All language subtitles for subx1-dtf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,866 --> 00:01:43,700 - Acalme-se, senhor. - Espere, n�mero 1. 2 00:01:43,801 --> 00:01:48,366 - Se eu pegar o assassino... - Acalme-se, n�mero 1. 3 00:01:48,466 --> 00:01:50,866 Deixem-no vir. 4 00:02:26,901 --> 00:02:30,466 Estou bem. Eu n�o preciso de ajuda. 5 00:02:58,482 --> 00:03:03,884 SUBMARINO X-1 6 00:04:26,867 --> 00:04:30,466 HOSPITAL NAVAL HAVENHURST 7 00:04:42,600 --> 00:04:44,867 L� est� ele. 8 00:04:50,800 --> 00:04:52,207 Estes podem vir a calhar. 9 00:04:52,208 --> 00:04:56,787 Estou saindo hoje e espero que voc�, logo. 10 00:05:01,666 --> 00:05:05,901 Est� bem Davies, como voc� deseja. 11 00:05:09,701 --> 00:05:12,733 Quando � a investiga��o? 12 00:05:12,834 --> 00:05:16,000 N�o esque�a aqueles 50 homens, Bolton. 13 00:05:25,934 --> 00:05:30,000 Ah Bolton, sente-se. 14 00:05:35,834 --> 00:05:39,367 Essa investiga��o deve ter sido um grande al�vio. 15 00:05:39,466 --> 00:05:42,930 Minhas ordens eram para interceptar o Lindendorf, 16 00:05:42,931 --> 00:05:44,800 decidir se eu iria atacar. 17 00:05:46,478 --> 00:05:51,351 - Tenho um sentimento que eu falhei. - Bem, os Ju�zes n�o acharam. 18 00:05:53,466 --> 00:05:57,634 O tenente-comandante Bolton RNVR, comandante do submarino Gauntlet... 19 00:05:57,733 --> 00:06:02,067 � absolvido de culpa da perda do navio e as pesadas perdas. 20 00:06:02,166 --> 00:06:07,567 Sua coragem � uma das maiores tradi��es da Marinha. 21 00:06:10,181 --> 00:06:13,809 Sinto muito nossas perdas. 22 00:06:13,901 --> 00:06:16,778 N�s n�o pudemos nem mesmo retard�-lo. 23 00:06:16,779 --> 00:06:19,733 O Lindendorf tem uma forte blindagem. 24 00:06:19,834 --> 00:06:24,233 Ele tem nos dado muita dor de cabe�a. 25 00:06:24,334 --> 00:06:30,033 Eu entendo sua amargura e simpatizo com sua frustra��o. 26 00:06:37,401 --> 00:06:41,300 Mas o que vamos fazer com voc�? 27 00:06:42,000 --> 00:06:45,600 Existem v�rias op��es. 28 00:06:48,701 --> 00:06:50,867 Diga-me. 29 00:06:53,601 --> 00:06:55,571 Apesar da decis�o, 30 00:06:56,364 --> 00:06:59,299 Voc� ainda acha que voc� cometeu erros... 31 00:06:59,300 --> 00:07:01,547 quando voc� atacou o Lindendorf? 32 00:07:03,233 --> 00:07:07,300 Se voc� tivesse que fazer de novo, faria a mesma coisa? 33 00:07:07,301 --> 00:07:08,200 A mesma coisa, senhor. 34 00:07:08,201 --> 00:07:13,101 Abriria fogo no Lindendorf e tentaria afund�-lo? 35 00:07:15,602 --> 00:07:16,602 Sim, senhor. 36 00:07:23,233 --> 00:07:28,567 Voc� quer saber por que voc� n�o recebeu a oferta de um novo submarino. 37 00:07:28,667 --> 00:07:31,856 Eu vou oferecer tr�s. 38 00:07:32,618 --> 00:07:33,618 Tr�s? 39 00:07:34,334 --> 00:07:36,842 E a faixa extra no seu bra�o que vem com ele. 40 00:07:40,147 --> 00:07:41,900 Eu n�o entendo. 41 00:07:41,901 --> 00:07:44,166 Voc� vai se tornar comandante de um programa de treinamento. 42 00:07:44,167 --> 00:07:45,066 Treinamento? 43 00:07:45,067 --> 00:07:48,185 Treinamento ultrassecreto. Volunt�rios selecionados. 44 00:07:48,186 --> 00:07:50,700 Os homens mais experientes da Marinha. 45 00:07:51,100 --> 00:07:53,766 � um programa urgente. Voc� tem que trabalhar r�pido. 46 00:07:53,867 --> 00:07:58,000 - Que classe de submarinos? - Que n�o foi classificada. 47 00:07:58,100 --> 00:08:01,434 N�s os chamamos de X de "experimental". 48 00:08:01,533 --> 00:08:04,606 Voc� vai pegar o trem noturno para Glasgow, 49 00:08:04,607 --> 00:08:07,600 e eles lev�-lo para o HMS Inverwell. 50 00:08:07,701 --> 00:08:10,544 � um lugar solit�rio no norte da Esc�cia. 51 00:09:37,801 --> 00:09:40,801 - � aqui o local? - � aqui. 52 00:09:40,866 --> 00:09:45,634 Sossegue MacDuff. J� estou casando o suficiente. 53 00:10:05,533 --> 00:10:07,176 Se eu desistir novamente como volunt�rio, 54 00:10:07,177 --> 00:10:09,267 Lembre-me de dar minhas gaitas de foles. 55 00:10:11,933 --> 00:10:17,333 Bem-vindos a bordo. Sou Gogan, o comandante deste esconderijo. 56 00:10:17,433 --> 00:10:22,466 A viagem foi boa? Desculpem a viagem em um Dornoch. Para confidencialidade. 57 00:10:22,567 --> 00:10:26,966 Ningu�m das pessoas locais pode ver nossas idas e vindas. 58 00:10:27,067 --> 00:10:28,846 Aten��o, sentido. 59 00:10:29,719 --> 00:10:33,905 Grupo especial de volunt�rios a bordo, senhor. 60 00:10:39,600 --> 00:10:42,466 � vontade. 61 00:10:42,567 --> 00:10:45,807 Meu nome � Bolton, Richard Bolton. 62 00:10:45,808 --> 00:10:47,511 Eu sou seu comandante no treinamento. 63 00:10:47,512 --> 00:10:49,900 Vejo que alguns j� serviram comigo antes. 64 00:10:54,767 --> 00:10:58,634 Este local e o treinamento S�o ultrassecretos. 65 00:10:58,734 --> 00:11:01,767 A partir de agora voc�s v�o ficar a bordo. 66 00:11:01,866 --> 00:11:05,933 Para preservar a confidencialidade, todo o correio � censurado. 67 00:11:06,033 --> 00:11:11,433 Seu endere�o �: HMS Inverwell, aos cuidados do Almirantado, em Londres. 68 00:11:11,533 --> 00:11:15,134 - Isso inclui os oficiais? - Toda correspond�ncia. 69 00:11:15,234 --> 00:11:19,866 - E as folgas? - Ningu�m vai sair. 70 00:11:19,966 --> 00:11:23,412 - Isto � morte certa. - Existe alguma coisa, Quentin? 71 00:11:23,413 --> 00:11:24,413 Sim, existe. 72 00:11:25,600 --> 00:11:29,400 - Solicito outra designa��o. - Negado. 73 00:11:29,500 --> 00:11:31,874 No momento em que passaram atrav�s daquela porta, 74 00:11:31,875 --> 00:11:33,656 voc�s foram designados para esta opera��o. 75 00:11:35,067 --> 00:11:36,067 S� isso. 76 00:11:36,433 --> 00:11:40,495 Seria uma brecha na seguran�a se dissesse para que vamos ser treinados? 77 00:11:40,496 --> 00:11:41,733 Sim, isso mesmo. 78 00:11:41,734 --> 00:11:43,897 Este trabalho tem que ficar pronto r�pido. 79 00:11:47,134 --> 00:11:50,491 Bem, peguem suas malas e venham comigo. 80 00:11:57,900 --> 00:12:00,866 Vai. 81 00:12:36,134 --> 00:12:40,301 Reduza a dist�ncia a percorrer. Ent�o voc� est� mais vulner�vel. 82 00:12:40,400 --> 00:12:44,790 Fique por tanto tempo quanto poss�vel ao abrigo. 83 00:12:44,791 --> 00:12:47,567 Como � no raso. Entenderam todos? 84 00:12:47,667 --> 00:12:50,634 N�s vamos tentar novamente. 85 00:13:09,033 --> 00:13:12,033 - Qual grupo? - Davies. 86 00:13:13,801 --> 00:13:17,301 - Algo deve mudar no percurso? - Alguns pontos. 87 00:13:17,400 --> 00:13:20,033 A press�o no final j� estava me matando. 88 00:13:21,485 --> 00:13:26,217 Mudando de 50 para 40 jardas seria melhor. 89 00:13:26,218 --> 00:13:27,770 Oh, obrigado, senhor. 90 00:13:37,500 --> 00:13:40,201 Mostrando o estrangulamento. 91 00:13:40,301 --> 00:13:45,147 Bra�o na bochecha e, em seguida, no queixo. 92 00:13:45,148 --> 00:13:47,900 Com um pux�o firme aqui. 93 00:13:48,000 --> 00:13:50,234 Quebre-o. 94 00:14:00,100 --> 00:14:01,500 Isto � importante. 95 00:14:01,600 --> 00:14:04,478 Voc� deve ser capaz de trabalhar sob a �gua, 96 00:14:04,479 --> 00:14:06,333 sem equipamento de mergulho. 97 00:14:06,433 --> 00:14:09,033 Pegue uma chave. 98 00:14:16,301 --> 00:14:19,267 Este exerc�cio � simples. 99 00:14:19,366 --> 00:14:21,346 Voc�s v�o mergulhar e girar um parafuso. 100 00:14:21,347 --> 00:14:23,781 Bem, equipe 2, sua vez. 101 00:14:25,701 --> 00:14:27,866 Bem, v�. 102 00:15:04,667 --> 00:15:07,201 Equipe de tr�s, mergulhar. 103 00:16:21,801 --> 00:16:24,234 Voc� fuma muito, Quentin? 104 00:16:26,734 --> 00:16:29,234 O que aconteceu? 105 00:16:31,966 --> 00:16:34,334 Eu quero ver o parafuso. 106 00:16:35,834 --> 00:16:39,334 - Des�a l�. - Ele est� exausto. 107 00:16:39,433 --> 00:16:43,366 - Eu que avalio isso, Davies. - Eu disse que ele est� esgotado. 108 00:16:43,466 --> 00:16:45,933 Mergulhe, Quentin. 109 00:18:30,500 --> 00:18:33,017 Isso significa que voc� tem um membro da tripula��o fraco. 110 00:18:33,018 --> 00:18:34,724 Ele normalmente � um excelente nadador. 111 00:18:34,759 --> 00:18:38,467 Sim. Voc�s est�o dispensados. 112 00:18:39,433 --> 00:18:42,701 - D�-lhe algum treinamento extra. - Hoje? 113 00:18:42,800 --> 00:18:46,701 Hoje, tor�a-o e jogue-o de volta. 114 00:18:55,334 --> 00:18:58,901 Eu sei o que gostaria de fazer com estes 10 parafusos. 115 00:18:59,866 --> 00:19:02,134 Leve-o para seu alojamento, Chefe. 116 00:19:02,233 --> 00:19:04,185 - Mas o comandante... - Leve-o para seu alojamento. 117 00:19:05,031 --> 00:19:06,031 Sim, senhor. 118 00:20:14,967 --> 00:20:17,609 Permiss�o para ver o comandante? 119 00:20:17,610 --> 00:20:19,646 Est� bem Quentin, seja teatral. 120 00:20:19,647 --> 00:20:22,731 Oh, sim, senhor. Comandante, senhor. 121 00:20:23,800 --> 00:20:26,300 Eu tenho o seu parafuso. 122 00:20:55,334 --> 00:20:57,134 Completamente esgotado. 123 00:20:57,201 --> 00:21:00,405 Ele nunca deveria mergulhar uma terceira vez. 124 00:21:00,406 --> 00:21:02,634 Essa foi sua pr�pria decis�o. 125 00:21:02,733 --> 00:21:07,534 - Veja, foram ordens do comandante. - Por que ele faria isso? 126 00:21:08,392 --> 00:21:12,066 Acho que quer superar o medo ele tem desde o afundamento... 127 00:21:12,067 --> 00:21:15,166 do Gauntlet h� quatro meses. 128 00:21:15,267 --> 00:21:20,201 Ou porque ele tem coragem e queria provar a si mesmo. 129 00:21:20,300 --> 00:21:24,101 Ou talvez porque o comandante esperava dele. 130 00:21:27,334 --> 00:21:29,328 O sono � o melhor rem�dio. 131 00:21:29,329 --> 00:21:32,933 Vou deix�-lo de folga em alguns dias treinamento. 132 00:21:34,152 --> 00:21:35,152 Sr. Quentin? 133 00:21:42,366 --> 00:21:46,764 - Bom trabalho, filho. - Obrigado, senhor. 134 00:22:18,366 --> 00:22:20,933 - Desculpe-me, senhor. - Sim, chefe. 135 00:22:21,034 --> 00:22:25,799 Na confus�o ouvimos Quentin falar sobre esse caso. 136 00:22:27,767 --> 00:22:31,233 O comandante poderia ter causado a sua morte. 137 00:22:31,334 --> 00:22:34,297 Eu n�o quero falar sobre isso. 138 00:22:34,298 --> 00:22:36,184 Muito bem, senhor. 139 00:22:36,219 --> 00:22:39,637 Sugiro que no alojamento dos oficiais falem de outro assunto. 140 00:22:40,597 --> 00:22:41,597 Sim, senhor. 141 00:22:48,034 --> 00:22:51,201 Davies n�o podia escond�-lo por que contrariar a ordem... 142 00:22:51,300 --> 00:22:53,767 Mas o fato que perdura � que Bolton � um lun�tico. 143 00:22:53,866 --> 00:22:55,967 Submarinistas cuidam de submarinos. 144 00:22:56,067 --> 00:22:59,601 Mas, com este programa, Bolton est� fazendo s�o comandos. 145 00:22:59,701 --> 00:23:02,500 Talvez seja por isso. 146 00:23:07,467 --> 00:23:09,933 Este quarto � t�o ruim quanto � confus�o nele. 147 00:23:10,034 --> 00:23:12,911 Lembro-me que voc� tinha muita coisa para dizer ao Bolton. 148 00:23:12,912 --> 00:23:13,912 Muita coisa. 149 00:23:14,933 --> 00:23:18,034 Voc� � um oficial de carreira, enquanto eu sou cidad�o na marinha... 150 00:23:18,134 --> 00:23:20,834 - mas ainda posso aprender alguma coisa. - N�o esque�a isso. 151 00:23:20,933 --> 00:23:23,067 Todos n�s n�o sabemos o porque ou do que se trata. 152 00:23:23,166 --> 00:23:25,643 N�o vejo como brincar com parafusos vai me fazer feliz. 153 00:23:26,134 --> 00:23:28,496 Mas o nosso objetivo deve ser mais do que... 154 00:23:28,497 --> 00:23:30,433 corpo de um dos homens da Marinha morto. 155 00:23:30,534 --> 00:23:32,901 Voc� vai ultrapassou a marca. 156 00:23:33,000 --> 00:23:36,500 Aten��o. Ataque a�reo. 157 00:23:36,601 --> 00:23:38,634 Aos seus postos! 158 00:23:38,733 --> 00:23:42,334 Gunners assumiu o cargo, acelerado. 159 00:24:18,267 --> 00:24:19,800 Nordeste para o norte, unidade inimiga. 160 00:24:19,901 --> 00:24:22,201 N�o atire. Repito: N�o atire. 161 00:24:22,300 --> 00:24:25,166 Todo mundo fica na cobertura. 162 00:24:26,366 --> 00:24:28,834 - Tudo est� camuflado. - Obrigado, chefe. 163 00:24:38,500 --> 00:24:40,000 Ataque a�reo verde. 164 00:24:40,101 --> 00:24:43,300 Suspendam o fogo. Artilharia suspender o fogo. 165 00:24:53,401 --> 00:24:56,101 Assuma, chefe. 166 00:25:10,401 --> 00:25:12,300 Eu pensei que ele daria seu cart�o de visita. 167 00:25:12,401 --> 00:25:14,366 Ele estava muito ocupado com suas c�meras. 168 00:25:14,467 --> 00:25:19,233 Berlim deve estar muito desesperada para fazer aqui fotos. 169 00:25:19,334 --> 00:25:22,320 Esperemos que a camuflagem tenha feito o seu trabalho. 170 00:25:22,321 --> 00:25:24,166 Temos que fazer mais inspe��es. 171 00:25:24,267 --> 00:25:28,201 Se eles souberem onde estamos eles podem nos explodir. 172 00:25:28,300 --> 00:25:31,634 Portanto, aprecio que voc� n�o tenha atirado. Sem chamar aten��o. 173 00:25:31,733 --> 00:25:36,300 Esperemos que o que voc� est� escondendo, valha a pena. 174 00:25:49,834 --> 00:25:52,401 Esta � a arma que voc�s tem treinado para usar. 175 00:25:52,500 --> 00:25:57,767 E estas s�o as suas duas irm�s. Os X-boats, senhores. 176 00:25:57,866 --> 00:26:00,534 15 metros de comprimento, 2,5 metros de largura. 177 00:26:00,634 --> 00:26:06,034 Altura 2,25 metros. Peso 35 toneladas. 178 00:26:06,134 --> 00:26:10,602 Profundidade de mergulho, m�ximo 90 metros. 179 00:26:10,967 --> 00:26:15,101 Velocidade de superf�cie:6,5 n�s. 180 00:26:15,201 --> 00:26:18,901 Subaqu�tico: Cinco bot�es. 181 00:26:19,000 --> 00:26:23,950 Intervalo: 1400 milhas em quatro n�s. 182 00:26:28,101 --> 00:26:31,233 Tripula��o � composta por quatro homens. 183 00:26:31,334 --> 00:26:36,601 Ela tem duas cargas de 4000 libras amatol. 184 00:26:36,701 --> 00:26:40,733 Que s�o suficientes para qualquer navio de guerra explodir. 185 00:26:46,433 --> 00:26:52,134 Voc� sabe que cada barco inclui duas cargas amatol. 186 00:26:52,233 --> 00:26:54,494 Pr�xima foto. 187 00:26:56,601 --> 00:27:00,134 Se voc� alcan�ar o objetivo, permite que voc� os carregue... 188 00:27:00,233 --> 00:27:03,733 de modo que voc� tenha suficiente tempo para fugir. 189 00:27:03,834 --> 00:27:06,355 A �gua do mar reage com o amatol, 190 00:27:06,356 --> 00:27:10,634 criando uma rea��o qu�mica que faz com que a explos�o. 191 00:27:10,733 --> 00:27:12,301 Uma pergunta. 192 00:27:12,302 --> 00:27:13,700 Sim, Davies. 193 00:27:13,701 --> 00:27:16,000 Quanto tempo temos para fugir? 194 00:27:16,101 --> 00:27:21,332 Pode ajustar o tempo da explos�o, 195 00:27:21,333 --> 00:27:23,983 definindo a satura��o. 196 00:27:26,767 --> 00:27:32,433 O capit�o fica aqui. Ele lidera e dirige o perisc�pio. 197 00:27:32,534 --> 00:27:35,267 Que est� preso no campo e mant�m o �ngulo de eleva��o. 198 00:27:35,366 --> 00:27:39,661 E o perisc�pio principal, 199 00:27:39,662 --> 00:27:41,600 que pode ver tr�s metros acima do casco. 200 00:27:41,601 --> 00:27:44,000 Essa � a �nica maneira para ver debaixo d'�gua? 201 00:27:44,101 --> 00:27:47,527 N�o, voc� tamb�m pode olhar atrav�s dos visores. 202 00:27:49,166 --> 00:27:52,800 A vis�o depende da profundidade e a clareza da �gua. 203 00:27:52,901 --> 00:27:56,996 Bem, n�mero um, � respons�vel, 204 00:27:56,997 --> 00:28:01,233 sobre o motor e os trimmers. 205 00:28:01,334 --> 00:28:03,386 E.R.A. faz a manuten��o. 206 00:28:03,387 --> 00:28:06,720 O quarto homem � livre e mergulhador. 207 00:28:14,067 --> 00:28:18,267 Enviar 1-1-5 graus. 208 00:28:25,233 --> 00:28:31,034 Pare o motor principal. Lentamente nas baterias. 209 00:28:34,601 --> 00:28:37,866 Ir para a profundidade de perisc�pio. 210 00:28:48,316 --> 00:28:49,316 Profundidade de perisc�pio, senhor. 211 00:28:58,800 --> 00:29:02,534 Ventila��o principal aberta. 212 00:29:09,134 --> 00:29:12,067 Quentin, prepare-se. 213 00:29:56,000 --> 00:29:59,767 Rumo 1-3-5, 214 00:30:22,634 --> 00:30:25,201 Mergulhe oito metros. 215 00:30:54,634 --> 00:30:57,634 Oito metros, senhor. 216 00:31:05,733 --> 00:31:08,230 Pare o motor. Mantenha-a nesta posi��o. 217 00:33:19,767 --> 00:33:22,233 Pego outro, senhor? 218 00:33:25,701 --> 00:33:28,300 Agora, me diga sobre a unidade. 219 00:33:30,601 --> 00:33:32,733 Fizemos apenas os primeiros mergulhos de teste. 220 00:33:32,800 --> 00:33:35,601 � algo novo, mas n�s estamos aprendendo. 221 00:33:35,701 --> 00:33:41,701 - E como a tripula��o se sente? - A Incerteza torna um pouco sombrio. 222 00:33:41,800 --> 00:33:44,634 N�s gostamos de suspense por muito tempo. 223 00:33:44,733 --> 00:33:50,366 N�o podemos nos esconder para sempre. Os alem�es ainda v�o nos encontrar. 224 00:33:50,467 --> 00:33:51,776 Quer dizer o voo de reconhecimento? 225 00:33:51,777 --> 00:33:53,425 Deve ter sido um voo de rotina. 226 00:33:53,909 --> 00:33:54,909 N�o aposte nisso. 227 00:33:56,634 --> 00:33:59,467 Eu queria vir e dizer-lhe isso mesmo. 228 00:33:59,534 --> 00:34:03,834 Intelig�ncia acha que o inimigo tem conhecimento do nosso programa X-boat. 229 00:34:03,933 --> 00:34:06,057 Desculpe, Bolton, mas eu quero sua tripula��o... 230 00:34:06,058 --> 00:34:09,668 e equipamento operacionais em duas semanas. 231 00:34:11,567 --> 00:34:14,634 Imposs�vel, senhor. Os tenho no limite agora. 232 00:34:14,733 --> 00:34:18,467 Conduza-os ainda mais duro. 233 00:34:33,934 --> 00:34:35,867 D� p�! 234 00:34:39,934 --> 00:34:41,934 Bom dia, senhor. 235 00:34:47,467 --> 00:34:49,713 - Voc� j� leu as ordens? - Sim, senhor. 236 00:34:50,107 --> 00:34:52,362 - Sim? - Sim. 237 00:34:54,266 --> 00:34:58,501 Deveria estar � caminho as 08:30, � agora s�o 09:25, 238 00:34:58,601 --> 00:35:02,467 X-3 teve um defeito no diesel. Estar� pronto em 10 minutos. 239 00:35:02,567 --> 00:35:06,733 Voc� poderia navegar nas baterias. Por que voc� parou a tripula��o? 240 00:35:06,833 --> 00:35:09,534 A ordem era: "manter a forma��o, mesmo quando submerso". 241 00:35:09,634 --> 00:35:13,034 Com dois barcos n�o temos nenhuma forma��o. 242 00:35:13,134 --> 00:35:16,765 Percebo uma grande falta de compromisso sua, 243 00:35:16,766 --> 00:35:18,701 que eu n�o vou tolerar. 244 00:35:18,800 --> 00:35:21,634 A cada hora que voc� sentam nos barcos, significa mais experi�ncia. 245 00:35:21,733 --> 00:35:24,523 N�s est�vamos em exerc�cio a noite desde as 03:00, 246 00:35:24,524 --> 00:35:27,434 X-2 funcionou esta semana mais do que 86 horas. 247 00:35:27,534 --> 00:35:31,201 Estou ciente de suas atividades. 248 00:35:31,300 --> 00:35:33,602 Sei tamb�m que a quantidade de tempo que... 249 00:35:33,603 --> 00:35:36,134 voc�s tem passado sentados nessa gordura. 250 00:35:37,766 --> 00:35:40,219 Se esses barcos n�o estiveram nas redes em meia hora, 251 00:35:40,220 --> 00:35:41,966 voc�s v�o estar no relat�rio. 252 00:35:42,867 --> 00:35:46,733 - Vamos indo. - Seguindo acelerado. 253 00:35:54,333 --> 00:35:56,186 - Desculpe-me. - Sim, o que �? 254 00:35:56,187 --> 00:35:58,332 As tripula��es est�o esgotadas. 255 00:35:58,333 --> 00:36:01,567 N�o � divertido ficar durante 12 horas sem ar para respirar. 256 00:36:01,666 --> 00:36:05,666 Realmente? Eles t�m sorte. 257 00:36:31,101 --> 00:36:33,434 - V� em frente. - Sim, senhor. 258 00:37:58,833 --> 00:38:01,400 Como est� indo Quentin? 259 00:38:03,201 --> 00:38:05,400 Ok. 260 00:38:05,501 --> 00:38:08,101 Ele entrou. 261 00:38:14,733 --> 00:38:16,733 Diabos. 262 00:38:18,766 --> 00:38:23,201 Bem, Comandante. Vamos fazer � sua maneira. 263 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Um risco calculado, eles chamam? 264 00:38:29,166 --> 00:38:32,634 Acho que podemos passar, N�mero Um. 265 00:38:33,634 --> 00:38:35,194 A toda velocidade. 266 00:38:36,479 --> 00:38:38,818 A toda velocidade, senhor. 267 00:38:42,467 --> 00:38:44,766 Devagar, e l� vai ela. 268 00:39:11,233 --> 00:39:15,300 - Tirem-no da �gua. - Naquela cadeira. Rapidamente. 269 00:40:15,867 --> 00:40:18,900 O �cido da bateria foi liberado. 270 00:41:07,867 --> 00:41:08,924 O que aconteceu? 271 00:41:08,925 --> 00:41:11,766 X-3 est� preso. Vamos, temos que subi-lo. 272 00:41:11,867 --> 00:41:15,833 Preparados com os ganchos. Vamos l�, n�o baixe a guarda. 273 00:42:30,333 --> 00:42:32,842 - Voc� tem algo a dizer? - N�o, senhor. 274 00:42:34,666 --> 00:42:37,266 Eu pensei que ia funcionar. 275 00:42:39,101 --> 00:42:43,266 - Voc� sabia o risco que criou? - Sim, senhor. 276 00:42:45,967 --> 00:42:49,367 Mas voc� s� queria passar. 277 00:42:51,266 --> 00:42:53,701 Chame-o assim, se voc� quiser. 278 00:42:55,201 --> 00:43:00,567 A situa��o se apresentou. N�o h� d�vidas, apenas fiz. 279 00:43:01,434 --> 00:43:05,467 Pense no Gauntlet, ent�o voc� sabe o que quero dizer. 280 00:43:07,300 --> 00:43:09,733 Sim, o Gauntlet. 281 00:43:16,701 --> 00:43:19,701 Eu estava frente ao inimigo. 282 00:43:20,833 --> 00:43:23,601 N�o � a mesma coisa, hein? 283 00:43:27,534 --> 00:43:30,567 - Volte aqui em uma hora. - Senhor! 284 00:43:46,201 --> 00:43:48,201 Cortou sua cabe�a? 285 00:43:51,266 --> 00:43:55,683 - Desperdi�ou seus ouvidos? - Ele me concedeu outra gra�a. 286 00:43:56,355 --> 00:43:57,355 Certo? 287 00:43:58,300 --> 00:44:01,601 N�o soa como ele, mas isso � tempo suficiente para esvaziar uma garrafa de gim. 288 00:44:01,701 --> 00:44:06,134 - N�o deveria. - Voc� est� certa. 289 00:44:06,233 --> 00:44:08,567 Obrigado assim mesmo. 290 00:44:09,434 --> 00:44:12,026 Voc� sabe onde eles guardam o ar aqui? 291 00:44:12,027 --> 00:44:15,300 Vou caminhar um pouco antes. Eu preciso disso. 292 00:44:35,766 --> 00:44:38,534 Bem, obrigado. 293 00:44:39,000 --> 00:44:42,837 X-3 ser� reparado e amanh� a esta hora estar� operacional, senhor. 294 00:44:43,934 --> 00:44:47,312 Ele acha que eu esqueci aqueles 50 homens, 295 00:44:50,034 --> 00:44:55,840 Seus rostos n�o desaparecem. 296 00:44:57,233 --> 00:45:01,950 Que permanecem brilhantes e afiados... 297 00:45:02,523 --> 00:45:04,632 em sua mem�ria. 298 00:45:10,666 --> 00:45:15,134 Eu sou um bastardo que n�o se importa com ningu�m. 299 00:45:17,900 --> 00:45:22,266 Devo guardar os documentos no cofre, senhor. 300 00:45:28,601 --> 00:45:31,867 Ent�o eu fazer minha ronda. 301 00:45:45,501 --> 00:45:50,967 - Voc� segurou minha m�o. - N�o tem nada a ver com amor. 302 00:45:51,067 --> 00:45:55,367 Essa investiga��o tem sido muito estressante para ambos. 303 00:45:55,467 --> 00:45:58,553 Anotei cada pergunta, cada resposta. 304 00:45:59,218 --> 00:46:02,855 mas n�o eram realmente a verdadeira hist�ria. 305 00:46:03,534 --> 00:46:06,377 N�o estou entendendo. 306 00:46:06,378 --> 00:46:10,333 Voc�s homens s�o t�o f�teis. 307 00:46:10,434 --> 00:46:15,067 T�o r�pidos para julgar os outros. � como um jogo dos meninos. 308 00:46:15,166 --> 00:46:18,766 Voc�s todos se escondem atr�s das tradi��es do submarino. 309 00:46:18,867 --> 00:46:21,666 E seu clube � estritamente fechado. 310 00:46:21,766 --> 00:46:24,243 Voc�s usam a express�o americana, 311 00:46:24,244 --> 00:46:25,244 Jogam "chicken" (quem desvia primeiro). 312 00:46:25,892 --> 00:46:27,818 Com suas carreiras. 313 00:46:35,666 --> 00:46:37,029 Vamos. 314 00:46:40,101 --> 00:46:42,101 Minha perna. 315 00:47:21,701 --> 00:47:23,993 Veja, as redes de camuflagem. 316 00:47:25,867 --> 00:47:28,360 Nosso submarino precisa estar em posi��o. 317 00:47:28,361 --> 00:47:31,444 Quebre o sil�ncio de r�dio, cerca de quatro minutos. 318 00:50:51,666 --> 00:50:55,067 Pare. 319 00:50:55,166 --> 00:50:59,833 Precisamos que do petr�leo. Vamos queim�-los. 320 00:51:38,867 --> 00:51:41,867 Descobrimos capit�o. 321 00:51:57,534 --> 00:52:00,434 Verifiquem a �rea. Certifique-se de que pegaram todos. 322 00:52:00,534 --> 00:52:02,867 Certo. Dois homens comigo. 323 00:52:05,434 --> 00:52:07,900 R�pido. Siga-me. 324 00:52:11,434 --> 00:52:14,534 Os submarinos n�o foram atingidos. 325 00:52:14,634 --> 00:52:17,201 N�s tivemos sorte. 326 00:52:17,300 --> 00:52:19,701 Vamos, por aqui. 327 00:52:38,233 --> 00:52:40,733 Olhe, senhor. L�. 328 00:52:44,266 --> 00:52:46,733 Vamos, r�pido. Siga-me. 329 00:52:50,467 --> 00:52:52,900 L� vai ele. 330 00:53:33,367 --> 00:53:36,567 Aten��o. Mensagem do Almirantado. 331 00:53:36,666 --> 00:53:42,434 Comandante Bolton aguarde transporte diretamente para Londres. 332 00:53:49,501 --> 00:53:51,601 Comandante? 333 00:53:57,034 --> 00:54:00,501 Chegar� um barco. 334 00:54:10,934 --> 00:54:13,501 Vamos. 335 00:54:35,601 --> 00:54:37,967 Comandante Bolton, senhor. 336 00:54:40,766 --> 00:54:43,367 Bom dia, Bolton. 337 00:54:43,434 --> 00:54:49,101 Voc� estava ocupado em Inverwell. Gogan relatou oito mortos e dois feridos. 338 00:54:49,201 --> 00:54:52,400 Eu n�o tive tempo de contar as v�timas. 339 00:54:52,501 --> 00:54:54,934 A Guarda Costeira perdeu o U-boat. 340 00:54:55,034 --> 00:54:57,766 Eu acho que ele j� est� a oeste dos Hebrides. 341 00:54:57,867 --> 00:55:01,101 Portanto, devemos imediatamente tomar contramedidas. 342 00:55:01,201 --> 00:55:03,601 Onde? 343 00:55:03,701 --> 00:55:07,634 Ian, voc� pode deix�-lo igualmente informado? 344 00:55:07,733 --> 00:55:11,400 O alvo prim�rio � o Battleship Lindendorf. 345 00:55:11,501 --> 00:55:17,266 Nos �ltimos meses, ele esteve escondido nos fiordes noruegueses. 346 00:55:17,367 --> 00:55:19,367 A rotina � sempre a mesma. 347 00:55:19,467 --> 00:55:23,701 Ela est� esperando por um comboio, ataca e se retira. 348 00:55:23,766 --> 00:55:29,666 Desde este m�s ela afundou quatro navios e o destroier Solway e um cruzador. 349 00:55:29,766 --> 00:55:32,367 Mas, finalmente, voc� tem a felicidade que estamos aguardando. 350 00:55:32,434 --> 00:55:34,466 O Lindendorf foi atingido por um torpedo. 351 00:55:34,467 --> 00:55:35,866 Isso o deixou realmente ferido. 352 00:55:35,867 --> 00:55:38,141 Precisa mais que um torpedo para par�-lo. 353 00:55:38,194 --> 00:55:40,266 Este torpedo o est� afundando lentamente. 354 00:55:40,867 --> 00:55:44,367 Intelig�ncia relata que eles ainda tem que navegar a meia velocidade. 355 00:55:44,467 --> 00:55:47,634 Seu leme e h�lice foram fortemente danificados. 356 00:55:47,733 --> 00:55:50,333 - Ent�o, ela � um alvo f�cil. - N�o totalmente. 357 00:55:50,434 --> 00:55:55,233 Ela est� segura no fiorde de Sogn, a �rea mais protegida na Noruega. 358 00:55:55,333 --> 00:55:58,109 Foi por isso que o inimigo nos visitou ontem � noite. 359 00:55:58,110 --> 00:56:00,833 Para verificar se os submarinos X realmente existem. 360 00:56:00,934 --> 00:56:05,534 Os �nicos barcos que podem penetrar o fiorde de Sogn. 361 00:56:05,634 --> 00:56:09,067 Com a recep��o que demos ontem... 362 00:56:09,166 --> 00:56:10,365 Tenho certeza que eles est�o cientes. 363 00:56:10,366 --> 00:56:13,059 Exatamente. Tempo � um fator importante. 364 00:56:13,534 --> 00:56:18,333 Jonas tinha coragem diante do inimigo e voltava para destruir barcos. 365 00:56:18,434 --> 00:56:22,166 "Jonas", � o nome de c�digo para a opera��o. 366 00:56:22,266 --> 00:56:25,867 Voc� parte cerca de 20:00, 367 00:56:25,967 --> 00:56:28,072 E deixaremos o porto �s 03:00, 368 00:56:29,068 --> 00:56:32,702 Ent�o, obrigado, homens. 369 00:56:39,567 --> 00:56:42,134 O m�dico disse que Cartwright est� inapto para o servi�o. 370 00:56:42,233 --> 00:56:45,967 Voc� quer um N�mero Um que est� familiarizado com o barco. 371 00:56:46,067 --> 00:56:48,400 Permiss�o para vir a bordo? 372 00:56:50,367 --> 00:56:52,967 Brincar na sua idade. 373 00:56:53,067 --> 00:56:56,601 - Fico feliz que voc� est� l�. - Obrigado. 374 00:57:07,766 --> 00:57:10,676 Eu estou esperando por seu veredicto. 375 00:57:10,677 --> 00:57:12,271 Sim, meu veredito. 376 00:57:16,666 --> 00:57:20,201 - Ainda � Comandante do X-3. - Sim, senhor. 377 00:57:40,733 --> 00:57:42,634 Jonas est� em andamento. 378 00:57:45,166 --> 00:57:49,534 - O clima? - Informado sem problemas. 379 00:57:52,701 --> 00:57:56,408 Agora podemos dormir, 380 00:57:56,409 --> 00:58:00,447 e espero que continue assim. 381 00:58:57,967 --> 00:59:00,285 Parece que o vento est� ficando mais frio. 382 00:59:00,286 --> 00:59:02,333 A Previs�o � razoavelmente constante. 383 00:59:02,434 --> 00:59:07,166 Al�m disso, eles podem ter ar fresco durante a noite. 384 00:59:07,266 --> 00:59:09,629 Esta noite, sim. 385 00:59:09,630 --> 00:59:14,981 Ent�o amanh� durante todo o dia e noite. 386 00:59:38,967 --> 00:59:43,266 Quando voltarmos, farei um pedido para n�o ter de fazer a barba. 387 00:59:43,367 --> 00:59:47,604 Aten��o tripula��o, a adolesc�ncia que falou. 388 01:00:03,534 --> 01:00:07,601 Freddie, desligue essa maldita coisa. Eu acredito em voc�. 389 01:00:07,701 --> 01:00:11,934 Essa � a tradu��o. Grampeada h� 11 minutos atr�s. 390 01:00:13,000 --> 01:00:15,800 O avi�o n�o nos viu. 391 01:00:15,900 --> 01:00:17,147 Eles n�o localizaram o Jonas, 392 01:00:17,148 --> 01:00:19,701 mas eles sabem que algo est� acontecendo. 393 01:00:19,800 --> 01:00:24,666 Mas n�o significa que fiorde de Sogn ser� alertado. 394 01:00:47,766 --> 01:00:51,650 Rumo 0-7-4. 395 01:00:52,056 --> 01:00:53,284 0-7-4, senhor. 396 01:00:55,534 --> 01:00:57,134 Certo. 397 01:01:09,367 --> 01:01:11,766 X-1 mudou de curso. 398 01:01:12,666 --> 01:01:15,367 Estibordo 20, 399 01:01:18,101 --> 01:01:20,666 Viramos para 20 a estibordo, senhor. 400 01:01:28,134 --> 01:01:30,467 Ajuste de curso. 401 01:01:37,300 --> 01:01:39,934 Curso 0-7-4, 402 01:01:41,666 --> 01:01:43,012 Mantenha o rumo. 403 01:01:43,734 --> 01:01:44,734 Sim, senhor. 404 01:02:00,166 --> 01:02:01,098 Preste aten��o a sua profundidade, N�mero Um. 405 01:02:01,099 --> 01:02:02,700 Voc� que vir para cima. 406 01:02:05,467 --> 01:02:07,666 Mantendo em 0-7-4, senhor. 407 01:02:11,867 --> 01:02:14,166 Mantenha o rumo. 408 01:02:30,233 --> 01:02:33,233 Campo minado a frente. Reduzir. 409 01:02:35,266 --> 01:02:37,069 - 4-10. - 4-10, senhor. 410 01:02:37,766 --> 01:02:40,534 4-10 no rumo. 411 01:03:06,667 --> 01:03:09,584 R�pido, a estibordo. R�pido, Chefe. 412 01:03:52,201 --> 01:03:54,333 Pare o motor. 413 01:04:10,733 --> 01:04:14,800 - Estamos presos. - Entre o leme e a h�lice, senhor. 414 01:04:14,900 --> 01:04:18,233 N�s podemos ir para tr�s. 415 01:04:22,701 --> 01:04:25,934 Se n�o tiver cuidado, as minas v�m em cima de n�s. 416 01:04:26,034 --> 01:04:29,067 Voc� est� no comando, N�mero Um. 417 01:04:30,701 --> 01:04:33,501 Eu vou olhar para fora. 418 01:05:19,766 --> 01:05:24,134 Agora eu sei como uma sardinha se sente, quando a lata � aberta. 419 01:06:37,201 --> 01:06:39,766 Ele conseguiu. 420 01:06:47,367 --> 01:06:49,833 Oh, nada. 421 01:06:51,666 --> 01:06:54,434 Voc� realmente acha que n�s temos uma chance? 422 01:06:55,800 --> 01:06:59,434 As probabilidades n�o s�o realmente a nosso favor, hein? 423 01:06:59,534 --> 01:07:02,166 O treinamento que ele nos deu, melhora nossas chances um pouco. 424 01:07:02,266 --> 01:07:05,434 Isso � o que eu estava pensando. 425 01:07:05,534 --> 01:07:08,632 Algumas dessas decis�es n�o foram f�ceis para ele. 426 01:07:08,633 --> 01:07:11,734 Como perder 50 homens no mar. 427 01:07:14,067 --> 01:07:17,201 Sim, algo assim. 428 01:07:17,300 --> 01:07:20,733 Voc� faria isso? 429 01:07:20,833 --> 01:07:23,265 J� me perguntei j� 1000 vezes. 430 01:07:23,803 --> 01:07:27,067 E ainda n�o sei o que faria. 431 01:07:27,166 --> 01:07:31,134 Talvez por isso nunca fui capaz de perdoar. 432 01:07:31,233 --> 01:07:36,266 Isso � mais f�cil do que ter que tomar tal decis�o. 433 01:07:36,367 --> 01:07:41,201 Voc� n�o � bastante honesto consigo mesmo. 434 01:07:41,300 --> 01:07:46,967 � engra�ado. Voc� passa a vida toda estudando um monte de regras. 435 01:07:47,067 --> 01:07:52,400 Voc� vai para a guerra e elas n�o valem mais nada. 436 01:07:52,501 --> 01:07:57,067 Ningu�m sabe realmente o que fazer, at� que ele esteja na situa��o. 437 01:08:08,233 --> 01:08:12,233 Curso 0-7-4 graus. 438 01:08:29,033 --> 01:08:31,801 Metade da velocidade. 439 01:08:33,234 --> 01:08:38,234 - Como foi l� fora? - T�o mal como eu estou. 440 01:09:12,833 --> 01:09:15,667 Pare aqui. 441 01:10:52,266 --> 01:10:54,966 - Desculpe-me, Herr Kapit�n. - O que � isso? 442 01:10:55,067 --> 01:10:58,900 Aqui est� uma lista de servi�o para os mergulhadores. 443 01:10:59,000 --> 01:11:01,067 Bom. 444 01:11:06,000 --> 01:11:09,434 Isso n�o est� de acordo. Steiner, isto n�o � realmente satisfat�rio. 445 01:11:09,533 --> 01:11:14,100 As redes antissubmarino devem ser monitoradas dia e noite. 446 01:11:14,201 --> 01:11:16,732 Os mergulhadores devem patrulham constantemente. 447 01:11:16,733 --> 01:11:19,111 N�o posso aceitar isso sem me comprometer. 448 01:11:30,033 --> 01:11:33,033 Parar m�quinas. 449 01:11:54,466 --> 01:11:56,766 Homem-r�. 450 01:11:58,100 --> 01:12:00,701 H� um homem-r� alem�o l� fora. 451 01:13:10,167 --> 01:13:12,833 Eu acho que nosso mergulhador foi para a superf�cie. 452 01:13:12,934 --> 01:13:14,507 N�s temos que peg�-lo, Willy. 453 01:13:14,508 --> 01:13:17,600 Eu vou deixar voc� ficar no perisc�pio de profundidade. 454 01:13:50,766 --> 01:13:53,201 Ele ainda est� vivo. 455 01:13:54,100 --> 01:13:56,092 Vou abrir, ok? 456 01:14:01,900 --> 01:14:04,091 Mergulho de emerg�ncia. Inunde tanque Q, N�mero Um. 457 01:14:04,092 --> 01:14:05,501 A� v�m os chucrutes. 458 01:14:27,467 --> 01:14:29,766 Voc� est� no ponto. 459 01:14:33,067 --> 01:14:35,299 - Inimigos atr�s de n�s? - Sim. 460 01:14:35,300 --> 01:14:36,682 U-boats? 461 01:14:43,167 --> 01:14:46,600 Se eles virem o nosso mergulhador, eles saber�o onde bombardear. 462 01:15:01,434 --> 01:15:05,134 - Eles bateram em alguma coisa. - Os homens nas redes. 463 01:15:21,667 --> 01:15:25,501 Relat�rio do comando. Barco hostil foi encontrado e destru�do. 464 01:15:25,600 --> 01:15:27,634 Bom, muito bom. 465 01:15:27,734 --> 01:15:31,234 Sem sentido. Pensar que poderiam passar nossas redes? 466 01:15:32,801 --> 01:15:37,333 Mensagem para o comando. Todos devem estar muito atentos. 467 01:15:37,434 --> 01:15:41,434 Patrulhamento constante at� novo aviso. 468 01:17:05,533 --> 01:17:09,033 Eu acho que n�s acabamos de passar por isso. 469 01:17:38,367 --> 01:17:41,554 - � verdade. - Ei, pare os motores. 470 01:17:49,367 --> 01:17:51,966 Quentin, onde est� voc�? 471 01:18:12,301 --> 01:18:15,100 Abra todo o lastro. 472 01:18:52,900 --> 01:18:56,600 Aqui. Jogue fora isto. Saia, Chefe. 473 01:20:19,833 --> 01:20:22,167 Como ele est�? 474 01:20:23,533 --> 01:20:26,367 Eu acho que est� mal. 475 01:20:26,466 --> 01:20:30,201 A onda de choque deve t�-lo afetado. 476 01:20:30,301 --> 01:20:33,400 Quentin est� de volta. 477 01:20:36,900 --> 01:20:40,833 Devagar � frente, N�mero Um. 478 01:20:55,367 --> 01:20:58,245 - Bom trabalho, filho. - Obrigado, senhor. 479 01:20:59,567 --> 01:21:03,600 - Como ele est�? - Ele Vai ficar bem. X-1? 480 01:21:06,134 --> 01:21:08,000 Subiu as escadas e olhou em volta. 481 01:21:08,100 --> 01:21:11,533 � Cruz Vermelha para eles, para o restante da guerra. 482 01:21:11,634 --> 01:21:15,367 Os chucrutes os pegaram? 483 01:21:15,466 --> 01:21:19,634 - Os levaram a bordo do Lindendorf? - Parece que sim, senhor. 484 01:21:51,934 --> 01:21:54,766 - S� tr�s? - Apenas tr�s, meu capit�o. 485 01:21:54,867 --> 01:21:58,701 E seu barco? - Afundou, quando chegamos. 486 01:22:02,833 --> 01:22:05,634 - Seu nome? - Gogan, Robert Albert. 487 01:22:05,734 --> 01:22:09,801 - Tenente, reserva da Marinha Real. - De onde veio? 488 01:22:11,701 --> 01:22:14,400 N�o tenho mais nada a dizer, senhor. 489 01:22:18,567 --> 01:22:23,600 Kennedy, Norman. Suboficial chefe, senhor. 490 01:22:28,100 --> 01:22:31,400 Barlow, George Henry. Cabo da marinha, senhor. 491 01:22:31,501 --> 01:22:34,601 Voc� perdeu membros da tripula��o, Barlow? 492 01:22:35,525 --> 01:22:37,956 Eu n�o tenho mais nada a dizer, senhor. 493 01:22:45,201 --> 01:22:47,801 Qual o tamanho do seu grupo? 494 01:22:49,701 --> 01:22:55,167 Um barco foi destru�do. Um afundou. Quantos mais existem? 495 01:22:56,667 --> 01:22:59,167 Responda ao Herr capit�o. 496 01:23:15,333 --> 01:23:17,934 Muito lentamente. 497 01:23:29,600 --> 01:23:32,201 Estibordo 10, 498 01:23:37,567 --> 01:23:40,900 - Rumo a estibordo, senhor. - Encontre-a. 499 01:23:41,000 --> 01:23:43,533 Aguarde, aguarde. 500 01:23:52,333 --> 01:23:55,266 Alvo: Diretamente acima de n�s. 501 01:24:02,667 --> 01:24:07,000 � est�pido ficar em sil�ncio tanto tempo assim. 502 01:24:07,100 --> 01:24:09,367 Muito est�pido. 503 01:24:10,134 --> 01:24:14,000 - Levem-nos para baixo. - (falando alem�o) 504 01:24:23,900 --> 01:24:26,934 Quentin, pronto. 505 01:25:19,801 --> 01:25:22,533 Disparar a carga de estibordo. 506 01:25:37,634 --> 01:25:40,434 Disparar a carga de bombordo. 507 01:25:54,533 --> 01:25:57,734 A toda velocidade. 508 01:26:14,301 --> 01:26:16,400 J� chega. 509 01:26:18,434 --> 01:26:21,400 O oficial parece entediado. 510 01:26:24,100 --> 01:26:26,667 E o seu amigo tem outras preocupa��es. 511 01:26:26,766 --> 01:26:31,134 Mas voc� deve estar em um estado de esp�rito falador. 512 01:26:31,234 --> 01:26:33,966 Quantos submarinos estavam com voc�s? 513 01:26:43,100 --> 01:26:45,234 Quantos? 514 01:27:44,934 --> 01:27:48,701 Curso 2-0-5 graus. 515 01:28:06,966 --> 01:28:12,072 Por que voc� n�o abre uma caixa de primeiros socorros? 516 01:28:13,766 --> 01:28:18,734 Todos n�s podemos fazer uso de um gole de conhaque. 517 01:28:18,833 --> 01:28:20,801 Ent�o? 518 01:28:51,404 --> 01:28:56,437 Legendas holandeses por B. Cornelis - Film Pandora - Voerendaal 519 01:28:57,508 --> 01:29:05,508 Tradu��o: Kilo 40856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.