da uno studioso come lei � un onore. - Bene. 233 00:24:06,720 --> 00:24:09,280 Signora Lemke, credo nell'intuito femminile 234 00:24:09,480 --> 00:24:13,393 fino ad un certo punto, come manifestazione dell'inconscio collettivo. 235 00:24:13,599 --> 00:24:16,910 Ma dovrebbe far attenzione a basare la sua vita, 236 00:24:17,119 --> 00:24:20,032 o quella di chiunque altro, in effetti... 237 00:24:21,079 --> 00:24:23,674 ...su tale istinto primitivo. 238 00:24:25,640 --> 00:24:29,633 - Me ne ricorder�. - Bene, bene. 239 00:24:32,240 --> 00:24:34,310 Potrebbe chiudere la porta? 240 00:24:43,440 --> 00:24:45,396 Eugene, ci vediamo dopo. 241 00:24:47,359 --> 00:24:49,920 Ha la lingua talmente lunga che potrebbe arrotolarsela al collo. 242 00:24:50,119 --> 00:24:54,398 - Stavo per dirlo anch'io. - Tesoro, � per... 243 00:24:56,960 --> 00:24:58,996 Rispondi tu? 244 00:25:04,160 --> 00:25:05,593 Da Lemke. 245 00:25:09,279 --> 00:25:12,716 Cosa? Non ce la fate ad arrivare? Quella carne mi serve oggi! 246 00:25:12,920 --> 00:25:16,549 - Farei meglio ad andare. - Un asse rotto? 247 00:25:16,759 --> 00:25:22,471 Eugene, occupati del negozio. Lavati le mani prima di toccare la carne. 248 00:25:41,119 --> 00:25:43,714 Salve, ragazze. Come va oggi? 249 00:25:43,920 --> 00:25:46,229 Bene, dawero bene. 250 00:25:57,079 --> 00:26:00,038 - Salve. - Salve. 251 00:26:05,880 --> 00:26:08,394 Non credo di averla mai vista qui. 252 00:26:08,599 --> 00:26:11,990 Mi sono appena trasferita con mio marito. 253 00:26:12,200 --> 00:26:15,397 Forse lo conosce. Si chiama Leo Lemke. 254 00:26:15,599 --> 00:26:17,909 ll macellaio? 255 00:26:21,119 --> 00:26:24,874 - Salve, mi chiami se le serve aiuto. - ln effetti, mi serve aiuto. 256 00:26:25,079 --> 00:26:28,390 Cerco qualcosa di dimesso e semplice. 257 00:26:28,599 --> 00:26:32,957 - Per che occasione? - Un recital in chiesa. 258 00:26:52,279 --> 00:26:54,874 �Non c'indurre in tentazione.� 259 00:27:00,920 --> 00:27:03,115 � dawero incantevole. 260 00:27:08,839 --> 00:27:13,675 Sa, con i capelli tirati su e delle belle scarpe... 261 00:27:13,880 --> 00:27:16,440 � da un po' che lei non va in chiesa. 262 00:27:18,440 --> 00:27:22,592 La vedo indossare questabito in un locale notturno. 263 00:27:23,599 --> 00:27:28,628 Ed � in piedi in una sala piena di gente, e sta... 264 00:27:31,240 --> 00:27:33,117 ...sta cantando. 265 00:27:39,720 --> 00:27:45,158 - Sar� dimesso con scarpe di vernice. - Prendo questo. 266 00:27:49,519 --> 00:27:53,399 - Quanto costano queste? - Vengono 3 e 50. 267 00:27:53,599 --> 00:27:57,434 OK, 3 e 50. Penso di averli. 268 00:27:57,640 --> 00:28:02,760 Questi sono 3 ed ho anche le monete. Ecco qui. 269 00:28:02,960 --> 00:28:06,509 Devo tornare al lavoro. Grazie. 270 00:28:08,160 --> 00:28:10,469 Arrivederci. 271 00:28:14,839 --> 00:28:17,354 Penso di aver trovato la soluzione. 272 00:28:19,440 --> 00:28:23,194 - Far� la cantante di blues. - La cantante di blues? 273 00:28:25,079 --> 00:28:28,231 - Che significa per lei? - Un numero teatrale. 274 00:28:30,839 --> 00:28:34,549 ln realt�, ho incontrato questa donna fantastica in un negozio dabbigliamento. 275 00:28:34,759 --> 00:28:40,118 E non ricordo esattamente quello che ha detto, ma mi fa sentire bene. 276 00:28:40,319 --> 00:28:45,678 - Far� la cantante. - Bene, sente di dover fare la cantante. 277 00:28:45,880 --> 00:28:51,398 Ma perch� crede che la commessa di un negozio abbia un tale effetto su di lei? 278 00:28:51,599 --> 00:28:56,993 No, no, non � una commessa. Credo che lavori nella macelleria. 279 00:28:57,200 --> 00:29:00,078 Ma � dawero saggia. 280 00:29:00,279 --> 00:29:05,149 Stella, una donna intelligente e acuta come lei 281 00:29:05,359 --> 00:29:08,352 non ha bisogno di una chiaroveggente che le dica come vivere. 282 00:29:08,559 --> 00:29:11,677 Ecco perch� ci siamo noi. 283 00:29:11,880 --> 00:29:14,030 Crede dawero che sia una chiaroveggente? 284 00:29:37,839 --> 00:29:39,831 - Salve. - Ehil�. 285 00:29:40,039 --> 00:29:42,998 Chi ha fatto la vostra vetrina? 286 00:29:43,200 --> 00:29:45,919 Magari dovrei fare una cosa del genere al negozio. 287 00:29:46,119 --> 00:29:50,033 - A proposito di quelle scarpe... - Sono dawero comode. 288 00:29:50,240 --> 00:29:52,515 Le usa per lavorare? 289 00:29:53,759 --> 00:29:58,038 - Che cos'�? - Per cena. Per lei e un amico. 290 00:29:59,880 --> 00:30:03,998 Ho tanti amici. � l'amore che mi manca. 291 00:30:05,000 --> 00:30:08,709 Beh, non perda le speranze. Ci vorr� il tempo necessario. 292 00:30:09,559 --> 00:30:11,516 Cosa? 293 00:30:15,799 --> 00:30:19,429 A Leo d� fastidio sentirmi parlare cos�. 294 00:30:28,240 --> 00:30:30,470 Ci sono due facce. 295 00:30:31,559 --> 00:30:34,677 No, � una faccia con due lati. 296 00:30:35,799 --> 00:30:41,113 Su un lato...c'� violenza. 297 00:30:43,759 --> 00:30:45,990 Ma non contro di lei. 298 00:30:47,799 --> 00:30:50,360 Solo contro gli uomini che l'hanno trattata male. 299 00:30:51,119 --> 00:30:53,190 Dall'altro... 300 00:30:55,759 --> 00:30:58,832 ...sta cercando l'amore. 301 00:30:59,039 --> 00:31:01,600 Ma � confusa... 302 00:31:02,799 --> 00:31:04,438 ...perch� lei... 303 00:31:06,640 --> 00:31:09,279 Beh, perch� sta cercando... 304 00:31:10,200 --> 00:31:12,794 ...lo sta cercando nella casa sbagliata. 305 00:31:13,000 --> 00:31:15,798 Dio la benedica. Non vedo l'ora. 306 00:31:16,000 --> 00:31:20,835 Aspetti a casa sua. Presto cuciner� per due. 307 00:31:21,039 --> 00:31:25,238 Pensa che piacerei a mio marito con una cosa del genere? 308 00:31:27,160 --> 00:31:31,517 Cio�, � cos� raffinato, e...capisce. 309 00:31:31,720 --> 00:31:34,393 No, penso che starebbe benissimo. 310 00:31:37,519 --> 00:31:41,274 - Quanto le devo? - Niente. � un regalo. 311 00:31:42,079 --> 00:31:44,674 Grazie. 312 00:31:44,880 --> 00:31:47,872 - Grazie. - Arrivederci. 313 00:31:48,079 --> 00:31:53,234 Ci sono tanti pazzi in giro. Non vorrai che la gente pensi che anche tu lo sia, 314 00:31:53,440 --> 00:31:59,276 quindi che ne dici di smetterla con questi discorsi esoterici, eh? 315 00:31:59,480 --> 00:32:02,995 Accidenti, Leo, sto cercando di aiutare. 316 00:32:03,200 --> 00:32:06,670 ll nostro lavoro � vendere carne, non dare consigli. 317 00:32:06,880 --> 00:32:09,633 Mi fa venire i brividi. 318 00:32:10,640 --> 00:32:13,313 Beh, come mai? 319 00:32:14,640 --> 00:32:16,676 lo... 320 00:32:19,920 --> 00:32:21,717 Tu... 321 00:32:26,200 --> 00:32:28,509 Devo andare a bere qualcosa. 322 00:32:53,519 --> 00:32:55,476 DA DELLAGO 323 00:33:11,039 --> 00:33:16,910 Ehi, Leo! Ho appena saputo. Com'� la vita coniugale? 324 00:33:17,119 --> 00:33:19,429 Fammi male, Luis. Tanto male. 325 00:33:26,160 --> 00:33:27,559 Tesoro! 326 00:33:29,000 --> 00:33:30,877 Dolcezza! 327 00:33:31,079 --> 00:33:33,878 Vieni qui, cara. 328 00:33:42,319 --> 00:33:45,790 - Molly, Gina. Come va stasera? - Bene. 329 00:33:46,000 --> 00:33:49,276 - Vieni, siediti. � per te. - Beh, grazie. 330 00:33:49,480 --> 00:33:52,677 Ah, dunque... 331 00:33:52,880 --> 00:33:55,394 Come va l'amore eterno? 332 00:33:56,839 --> 00:33:59,195 Stiamo appianando le divergenze. 333 00:33:59,400 --> 00:34:03,279 Tutte le cose si mettono a posto da sole, no? 334 00:34:05,880 --> 00:34:09,156 Un regalo di nozze. Hai bisogno di un amuleto. 335 00:34:10,239 --> 00:34:14,836 � un sacchetto di portafortuna. Erbette, fiori secchi, un po' di spezie... 336 00:34:15,039 --> 00:34:19,591 Radici, gusci di noce, ragnatele, cera. 337 00:34:19,800 --> 00:34:23,395 - A me piace con un po' di cumino. - S�? Usi il cumino? 338 00:34:23,599 --> 00:34:26,956 Non uso mai il cumino. l peli di capra vanno bene. 339 00:34:27,159 --> 00:34:30,596 Aiuta a rischiarare la vista, quindi quello che vedi �... 340 00:34:30,800 --> 00:34:33,678 - Quello che finirai per avere. - Esattamente. 341 00:34:33,880 --> 00:34:36,678 Grazie, signore. 342 00:34:36,880 --> 00:34:41,271 Per�, sapete, quello che dev'essere non pu� essere cambiato. 343 00:34:43,679 --> 00:34:48,151 l tempi duri richiedono una mente aperta. lndossalo. 344 00:34:50,119 --> 00:34:53,590 Belle scarpe, Alex. Collezione Jackie Gleason? 345 00:34:53,800 --> 00:34:55,233 Ti piacciono? 346 00:34:55,440 --> 00:34:57,078 Vanno bene. 347 00:34:57,280 --> 00:35:00,078 Non posso venire con te e Robyn il prossimo fine settimana. 348 00:35:00,280 --> 00:35:04,751 - ln che senso? - � saltato fuori un impegno. 349 00:35:04,960 --> 00:35:09,431 Ho prenotato la casa 5 mesi fa. Non vedevo l'ora di andare via. 350 00:35:09,639 --> 00:35:13,269 - � stato inaspettato. - Dovevamo rilassarci, accidenti! 351 00:35:13,480 --> 00:35:18,679 - Ti avevo organizzato un appuntamento. - Ho gi� un appuntamento, grazie. 352 00:35:18,880 --> 00:35:22,589 Oh, allora � diverso. Portala con te. 353 00:35:22,800 --> 00:35:25,155 Non so ancora chi �. 354 00:35:26,360 --> 00:35:28,874 - Sono curioso. - Oh, no. 355 00:35:29,079 --> 00:35:32,390 Hai un appuntamento con qualcuno ma non sai ancora chi �. 356 00:35:32,599 --> 00:35:34,397 - Stai zitto e colpisci la palla. - No. 357 00:35:34,599 --> 00:35:39,310 Mi interessa quando i miei amici mostrano segni di demenza precoce. 358 00:35:39,519 --> 00:35:45,231 Ascolta. So che suona strano, ma ho conosciuto questa donna meravigliosa. 359 00:35:45,440 --> 00:35:49,228 Dice che presto cuciner� per due. Voglio dawero crederle. 360 00:35:49,440 --> 00:35:51,396 - Credere a chi? - Alla moglie del macellaio. 361 00:36:23,719 --> 00:36:27,030 E un g�orno, un g�orno... 362 00:36:27,239 --> 00:36:32,155 Sono scappata v�a da te. Perch� torno sempre tra le tue bracc�a? 363 00:36:32,360 --> 00:36:36,751 Perch� � )� che dev� stare, s�cura e calda nel m�o abbracc�o. 364 00:36:36,960 --> 00:36:40,555 - Ma... - V�en� da me, m�a p�ccola pass�flora. 365 00:36:40,760 --> 00:36:42,876 Vogl�o c�� che � megl�o per no�. 366 00:36:47,480 --> 00:36:50,233 Oh, Chauncy, Chauncy. 367 00:36:50,440 --> 00:36:53,671 T� avevo detto che uno d� no� s� sarebbe fatto male. 368 00:36:55,079 --> 00:36:58,914 Perch� tumo c�� che tocco...muore? 369 00:36:59,119 --> 00:37:01,873 � il fucile, tesoro, il fucile. 370 00:37:02,079 --> 00:37:06,756 Porta una scatola piccola cos�! Un omaccione cos�, porta una scatola. 371 00:37:06,960 --> 00:37:10,077 Carichiamo questa cosa. Che cosa sei? Non riesco a crederci. 372 00:37:10,280 --> 00:37:13,397 M� fa un'�nterurbana dalla Georg�a... 373 00:37:15,159 --> 00:37:16,559 Ciao, Eugene. 374 00:37:19,199 --> 00:37:21,156 Questo � per lei. 375 00:37:21,360 --> 00:37:25,273 Volevo darglielo. Volevo che lo aprisse qui. 376 00:37:25,480 --> 00:37:29,712 - Grazie. - � solo un regalino, ma � speciale. 377 00:37:29,920 --> 00:37:33,674 - Volevo darlo a lei. - Oh, Eugene, � bellissima. 378 00:37:33,880 --> 00:37:35,279 Vieni qui. 379 00:37:35,480 --> 00:37:39,917 - L'ho chiamata Rosalita. - � cos� tenera. Ciao, Rosalita. 380 00:37:43,280 --> 00:37:48,035 - Le piace? - � bellissima! Grazie mille. 381 00:37:48,239 --> 00:37:52,711 - Sei in ritardo! Mettiti in moto. - Vai. 382 00:37:54,559 --> 00:38:00,715 Leo, se vuoi litigare con me, potresti evitare di prendertela con lui? 383 00:38:01,960 --> 00:38:05,270 - Salute. - Hai un profumo nuovo? 384 00:38:06,639 --> 00:38:10,553 Forse sei allergico al mio nuovo amuleto. 385 00:38:11,559 --> 00:38:14,154 Aspetta, ti prendo un fazzoletto. 386 00:38:15,960 --> 00:38:18,599 - Ecco qui. - Che diavolo �? 387 00:38:18,800 --> 00:38:22,076 Lei � Rosalita. Non � carina? 388 00:38:22,280 --> 00:38:25,238 Che te ne fai di un pollo vivo? 389 00:38:25,440 --> 00:38:27,032 No, non dirmelo. 390 00:38:28,119 --> 00:38:30,111 Non dirmelo. 391 00:38:30,320 --> 00:38:32,311 Non voglio saperlo. 392 00:38:32,519 --> 00:38:35,751 Non dire niente. Solo...no. 393 00:38:39,519 --> 00:38:42,353 Leo! � solo un pulcino. 394 00:38:45,920 --> 00:38:49,629 Non avrei mai pensato di dover vedere lo studio di uno strizzacervelli. 395 00:38:49,840 --> 00:38:52,070 Sembra dawero normale. 396 00:38:52,280 --> 00:38:56,478 Mi aspettavo qualcosa di pi� psicopatico, perverso. 397 00:38:56,679 --> 00:39:01,515 - Cosa posso fare per te, Leo? - Non mi serve aiuto. lo sono normale. 398 00:39:05,000 --> 00:39:06,831 � mia moglie. 399 00:39:09,519 --> 00:39:12,512 So che siamo sposati solo da un paio di giorni, 400 00:39:12,719 --> 00:39:16,474 ma penso che potrebbe essere pazza, non so se sono stato chiaro. 401 00:39:17,719 --> 00:39:22,430 Penso di aver capito. Comunque �pazza� non � una parola che mi piace. 402 00:39:22,639 --> 00:39:24,517 Neanche a me. 403 00:39:25,800 --> 00:39:31,079 Ci siamo sposati in fretta, il giorno che ci siamo conosciuti. Lei ha insistito. 404 00:39:31,280 --> 00:39:34,909 Mi ha detto che ero l'uomo dei suoi sogni. 405 00:39:35,119 --> 00:39:38,237 Owiamente, non avevo idea di ci� che voleva dire. 406 00:39:38,440 --> 00:39:41,000 Quindi abbiamo fatto un giuramento solenne. 407 00:39:43,800 --> 00:39:46,678 Credo che un uomo valga quanto i suoi giuramenti. 408 00:39:46,880 --> 00:39:51,749 Ma adesso penso che forse mi ha sposato a causa dei suoi sogni. 409 00:39:51,960 --> 00:39:54,235 Ci crede, Doc. 410 00:39:58,159 --> 00:40:03,234 Non � naturale. Potrebbe essere qualche tipo di complesso nella testa, giusto? 411 00:40:03,440 --> 00:40:09,117 E ci� significa che � pazza. E se � pazza, come faccio a sapere che mi ama? 412 00:40:12,159 --> 00:40:13,593 Quindi, sto pensando... 413 00:40:14,800 --> 00:40:19,032 ...sogni,pazzi: sembrachesiailtuosettore. 414 00:40:21,480 --> 00:40:24,392 Mi sta facendo spaventare, Doc! 415 00:40:24,599 --> 00:40:29,151 Ha un pollo vivo. Al collo porta una specie di muletto. 416 00:40:29,360 --> 00:40:32,670 Devi curarla o saremo nei guai! 417 00:40:32,880 --> 00:40:36,634 Doc, sono stato a Brooklyn. So tutto del voodoo! 418 00:41:02,480 --> 00:41:06,075 Ehi, Leo? Dov'� la tua signora? 419 00:41:06,280 --> 00:41:10,034 - Sta bene, grazie. - Ho detto �dov'�. Lascia perdere. 420 00:41:10,239 --> 00:41:14,916 - Assicurati che riceva questo, OK? - S�, certo. 421 00:41:15,119 --> 00:41:18,032 - Quando glielo darai? - Non preoccuparti. 422 00:41:18,239 --> 00:41:20,674 Ti sembro preoccupata? 423 00:41:20,880 --> 00:41:25,192 � un pegno damore. Suggeller� il vostro amore per sempre! 424 00:41:39,000 --> 00:41:40,638 Ges�! Signora Lemke? 425 00:41:43,719 --> 00:41:48,236 Ho...? Ho lasciato la porta aperta, o...? 426 00:41:48,440 --> 00:41:53,514 - Dov'� il divano? - No. Non uso il divano. 427 00:41:54,639 --> 00:41:59,111 Non so se lei � mai stata in terapia. 428 00:42:00,199 --> 00:42:04,751 - Quella � la mia sedia. - Oh, dawero? Beh, � bella. 429 00:42:09,199 --> 00:42:15,639 � importante che lei sappia che non potr� aiutarla a meno che non lo voglia lei. 430 00:42:15,840 --> 00:42:19,674 Owiamente, � libera di andare quando vuole. 431 00:42:19,880 --> 00:42:24,032 - Ho promesso a Leo che sarei venuta. - Bene. Perch�? 432 00:42:24,239 --> 00:42:27,710 Credo che pensi che sia un po' toccata. 433 00:42:27,920 --> 00:42:30,798 Toccata? Parola interessante. 434 00:42:31,000 --> 00:42:33,560 Esattamente, che vuol dire per lei? 435 00:42:33,760 --> 00:42:36,877 Beh, bella domanda. 436 00:42:37,079 --> 00:42:42,074 lmmagino che sia perch� so le cose prima di lui. Gli fa venire i brividi. 437 00:42:43,719 --> 00:42:45,039 S�. 438 00:42:47,039 --> 00:42:50,396 Beh, andiamo. Delle donne sono state bruciate per molto meno. 439 00:42:50,599 --> 00:42:53,194 Allora, lei sa le cose. 440 00:42:53,400 --> 00:42:57,791 Come dire ad una sconosciuta che dovrebbe cantare di fronte ad una folla 441 00:42:58,000 --> 00:43:03,358 quando potrebbe non essere pronta e potrebbe farsi scoraggiare? 442 00:43:03,559 --> 00:43:05,278 Conosce Stella? 443 00:43:05,480 --> 00:43:10,395 O dire ad una donna che dovrebbe aspettare l'amore invece che cercarlo... 444 00:43:10,599 --> 00:43:12,830 Ma � tutto vero. 445 00:43:13,039 --> 00:43:16,555 - O dire alla mia fidanzata di sposarsi. - Rieccoci. 446 00:43:16,760 --> 00:43:20,878 - No. La gente... - Non posso farci niente se lo vedo, no? 447 00:43:21,079 --> 00:43:23,992 Ma pu� fare qualcosa con quello che dice. 448 00:43:27,159 --> 00:43:30,550 Ha delle visioni? Sente delle voci? 449 00:43:30,760 --> 00:43:33,228 Premonizioni? 450 00:43:33,440 --> 00:43:36,432 Lei sa pattinare? 451 00:43:39,079 --> 00:43:42,197 Cosa c'entra il pattinaggio con il suo dono? 452 00:43:42,400 --> 00:43:46,359 Niente. Volevo solo divertirmi un po'. 453 00:43:46,559 --> 00:43:49,916 Non � ortodosso andare via dallo studio con una paziente. 454 00:43:50,119 --> 00:43:52,714 lo non sono una sua paziente. Lo faccio per Leo. 455 00:43:52,920 --> 00:43:56,674 Se vuole che le dica quanto sono pazza, farebbe meglio ad allacciare i pattini. 456 00:44:01,320 --> 00:44:06,917 Che ci faccio qui? � colpa di una pazza in un negozio. 457 00:44:07,119 --> 00:44:11,432 Non mi sorprende che sia in terapia. Sono troppo influenzabile. Non credi? 458 00:44:11,639 --> 00:44:14,279 Andr� benissimo. 459 00:44:14,480 --> 00:44:17,836 Se fossi nera, mi sentirei molto meglio. 460 00:44:18,039 --> 00:44:22,352 Luis, whism e soda. Lascia perdere la soda. Fallo doppio. 461 00:44:22,559 --> 00:44:27,111 Non voglio parlare di donne. E non voglio parlare di mia moglie. 462 00:44:27,320 --> 00:44:32,872 - � sposato? - Leo, lei � Stella, la nuova attrazione. 463 00:44:33,079 --> 00:44:37,153 - Mander� le nostre azioni alle stelle. - Ha un lavoro fatto su misura. 464 00:44:39,000 --> 00:44:41,434 Dammene un altro, Luis. 465 00:44:41,639 --> 00:44:47,476 Bessie Smith? Lei canta Bessie Smith, una donnetta pelle e ossa come lei? 466 00:44:47,679 --> 00:44:50,240 - Canter� Debbie Boone. - No. 467 00:44:51,280 --> 00:44:53,635 Adoro Bessie. 468 00:44:53,840 --> 00:44:56,400 Stella, tocca a te. 469 00:45:11,599 --> 00:45:13,272 Prego. 470 00:45:17,880 --> 00:45:19,552 Luis. 471 00:45:28,719 --> 00:45:31,109 Ehil�! 472 00:45:31,320 --> 00:45:36,030 - Mi hai nascosto un segreto, Luis? - Ehi! Che ne pensi? 473 00:45:41,280 --> 00:45:45,478 Buonasera. Come primo brano, vorrei cantare �ln the dark�. 474 00:45:56,400 --> 00:45:59,472 - Mi dispiace. - Va bene. Va tutto bene. 475 00:46:00,679 --> 00:46:02,511 Accidenti! 476 00:47:51,159 --> 00:47:54,436 Perbacco, ho perso il vento. 477 00:47:54,639 --> 00:47:58,076 - Sai, nessun vento ti rende stabile. - Gi�. 478 00:47:58,280 --> 00:48:03,274 Doveva spiegarmi la meccanica della sua chiaroveggenza. 479 00:48:03,480 --> 00:48:08,998 - � cos� bello lasciarsi andare. - S�, � vero. 480 00:48:09,199 --> 00:48:13,478 Signora Lemke, l'ho promesso a suo marito. Per favore! 481 00:48:13,679 --> 00:48:15,033 OK. 482 00:48:17,280 --> 00:48:20,238 - Sta bene? - S�. 483 00:48:20,440 --> 00:48:25,719 Beh, � come stare in piedi al centro di una frittella. 484 00:48:25,920 --> 00:48:29,708 ln base al modo in cui ti giri, riesci a vedere nella vita delle gente. 485 00:48:29,920 --> 00:48:34,232 Cio�, se ci si piega in un modo, � come �whoosh�! 486 00:48:34,440 --> 00:48:36,556 Becchi un pezzo del passato. 487 00:48:37,599 --> 00:48:41,832 E se ti giri un po', incapperai nel futuro. 488 00:48:42,039 --> 00:48:48,229 � come se avessi uno spettacolo tutto per me, con queste fermate e partenze. 489 00:48:48,440 --> 00:48:51,750 Va bene, sono curioso. Cosa intende con �spettacolo�? 490 00:48:53,079 --> 00:48:55,389 Allora, mi dia le mani. 491 00:48:59,639 --> 00:49:01,835 Bene, l� c'� il mare. 492 00:49:03,679 --> 00:49:06,513 Ed il suo corpicino nudo. 493 00:49:06,719 --> 00:49:09,871 E si sta raggomitolando nella sabbia. 494 00:49:13,599 --> 00:49:15,795 Fiori bianchi ad un funerale. 495 00:49:17,960 --> 00:49:20,349 Sua mamma. 496 00:49:20,559 --> 00:49:23,996 � dawero felice di averle dato quella batteria rossa. 497 00:49:28,119 --> 00:49:31,237 Ed eccola l�, a quasi 6 anni. 498 00:49:31,440 --> 00:49:34,876 Ha dei gonfiori rossi ovunque. 499 00:49:35,079 --> 00:49:38,117 E le provocano tanto prurito. 500 00:49:38,320 --> 00:49:40,231 Vuole grattarsi. 501 00:49:41,719 --> 00:49:43,836 Sette. 502 00:49:46,079 --> 00:49:48,799 Avevo sette anni. 503 00:50:33,000 --> 00:50:38,074 - Champagne per la signora Kefauver! - Signorina, e mi chiami Stella. 504 00:50:38,280 --> 00:50:43,991 Champagne? Dove credi di essere, al Copa? Abbiamo Bud Lite alla spina. 505 00:50:44,199 --> 00:50:49,433 Stella, sei musica per le mie orecchie. lncredibile! Canti come un angelo. 506 00:50:49,639 --> 00:50:53,428 - Un coro di angeli. - Grazie mille. 507 00:50:53,639 --> 00:50:56,313 - Sei una brava cantante! - Dawero? 508 00:50:56,519 --> 00:51:01,958 S�. Sai, ti sento cantare e ho delle immagini in testa, 509 00:51:02,159 --> 00:51:05,311 delicate e irreali, come nei film. 510 00:51:06,559 --> 00:51:08,915 - Dawero? - Dawero. 511 00:51:09,119 --> 00:51:12,510 Oh, Leo, lo pensi dawero? 512 00:51:12,719 --> 00:51:17,714 Non siamo in tanti ad apprezzare il blues. Dovremmo restare uniti. 513 00:51:19,199 --> 00:51:21,236 Mi piacerebbe. 514 00:51:29,840 --> 00:51:33,150 Non � il genere di posto di lavoro dove ti immaginavo. 515 00:51:33,360 --> 00:51:38,559 - Mi hai immaginata? - Beh, s�. Certo. 516 00:51:39,719 --> 00:51:46,558 Ho sempre pensato che voi cantanti di blues dormiste di giorno e usciste di sera. 517 00:51:46,760 --> 00:51:48,557 - E vivessimo a Parigi. - Gi�. 518 00:51:48,760 --> 00:51:53,754 Lo so. E sono qui ad insegnare musica sacra a ragazzini brufolosi. 519 00:52:06,880 --> 00:52:10,634 Dunque, Leo, cos'hai in mente? 520 00:52:10,840 --> 00:52:13,434 Devo dirti una cosa. 521 00:52:13,639 --> 00:52:15,756 Certo. Ci� che vuoi. 522 00:52:16,519 --> 00:52:19,193 Riguarda mia moglie. 523 00:52:20,559 --> 00:52:25,509 ll punto � che non penso che ci siamo sposati per i motivi giusti. 524 00:52:25,719 --> 00:52:29,633 Aveva senso quando lei me l'ha chiesto, ma... non lo so. 525 00:52:29,840 --> 00:52:34,834 Forse non so fare il marito. Le cose non stanno funzionando. 526 00:52:35,920 --> 00:52:37,956 Forse non � destino. 527 00:52:38,159 --> 00:52:42,199 Continua a dirmi che sono l'uomo che doveva sposare. 528 00:52:43,360 --> 00:52:45,316 ll punto �... 529 00:52:48,760 --> 00:52:50,955 So che non � giusto, ma... 530 00:52:55,000 --> 00:52:57,036 ...provo qualcosa per te. 531 00:53:00,400 --> 00:53:03,790 Oh, Leo. 532 00:53:04,599 --> 00:53:06,830 Anch'io provo qualcosa. 533 00:53:15,719 --> 00:53:17,870 Ma...mia moglie. 534 00:53:19,320 --> 00:53:21,914 � cos� fragile. 535 00:53:22,119 --> 00:53:26,079 Le farei toccare il fondo. Un viaggio breve per lei. 536 00:53:28,519 --> 00:53:31,080 Hai ragione. 537 00:53:31,280 --> 00:53:33,794 Vivremo un amore platonico. 538 00:53:35,159 --> 00:53:39,312 Non sguazzeremo nel degrado dei desideri terreni. 539 00:53:39,519 --> 00:53:42,273 Ges�, parli come un angelo. 540 00:53:59,679 --> 00:54:02,035 Un rospo. 541 00:54:03,119 --> 00:54:05,918 Non so cosa dire. 542 00:54:08,519 --> 00:54:10,954 Che bel pensiero. 543 00:54:16,639 --> 00:54:20,838 � difficile sapere la tua posizione se non riesci a vedere le stelle. 544 00:54:21,039 --> 00:54:22,314 Gi�. 545 00:54:23,639 --> 00:54:28,760 L'altra notte cercava le stelle in camicia da notte. 546 00:54:30,920 --> 00:54:32,797 Mi stava osservando? 547 00:54:37,840 --> 00:54:40,957 La scorsa settimana ho visto qualcosa alla quale stento ancora a credere. 548 00:54:41,159 --> 00:54:45,950 Ho studiato le stelle sin da piccolo. Ho visto una cometa a due code cos�... 549 00:54:46,159 --> 00:54:51,109 Dawero? Anch'io. Era il segnale che mi diceva che l'amore stava arrivando. 550 00:54:53,559 --> 00:54:59,192 - Come mai ha sposato Leo? - Dovevo sposare Leo. 551 00:55:00,360 --> 00:55:04,876 Sapevo che era lui quando ho visto il suo sorriso in sogno. � il mio separato. 552 00:55:05,079 --> 00:55:07,310 Cos'� un separato? 553 00:55:08,559 --> 00:55:12,758 Tanto tempo fa, prima dell'uomo e della donna, c'erano questi esseri. 554 00:55:12,960 --> 00:55:14,951 - Messeri? - Esseri. 555 00:55:15,159 --> 00:55:18,152 Oh, esser�? S�. 556 00:55:18,360 --> 00:55:23,434 S�. Avevamo un aspetto un po' strano, ma eravamo felici come i porci nel fango. 557 00:55:23,639 --> 00:55:26,712 E non avevamo bisogno di nessuno per niente, e... 558 00:55:26,920 --> 00:55:30,799 E potevamo procreare da soli. 559 00:55:31,000 --> 00:55:33,878 Non la conosce questa storia. 560 00:55:34,079 --> 00:55:37,789 - Non pu�! - La so. Continui, mi metta alla prova. 561 00:55:38,000 --> 00:55:39,877 OK. 562 00:55:40,079 --> 00:55:42,355 Gli spiriti che a quel tempo governavano il mondo... 563 00:55:42,559 --> 00:55:47,190 - Ci invidiavano la gioia e l'indipendenza. - E cos� ci separarono. 564 00:55:53,000 --> 00:55:57,312 Come molluschi su mezzo guscio e poi ci gettarono al vento. 565 00:55:59,360 --> 00:56:01,555 Si pu� ancora vedere la cicatrice, 566 00:56:01,760 --> 00:56:05,116 che, owiamente, � l'ombelico. 567 00:56:11,960 --> 00:56:16,158 - Giusto. L'ombelico. - Giusto. 568 00:56:22,519 --> 00:56:24,476 Stava dicendo... 569 00:56:24,679 --> 00:56:29,515 Siamo i discendenti di quegli antichi separati e siamo quasi tutti infelici 570 00:56:29,719 --> 00:56:33,713 perch� passiamo la vita a cercare la nostra altra met� perduta. 571 00:56:34,800 --> 00:56:37,268 E a volte... 572 00:56:37,480 --> 00:56:40,836 ...ci si trova cos� presi nella ricerca di quella persona speciale 573 00:56:41,039 --> 00:56:44,032 che neanche te ne accorgi. 574 00:56:44,239 --> 00:56:48,233 - Boom, eccoli l�... - Proprio davanti a te. 575 00:56:48,440 --> 00:56:49,714 S�. 576 00:56:50,880 --> 00:56:53,440 - Come faceva a saperlo? - Magia. 577 00:56:55,320 --> 00:56:58,198 Non avrei mai creduto che ce l'avesse. 578 00:56:58,400 --> 00:57:01,278 ln realt�, lo sanno tutti. � Platone. 579 00:57:01,480 --> 00:57:05,155 � una volgarizzazione, owiamente, ma � comunque Platone. 580 00:57:05,360 --> 00:57:09,638 - Me l'ha raccontata mia nonna. - Deve aver letto molto. 581 00:57:09,840 --> 00:57:11,831 Cieca dalla nascita. 582 00:57:15,039 --> 00:57:19,238 Non ho mai conosciuto nessuno come lei, signora Lemke. 583 00:57:20,599 --> 00:57:26,038 Beh, dovrebbe uscire di pi�. E pu� chiamarmi Marina. 584 00:57:28,599 --> 00:57:32,513 Marina? Marina, bello. 585 00:57:48,519 --> 00:57:49,953 Ascolti, Marina... 586 00:57:53,079 --> 00:57:57,153 Credere che ha sposato Leo perch� sua nonna ha distorto Platone 587 00:57:57,360 --> 00:57:59,476 � terreno pericoloso. 588 00:58:00,760 --> 00:58:05,515 Apprezzo il suo interessamento. Ma non mi aspetto che capisca. 589 00:58:05,719 --> 00:58:08,280 Capisco. E voglio che lei capisca. 590 00:58:08,480 --> 00:58:12,155 ll suo comportamento impulsivo sta mettendo in pericolo il suo matrimonio. 591 00:58:12,360 --> 00:58:15,352 - Magari Leo passava per caso... - Non � vero. 592 00:58:15,559 --> 00:58:18,120 Come pensa che sia arrivato a Ocracoke? 593 00:58:18,320 --> 00:58:22,438 - Magari si � preso una vacanza. - Era il suo destino. 594 00:58:22,639 --> 00:58:26,553 Queste illusioni non fanno bene alla salute. Posso aiutarla... 595 00:58:26,760 --> 00:58:32,756 Non ne capisce un'acca. Non mi serve che mi sommerga con il suo sapere. 596 00:58:32,960 --> 00:58:37,317 Non se ne vada! Queste fantasie... 597 00:58:37,519 --> 00:58:40,717 ll suo sogno di essere onnipotente � pericoloso. 598 00:58:40,920 --> 00:58:45,630 E sono... � solo un modo assurdo per rovinarsi la vita. 599 00:58:45,840 --> 00:58:48,957 Non sognava Leo nella sua vita! 600 00:58:49,159 --> 00:58:52,072 Certo che s�! Ho solo fatto un errore. 601 00:58:58,880 --> 00:59:01,189 Va bene. Va bene. 602 00:59:02,800 --> 00:59:06,873 La presa di coscienza � il primo passo ed anche il pi� difficile. 603 00:59:08,800 --> 00:59:14,272 Sinceramente, capisco cosa vuol dire credere di sapere tutto. 604 00:59:17,760 --> 00:59:22,709 � dawero terribile. Ho rovinato la mia vita e quella di Leo. 605 00:59:22,920 --> 00:59:25,150 Devo riflettere. 606 00:59:28,000 --> 00:59:29,672 Sistemare tutto. 607 00:59:41,559 --> 00:59:45,519 Sei finito a pattinare nel parco con una paziente. 608 00:59:45,719 --> 00:59:48,951 � il classico caso di transfer al contrario. 609 00:59:49,159 --> 00:59:51,674 Le hai permesso di manovrarti 610 00:59:51,880 --> 00:59:56,112 in una situazione vulnerabile, oltre che non professionale, 611 00:59:56,320 --> 00:59:59,039 nella quale le� controllava te. 612 00:59:59,239 --> 01:00:02,710 � psicologia da matricola, Alex. 613 01:00:05,639 --> 01:00:08,438 Oh, bene. Oh, bene. Bene. 614 01:00:08,639 --> 01:00:13,668 Dottor Tremor, non mandare per aria una grande carriera per un bel culo. 615 01:00:13,880 --> 01:00:18,317 Tieniti il pisello nelle mutande, controlla il tuo Es. 616 01:00:18,519 --> 01:00:23,036 E ricordati che abbiamo una missione nel mondo. 617 01:00:25,280 --> 01:00:27,430 Hai dormito bene? 618 01:00:27,639 --> 01:00:30,996 - Non ti ho sentita rientrare. - Non volevo svegliarti. 619 01:00:31,960 --> 01:00:34,315 Mi daresti una mano? � bloccata. 620 01:00:49,400 --> 01:00:53,757 - Cerchi di dirmi qualcosa? - No. Tu cerchi di dirmi qualcosa? 621 01:00:53,960 --> 01:00:55,518 No. 622 01:00:55,719 --> 01:00:58,154 Ditelo con i fiori. 623 01:01:03,440 --> 01:01:09,879 Per la prima volta riesco ad immaginare il mondo senza terapia. Amen. 624 01:01:10,079 --> 01:01:13,516 Sono lieto che il tempo passato insieme abbia un effetto cos� positivo. 625 01:01:13,719 --> 01:01:17,474 � andata bene. Ma credo di dovere questa cosa a quella medium. 626 01:01:17,679 --> 01:01:23,312 - Credevo che ne avessimo parlato. - Niente paura. Non sono guarita. 627 01:01:23,519 --> 01:01:26,080 Bene. Beh, non va bene, ma... 628 01:01:33,639 --> 01:01:37,349 Mi perdoni, dottore, perch� ho peccato. 629 01:01:38,760 --> 01:01:42,673 Ma � dawero un brav'uomo. E credo di piacergli veramente. 630 01:01:42,880 --> 01:01:44,313 � sposato? 631 01:01:46,760 --> 01:01:49,752 Beh, s�, per�... 632 01:01:50,840 --> 01:01:54,833 ...sua moglie non sta bene, il che, owiamente, mi riempie di sensi di colpa. 633 01:01:55,039 --> 01:01:57,031 Lo rende dawero infelice. 634 01:01:57,239 --> 01:02:03,236 Allora ho razionalizzato pensando che gli sto arrecando una gioia meritata. 635 01:02:05,840 --> 01:02:09,515 - � deluso, vero? - Sono curioso. 636 01:02:09,719 --> 01:02:11,597 Oh, no! 637 01:02:11,800 --> 01:02:16,396 Non lo sarebbe se lo conoscesse. Voglio dire, � quello giusto. 638 01:02:16,599 --> 01:02:19,273 Si sa quando la persona � quella giusta. 639 01:02:19,480 --> 01:02:24,190 So quando la persona � sbagliata e non ci si sente cos�. 640 01:02:24,400 --> 01:02:27,039 Quindi, sono sicura che Leo sia quello giusto. 641 01:02:30,000 --> 01:02:33,276 - Leo? - Si chiama cos�, Leo. 642 01:02:36,480 --> 01:02:39,199 Penso che le piacerebbe. 643 01:02:49,079 --> 01:02:52,436 - Ecco a lei. - No, tesoro, costolette. 644 01:02:52,639 --> 01:02:55,552 - Costolette? - Costolette. 645 01:02:55,760 --> 01:02:59,150 Bella insegna! Ti fa venire voglia di entrare. 646 01:03:00,199 --> 01:03:02,760 - Oh, � lei! - Salve. 647 01:03:02,960 --> 01:03:06,270 Non sapevo che lavorasse qui. 648 01:03:06,480 --> 01:03:11,554 - Com'� andata con quel vestito? - Benissimo. Tutto va benissimo. 649 01:03:11,760 --> 01:03:15,799 Grazie a lei canto in quel cabaret, da Dellago. 650 01:03:16,000 --> 01:03:19,356 Conosco quel posto. Piace a mio marito. 651 01:03:19,559 --> 01:03:21,391 OK, � un bar. 652 01:03:23,119 --> 01:03:27,193 Ma ho conosciuto questuomo dawero meraviglioso. 653 01:03:28,559 --> 01:03:31,313 Magari potrebbe dirmi se... 654 01:03:31,519 --> 01:03:34,637 Lasci perdere, non voglio saperlo. Preghi per me. 655 01:03:34,840 --> 01:03:37,832 Prega per tutti noi, cara. 656 01:03:38,039 --> 01:03:43,319 - Potrei attaccare un volantino? - Certo. Ne sarei orgogliosa. 657 01:03:43,519 --> 01:03:48,719 Devo dire a Leo di venire a vederla. Adora quella roba daltri tempi! 658 01:03:51,079 --> 01:03:56,074 - Leo? - Mio marito. 659 01:04:06,239 --> 01:04:08,913 Beh, ci vediamo. 660 01:04:11,039 --> 01:04:12,712 Dieci. 661 01:04:19,519 --> 01:04:22,353 Devo trovare una moglie per mio marito. 662 01:04:23,800 --> 01:04:25,518 Perch� no? 663 01:04:27,280 --> 01:04:28,599 Grazie. 664 01:04:32,119 --> 01:04:34,793 Levati dai piedi, stronzo. 665 01:04:35,000 --> 01:04:37,036 lndovina. 666 01:04:43,920 --> 01:04:47,037 Le piacerebbe conoscere un tipo affettuoso di mezz'et�? 667 01:04:48,480 --> 01:04:52,109 Mi piacciono giovani. Non vado mai agli appuntamenti organizzati dal macellaio. 668 01:04:52,320 --> 01:04:57,110 Mi interesserebbe conoscere l'artista che ha fatto la vetrina. � giovane? 669 01:04:57,320 --> 01:04:59,276 Prendi il mio biglietto da visita. 670 01:05:02,000 --> 01:05:04,195 Ehm, il suo resto. 671 01:05:04,400 --> 01:05:08,712 - Cosa non darei per un po' di brezza! - Non prima di settembre, minimo. 672 01:05:08,920 --> 01:05:11,388 Adesso fai la meteorologa? 673 01:05:26,320 --> 01:05:29,392 ll volto di Dio � uno specchio ad una faccia. 674 01:05:38,559 --> 01:05:41,996 Non mi sta ascoltando. Lo sapevo! 675 01:05:48,000 --> 01:05:51,629 Ha completamente ragione. Chiedo scusa. 676 01:05:53,639 --> 01:05:57,110 - Mi scusi. - Continua a non ascoltarmi! 677 01:05:59,280 --> 01:06:01,396 - Leo! - Ci sei. Bene. 678 01:06:01,599 --> 01:06:04,592 - Cos'hai fatto a mia moglie? - Sono con un paziente. 679 01:06:04,800 --> 01:06:09,078 ll tuo pazzoide pu� aspettare. La mia no. Sta cercando di procurarmi una donna. 680 01:06:09,280 --> 01:06:13,910 Ancora qualche visita con te e le posso prenotare una stanza a Bellevue. 681 01:06:14,119 --> 01:06:18,955 - Aspetta un attimo... - Stai lontano da lei, OK? 682 01:06:19,159 --> 01:06:22,118 Sei un uomo pericoloso. 683 01:06:29,960 --> 01:06:33,669 - ll suo orologio � fermo. - Non ne voglio parlare! 684 01:06:37,760 --> 01:06:41,469 - Dov'� Alex? - Doveva vedere qualche pazzo. 685 01:06:44,239 --> 01:06:48,233 Fare la moglie del dottore non � tra i miei ruoli preferiti. 686 01:06:48,440 --> 01:06:53,150 - Dio, Grace, cosa far�? - Come? 687 01:06:53,360 --> 01:06:56,158 - L'altra notte gli ho chiesto di sposarsi. - No? 688 01:06:56,360 --> 01:06:59,113 S�! Lo so, neanch'io riesco a crederci. 689 01:06:59,320 --> 01:07:04,553 Ma ho conosciuto una donna incredibile. Mi ha aperto gli occhi. 690 01:07:04,760 --> 01:07:08,992 - Anch'io. - S�? Ti vedi con qualcuno? 691 01:07:09,199 --> 01:07:12,397 No. Questa ragazza nuova che lavora alla macelleria. 692 01:07:12,599 --> 01:07:17,276 Mio Dio! Marina. � incredibile. 693 01:07:17,480 --> 01:07:20,313 - � reale? - Certamente. 694 01:07:22,119 --> 01:07:25,635 - Cosa ti ha detto? - Di aspettare a casa mia. 695 01:07:25,840 --> 01:07:31,153 Per questo ho cancellato il fine settimana con voi, per aspettare l'amore misterioso. 696 01:07:31,360 --> 01:07:35,911 - Pensi che sia pazza? - Grace, � fantastico. 697 01:07:36,119 --> 01:07:40,557 - Alex pensa che sia fuori di testa. - � la sua diagnosi preferita. 698 01:07:42,599 --> 01:07:46,832 - Perch� perdiamo tempo? - Non facciamo tutte cos�. 699 01:09:08,600 --> 01:09:13,390 Oh, Chauncy, non toccarmi l�. 700 01:09:43,079 --> 01:09:44,991 Signora Lemke. 701 01:09:46,359 --> 01:09:50,114 - Che succede? - Niente. Avevo bisogno di vederla. 702 01:09:50,319 --> 01:09:52,914 - Oh. Oh, bene. - Adesso. 703 01:09:55,840 --> 01:09:59,037 - Perch� non andiamo nel mio studio? - OK. 704 01:10:02,920 --> 01:10:08,916 Sarei venuto a parlarle domattina. Dobbiamo fare chiarezza sull'altra sera. 705 01:10:12,119 --> 01:10:17,399 Ho agito impropriamente. Non avrei mai dovuto vederla sotto costrizione. 706 01:10:17,600 --> 01:10:20,114 Non � stato professionale. 707 01:10:26,840 --> 01:10:31,356 Non avrei dovuto permettere che la sessione si svolgesse fuori dallo studio. 708 01:10:31,560 --> 01:10:36,315 Non era affar mio offrirle l'analisi di una soluzione rapida al suo matrimonio. 709 01:10:36,520 --> 01:10:40,354 Dottor Tremor, l'ho sognata stanotte. 710 01:10:40,560 --> 01:10:45,270 Oh, certo. Niente di insolito. l sogni sono importanti. 711 01:10:45,479 --> 01:10:49,996 Sa, potrebbe tenere un piccolo bloc-notes vicino al letto 712 01:10:50,199 --> 01:10:54,318 e trascriverli se ha paura di... Che facevo? 713 01:10:54,520 --> 01:10:56,909 Sorrideva. 714 01:11:02,600 --> 01:11:04,636 Signora Lemke, Marina. 715 01:11:04,840 --> 01:11:08,799 Non nego di sentirmi attratto da te. 716 01:11:09,000 --> 01:11:12,993 Ma non preoccuparti. So cos'� e so come porre rimedio alla situazione. 717 01:11:13,199 --> 01:11:16,749 Non c'� cura. leri sera, per un attimo, lo sapevi. 718 01:11:16,960 --> 01:11:20,555 - L'amore � il salto che non verr� negato. - No, questo non � amore. 719 01:11:20,760 --> 01:11:23,911 Questo � quello che noi dottori chiamiamo... 720 01:11:26,159 --> 01:11:30,039 - Fammi pensare... Transfer al contrario. - Non mi stai ascoltando. 721 01:11:30,239 --> 01:11:34,870 S�, ascolto. E capisco esattamente perch� stai facendo cos�. 722 01:11:36,279 --> 01:11:39,033 - Dawero? - S�. 723 01:11:41,000 --> 01:11:44,788 - Per pareggiare i conti. - Perch�? 724 01:11:45,000 --> 01:11:49,949 Sei arrabbiata con tuo marito per aver intrapreso una relazione extra-coniugale. 725 01:11:51,520 --> 01:11:53,954 - Cosa? - S�. 726 01:11:57,359 --> 01:12:00,397 - Leo vede un'altra donna? - S�. 727 01:12:00,600 --> 01:12:04,673 Oh, mi dispiace. Pensavo che lo sapessi. 728 01:12:04,880 --> 01:12:07,678 Beh, se lo facesse, lo sarei. 729 01:12:09,960 --> 01:12:12,918 Lei chi �? 730 01:12:13,119 --> 01:12:15,554 Mi dispiace, non posso dirtelo. 731 01:12:15,760 --> 01:12:18,797 Non riesco a credere che veda un'altra donna. 732 01:12:19,000 --> 01:12:21,958 Mio Dio, siamo sposati da appena tre giorni. 733 01:12:22,159 --> 01:12:25,038 leri sera, hai detto che avevi sbagliato. 734 01:12:25,239 --> 01:12:29,392 S�, ma era un mio errore e avrei sistemato tutto. 735 01:12:29,600 --> 01:12:33,513 E io devo decidere con chi si dovrebbe sposare mio marito. 736 01:12:49,760 --> 01:12:51,796 Tesoro, dobbiamo parlare. 737 01:12:52,000 --> 01:12:57,199 , Ti ho sentita ieri, sai quando parlavi... 738 01:12:57,399 --> 01:13:00,710 Allora ho sprecato il mio tempo a cercarti una moglie? 739 01:13:00,920 --> 01:13:05,516 Certo! Ho una brava moglie. Possiamo sistemare tutto. 740 01:13:05,720 --> 01:13:09,269 - Sar� semplice, ma non stupida. - Che vuoi dire? 741 01:13:09,479 --> 01:13:12,870 lmmagino che mentire e tradire non facciano parte del tuo vocabolario? 742 01:13:14,199 --> 01:13:18,432 - Un altro giorno, un altro dollaro. - Voglio che rimetti i soldi nella cassa. 743 01:13:18,640 --> 01:13:22,110 - Cos'� una cassa? - Sai che io so. 744 01:13:22,319 --> 01:13:25,995 - Non ho tempo per i furti. - Tesoro... 745 01:13:26,199 --> 01:13:29,909 - Che sta dicendo? - Ci mancano 50 dollari da ieri sera. 746 01:13:30,119 --> 01:13:32,395 Stavi cercando questi? 747 01:13:36,359 --> 01:13:38,112 Eugene! 748 01:13:39,319 --> 01:13:40,753 Eugene. 749 01:13:46,159 --> 01:13:48,913 Perch� non si procura un divano, Doc? 750 01:13:51,119 --> 01:13:55,079 Mi serve un consiglio. Ricorda che parlavo di quella ragazza che mi piace? 751 01:13:55,279 --> 01:13:57,157 S�. 752 01:13:58,319 --> 01:14:03,713 Le succede qualcosa di strano. Un giorno mi tratta come Romeo. 753 01:14:03,920 --> 01:14:08,675 ll giorno dopo mi tratta come se fossi il nemico pubblico numero uno. 754 01:14:09,760 --> 01:14:13,514 La psiche femminile ha eluso gli uomini sin dalla notte dei tempi. 755 01:14:13,720 --> 01:14:18,350 - Bel tono, Doc. Si sente un po' ostile? - S�. No. 756 01:14:18,560 --> 01:14:21,677 - Non siamo qui per parlare di me. - Esatto, � il mio momento. 757 01:14:22,680 --> 01:14:26,355 Sto pensando al mio orgoglio maschile. Forse devo scaricarla. 758 01:14:26,560 --> 01:14:30,269 Ma poi penso che dovrei darle un'altra chance, 759 01:14:30,479 --> 01:14:33,995 mettere da parte i miei blocchi, chiederle di uscire. 760 01:14:34,199 --> 01:14:37,829 - Quindi? - E se dice no? 761 01:14:38,600 --> 01:14:41,910 Eugene, quando ci si trova di fronte ad una proposizione rischiosa... 762 01:14:42,119 --> 01:14:45,271 Doc, dieci parole o meno. Sono impegnato. 763 01:14:51,880 --> 01:14:55,031 L'amore � il salto che non verr� negato. 764 01:14:55,239 --> 01:14:59,358 Stavo per dirlo io. Far� in modo che scarichi il macellaio. 765 01:15:01,359 --> 01:15:04,636 - Eugene? - S�. 766 01:15:04,840 --> 01:15:07,593 Presumo che tu stia parlando metaforicamente. 767 01:15:07,800 --> 01:15:10,633 No, sto parlando del vecchio grassone per il quale lavoro. 768 01:16:43,960 --> 01:16:47,919 Dunque, Leo... Che ci fai qui? 769 01:16:48,119 --> 01:16:52,432 - Dovevo vederti. - Anch'io dovevo vederti. 770 01:16:52,640 --> 01:16:54,915 - � mia moglie. - Lo so. 771 01:16:55,119 --> 01:16:57,429 � fuori di testa. 772 01:16:58,359 --> 01:17:02,239 - No, � meravigliosa! - Mia moglie? 773 01:17:03,319 --> 01:17:06,995 - Lei mi ha convinta a cantare. - Marina? 774 01:17:08,520 --> 01:17:12,195 - Quindi, il punto �... - ll punto �... 775 01:17:17,479 --> 01:17:21,109 Tu sei da 10 e lode, Stella, primo taglio. lnsieme, siamo il meglio. 776 01:17:23,039 --> 01:17:28,751 Ma mia moglie ha solo me e devo aiutarla a superare il momento difficile. 777 01:17:28,960 --> 01:17:34,796 - Dobbiamo rompere, Leo. - Non posso abbandonarla. 778 01:17:35,000 --> 01:17:39,630 Voi donne siete sempre un passo avanti? � una cosa un po' sinistra. 779 01:17:42,000 --> 01:17:46,232 Quindi, lo rivuoi indietro? 780 01:18:05,000 --> 01:18:08,356 - Eugene? - Accidenti. 781 01:18:08,560 --> 01:18:11,597 Volevo dirti che mi dispiace averti accusato. 782 01:18:11,800 --> 01:18:17,716 Non so che mi prende. Spero che tu possa perdonarmi. 783 01:18:21,199 --> 01:18:23,509 La perdono. 784 01:18:24,600 --> 01:18:28,275 Mi sono piaciuti tanto i fiori e la vetrina. 785 01:18:29,399 --> 01:18:30,958 Dawero. 786 01:18:31,159 --> 01:18:34,436 Una che ha a che fare con l'arte � venuta oggi. Anche a lei � piaciuta. 787 01:18:34,640 --> 01:18:38,235 Ha detto che dovresti chiamarla. 788 01:18:38,439 --> 01:18:43,195 E anch'io pensi che dovresti farlo, perch� hai qualcosa di speciale. 789 01:18:44,199 --> 01:18:47,476 - No, non � vero. - No, un vero dono. Dico sul serio. 790 01:18:54,239 --> 01:18:57,755 Oh, � dawero un brav'uomo, dottore. 791 01:18:59,119 --> 01:19:02,715 Ma immagino che avesse ragione, come al solito. 792 01:19:02,920 --> 01:19:05,832 Se solo sua moglie non fosse una signora cos� buona. 793 01:19:07,039 --> 01:19:12,637 Ma il punto � che lo so che mi ama. E io amo lui. 794 01:19:12,840 --> 01:19:15,070 Che dolce pena. 795 01:19:15,279 --> 01:19:17,236 Dio, l'amore fa male! 796 01:19:17,439 --> 01:19:21,672 Aspetti. Mi sta dicendo che Leo ha rotto con lei? 797 01:19:21,880 --> 01:19:24,553 Forse non sono dawero fatti l'uno per l'altra. 798 01:19:24,760 --> 01:19:27,752 - Chi? - Leo e Marina. 799 01:19:31,439 --> 01:19:35,956 - Non le ho mai detto come si chiamava. - Certo che s�. 800 01:19:37,720 --> 01:19:41,872 - No, non credo. - Mi scusi, allora. Ho sbagliato. 801 01:19:42,079 --> 01:19:44,958 No, si chiama cos�. � solo che... 802 01:19:45,159 --> 01:19:47,515 ...non ricordo di averglielo detto. 803 01:19:47,720 --> 01:19:50,678 Voi due vi amate dawero, giusto? 804 01:19:50,880 --> 01:19:53,758 - Chi? - Lei e Leo, Cristo Santo! 805 01:19:53,960 --> 01:19:58,556 - Caspita, penso. - S� o no? Stella, s'impegni! 806 01:19:58,760 --> 01:20:01,672 - S�! - Bene! Adesso... 807 01:20:01,880 --> 01:20:06,715 Se � l'uomo giusto per lei, non pu� lasciarselo sfuggire. Giusto? 808 01:20:06,920 --> 01:20:09,434 Le dispiace se...? Posso? 809 01:20:12,720 --> 01:20:15,473 Ma � sposato. 810 01:20:15,680 --> 01:20:20,390 E che mi dice della mia propensione al fallimento sotto forma di uomini sposati? 811 01:20:21,680 --> 01:20:24,990 La sua propensione al fallimento deriva dalla sua difficolt� ad impegnarsi. 812 01:20:25,199 --> 01:20:28,875 E la sua difficolt� ad impegnarsi deriva dalla sua mancanza di fiducia. 813 01:20:29,079 --> 01:20:30,433 Sono confusa. 814 01:20:33,439 --> 01:20:37,115 Mi ascolti, Stella. Sono il suo psichiatra. 815 01:20:38,359 --> 01:20:43,388 Deve impegnarsi in questa relazione o � destinata a fallire. 816 01:20:43,600 --> 01:20:46,478 E se fallisce in questa relazione... 817 01:20:47,439 --> 01:20:52,309 ...finir� per diventare una vecchia zitella sola. 818 01:21:24,159 --> 01:21:28,631 Leo. Sono io, Stella. Devo parlarti. 819 01:22:20,920 --> 01:22:24,276 Ascoltami, Leo, non sono una rovina-famiglie! 820 01:22:25,479 --> 01:22:28,836 Non � vero, ma non voglio rovinare la tua famiglia. 821 01:22:29,039 --> 01:22:31,315 Tua moglie mi piace tanto. 822 01:22:31,520 --> 01:22:34,353 Ma ti amo. 823 01:22:38,000 --> 01:22:40,150 Comunque, il punto � che 824 01:22:40,359 --> 01:22:44,353 il dottor Tremor pensa che noi due potremmo avere un futuro. 825 01:22:44,560 --> 01:22:49,236 - Chi? - ll dottor Tremor, il mio terapista. 826 01:22:50,359 --> 01:22:53,989 Oh, ti d� fastidio che io sia in terapia? 827 01:22:54,199 --> 01:22:56,270 ALEX TREMOR DOTTORE lN PSlCHlATRlA 828 01:22:58,159 --> 01:22:59,752 OK, OK. 829 01:22:59,960 --> 01:23:04,158 Perch�? Perch�? Perch�? Perch� me la stai fottendo? 830 01:23:04,359 --> 01:23:07,750 - Non l'ho mai toccata con un dito. - La mia vita, la mia vita! 831 01:23:10,560 --> 01:23:16,351 Prima, cominci col dire a mia moglie di procurarmi una fidanzata. 832 01:23:16,560 --> 01:23:20,519 Poi dici alla mia fidanzata che dovremmo avere una relazione. 833 01:23:20,720 --> 01:23:23,473 Nel frattempo, mia moglie viene a sapere della mia fidanzata. 834 01:23:23,680 --> 01:23:27,832 Solo che non le sta bene perch� non l'ha scelta lei! 835 01:23:28,039 --> 01:23:32,511 E adesso mi guarda come se volesse farmi a pezzi. Cosa ti ho fatto? 836 01:23:32,720 --> 01:23:36,429 ll mondo disorienta molto. Mentirei se ti dicessi il contrario. 837 01:23:36,640 --> 01:23:38,437 Qual � il problema? 838 01:23:38,640 --> 01:23:42,315 Ges� Cristo! Sto cercando di tenere in piedi il mio matrimonio! 839 01:23:46,279 --> 01:23:50,114 Hai mai pensato che magari tua moglie vorrebbe essere lasciata? 840 01:23:50,319 --> 01:23:54,393 Hai mai pensato che tua moglie potrebbe aver trovato qualcun altro? 841 01:23:57,840 --> 01:24:00,673 Mia moglie non ha una relazione. 842 01:24:01,840 --> 01:24:05,196 - Non si sa mai. - Lo so. E sai perch�? 843 01:24:05,399 --> 01:24:09,916 Perch� se fosse cos� gli taglierei le palle con un trin! ciante. 844 01:24:35,039 --> 01:24:38,430 Chedo scusa per l'interruzione. Dov'eravamo rimasti? 845 01:24:38,640 --> 01:24:42,952 Che le passa per la testa, dottore? Pu� fidarsi di me. 846 01:24:43,159 --> 01:24:47,153 Sto avendo un crollo professionale. 847 01:24:53,760 --> 01:24:58,515 Ho fatto qualcosa di... imperdonabile. 848 01:24:59,840 --> 01:25:01,558 Alex... 849 01:25:01,760 --> 01:25:07,153 Deve smetterla di pensare a se stesso come al responsabile del fato del mondo. 850 01:25:07,359 --> 01:25:13,230 � solo uno psichiatra che cerca di cavarsela nell'intricata rete della vita. 851 01:25:13,439 --> 01:25:16,512 Prova un'ansia indotta dallo stress... 852 01:25:16,720 --> 01:25:19,917 Anche lei la conosce, vero? 853 01:25:20,880 --> 01:25:22,359 Chi conosco? 854 01:25:24,279 --> 01:25:26,589 La moglie del macellaio! 855 01:25:47,279 --> 01:25:49,953 OK, OK. Per l'amor del c�elo! 856 01:25:50,159 --> 01:25:54,233 - Sono felice che tu sia qui... - Tutto questo deve finire, subito. 857 01:25:54,439 --> 01:26:00,549 Non ho i miei pazienti sotto controllo perch� tu sei l'incubo di ogni psichiatra. 858 01:26:00,760 --> 01:26:05,311 Non capisci. Ho capito tutto. Devo solo spiegarti. 859 01:26:05,520 --> 01:26:09,832 Tu trasformi l'ordine in un caos che oltrepassa il caos stesso! 860 01:26:10,039 --> 01:26:13,635 Perch�? Perch� sei contagiosa. Ecco perch�. 861 01:26:13,840 --> 01:26:16,912 Chiunque tu tocchi impazzisce. 862 01:26:17,119 --> 01:26:21,989 Sei l'unico che vedo dimenarsi come un coniglio impazzito. 863 01:26:22,199 --> 01:26:25,237 - Alex Tremor, tu mi ami. - No! No, no, no. 864 01:26:25,439 --> 01:26:29,911 - Smettila di lottare. Smettila di lottare. - Non, non, non... 865 01:26:30,119 --> 01:26:33,954 Ammetti che � destino. Perch� fai cos� il testardo? 866 01:26:34,159 --> 01:26:39,598 Sono solo un dottore. Tutto ci� che volevo sin da piccolo era aiutare la gente. 867 01:26:39,800 --> 01:26:41,870 Anch'io. 868 01:26:42,079 --> 01:26:44,116 - Non � la stessa cosa. - S� che lo �. 869 01:26:44,319 --> 01:26:47,551 Entrambi aiutamo la gente, solo i modi sono diversi. 870 01:26:47,760 --> 01:26:52,356 Quando si arriva ai nostri veri sentimenti siamo troppo chiusi per vedere chiaro. 871 01:26:54,520 --> 01:26:57,557 Marina, ti prego. 872 01:26:57,760 --> 01:27:03,392 Niente pi� favole, va bene? Non vedi quanto sei pericolosa? 873 01:27:05,800 --> 01:27:10,078 Ascoltare il tuo cuore e fidarti dei tuoi sentimenti, questo � pericoloso? 874 01:27:10,279 --> 01:27:13,397 Sai una cosa? Spero di essere contagiosa. 875 01:27:13,600 --> 01:27:16,797 La vita non ha a che fare con i tuoi dannati libri e le tue teorie. 876 01:27:17,000 --> 01:27:22,279 La vita � la vita, ed � caotica, � complicata, e ci vuole fegato. 877 01:27:22,479 --> 01:27:24,675 E questo non lo troverai in alcun libro. 878 01:27:24,880 --> 01:27:29,351 Solo perch� tu non lo capisci, non vuol dire che sia una follia. 879 01:27:35,239 --> 01:27:39,950 Non mi sorprende che qui siano tutti confusi. Non si sente l'odore delle maree. 880 01:27:40,159 --> 01:27:42,435 Rieccoci, le maree. 881 01:27:42,640 --> 01:27:47,111 Non puoi affrontare il problema senza nasconderti dietro a questo voodoo...? 882 01:27:47,319 --> 01:27:50,596 Sai una cosa? Vattene, subito. 883 01:28:17,600 --> 01:28:20,433 Levati dai piedi, stronzo! 884 01:28:23,199 --> 01:28:25,509 lgnoralo. 885 01:28:35,760 --> 01:28:38,752 Tesoro, che stai facendo? 886 01:28:38,960 --> 01:28:40,791 Me ne vado. 887 01:28:44,600 --> 01:28:47,956 - Dove andrai? - A casa. 888 01:28:51,239 --> 01:28:54,198 Mi dispiace dawero, Leo, per tutta questa confusione. 889 01:28:55,359 --> 01:28:59,069 Credevo dawero che fossimo fatti l'uno per l'altra. 890 01:28:59,279 --> 01:29:02,556 Gi�. Anch'io. 891 01:29:04,840 --> 01:29:08,276 E sei stato dawero tenero con me. 892 01:29:10,000 --> 01:29:13,959 Volevo cos� tanto trovare qualcuno da amare... 893 01:29:15,600 --> 01:29:17,989 ...e che mi amasse, che... 894 01:29:19,199 --> 01:29:23,796 ...credo di essere saltata in fretta su quella barca senza pensarci su. 895 01:29:26,399 --> 01:29:29,676 Non avrei voluto che andasse in un altro modo. 896 01:29:49,680 --> 01:29:55,312 - Gracie, sta precipitando tutto. - Sono le z del mattino, Alex. Vai a casa. 897 01:29:55,520 --> 01:29:59,069 - Ho bisogno di parlare. - Abbiamo bisogno di parlare, Alex. 898 01:29:59,279 --> 01:30:01,999 Ma sai di cos'hai bisogno adesso? Di dormire. 899 01:30:02,199 --> 01:30:07,115 S�. Posso rimanere qui stanotte? Non voglio stare da solo. 900 01:30:07,319 --> 01:30:11,836 - Non posso adesso, Alex. - Cosa? Cosa? 901 01:30:12,880 --> 01:30:15,269 Sono con qualcuno. 902 01:30:18,359 --> 01:30:21,477 Oh. Oh. Oh, bene, Gracie. 903 01:30:23,760 --> 01:30:25,113 � bellissimo. 904 01:30:25,319 --> 01:30:29,154 - Potresti non pensarla cos�... - Va tutto bene, Gracie? 905 01:30:34,000 --> 01:30:38,596 - C'� Robyn con te. - Lo so. 906 01:30:43,720 --> 01:30:49,556 La mia carriera � un casino e la mia migliore amica scopa con la mia donna. 907 01:30:50,920 --> 01:30:54,674 - Non � magnifico l'amore? - Non pu� finire cos�, Grace. 908 01:30:56,319 --> 01:30:57,833 Siamo felici. 909 01:30:58,039 --> 01:31:00,395 Non criticarci. 910 01:31:06,119 --> 01:31:08,190 Dunque...? 911 01:31:14,079 --> 01:31:16,719 Le ho comprato io quella camicia da notte. 912 01:31:16,920 --> 01:31:20,276 - Telefonami domani. - Anche a me. 913 01:34:22,319 --> 01:34:23,833 Marina? 914 01:34:28,159 --> 01:34:29,832 Nonna D'Arbo. 915 01:34:30,039 --> 01:34:32,554 S�, � un piacere conoscerla. 916 01:34:32,760 --> 01:34:37,675 Ho sempre voluto che sposasse un dottore. L'aspetta al posto di vedetta. 917 01:34:40,000 --> 01:34:42,753 E non ho mai letto Platone. 918 01:35:08,840 --> 01:35:12,435 � un mondo triste senza il tuo separato. 919 01:35:12,640 --> 01:35:16,553 Ho avuto sempre dei problemi con i misteri, e non sono bravo con la fede, 920 01:35:16,760 --> 01:35:21,038 ma ti credo e ti amo. 921 01:37:39,680 --> 01:37:42,114 EUGENE KEARNEY VETRlNlSTA E ALTRE OPERE D'ARTE 922 01:40:17,000 --> 01:40:18,956 Sottotitoli: Angela Di Mauro 923 01:40:19,159 --> 01:40:20,434 lTALlAN 77490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.