All language subtitles for mersal benar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,785 --> 00:00:36,018 - Barathi Music Medan - 2 00:00:36,018 --> 00:00:39,905 Fb : Sutha Nantha Barathi Ig ; Barathi Music Wa : 087869237938 3 00:00:39,905 --> 00:00:44,810 Nothing Is Impossible Teratas Karena Kualitas 4 00:01:41,030 --> 00:01:42,874 Selvam, mesen secangkirteh 5 00:01:43,115 --> 00:01:46,035 [Lagu dari film"Alaigal Oivadhillai"] 6 00:01:46,335 --> 00:01:49,304 Mari, jaga toko sebentar. aku mau cuci piring 7 00:01:49,328 --> 00:01:50,390 baik Selvam 8 00:01:57,704 --> 00:02:00,804 Tuan. Apakah Kendaraan dapat digunakan ? 9 00:02:01,333 --> 00:02:02,878 ini mobil ambulans 10 00:02:02,878 --> 00:02:04,480 Bukannya becak. Pergilah! 11 00:02:06,481 --> 00:02:08,268 Apakah ambulans tak bisa membawa aku? 12 00:02:08,474 --> 00:02:09,313 Sudahlah! 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,544 Pagi pagi mengganggu orang sajal! 14 00:02:11,944 --> 00:02:13,779 Kamu menggunakan mobil ambulans itu untuk apa? 15 00:02:14,021 --> 00:02:15,107 Si gila! - Biarlah 16 00:02:15,107 --> 00:02:17,502 Membawa orang yang sedang sakit parah 17 00:02:17,502 --> 00:02:18,490 Begitukah! - Pergi sekarang 18 00:02:19,487 --> 00:02:21,072 Apa ini tuan? 19 00:02:21,155 --> 00:02:24,330 Kau tak bisa beritahu aku dari awal? 20 00:02:26,952 --> 00:02:28,162 Velachery jam 3.30 pagi 21 00:02:28,245 --> 00:02:30,514 Hey! cepatlah 22 00:02:30,869 --> 00:02:32,078 Aku sudah terlambat? 23 00:02:32,162 --> 00:02:33,955 Sebentar, aku tak memiliki sepuluh tangan? 24 00:02:34,039 --> 00:02:36,541 aku bisa cepat, tapi masak ayam ini tak bisa cepat. 25 00:02:36,625 --> 00:02:40,170 Bagaimana aku bisa menikah dengan dia, apakah itu karena emas? 26 00:02:41,296 --> 00:02:43,423 10 menit pun dia tak bisa tunggu 27 00:02:48,011 --> 00:02:49,095 Hello .. dimana kamu? 28 00:02:49,679 --> 00:02:50,764 Abang .. 29 00:02:51,181 --> 00:02:52,307 aku menemuimu pagi nanti 30 00:02:52,390 --> 00:02:54,726 Jika ada kasus darurat di tengah malam .. 31 00:02:54,809 --> 00:02:57,354 .. jangan terima tanpa uang, okey? 32 00:03:13,328 --> 00:03:16,665 Purush, aku melihat rantai berlian di toko emas Ayush 33 00:03:16,790 --> 00:03:18,625 Mukundan mau berbincang dengan kamu 34 00:03:19,960 --> 00:03:21,419 Kamu jalan dulu, nanti aku akan meyusul 35 00:03:22,295 --> 00:03:23,296 Murthy? 36 00:03:25,123 --> 00:03:27,223 Apakah kita berbuat sosial? 37 00:03:27,766 --> 00:03:28,923 Rumah Sakit 38 00:03:29,094 --> 00:03:31,429 Suruh mereka bayar uang muka 1 juta dulu 39 00:03:31,605 --> 00:03:35,310 Barulah aku akan ke rumah sakit dan mulai operasi. Okey? 40 00:03:44,608 --> 00:03:47,141 Hello ... 41 00:03:49,539 --> 00:03:50,624 Kau siapa? 42 00:03:50,648 --> 00:03:53,028 Akulah sahabat baikmu! 43 00:04:01,243 --> 00:04:04,580 Kehilangan dokter-dokter secara misterius masih berkelanjutan 44 00:04:04,622 --> 00:04:07,186 Awal pagi tadi, sopir ambulans .. 45 00:04:07,186 --> 00:04:10,469 Manajer dan ahli jantung di rumah sakit swasta .. 46 00:04:10,552 --> 00:04:13,105 Juga agen yang bekerja di apotek terdekat 47 00:04:13,105 --> 00:04:17,309 4 orang korban ini telah diculik oleh seorang yang tidak diketahui identitasnya. 48 00:04:19,011 --> 00:04:20,426 Selamat pagi, pak 49 00:04:25,128 --> 00:04:28,090 Kami dapat informasi lokasi GPS tersangka 50 00:04:30,150 --> 00:04:31,618 Berhenti - Van susu, pak 51 00:04:31,702 --> 00:04:33,328 aku tahu. Suruh dia berhenti 52 00:04:33,490 --> 00:04:35,158 Kendaraan tidak diizinkan masuk 53 00:04:35,241 --> 00:04:38,078 Pak, ada 2000 keluarga. Dengan anak-anak 54 00:04:38,161 --> 00:04:39,621 Kami harus menepati waktu 55 00:04:39,746 --> 00:04:40,830 aku tahu, tunggu 56 00:04:47,489 --> 00:04:50,033 Jangan kirim koran lagi. Kamukembali ke rumah 57 00:05:07,675 --> 00:05:08,885 Hey, masuk ke dalam 58 00:05:09,057 --> 00:05:10,350 Ayah ..! 59 00:05:10,595 --> 00:05:12,426 Maniya, siap? - Ya pak 60 00:05:12,426 --> 00:05:15,388 Semuanya di posisi masing-masing. Ini bisa dipantau dari sini 61 00:05:16,097 --> 00:05:18,663 Thennarasu ..? - Tersangka dikonfirmasi berada di sini 62 00:05:35,700 --> 00:05:38,644 Pak, tersangka ada di dalam. Kalian bisa menangkapnya 63 00:05:51,632 --> 00:05:53,300 Siapa yang marah pada anak aku? 64 00:05:53,384 --> 00:05:54,635 kamu tak bisa masuk ke daerah aku 65 00:05:54,719 --> 00:05:56,095 Bawa anak itu 66 00:06:49,398 --> 00:06:51,984 kamu mau bawa anak aku ke mana? 67 00:06:52,068 --> 00:06:55,321 aku akan bunuh diri jika kau tak bebaskan abang aku 68 00:06:55,696 --> 00:06:59,367 aku akan berkorban untuk abang aku 69 00:07:00,076 --> 00:07:01,327 Abang ..! 70 00:07:01,744 --> 00:07:03,496 Pemimpin ..! 71 00:07:10,345 --> 00:07:22,561 - Barathi Music Medan - Impossible is nothing -Teratas Karena Kualuitas 72 00:07:32,049 --> 00:07:38,825 Diterjemahkan Oleh : S. Sutha Nantha Barathi , SE 73 00:07:48,799 --> 00:07:51,137 Abang Palani, belok kiri 74 00:08:09,562 --> 00:08:13,257 Kau harus menjawab pertanyaan dari bapak dalam sekejap 75 00:08:13,300 --> 00:08:14,551 Jika tidak .. 76 00:08:14,634 --> 00:08:16,094 .. pasti jadi buruk 77 00:08:16,303 --> 00:08:17,304 hidup kamu 78 00:08:18,295 --> 00:08:20,072 kamu mencoba untuk menakutkan aku? 79 00:08:20,380 --> 00:08:21,902 aku akan berdiri di sebelah kamu 80 00:08:21,902 --> 00:08:25,155 Jika kamu menipu, aku bisa mengetahui dengan sekali pandang saja 81 00:08:25,367 --> 00:08:26,743 Maka kamu.. 82 00:08:26,951 --> 00:08:28,995 Bisa tolong aku? - Ya, pak 83 00:08:29,078 --> 00:08:30,997 Pergi ke bawah dan memeriksa semuanya baik baik saja atau tidak 84 00:08:31,080 --> 00:08:33,833 Apakah bapak menyuruh aku keluar secara tidak langsung? 85 00:08:33,916 --> 00:08:35,668 Tidaklah. maksud aku secara langsung! 86 00:08:35,710 --> 00:08:37,253 Kamu mencoba mempermalukan aku? 87 00:08:37,336 --> 00:08:39,255 aku akan tunggu di bawah! 88 00:08:39,338 --> 00:08:40,548 Okey, pergilah 89 00:08:40,715 --> 00:08:42,880 Dr. Maaran 90 00:08:44,719 --> 00:08:48,472 Sebenarnya saat aku menerima kasus ini 2 tahun lalu .. 91 00:08:48,556 --> 00:08:52,059 .. aku hanya tertarik untuk menangkap penjahat 92 00:08:52,976 --> 00:08:55,145 Tapi sekarang aku sendiri menjadi ragu-ragu! 93 00:08:56,563 --> 00:08:57,856 Kau siapa? 94 00:08:58,565 --> 00:09:00,066 Seorang Penjahat? 95 00:09:01,068 --> 00:09:02,235 Teroris? 96 00:09:03,195 --> 00:09:05,197 Atau pemimpin kaum etnis? 97 00:09:05,447 --> 00:09:06,698 Siapa kau? 98 00:10:08,468 --> 00:10:10,470 Mari pergi dan mendapatkannya! 99 00:11:24,613 --> 00:11:26,663 Orang yang mencurigakan berpakaian hijau 100 00:11:28,072 --> 00:11:30,977 Terima - aku sedang mengikuti dia 101 00:11:34,603 --> 00:11:35,969 Bisa aku melihat paspor anda? 102 00:11:35,969 --> 00:11:38,604 Ada masalah? - Paspor anda 103 00:11:39,348 --> 00:11:40,382 okey 104 00:11:43,452 --> 00:11:44,555 Paspor 105 00:11:48,369 --> 00:11:50,045 Pergi ke sebelah sana 106 00:11:50,857 --> 00:11:52,969 Tapi kenapa, aku butuhkan penjelasan 107 00:11:52,969 --> 00:11:55,321 Ikuti saja aku atau kamu akan ada masalah 108 00:11:55,321 --> 00:11:56,389 Maafkan aku? 109 00:11:56,390 --> 00:11:58,149 Berani kau sentuh dia? 110 00:11:58,149 --> 00:12:01,562 Esok India akan berperang di Paris. Bodoh! 111 00:12:04,819 --> 00:12:06,611 Serahkan tas kamu. 112 00:12:10,014 --> 00:12:11,256 Periksa ini juga 113 00:12:11,535 --> 00:12:13,051 Berpendidikan .. 114 00:12:16,404 --> 00:12:17,361 Aku harus terbang? 115 00:12:17,361 --> 00:12:19,341 aku tak memiliki sayap 116 00:12:26,130 --> 00:12:28,174 Kau meminta aku untuk membuka kaki? 117 00:12:32,878 --> 00:12:34,186 Tanggalkan pakaianmu 118 00:12:35,862 --> 00:12:37,834 aku berkata, buka pakaianmu! 119 00:12:52,474 --> 00:12:54,196 Buka itu juga 120 00:13:00,841 --> 00:13:02,546 Pakai kembali 121 00:13:15,924 --> 00:13:17,062 Terima kasih 122 00:13:33,371 --> 00:13:35,730 Tolong, tolong panggil ambulans! 123 00:13:35,730 --> 00:13:37,528 Pak, dia membutuhkan bantuan 124 00:13:37,710 --> 00:13:40,424 Duduk - Petugas, dia membutuhkan bantuan! 125 00:13:40,981 --> 00:13:42,288 Telepon ambulans! 126 00:13:42,312 --> 00:13:43,541 Sudahlah! 127 00:14:06,315 --> 00:14:07,486 Pinjam sedotan! 128 00:14:07,510 --> 00:14:10,368 Tanda tangan. Hey! Apa yang kau lakukan? 129 00:14:15,868 --> 00:14:17,093 Polisi! 130 00:14:17,093 --> 00:14:18,803 aku dokter. aku seorang dokter 131 00:14:18,827 --> 00:14:20,940 Biarkan aku menjalankan tugas aku. Percayalah. 132 00:14:48,078 --> 00:14:49,565 Tisu .. berikan tisu .. 133 00:14:51,261 --> 00:14:54,348 Kamu baik baik saja Kamu tak apa-apa. 134 00:15:05,826 --> 00:15:08,585 Dia selamat, cuma perlu sedikit jahitan 135 00:15:08,585 --> 00:15:11,215 Apakah kamu Dr. Maaran dari India? - Ya 136 00:15:11,215 --> 00:15:14,052 aku melihat wawancara kamu di koran pagi tadi 137 00:15:14,076 --> 00:15:17,576 Kamu sangat beruntung. kamu dapat bantuan dari dia 138 00:15:17,600 --> 00:15:20,104 Dia adalah ahli bedah terbaik di dunia 139 00:15:20,128 --> 00:15:21,377 Terima kasih, pak 140 00:15:25,035 --> 00:15:28,080 Pak, kami minta maaf atas ketidaknyamanan yang bapak hadapi 141 00:15:28,914 --> 00:15:30,308 tak mengapa 142 00:15:30,924 --> 00:15:34,712 Jika bahasa dan pakaian aku membuat anda curiga .. 143 00:15:34,906 --> 00:15:36,705 .. maka aku tak perlu berubah 144 00:15:36,705 --> 00:15:38,298 Kalian yang harus berubah! - Pak? 145 00:15:39,157 --> 00:15:42,872 Jangan menilai seseorang dari luar saja - Baiklah pak 146 00:15:43,551 --> 00:15:44,894 Pena bapak - Terima kasih 147 00:15:45,118 --> 00:15:46,761 Beri hormat! 148 00:16:00,544 --> 00:16:01,643 Anna? 149 00:16:02,279 --> 00:16:04,723 aku minta maaf atas sikap mereka 150 00:16:04,723 --> 00:16:06,380 Tak mengapa .. 151 00:16:06,399 --> 00:16:09,803 Mereka curiga orang berkulit gelap adalah pencuri 152 00:16:09,803 --> 00:16:11,930 Jika kita rasa kita ini orang besar .. 153 00:16:11,930 --> 00:16:13,935 .. coba kita datang ke bandara 154 00:16:14,579 --> 00:16:16,570 Cara mereka melayani kita .. 155 00:16:16,594 --> 00:16:20,168 .. akan membuat kita sadar, bahwa kita hanya orang biasa 156 00:16:20,168 --> 00:16:22,292 Ini bukan aku yang bicara, tapi Shah Rukh Khan yang mengatakannya 157 00:16:22,292 --> 00:16:25,527 Dr Kalam dan Kamal Haasan juga pernah di hina 158 00:16:25,564 --> 00:16:28,339 Jika itu nasib mereka, apa lagi aku 159 00:16:28,339 --> 00:16:29,235 Bukan begitu, anna 160 00:16:29,235 --> 00:16:33,453 Mereka tak kenal kamu dengan berpakaian dhothi begini 161 00:16:33,453 --> 00:16:35,862 Jika awak ke sini lagi .. 162 00:16:36,641 --> 00:16:40,501 Walau 1000 kali aku ke sini, aku tetap akan berpakaian begini 163 00:16:40,501 --> 00:16:42,836 aku tak bisa tukar ibu aku demi mereka 164 00:16:42,836 --> 00:16:43,990 Ibu? 165 00:16:44,014 --> 00:16:47,569 Jika kamu menyebutkul aku "anna" bukankah kita berbagi ibu yang sama? 166 00:16:47,569 --> 00:16:48,798 Kita orang Tamil 167 00:16:51,305 --> 00:16:53,523 Teman aku ...? - Dia dalam perjalanan 168 00:16:55,483 --> 00:16:57,097 Akhirnya mereka lepaskan kamu ya? 169 00:16:57,097 --> 00:17:00,207 Mereka terpaksa kan? Sebab aku sudah buat keributan 170 00:17:00,207 --> 00:17:03,505 Dokter, maukah aku panggilkan taksi? - Apa? Taksi? 171 00:17:03,505 --> 00:17:05,103 Kenapa tak panggil kereta kuda saja? 172 00:17:05,103 --> 00:17:06,985 Apa yang kamu katakan terhadapnya? 173 00:17:09,664 --> 00:17:10,798 Ikuti aku! 174 00:17:16,289 --> 00:17:18,525 Penghargaan berikutnya adalah penghargaan atas dasar kemanusiaan 175 00:17:18,525 --> 00:17:20,579 Mari saksikan video pendek tentang beliau 176 00:17:20,579 --> 00:17:24,428 Di seluruh dunia bila dokter menyelamatkan nyawa manusia 177 00:17:25,165 --> 00:17:29,108 Dr. Maaran menyelamatkan kemanusiaan dengan usaha beliau 178 00:17:32,396 --> 00:17:36,350 Walau tengah malam sekali pun, dia akan tersenyum dan berikan perawatan 179 00:17:36,350 --> 00:17:37,886 Dia adalah abang aku, bukan dokter. 180 00:17:37,886 --> 00:17:40,410 Dia adalah abang bagi semua pasien seperti aku 181 00:17:40,589 --> 00:17:44,315 Hanya mengenakan biaya sebesar 5 rupee walau pun untuk operasi yang rumit 182 00:17:44,339 --> 00:17:47,729 Dia telah menyelamatkan ribuan nyawa 183 00:17:49,655 --> 00:17:50,693 Dia hanya minta uang Rs5 184 00:17:50,717 --> 00:17:53,609 Jika kami tak mampu, dia masih akan berikan pengobatan 185 00:17:53,633 --> 00:17:55,319 Dia adalah Tuhan yang aku lihat dengan mata aku 186 00:17:55,343 --> 00:17:58,546 Kami bangga memperkenalkan dia pada delegasi di sini 187 00:17:58,570 --> 00:18:04,002 Menjadi tugas kami untuk menganugerahkan jiwa mulia ini atas usaha murninya 188 00:18:04,026 --> 00:18:06,625 Dokter Anna yang bayar biaya sekolah aku 189 00:18:06,625 --> 00:18:08,627 Seperti Anna, aku akan jadi seorang dokter 190 00:18:08,710 --> 00:18:12,358 aku akan berikan pengobatan gratis untuk semua orang, itu cita-cita aku 191 00:18:20,644 --> 00:18:24,470 Selamat datang Dr. Maaran dari India untuk menerima penghargaan. 192 00:18:24,470 --> 00:18:30,664 Di persilakan Dr Arjun Zachariah Wakil Ketua untuk menyerahkan penghargaan 193 00:18:42,632 --> 00:18:45,374 Dr. Maaran, dipersilakan untuk memberikan sepatah dua kata 194 00:18:50,012 --> 00:18:54,135 aku ingin berbagi pendapat aku menggunakan bahasa ibu aku 195 00:18:54,135 --> 00:18:55,701 Mohon untuk memasang translatornya. 196 00:18:59,633 --> 00:19:00,709 kemanusiaan 197 00:19:00,846 --> 00:19:01,972 menjadi manusia 198 00:19:02,055 --> 00:19:05,809 Menjadi manusia saja bukanlah kualitas terbaik 199 00:19:06,768 --> 00:19:08,513 Ianya kualitas dasar 200 00:19:09,062 --> 00:19:13,024 Karir medis dimulai untuk membantu manusia yang lain 201 00:19:13,441 --> 00:19:15,068 Tapi itu berubah .. 202 00:19:15,152 --> 00:19:18,339 .. hari ini ia menjadi bisnis nomor satu di dunia 203 00:19:18,339 --> 00:19:20,407 Bukankah setiap nyawa itu sama? 204 00:19:20,448 --> 00:19:23,076 Apakah nyawa si kaya dan miskin berbeda? 205 00:19:23,430 --> 00:19:24,431 Tidak sama sekali 206 00:19:24,514 --> 00:19:26,359 Pria terkaya di negara ini 207 00:19:27,267 --> 00:19:29,519 Fasilitas medis yang dia terima .. 208 00:19:30,479 --> 00:19:33,607 .. juga patut di beri pada orang miskin di sini 209 00:19:33,690 --> 00:19:35,817 Hanya negara yang memberikan perawatan sama rata .. 210 00:19:35,859 --> 00:19:37,694 .. adalah yang terbaik di dunia ini 211 00:19:38,070 --> 00:19:40,489 Kepada setiap manusia di dunia ini .. 212 00:19:40,572 --> 00:19:42,949 ... sehingga mereka mendapatkan pengobatan gratis .. 213 00:19:43,033 --> 00:19:44,660 ... maka aku akan terus memperjuangkannya 214 00:19:44,826 --> 00:19:49,039 aku setuju untuk berada di sini hanya untuk berbagi impian aku 215 00:20:04,418 --> 00:20:06,408 Apakah kamu berasal dari Chennai? - Ya, Chennai, Triplicane 216 00:20:06,503 --> 00:20:10,215 Tak tahulah, bagaimana mereka berhasil menemukan kamu yang tinggal di tempat kotor seperti itu 217 00:20:10,298 --> 00:20:13,510 Mungkin kriteria mereka "lebih lusuh lebih baik" 218 00:20:13,802 --> 00:20:15,512 Kau benar-benar belajar jurusan kedokteran? 219 00:20:15,595 --> 00:20:18,223 Bukannya Siddha, Unani atau kursus yang bersamaan? 220 00:20:18,306 --> 00:20:19,975 Tidak, Dokter. MBBS, MD 221 00:20:20,017 --> 00:20:23,395 Oh! kamu kenakan biaya hanya Rs5 untuk merawat pasien kamu 222 00:20:25,255 --> 00:20:26,715 Kamu harus bergabung dengan rumahsakit kami 223 00:20:26,798 --> 00:20:29,968 Kehormatan kami akan melonjak jika orang mulia seperti kamu ikut bergabung. 224 00:20:30,427 --> 00:20:32,025 Keuntungan kita akan menjadi besar 225 00:20:32,178 --> 00:20:34,389 Bukankah kita dirahmati jika kita membantu orang lain? 226 00:20:34,472 --> 00:20:36,917 Bagaimana untuk mendapatkan manfaat dan uang .. 227 00:20:37,059 --> 00:20:38,811 .. itu tanggung jawab aku 228 00:20:39,061 --> 00:20:41,606 Tidak dokter, cara kamu berbeda 229 00:20:41,731 --> 00:20:44,454 Dan cara aku juga berbeda - kamu berterus terang saja 230 00:20:44,484 --> 00:20:46,128 Berapa harga kamu? 231 00:20:46,277 --> 00:20:47,487 Tak perlu, dokter 232 00:20:47,779 --> 00:20:48,988 Kita lupakan saja 233 00:20:49,113 --> 00:20:50,448 Apakah itu penolakan? 234 00:20:50,573 --> 00:20:52,784 Cuma itu tak akan berhasil, Dokter 235 00:20:53,409 --> 00:20:55,562 Jika aku membuat keputusan .. 236 00:20:55,562 --> 00:20:58,448 .. kamu tak akan bisa pegang steteskop lagi 237 00:20:58,539 --> 00:21:00,041 Kita kesampingkan semua ini 238 00:21:00,124 --> 00:21:01,209 Apakah kamu tak mengerti? 239 00:21:01,250 --> 00:21:03,044 Kamu tak mengerti apa yang aku katakan? 240 00:21:04,420 --> 00:21:08,716 aku bersikap hormat pada orang tua dan mencoba bersopan, tapi kamu tak mengertikan? 241 00:21:08,758 --> 00:21:12,095 Jika kena maki barulah masuk dalam kepalamu ya? 242 00:21:14,138 --> 00:21:18,184 Jika kau berlagak karena kau berjalan di jalan Klub Kapal mewah .. 243 00:21:18,267 --> 00:21:22,271 .. bayangkan keberanian dan ego aku yang jogging di pantai Marina? 244 00:21:22,313 --> 00:21:24,273 Kamu nak menutup klinik aku? 245 00:21:25,024 --> 00:21:28,070 Cobalah kau pecahkan kunci yang berharga 10 rupee! 246 00:21:28,350 --> 00:21:31,156 Orang tua tak guna! aku bersumpah, aku akan hajar kamu nanti! 247 00:21:31,823 --> 00:21:32,949 Dokter? 248 00:21:33,032 --> 00:21:34,283 'Dhothi' dan baju biasa 249 00:21:34,325 --> 00:21:36,911 Kau pikir aku badut ? 250 00:21:37,870 --> 00:21:39,664 aku akan hajar kamu! 251 00:21:39,831 --> 00:21:41,882 Jangan coba coba menggertak aku 252 00:21:41,916 --> 00:21:44,460 aku akan hajar kau. Dan kau akan berada di neraka 253 00:21:44,544 --> 00:21:47,046 Apa yang dia bicarakan? 254 00:21:47,171 --> 00:21:49,982 Abaikan dia. Dia hanya sampah! 255 00:21:56,889 --> 00:21:58,558 Kasus ditutup! 256 00:21:58,850 --> 00:22:00,059 Tak berguna! 257 00:22:06,107 --> 00:22:07,275 Maaf, dokter 258 00:22:07,567 --> 00:22:10,168 aku sudah ke kantor perusahaan penerbangan 259 00:22:10,168 --> 00:22:12,447 bagaimana dengan tiket aku? - Sekarang lagi liburan 260 00:22:12,530 --> 00:22:15,461 Dalam waktu tiga hari, tidak ada tiket kelas pertama 261 00:22:15,461 --> 00:22:17,322 Tuan maukah kalau tiket kelas ekonomi? - Tidak, tidak .. 262 00:22:17,680 --> 00:22:18,759 Kita bisa pulang lewat beberapa hari 263 00:22:18,759 --> 00:22:20,302 Beri info kepada Danial 264 00:22:20,385 --> 00:22:23,346 Ini hotel Shangri-La! Wanita cantik di mana-mana! 265 00:22:23,430 --> 00:22:25,432 aku akan mandi, kamu bersiaplah 266 00:22:25,515 --> 00:22:29,686 aku akan memilih 7 -8 gadis berkulit putih dan menikah dengan mereka 267 00:22:29,770 --> 00:22:31,354 Putera kesayangan ibu - Ibu ..? 268 00:22:31,396 --> 00:22:33,960 Apakhabarmu? - aku baik-baik saja, bu 269 00:22:33,960 --> 00:22:36,105 Aku melihatmu di televisi 270 00:22:36,105 --> 00:22:40,693 Kamu kelihatan karismatik seperti aktor, MGR 271 00:22:41,391 --> 00:22:43,695 Maksudnya aku belikan ibu tv yang baru 272 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 Kamu suka mengusik ibu. 273 00:22:45,906 --> 00:22:48,450 Sayang berdiri menghadap timur 274 00:22:49,075 --> 00:22:51,340 Dengrkan ibu. Berdiri menghadap timur 275 00:22:51,340 --> 00:22:54,302 Untuk apa? - Untuk menghindari mata-mata jahat 276 00:22:54,595 --> 00:22:58,057 Biarkan mata cemburu pria, wanita, burung dan hewan .. 277 00:22:58,140 --> 00:22:59,892 ... akan terbakar dengan mantra ini! 278 00:23:00,184 --> 00:23:02,123 Sayang, ludah 279 00:23:02,936 --> 00:23:04,563 Ludahlah, itu bagian dari mantera 280 00:23:05,397 --> 00:23:07,149 Lanjutkan berbicara ya 281 00:23:07,191 --> 00:23:09,318 Ibu akan kembali, 282 00:23:09,359 --> 00:23:11,320 aku ingin bicara dengan siapa? Ibu ... ibu! 283 00:23:14,156 --> 00:23:16,043 Anak-anak, Apakhabar? - Hai, anna 284 00:23:16,043 --> 00:23:17,920 Ini Mani. Anna tampak hebat 285 00:23:18,004 --> 00:23:20,256 Okey .. okey - Ini Guna 286 00:23:20,339 --> 00:23:22,918 aku naikkan banner dari klub peminat kamu 287 00:23:22,918 --> 00:23:24,693 Jangan berlebihan, teman 288 00:23:24,693 --> 00:23:27,268 Gunakan duit tu untuk obat-obatan 289 00:23:27,268 --> 00:23:29,353 Kamu memang tak izinkan kami buat apa yang kami perbuat? okey 290 00:23:29,436 --> 00:23:32,022 Abang, coklat. Coklat luar negeri 291 00:23:32,106 --> 00:23:34,650 Belikan satu kalau ada. 292 00:23:34,733 --> 00:23:38,028 Jika aku beli setiap coklat di sini maksudnya itu memang coklat luar negeri! 293 00:23:38,362 --> 00:23:39,530 Minggir 294 00:23:39,613 --> 00:23:43,200 Susah payah aku chatting dengan anak aku. Dah pergi ..! 295 00:23:43,284 --> 00:23:44,368 Ibu mau apa? 296 00:23:44,452 --> 00:23:46,996 Dapatkan aku seorang menantu yang cantik 297 00:23:47,079 --> 00:23:48,143 Ia tak ada dijual di toko 298 00:23:48,143 --> 00:23:50,749 Sayang, manusia dapat hidup tanpa mata 299 00:23:50,833 --> 00:23:53,377 Tapi isteri adalah hadiah terbaik dalam hidup 300 00:23:53,461 --> 00:23:55,329 Pepatah tu dapat ditulis di belakang becak 301 00:23:55,329 --> 00:23:57,423 Ini kan ibumu! 302 00:23:58,048 --> 00:24:00,140 Janganlah pakai dhothi dan baju T 303 00:24:00,140 --> 00:24:01,760 Tak ada gadis yang akan melihatmu! 304 00:24:01,844 --> 00:24:04,763 Jika kau keluar memakai celana jeans dan jaket yang modern .. 305 00:24:04,847 --> 00:24:07,308 ... Kau akan dapat pasangan yang cocok 306 00:24:07,391 --> 00:24:11,590 Data ibu sudah habis. Jadi ibu 'ta ta' dulu. Selamat tinggal. 307 00:24:27,767 --> 00:24:31,104 Benar benar Memalukan ! Buat keributan hanya karena mau minum kopi? 308 00:24:31,229 --> 00:24:33,752 Kepala aku sakit ni. aku butuhkan kopi 309 00:24:33,752 --> 00:24:36,880 aku hanya memiliki 5 euro. Dia berkata harganya 10 euro 310 00:24:36,963 --> 00:24:38,256 Dia tak terima kartu kredit aku 311 00:24:38,340 --> 00:24:39,466 cuma secangkir 312 00:24:41,718 --> 00:24:45,472 kita meninggalkan dompet kita di kamar 313 00:24:47,015 --> 00:24:50,617 Bisa kau pesankan 2 cangkir kopi untuk kami juga? 314 00:24:51,228 --> 00:24:52,187 Ambil uang ini 315 00:24:52,270 --> 00:24:54,022 2 kopi untuk kami. 2 kopi untuk kamu 316 00:24:54,356 --> 00:24:56,650 Kami butuhkan uang yang tersisa untuk ongkos taksi kami 317 00:24:58,875 --> 00:25:01,513 4 cangkir kopi - 40 euro 318 00:25:31,726 --> 00:25:35,512 Kembalian, ongkos taksi 319 00:25:42,612 --> 00:25:44,197 Dengar abang - Angkat tangan kamu! 320 00:25:44,281 --> 00:25:45,657 Kenapa? - aku seorang wanita! 321 00:25:46,533 --> 00:25:47,701 Wanita? 322 00:25:48,910 --> 00:25:50,662 Kau tak beritahu aku pun 323 00:25:51,523 --> 00:25:52,805 Terima kasih untuk kopinya 324 00:25:53,535 --> 00:25:55,036 - Tamil? - Kenapa? 325 00:25:55,161 --> 00:25:58,206 aku nampak mencurigakankah karena berbahasa tamil? 326 00:25:58,498 --> 00:25:59,791 aku bernama Anu Pallavi 327 00:25:59,874 --> 00:26:00,917 dari Chennai 328 00:26:00,941 --> 00:26:02,251 aku seorang dokter 329 00:26:02,252 --> 00:26:05,130 aku datang dengan kepala aku untuk konferensi medis 330 00:26:05,154 --> 00:26:07,154 Kunjungan resmi dengan kata lain .. 331 00:26:07,382 --> 00:26:09,298 Sangat membosankan! 332 00:26:09,843 --> 00:26:11,594 Kamu tak memperkenalkan dirimu 333 00:26:11,678 --> 00:26:12,542 Nama aku .. 334 00:26:12,542 --> 00:26:15,328 Jangan bergerak. ini perampokan 335 00:26:17,684 --> 00:26:20,895 Mereka akan memaksa kita mengikuti perintah mereka 336 00:26:25,817 --> 00:26:27,065 Ini dompet kosong 337 00:26:27,065 --> 00:26:27,277 Di India, dompet hanya ada duit digital Ini dompet kosong 338 00:26:27,277 --> 00:26:30,505 Di India, dompet hanya berisikan uang digital 339 00:26:30,505 --> 00:26:32,574 Tak ada orang kaya di sana 340 00:26:32,699 --> 00:26:34,451 Hanya barisan panjang saja 341 00:26:34,534 --> 00:26:35,994 aku mau cerita padamu bahwa .. 342 00:26:36,077 --> 00:26:38,413 Semua orang di India 'telah dicuci bersih " 343 00:26:39,235 --> 00:26:40,146 Dungu! 344 00:26:40,272 --> 00:26:43,037 Berikan dompet! - Tentu saja, janganlah bersikap kasar ! 345 00:26:44,447 --> 00:26:45,711 Berikan cincin kamu! 346 00:26:46,250 --> 00:26:48,659 Tidak. Ini punya ibuku - Cepat! 347 00:26:48,808 --> 00:26:49,893 Cincin ibu aku 348 00:26:50,579 --> 00:26:51,789 Berikan saja. 349 00:26:52,873 --> 00:26:55,209 Saat ni, berikan saja 350 00:26:55,292 --> 00:26:57,544 aku mengulang dialog yang sama 351 00:26:58,310 --> 00:27:00,589 Bos .. bos! aku akan tolong kamu 352 00:27:02,490 --> 00:27:03,936 aku tak mau memberikan cincin ini, 353 00:27:13,101 --> 00:27:14,276 bergembiralah 354 00:27:46,381 --> 00:27:47,815 lepaskan 355 00:27:48,433 --> 00:27:49,440 Lepaskan tangan aku 356 00:27:54,529 --> 00:27:55,906 Sayang! Merpati! 357 00:29:10,283 --> 00:29:11,534 tas 358 00:29:11,534 --> 00:29:12,753 Sulap, huh? 359 00:29:13,166 --> 00:29:14,331 Apa yang ada dalam tas kamu? 360 00:29:14,331 --> 00:29:15,473 Lipstik, celak mata 361 00:29:15,473 --> 00:29:16,191 Apa lagi? 362 00:29:16,215 --> 00:29:16,706 "Power bank", coklat 363 00:29:16,707 --> 00:29:17,875 Lagi .. apa lagi? 364 00:29:17,958 --> 00:29:19,502 Foto keluarga - Nama? 365 00:29:19,585 --> 00:29:20,836 Poo Manathu Pichatha 366 00:29:20,920 --> 00:29:23,097 Itu dah cukup membantu 367 00:29:23,130 --> 00:29:25,633 Dia adalah avatar dewa Shakthi! 368 00:29:25,799 --> 00:29:28,636 Itukan nama nenek aku. 369 00:29:34,141 --> 00:29:36,727 Panjang dan tepat! 370 00:29:37,811 --> 00:29:39,939 Pujian untuk dewa Bholenath! 371 00:30:19,979 --> 00:30:22,314 Dimana aku akan cari? 372 00:30:22,648 --> 00:30:23,973 Apa yang kau cari? 373 00:30:23,973 --> 00:30:27,278 Perempuan tua yang bertetangga dengan aku beritahu .. 374 00:30:27,361 --> 00:30:30,239 Cucuku, kalau kamu ke luar negeri .. 375 00:30:30,322 --> 00:30:32,032 ... belikan aku mesin 376 00:30:32,158 --> 00:30:35,744 Mesin terbaru untuk menghancurkan pinang 377 00:30:35,828 --> 00:30:39,123 Jangan balik dengan tangan kosong. aku pukul kamu dengan sapu nantinya 378 00:30:39,206 --> 00:30:41,375 aku tak menemukan apa-apa yang sesuai 379 00:30:41,458 --> 00:30:45,838 Apakajh kamu akan tanya dengan gaya bahasa Inggris tentang mesin pemecah pinag tersebut? 380 00:30:57,057 --> 00:30:59,205 Dia mungkin akan hilang dalam kerumunan 381 00:31:14,200 --> 00:31:17,328 Kenapa dia buat putaran U pula? 382 00:31:17,369 --> 00:31:18,936 Tunggu di sini 383 00:31:28,380 --> 00:31:30,511 Macam mana kamu bisa bersenang-senang seorang diri? 384 00:31:30,511 --> 00:31:31,862 Apakah kamu melihatku bersenang senang? 385 00:31:31,862 --> 00:31:33,870 Itu kepala dokter aku 386 00:31:33,870 --> 00:31:35,843 Dia mengejar wanita Rusia 387 00:31:35,843 --> 00:31:38,012 Dan kami mengikuti mereka dibelakangnya 388 00:31:38,036 --> 00:31:40,021 Maksudmu? 389 00:31:40,021 --> 00:31:42,439 Bawa tas belanja dan harus ada dekat dengan mereka 390 00:31:42,439 --> 00:31:44,226 Taksi, arah jalan, peta .. 391 00:31:44,227 --> 00:31:45,898 Singkat kata, pengiring! 392 00:31:45,898 --> 00:31:47,939 Berapa umur orang tua tu? 393 00:31:47,963 --> 00:31:48,985 50 lebih 394 00:31:49,106 --> 00:31:51,192 50-an berpoya-poya dengan gadis 30-an 395 00:31:51,275 --> 00:31:53,528 Jadi kenapa yang 20-an ni masih kosong ? 396 00:31:53,611 --> 00:31:54,737 Jadi aku mau berbuat apa? 397 00:31:54,821 --> 00:31:56,906 Jalan dengan pria 25 tahun ni 398 00:32:03,412 --> 00:32:05,581 Sayang, kau ikut denganku? 399 00:32:05,665 --> 00:32:09,330 Dalam kota sebesar ini, awak tak dapat cari pria tamil yang tampan? 400 00:32:09,330 --> 00:32:10,665 aku sudah ketemu seorang 401 00:32:10,749 --> 00:32:13,668 Sebelum sempat aku bertindak, dia sudah berubah menjadi ular dan menghilang 402 00:32:13,752 --> 00:32:15,253 Sel otak aku berkata .. 403 00:32:15,378 --> 00:32:16,963 ... kamu hanya ada satu pilihan 404 00:32:17,046 --> 00:32:18,047 Apa ..? 405 00:32:18,088 --> 00:32:20,121 Ikuti aku 406 00:35:26,112 --> 00:35:28,595 Kamu sangat bising - Apa? 407 00:35:28,990 --> 00:35:31,582 Kau menjerit. sangatlah kuat 408 00:35:32,929 --> 00:35:34,597 aku sangat gembira 409 00:35:35,890 --> 00:35:37,016 Sejujurnya .. 410 00:35:37,099 --> 00:35:40,436 .. tiga hari kita bersama, dalam setiap saat 411 00:35:40,519 --> 00:35:43,998 Rasanya seperti mimpi. Seperti satu fantasi 412 00:35:45,608 --> 00:35:47,235 Samalah - Jangan menipu 413 00:35:47,777 --> 00:35:49,781 Pallavi, aku berkata benar 414 00:35:49,781 --> 00:35:50,529 Sekali lagi, katakanlah .. 415 00:35:50,613 --> 00:35:52,406 Jangan hari ini. Esok saja .. 416 00:35:53,324 --> 00:35:56,827 aku ke mari untuk memenuhi impian aku 417 00:35:58,162 --> 00:36:00,331 Apakah kamu tahu impian aku? 418 00:36:03,485 --> 00:36:05,228 surga Cinta 419 00:36:05,253 --> 00:36:07,588 Paling hebat di dunia! 420 00:36:08,381 --> 00:36:09,840 Pertunjukan sulap 421 00:36:10,591 --> 00:36:15,096 aku juga ingin penuhi satu lagi impian aku di tempat yang sama 422 00:36:15,429 --> 00:36:16,681 bercanda ya 423 00:36:16,764 --> 00:36:18,599 Kamu ingin bawa aku ke sana dan ke sini 424 00:36:18,683 --> 00:36:21,561 aku akan berada di mana bos aku berada. Lupakah? 425 00:36:24,146 --> 00:36:25,439 Bawalah dia bersamamu 426 00:36:25,523 --> 00:36:28,484 Biar dia duduk di tempat VIP. Dan kamuk dibelakangnya 427 00:36:28,796 --> 00:36:29,904 Tepat jam 7.30 malam 428 00:36:29,928 --> 00:36:31,360 aku akan menemuimu dan .. 429 00:36:31,612 --> 00:36:34,287 .. memberitahumu langsung - aku akan tunggu .. 430 00:37:38,763 --> 00:37:40,181 Sssshhhhhh! 431 00:38:26,477 --> 00:38:28,062 Ssssshhhh! 432 00:38:30,106 --> 00:38:35,598 Mari pergi dan mendapatkannya! 433 00:39:23,793 --> 00:39:25,920 kotak kematian 434 00:40:07,827 --> 00:40:10,852 Satu kali lagi? - Ya 435 00:40:10,876 --> 00:40:12,892 Tapi kali ini aku butuhkan seorang relawan 436 00:40:12,916 --> 00:40:15,171 Lebih dari relawan, aku butuhkan seorang teman .. 437 00:40:15,171 --> 00:40:18,057 Yang mempercayai aku karena aku akan .. 438 00:40:19,019 --> 00:40:20,382 ..tikam belakangnya! 439 00:40:21,785 --> 00:40:22,719 Kamu juga .. 440 00:40:27,582 --> 00:40:29,073 Kamu - aku? 441 00:40:29,486 --> 00:40:30,532 Bukan kamu sayang 442 00:40:32,010 --> 00:40:33,369 Pak, Kamu - Dia memanggil kamu 443 00:40:33,393 --> 00:40:34,823 aku? - Ya 444 00:40:43,874 --> 00:40:46,892 Apa namamu? - Dokter Arjun Zachariah 445 00:40:46,916 --> 00:40:50,441 Dari? - Chennai, Tamil Nadu, India 446 00:41:22,177 --> 00:41:24,407 Sebelum pedang yang terakhir 447 00:41:24,407 --> 00:41:29,335 aku ingin mengutip pepatah dari teman tamil aku ini, Dokter Arjun 448 00:41:29,335 --> 00:41:31,087 Dalam bahasa Tamil 449 00:41:31,469 --> 00:41:35,694 Yaitu ibu segala bahasa 450 00:41:44,684 --> 00:41:48,587 Percikan api yang kau buat di masa lalu 451 00:41:48,896 --> 00:41:52,391 ..akan menyala dan menghancurkan kau 452 00:41:53,943 --> 00:41:57,238 Hukum karma yang kau mulai 453 00:41:58,689 --> 00:42:02,497 ..menunggu dengan kemarahan untuk menghancurkan kau 454 00:42:06,181 --> 00:42:07,307 Maaran! 455 00:42:11,045 --> 00:42:13,181 Vetrimaaran! 456 00:43:29,829 --> 00:43:31,831 Duit, nama, kemahsyuran, kekuatan .. 457 00:43:32,790 --> 00:43:35,710 Jika hilang salah satu kita bisa mendapatkannya kembali 458 00:43:36,544 --> 00:43:38,505 Jika kehilangan sahabat baik .. 459 00:43:40,490 --> 00:43:42,590 Merupakan kehilangan yang besar 460 00:43:43,542 --> 00:43:45,650 Siapa dia? 461 00:43:45,669 --> 00:43:46,962 Kami akan menyelidikinya, pak 462 00:43:47,087 --> 00:43:48,214 Bapak jangan khawatir 463 00:43:48,506 --> 00:43:52,760 kami mendapat petunjuk dalam pembunuhan ini terkait dengan 6 kasus sebelumnya 464 00:43:52,844 --> 00:43:53,928 Biar aku beritahukan 465 00:43:54,229 --> 00:43:56,439 Untuk 20 menit di panggung yang sama 466 00:43:56,723 --> 00:44:02,145 Dia mengadakan pertunjukan sulap dengan baik tanpa kesalahan 467 00:44:02,170 --> 00:44:03,755 Tapi dalam waktu yang sama .. 468 00:44:03,938 --> 00:44:05,606 ... penyihir yang benar 469 00:44:05,690 --> 00:44:07,150 David skale, benar kan? 470 00:44:07,233 --> 00:44:11,821 Dia telah diberi obat anestesi yang kuat dan pingsan selama 8 jam 471 00:44:12,572 --> 00:44:13,865 Dokter yang tahu sulap 472 00:44:13,948 --> 00:44:16,360 Atau pesulap yang tahu ilmu kedokteran? benar kan? 473 00:44:16,360 --> 00:44:17,262 Benar 474 00:44:17,262 --> 00:44:18,981 Itu ciri ciri dari tersangka 475 00:44:19,287 --> 00:44:21,581 Kita akan tangkap dia. Kita sudah semakin hampir 476 00:44:23,583 --> 00:44:27,632 Randy, di saat kamu berhasil menangkap dia, apakah dia masih hidup lagi? 477 00:44:42,694 --> 00:44:45,530 Orang yang berbicara kasar bisa dipercaya 100% 478 00:44:45,813 --> 00:44:48,191 Orang yang berbicara dengan nada berbisik 479 00:44:48,441 --> 00:44:49,901 Jangan percayakannya. Walau 1% 480 00:44:49,984 --> 00:44:52,653 Kamu merasa apakah pria ini dan kasus ini ada kaitannya? 481 00:44:52,737 --> 00:44:55,281 Dia seorang pria budiman 482 00:44:55,364 --> 00:44:57,116 Bergaya, membawa diri dengan baik 483 00:44:57,158 --> 00:44:58,242 Tak mungkin, Pak 484 00:45:01,662 --> 00:45:04,383 Pasti, bapak benar. Harus ada kaitannya, pak 485 00:45:09,337 --> 00:45:10,922 Perayaan apa ni? 486 00:45:18,054 --> 00:45:19,305 Apa semua ni? 487 00:45:19,430 --> 00:45:20,807 Putra kesayanganku ! 488 00:45:35,738 --> 00:45:38,658 Selamat pagi - Bukankah itu menteri kesehatan? 489 00:45:38,825 --> 00:45:40,493 Kamu membanggakan kami semua 490 00:45:40,743 --> 00:45:42,912 aku menteri kesehatan - aku tahu 491 00:45:42,995 --> 00:45:45,998 Maaran, Ketua Menteri dan Presiden telepon aku 492 00:45:46,082 --> 00:45:49,252 Mereka memuji aku dalam bahasa Hindi. Semuanya memuji-muji sampai ke langit 493 00:45:49,293 --> 00:45:51,421 Mereka berbicara seakan aku yang terima penghargaan! 494 00:45:51,504 --> 00:45:53,715 Kita dah jadi 'trending dalam 'Scooter' 495 00:45:53,756 --> 00:45:55,216 Pak, dia maksudkan Twitter 496 00:45:56,175 --> 00:45:57,301 Minggir! 497 00:45:57,760 --> 00:46:01,347 Maaran, komu boleh minta apa saja. 498 00:46:01,472 --> 00:46:03,266 Katakanlah aku - Tak mengapalah 499 00:46:03,349 --> 00:46:05,283 - Rumah sakit KMC ? - Itu rumah sakit pemerintah 500 00:46:05,283 --> 00:46:07,061 Apa maksudmu pemerintah? 501 00:46:07,145 --> 00:46:08,880 aku tahu pemerintah kita dari A sampai Z 502 00:46:08,880 --> 00:46:10,798 Apa itu Pemerintah, jawablah aku? 503 00:46:11,315 --> 00:46:14,694 Anda lebih tahu jawaban yang tepat, jadi beritahulah pada kami 504 00:46:14,718 --> 00:46:17,811 Untuk rakyat, oleh rakyat, untuk rakyat 505 00:46:17,811 --> 00:46:20,283 Betul tidak Maaran? - Betul. 506 00:46:20,366 --> 00:46:22,702 aku ingin tawarkan sesuatu 507 00:46:22,785 --> 00:46:25,037 Mungkin kamu bisa masuk politik 508 00:46:25,371 --> 00:46:26,622 aku membuat keputusan, 509 00:46:26,748 --> 00:46:29,751 Kamu akan ikut untuk pemilihan Ketua Dewan Medis 510 00:46:29,792 --> 00:46:30,835 Dan kau pasti akan menang 511 00:46:30,918 --> 00:46:32,754 Nagesh, bawa karangan bunga tu 512 00:46:33,671 --> 00:46:35,048 Selamat! 513 00:46:36,424 --> 00:46:38,551 aku pergi dulu 514 00:46:38,885 --> 00:46:40,344 Sayang, berdiri menghadap timur 515 00:46:40,428 --> 00:46:42,221 buat sajalah 516 00:46:43,514 --> 00:46:47,018 Biarkan mata jahat pria, wanita, burung dan hewan .. 517 00:46:47,060 --> 00:46:49,312 ... akan terbakar dengan mantra ini. Ludah! 518 00:51:02,277 --> 00:51:06,175 Jangan potong di giliran berbicara - Tidak adil 519 00:51:06,175 --> 00:51:07,885 Kami datang untuk mendukung kamu 520 00:51:07,969 --> 00:51:08,970 Dan kelompok kami 521 00:51:09,053 --> 00:51:11,347 Tentukan tindakan yang akan dikenakan terhadap suami ketiga kamu 522 00:51:11,431 --> 00:51:13,891 Ya lah itu! kamu tanya pertanyaan yang sama untuk 2 orang suami itu juga 523 00:51:13,975 --> 00:51:16,311 Niat aku untuk menyatukan kalian berdua 524 00:51:16,394 --> 00:51:17,812 Jadi terus terang. jangan takut 525 00:51:17,895 --> 00:51:20,246 Kami ada untuk kamu 526 00:51:22,056 --> 00:51:23,443 Bicaralah! 527 00:51:26,696 --> 00:51:28,239 Jika kau menangis maka akan naikkan 'rating' acara televisi kita 528 00:51:28,281 --> 00:51:30,116 - Hi 'machi' - Masuklah 529 00:51:30,992 --> 00:51:32,105 Kenapa? 530 00:51:32,327 --> 00:51:33,328 Ada berita baik untuk kamu 531 00:51:33,411 --> 00:51:34,746 Kenapa? Kau berhenti bekerja? - Apa itu? 532 00:51:34,829 --> 00:51:37,820 Acara yang aku kendalikan sekarang dah jadi milik kamu 533 00:51:39,709 --> 00:51:41,294 Kita akan mengacarakannya 534 00:51:41,377 --> 00:51:42,462 Siapa tamunya? 535 00:51:42,545 --> 00:51:44,505 Tamu undangan besok adalah seorang dokter 536 00:51:44,714 --> 00:51:45,924 namanya Maaran 537 00:51:46,007 --> 00:51:48,301 Dia dijuluki 'Dokter 5 rupee " 538 00:51:48,468 --> 00:51:51,955 Dia tak ada WhatsApp, Facebook atau Twitter 539 00:51:51,955 --> 00:51:53,890 Dan dia tak ada ponsel pun 540 00:51:53,973 --> 00:51:56,017 Kalau begitu, dia bukan manusia. Betul ni! 541 00:51:56,753 --> 00:51:58,394 Tantangan terbesar kita adalah .. 542 00:51:58,519 --> 00:52:01,272 ..dia tidak pernah setuju untuk diwawancarai di Televisi 543 00:52:01,314 --> 00:52:04,150 Kamu yakinkan dia dan buat dia setuju untuk diwawancarai 544 00:52:04,984 --> 00:52:07,654 Apa pendapat kamu, Nolan. kita dapatkan dia? 545 00:52:07,737 --> 00:52:08,696 anggaplah sudah selesai. 546 00:52:08,738 --> 00:52:10,573 aku berbicara dengan Sheela, resepsionis klinik dia 547 00:52:10,657 --> 00:52:13,159 Lembut benar suara dia! Enak untuk di dengar 548 00:52:14,327 --> 00:52:16,412 Klinik ini kelihatan besar 549 00:52:16,746 --> 00:52:18,957 Gudang beras dijadikan rumah sakit ya? 550 00:52:19,040 --> 00:52:21,084 Kalau aku bertanya pada Sheela, aku bisa mendapatkan informasi 551 00:52:21,209 --> 00:52:22,460 aku harus ketemu dengan Sheela dulu 552 00:52:22,484 --> 00:52:23,469 Mana dia Sheela? 553 00:52:23,469 --> 00:52:26,114 Sheela ..! Mana dia Sheela? 554 00:52:26,756 --> 00:52:29,212 Kirim air ya? Bawalah masuk 555 00:52:29,212 --> 00:52:31,678 aku tak ingin berbicara denganmu, panggil Sheela 556 00:52:31,761 --> 00:52:33,012 Akulah Sheela! 557 00:52:34,011 --> 00:52:35,991 Kamu Sheela? - Ya 558 00:52:36,099 --> 00:52:38,851 Rupanya selangkah lagi kamu sudah masuk ke kuburan 559 00:52:38,875 --> 00:52:40,523 Aduh! Semua harapan aku .. 560 00:52:40,770 --> 00:52:42,522 Tanya pada dia, di mana dokter tu 561 00:52:42,855 --> 00:52:44,315 Panggil Dr. Maaran 562 00:52:44,357 --> 00:52:47,277 Dia akan masuk jam 4 nanti. Kamu duduk dan tunggu di situ 563 00:52:48,945 --> 00:52:51,364 Dia yang sakitkah? 564 00:52:52,073 --> 00:52:53,241 kasihannya 565 00:52:53,324 --> 00:52:56,327 Mukanya dah tak terurus 566 00:52:56,369 --> 00:52:59,788 Adik, pertama buka topi kamu dulu - Topi? 567 00:53:00,123 --> 00:53:01,207 Nasib aku! 568 00:53:01,291 --> 00:53:02,667 Pergi bersihkan lantai tu 569 00:53:03,459 --> 00:53:04,419 pergi 570 00:53:05,111 --> 00:53:07,405 Buka 'topi' kamu ya .. - Kamu pun ? 571 00:53:07,755 --> 00:53:09,340 Namanya Sheela konon! 572 00:53:09,424 --> 00:53:12,135 Yang Patut namanya adalah muruku! 573 00:53:12,176 --> 00:53:14,262 Dia menyeka di tempat yang sama! 574 00:53:14,804 --> 00:53:17,348 Banyaknya uang yang dia sumbangkan 575 00:53:17,390 --> 00:53:18,850 Dia sangat murah hati 576 00:53:19,934 --> 00:53:21,961 Hey! Paman. kemari 577 00:53:22,045 --> 00:53:24,202 Kenapa anda menyumbangkan sebanyak itu? 578 00:53:24,202 --> 00:53:27,455 Tahun lalu anak aku mengalami kecelakaan di Kellys 579 00:53:28,123 --> 00:53:30,764 Semua dokter sudah menyerah 580 00:53:30,999 --> 00:53:33,710 Dr Maaran datang seperti Tuhan dan selamatkan anak aku 581 00:53:33,793 --> 00:53:37,297 Anak aku baru bekerja di USA dan mengirim gaji pertamanya sebesar 200000 582 00:53:37,338 --> 00:53:40,133 Jadi untuk lebih adil, ia harus persembahkan kepada Tuhan 583 00:53:40,258 --> 00:53:42,343 Dr Maaran adalan Tuhan aku 584 00:53:42,427 --> 00:53:44,095 Sebab itulah aku mendermakannya di sini 585 00:53:44,178 --> 00:53:46,139 aku yakin dia tak akan terima uang ini 586 00:53:46,347 --> 00:53:48,600 Tapi dia bisa menggunakannya untuk selamatkan nyawa orang lain 587 00:53:51,227 --> 00:53:54,939 Nolar, aku sangat ingin ketemu dengannya 588 00:53:55,189 --> 00:53:57,150 aku harus menemukan lelaki ini 589 00:53:57,233 --> 00:53:59,777 Tanyalah dia di mana dokter ini berada saat ini 590 00:53:59,903 --> 00:54:01,946 Dokter itu di mana sekarang? 591 00:54:02,072 --> 00:54:04,324 Dia ada di lapangan permainan 592 00:54:04,365 --> 00:54:06,951 Jangan pergi ke sana. Nanti dokter marah dengan aku 593 00:54:11,206 --> 00:54:14,042 Bagaimana kita mengetahui yang mana dokter tu? 594 00:54:14,292 --> 00:54:15,418 Hey kamu! 595 00:54:16,669 --> 00:54:17,795 Hey adik! 596 00:54:18,379 --> 00:54:19,631 Kemari. 597 00:54:19,919 --> 00:54:22,194 aku memanggilmu kemarilah. 598 00:54:23,506 --> 00:54:25,758 Isaac, baling dulu. 599 00:54:27,343 --> 00:54:28,945 Lihatlah dia. 600 00:54:32,557 --> 00:54:34,054 - Ya kak - Hey! 601 00:54:34,184 --> 00:54:35,925 Siapa dokter 5 Rupee di sini? 602 00:54:36,352 --> 00:54:39,439 Siapa saja yang kelihatan seperti dokter dengan sekali pandang .. 603 00:54:39,606 --> 00:54:40,732 .. dialah orangnya 604 00:54:40,815 --> 00:54:41,983 Pergilah lanjutkan bermain 605 00:54:42,025 --> 00:54:43,484 Kamu sangat tampan, bang. 606 00:54:43,860 --> 00:54:45,163 Terima kasih 607 00:54:45,163 --> 00:54:47,248 Okey, minggiri. Biar aku melihatnya 608 00:54:48,166 --> 00:54:50,460 Tak ada yang seperti dokter disana 609 00:54:50,502 --> 00:54:51,753 Apakah kamu tak mengetahuinya? 610 00:54:51,836 --> 00:54:53,213 Apakah kau tak mengenalinya? 611 00:54:53,546 --> 00:54:54,631 Dialah orangnya 612 00:54:54,714 --> 00:54:55,799 Dokter 5 rupee 613 00:54:55,882 --> 00:54:58,009 - Panggillah dia - Diakah orangnya 614 00:54:58,009 --> 00:54:59,052 Ya, kakak 615 00:54:59,135 --> 00:55:01,688 Cara dia memegang tongkat pemukul seperti memegang jarum 616 00:55:01,688 --> 00:55:02,807 Dialah orangnya. Pergilah panggil 617 00:55:02,807 --> 00:55:05,294 aku harus wawancarai dia 618 00:55:05,294 --> 00:55:06,601 Baiklah, adik 619 00:55:06,684 --> 00:55:08,978 aku ingin bicara dengan kamu. 620 00:55:09,145 --> 00:55:11,272 Dokter itu akan memukul aku, 621 00:55:11,356 --> 00:55:13,858 aku harus fielding. Lepaskan tanganmu 622 00:55:13,900 --> 00:55:16,903 Kamu fikir kamu adalah Sehwang yang buat pukulan 4 run atau apa? 623 00:55:16,986 --> 00:55:19,322 Satu lemparan pun dia tak dapat memukulinya 624 00:55:19,489 --> 00:55:20,532 Beritahu dia 625 00:55:20,657 --> 00:55:22,492 aku akan belikan kamu rose milk 626 00:55:22,867 --> 00:55:24,327 Rose milkr huh? 627 00:55:26,329 --> 00:55:28,706 Hello, kalian teruskan permainan ya 628 00:55:29,416 --> 00:55:30,375 aku akan kembali 629 00:55:30,458 --> 00:55:31,793 Baling! 630 00:55:34,671 --> 00:55:37,590 Adik , kau kelihatan seperti anak yang baik 631 00:55:37,757 --> 00:55:40,093 Bolehkah kamu menolong kakak? 632 00:55:40,719 --> 00:55:41,803 Bicaralah, kakak 633 00:55:41,886 --> 00:55:44,930 Adik kenal doktor 5 rupee tu - Kak! 634 00:55:45,014 --> 00:55:47,058 Dia kedengaran seperti orang yang terkenal 635 00:55:47,142 --> 00:55:49,227 Kenapa dia tak ingin di wawancara langsung? 636 00:55:49,519 --> 00:55:51,187 Dia agak temperamental 637 00:55:51,271 --> 00:55:53,356 Dia akan memukuli kakak tiba-tiba 638 00:55:53,440 --> 00:55:54,816 Jadi adik harus tolong kakak 639 00:55:54,899 --> 00:55:57,652 Adik ajaklah dia datang ke studio kakak besok 640 00:55:57,736 --> 00:56:00,264 - Huh? - Demi kakak, tolonglah 641 00:56:00,530 --> 00:56:01,823 aku akan lakukan demi kakak 642 00:56:01,906 --> 00:56:03,654 -janji Amma? - Janji Akka 643 00:56:03,700 --> 00:56:06,453 Pertama kali dalam hidup aku melihat perjanjian seperti ini. 644 00:56:06,536 --> 00:56:08,830 kalian berdua berteman sebagai kakak dan adik 645 00:56:08,913 --> 00:56:10,757 ... aku sendiri pun rasa tertekan! - Diamlah! 646 00:56:10,757 --> 00:56:11,758 Adik ...? 647 00:56:12,175 --> 00:56:13,176 Kakak? 648 00:56:14,011 --> 00:56:15,140 mari sini 649 00:56:15,262 --> 00:56:16,763 Jangan salah .. 650 00:56:16,847 --> 00:56:18,724 Gunakan ini untuk biaya adik 651 00:56:18,807 --> 00:56:19,808 Kak ..! 652 00:56:19,892 --> 00:56:21,821 Tak apa. aku bisa uruskan 653 00:56:21,821 --> 00:56:24,241 - Jangan mengajari dia berbuat korupsi - Sudahlah? 654 00:56:24,241 --> 00:56:26,773 Ambil gambar selfie dengannya, dia bisa memamerkan dengan teman-temannya di sini 655 00:56:26,857 --> 00:56:27,983 Kau mau kan? 656 00:56:30,736 --> 00:56:32,205 mari sini 657 00:56:34,865 --> 00:56:36,509 senyumlah 658 00:56:39,244 --> 00:56:41,869 Berikan nomor teleponmu, aku akan kirim WhatsApp 659 00:56:45,643 --> 00:56:46,960 telepon rumah kah? 660 00:56:47,044 --> 00:56:48,962 Nomor tetangga aku 661 00:56:49,004 --> 00:56:51,131 aku akan ambil bila aku ke rumahnya 662 00:56:51,214 --> 00:56:54,232 Dia ini masih terperangkap dalam era 80-an 663 00:56:55,177 --> 00:56:57,512 Adik, aku harap adik tak lupa dengan permintaan kakak 664 00:56:57,596 --> 00:57:00,641 Kakak sudah belikan rosemilk buat aku. Aku tak akan kecewakan kakak. 665 00:57:00,766 --> 00:57:03,406 Besok jam 10 pagi, kamu akan bertemu dengan dokteritu di sana 666 00:57:03,677 --> 00:57:05,854 Kakak jangan risau - Bye, adik 667 00:57:06,021 --> 00:57:07,010 jumpa lagi 668 00:57:07,316 --> 00:57:08,315 - Hey! - Apa ni? 669 00:57:08,398 --> 00:57:10,192 Tak ada apa apa, kamu sangat tampan 670 00:57:10,275 --> 00:57:11,526 Janganlah jujur ??benar benar 671 00:57:13,237 --> 00:57:14,904 Aw! Bos kita sudah memandangi kita 672 00:57:14,904 --> 00:57:17,950 Mestilah. Kenapa kau menyapa dia tadi? 673 00:57:18,575 --> 00:57:19,618 Nolan 674 00:57:19,701 --> 00:57:21,870 Dia akan datang apa tidak? - Ya Tara 675 00:57:34,591 --> 00:57:36,343 Kenapa dia sendirian? 676 00:57:36,385 --> 00:57:37,928 Habislah! 677 00:57:41,056 --> 00:57:42,766 Adik, di mana dokter tu? 678 00:57:42,849 --> 00:57:45,457 Dia ada operasi. Dia minta aku menggantikannya 679 00:57:45,457 --> 00:57:46,435 Tak guna! 680 00:57:46,687 --> 00:57:48,216 Maaf. Bukan kamu! 681 00:57:48,493 --> 00:57:49,715 Awas kamu nanti! 682 00:57:49,715 --> 00:57:51,275 bagaimana kau bisa gantikan tempatnya? 683 00:57:51,650 --> 00:57:54,877 Dalam perayaan di tempat aku, sayalah yang selalu meniru suara orang 684 00:57:54,877 --> 00:57:57,322 aku bisa meniru dokter itu. Tak ada masalah langsung 685 00:57:57,364 --> 00:57:59,283 Coba tiru suara Vijay. cobalah 686 00:57:59,366 --> 00:58:01,034 [Dialog dari film 'Pokkiri'] 687 00:58:01,076 --> 00:58:02,744 Hebat .. hebat! 688 00:58:03,078 --> 00:58:04,913 Ini bukan wawancara radio, tapi tv 689 00:58:04,937 --> 00:58:06,937 Selamat datang Mr Maaran 690 00:58:08,357 --> 00:58:11,503 Mr Maaran, ucapan kamu sangat hebat di konferensi hari itu 691 00:58:11,587 --> 00:58:15,382 kamu setuju untuk membuat wawancara eksklusif di stasiun televisi kami 692 00:58:15,406 --> 00:58:17,604 Kami berterima kasih - aku sangat tersanjung 693 00:58:18,051 --> 00:58:19,777 Macam mana anda bisa setuju? 694 00:58:19,777 --> 00:58:20,857 Penipu besar 695 00:58:22,639 --> 00:58:26,685 aku setuju untuk wawancara sebab aku suka cara pendekatan dari dia 696 00:58:27,352 --> 00:58:30,581 Dia meminta dengan hormat 697 00:58:30,581 --> 00:58:33,021 Dengan rendah hati - Betul tiu 698 00:58:33,191 --> 00:58:35,736 Jadi aku setuju diwawancarai hanya karena dia 699 00:58:37,321 --> 00:58:39,038 Bisa kita mulai? 700 00:58:50,953 --> 00:58:55,770 aku Tara mengucapkan selamat datang ke program "Jiwa Mulia" 701 00:58:55,770 --> 00:58:57,026 Ini rencana pertama aku 702 00:58:57,026 --> 00:58:59,418 Tamu undangan pertama aku adalah Dr. Maaran 703 00:58:59,909 --> 00:59:02,203 Dia juga dikenal sebagai .. 704 00:59:02,286 --> 00:59:03,621 ..Doktor 5 rupee 705 00:59:07,374 --> 00:59:11,241 Bukankah biaya Rs5 ini terlalu rendah untuk seorangdokter? 706 00:59:11,850 --> 00:59:16,636 Rata-rata pendapatan rakyat India adalah sebanyak Rs1570 sebulan 707 00:59:16,636 --> 00:59:18,762 Maksudnya RS50 sehari 708 00:59:18,762 --> 00:59:21,973 Dan setahu aku Rs5 itu jumlah yang besar bagi mereka 709 00:59:24,517 --> 00:59:28,688 Dokter, apakah tak ada cara untuk menaikkan standar rumah sakit pemerintah? 710 00:59:29,897 --> 00:59:32,813 Ketua Menteri, Perdana Menteri .. 711 00:59:33,026 --> 00:59:36,321 ..Presiden, Gubernur, Politisi, IAS, Pegawai IPS 712 00:59:36,363 --> 00:59:37,864 Singkatnya .. 713 00:59:37,948 --> 00:59:43,370 Jika hukum menegakkan semua staf Pemerintah harus berobat di rumah sakit pemerintah ... 714 00:59:43,495 --> 00:59:47,082 ... semua rumah sakit pemerintah akan sebanding dengan standar internasional 715 00:59:47,123 --> 00:59:50,558 Jika kamu terkena demam atau flu, kamu akan ke dokter mana? 716 00:59:50,558 --> 00:59:52,921 Dan apa pengobatan yang diberikan? - Dr. Sarala 717 00:59:53,463 --> 00:59:55,215 Dia cuma lulus kelas 5 718 00:59:55,340 --> 00:59:56,466 Ibu aku 719 00:59:56,591 --> 00:59:58,134 Dia adalah dokter keluarga kami 720 00:59:58,218 --> 01:00:02,222 Rasam yang dia buat adalah obat terbaik di dunia 721 01:00:03,957 --> 01:00:08,128 Dokter, apakah pengobatan gratis dapat diberikan kepada semua? 722 01:00:08,270 --> 01:00:09,729 Menurut aku tak akan bisa 723 01:00:09,813 --> 01:00:11,147 Apa yang anda bicarakan ini? 724 01:00:11,231 --> 01:00:13,775 TV, blender, AC dan kipas bisa diberi secara gratis 725 01:00:13,858 --> 01:00:17,143 Rs5000 untuk satu undian, negara kita mampu membuatnya 726 01:00:17,143 --> 01:00:19,216 Kenapa tidak untuk obat-obatan? 727 01:00:22,142 --> 01:00:26,521 Statistik menunjukkan India adalah hebat dalam bidang medis 728 01:00:26,663 --> 01:00:28,798 Apakah sebagai dokter, apakah kamu setuju? 729 01:00:29,079 --> 01:00:31,649 Karena kau telah mengatakannya begitu .. 730 01:00:31,649 --> 01:00:36,030 .. maka biar aku petik dengan gaya kata-kata hero kita, Vijayakanth 731 01:00:36,244 --> 01:00:41,082 Melahirkan dokter terbaik dan mengirim mereka ke 34 negara .. 732 01:00:41,124 --> 01:00:42,834 ... India adalah nomor satu 733 01:00:43,301 --> 01:00:44,886 Tapi dalam waktu yang sama 734 01:00:44,928 --> 01:00:48,723 Dalam menyediakan perawatan medis pada rakyatnya sendiri .. 735 01:00:48,807 --> 01:00:51,690 ... India berada di tempat ke 112 736 01:00:51,690 --> 01:00:56,690 57,3% dokter di India kurang berkualitas dari segi medis 737 01:00:56,773 --> 01:01:00,877 Tahu tak berapa banyak jumlah kesalahan dalam medis yang terjadi di India? 738 01:01:01,319 --> 01:01:03,097 5,2 juta 739 01:01:03,363 --> 01:01:06,116 Di negara dengan populasi sebanyak 1,2 miliar .. 740 01:01:06,157 --> 01:01:09,452 ..jika hanya 120 orang yang menikmati perawatan nyata .. 741 01:01:09,536 --> 01:01:11,246 ... ia tidak dianggap sebagai satu kemajuan 742 01:01:13,582 --> 01:01:17,127 Apakah penipuan terbesar dalam sistem medis? 743 01:01:17,168 --> 01:01:18,378 pemeriksaan kesehatan 744 01:01:18,587 --> 01:01:21,464 Berapa banyak yang benar-benar sehat di sini? angkat tangannya 745 01:01:23,925 --> 01:01:26,303 Pergi buat pemeriksaan walau hanya sekali 746 01:01:26,386 --> 01:01:28,847 aku tak akan nampak satu pun tangan yang diangkat 747 01:01:28,930 --> 01:01:29,973 Seringkali .. 748 01:01:30,056 --> 01:01:31,349 turunkan tangan 749 01:01:32,058 --> 01:01:35,228 Untuk orang biasa seperti kau menjadi pasien .. 750 01:01:35,353 --> 01:01:38,189 Satu teknik telah digunakan oleh rumah sakit perusahaan yaitu .. 751 01:01:38,231 --> 01:01:40,010 ..pemeriksaan kesehatan 752 01:01:41,149 --> 01:01:42,398 Hentikan! 753 01:01:43,351 --> 01:01:44,554 aku adalah Dokter Ramchandaran 754 01:01:44,554 --> 01:01:48,141 Kurasa kau telah menuduh semua dokter terlibat 755 01:01:48,683 --> 01:01:51,311 Kamu kira semua dokter tak ada etikakah? 756 01:01:51,394 --> 01:01:52,812 Tentu saja tidak, Dokter 757 01:01:52,937 --> 01:01:55,273 Di dalam 100 orang dokter yang efisien .. 758 01:01:55,315 --> 01:02:00,111 ..pasti ada 10 orang dokter yang menjadikan obat sebagai bisnis 759 01:02:00,362 --> 01:02:03,156 Mereka akan marah bila dengar jawaban aku 760 01:02:04,449 --> 01:02:07,176 Kamu marahkah? - Tidak, tidak .. 761 01:02:08,995 --> 01:02:11,915 - Hebat betul - Kenapa kau masih tidak menikah? 762 01:02:12,165 --> 01:02:14,334 aku masih belum dapat mencapai impian aku 763 01:02:14,776 --> 01:02:17,570 Siapa yang mau jadikan Dokter 5 rupees sebagai menantu? 764 01:02:17,754 --> 01:02:19,923 Tapi jika ditakdirkan .. 765 01:02:20,006 --> 01:02:22,384 ... ada gadis yang menyukai aku .. 766 01:02:22,425 --> 01:02:25,596 ... dan untuk menikah dengannya .. 767 01:02:26,513 --> 01:02:27,889 ... aku sangat berbesar hati 768 01:02:29,249 --> 01:02:32,178 Kami berdoa agar bapak akan bertemu dengan jodoh yang baik 769 01:02:33,269 --> 01:02:35,063 pertanyaan terakhir 770 01:02:35,087 --> 01:02:37,213 Apakah impian dari dokter? 771 01:02:37,340 --> 01:02:38,769 Obat-obatan berkualitas tinggi 772 01:02:38,769 --> 01:02:40,313 Perobatan Gratis untuk semua pasien 773 01:02:40,455 --> 01:02:42,205 Itu impian aku 774 01:02:42,229 --> 01:02:44,256 Terima kasih dokter. Ini wawancara yang sangatbermanfaat 775 01:02:44,722 --> 01:02:46,390 Kamu menjawap dengan baik 776 01:02:46,602 --> 01:02:50,261 Jawaban yang baik adalah hadiah kepada pertanyaan yang tepat 777 01:02:50,792 --> 01:02:54,270 Sampai bertemu lagi minggu depan di dalam acara wawancara 'Jiwa Mulia' 778 01:02:54,270 --> 01:02:57,173 ... aku Tara mengucapkan selamat berakhir pekan. 779 01:03:07,066 --> 01:03:08,472 Hey! adik 780 01:03:09,036 --> 01:03:11,038 aku ingin bicara secara pribadi 781 01:03:11,088 --> 01:03:13,883 Pasien aku sudah menunggu di klinik. aku harus pulang 782 01:03:13,925 --> 01:03:15,509 aku akan belikan rose milk. 783 01:03:16,093 --> 01:03:17,628 Rose milk ya? 784 01:05:52,166 --> 01:05:53,531 Sudah siap? 785 01:05:55,419 --> 01:05:58,130 Kita sudah tangkap sopir ambulans di Besant Nagar 786 01:05:59,382 --> 01:06:02,343 Dengan aman, kita sudah tangkap agen di rumahnya sendiri 787 01:06:03,469 --> 01:06:06,180 Kita sudah tangkap orang di bagian administrasi di rumah sakit 788 01:06:07,473 --> 01:06:10,601 Dokter itu sudah diculik saat dia jogging 789 01:06:12,395 --> 01:06:14,730 4 ekor kambing itu sudah di parkir di tempat penyembelihan 790 01:06:14,814 --> 01:06:18,645 Daging cincang? Atau steak, kamu boleh pilihlah 791 01:06:18,645 --> 01:06:19,779 Jika tidak maka, 792 01:06:21,904 --> 01:06:23,531 Ini merepotkan kan? 793 01:06:23,614 --> 01:06:25,783 Lebih mudah untuk bunuh seseorang 794 01:06:25,866 --> 01:06:27,994 Namun jika bersusah payah menculik 795 01:06:28,077 --> 01:06:29,208 kau harus sembunyikan korban dengan selamat 796 01:06:29,370 --> 01:06:31,073 Dan buat kami bertanya-tanya 797 01:06:31,247 --> 01:06:33,165 Keluarkan pernyataan dan memperingatkan 798 01:06:35,459 --> 01:06:38,296 Sebenarnya hampir sama dengan film arahan Shankar 799 01:06:38,379 --> 01:06:41,048 Untuk menghukum mereka yang berbuat salah 800 01:06:41,808 --> 01:06:44,250 Membunuh adalah cara kamu 801 01:06:44,250 --> 01:06:46,586 Kenapa pula memulai permainan menculik? 802 01:06:46,711 --> 01:06:50,757 Semua korban penculikan ada kaitannya dengan rumah sakit 803 01:06:50,882 --> 01:06:53,676 Ini memang sesuai dengan cara kamu tapi .. 804 01:06:55,887 --> 01:06:59,766 aku tak bisa bersabar lagi. Aku ingin mengetahuinya Jadi beritahu sajalah pada aku 805 01:07:06,064 --> 01:07:08,024 - Poo, sudah terlambat - aku datang ayah 806 01:07:08,108 --> 01:07:10,527 - Dah bawa semua? - Sudah ayah 807 01:07:19,581 --> 01:07:20,804 Bye, Ayah - Poo? 808 01:07:20,829 --> 01:07:22,038 Maaf ayah, aku dah lupa 809 01:07:22,122 --> 01:07:23,331 Pandu dengan hati-hati ya 810 01:07:23,415 --> 01:07:25,917 Bukankah di ekolah ada acara kunjungan? 811 01:07:26,000 --> 01:07:28,336 aku cuma bicara tentang hal itu. 812 01:07:28,420 --> 01:07:30,004 Apakah aku mengatakan aku mau ke sana? 813 01:07:30,046 --> 01:07:31,589 Biayanya Rs 700! 814 01:07:31,673 --> 01:07:33,764 Hanya untuk sehari. Membuang uang saja 815 01:07:33,764 --> 01:07:36,094 Lebih baik aku menonton televisi di rumah bersama dengan ibu 816 01:07:36,177 --> 01:07:38,972 Atau bermain dengan adik Banu, tetangga kita itu 817 01:07:39,055 --> 01:07:40,682 24 jam akan berlalu ayah 818 01:07:40,765 --> 01:07:43,184 Ayah sudah bersusah payah menyekolahkan aku 819 01:07:43,268 --> 01:07:44,978 Aku tak mau menambah beban biaya lagi? 820 01:07:45,061 --> 01:07:46,438 Kamu sudah besar! 821 01:07:46,563 --> 01:07:48,898 Nah, berikan 200 ni pada gurumu 822 01:07:48,898 --> 01:07:51,025 Suruh dia masukkan nama kamu - Tak perlulah ayah 823 01:07:51,109 --> 01:07:54,779 Ambillah, ayah bisa dapatkan 500 lagi dengan mengemudi semalaman 824 01:07:54,863 --> 01:07:55,780 bye ..sayang 825 01:08:43,286 --> 01:08:44,562 Lihatlah pada ayah 826 01:08:44,562 --> 01:08:46,856 Ayah akan selamatkan awak kamu walau bagaimanapun 827 01:08:47,482 --> 01:08:48,941 Lihatlah pada ayah, sayang 828 01:09:00,495 --> 01:09:02,227 20% cukup kan? 829 01:09:04,332 --> 01:09:05,666 - Hello - Abang Ganesh 830 01:09:05,750 --> 01:09:07,401 Anak sekolah berumur 12 tahun 831 01:09:07,401 --> 01:09:08,915 Kecelakaan. Cedera di kepala 832 01:09:08,915 --> 01:09:10,129 Rumah Sakit mana? 833 01:09:10,129 --> 01:09:12,590 Kirim dia ke Rumah Sakit Prabas - Baiklah 834 01:09:14,008 --> 01:09:16,386 Tolonglah cepat sedikit - Janganlah khawatir 835 01:09:16,469 --> 01:09:17,737 tekan kepalanya 836 01:09:19,514 --> 01:09:21,349 Dia sudah banyak mengeluarkan darah 837 01:09:22,975 --> 01:09:24,727 Kau sudah melewati Rumah Sakit Umum 838 01:09:24,811 --> 01:09:26,050 Rumah Sakit pemerintah? 839 01:09:26,050 --> 01:09:28,696 Kasus kecelakaan. Mereka akan bertanya 101 pertanyaan 840 01:09:28,696 --> 01:09:30,305 Dan setengah hari untuk proses penerimaan 841 01:09:30,430 --> 01:09:32,515 Kamu mau anakmu meninggal di sana? 842 01:09:32,557 --> 01:09:35,810 Rumah Sakit swasta terdekat akan rawat dia dengan cepat 843 01:09:35,852 --> 01:09:37,395 Tak akan ada masalah 844 01:09:37,520 --> 01:09:38,563 Kamu akan selamat sayang 845 01:09:38,646 --> 01:09:40,155 Ya, bicaralah - kamu di mana 846 01:09:40,155 --> 01:09:42,314 aku akan sampai dalam 2 menit 847 01:09:42,314 --> 01:09:43,401 Jangan bawa dia ke sini 848 01:09:43,443 --> 01:09:46,630 Mereka tu tak berguna. Mereka minta kurangi 15 atau 10 persen 849 01:09:46,696 --> 01:09:49,073 Rumah Sakit Unimercy memberikan penawaran 25%, besar itu 850 01:09:49,157 --> 01:09:51,993 Buat putaran, kamu akan tiba dalam 10 menit 851 01:09:52,619 --> 01:09:55,092 Anak itu bisa bertahan 10 menit lagikah? 852 01:09:55,997 --> 01:09:56,998 Ya, bisa 853 01:09:57,040 --> 01:09:58,333 Bawa anak itu. 854 01:09:58,416 --> 01:10:01,169 Kita tak akan dapat sepeser pun kalau anak itu sudah meninggal. 855 01:10:01,294 --> 01:10:03,230 Tak ada masalah. Sampai jumpa. 856 01:10:05,516 --> 01:10:08,236 Okey, Ganesh. aku akan pastikan kamu akan dapatkan komisimu. 857 01:10:09,361 --> 01:10:10,443 Ada kasus trauma kecelakaan 858 01:10:10,443 --> 01:10:13,131 Beritahukan Dr Venkatesh Babu. Siapkan kamar operasi 859 01:10:13,181 --> 01:10:17,159 Kirim pengusung di pintu masuk. Ambulans dalam perjalanan 860 01:10:18,144 --> 01:10:19,604 Apakah kita sudah tiba di rumah sakit? 861 01:10:19,771 --> 01:10:21,523 Dia sudah hampir tiba. 862 01:10:21,648 --> 01:10:25,860 Palani, sediakan tagihan 1 lakh termasuk biaya sampingan 863 01:10:25,944 --> 01:10:27,403 aku akan datang kembali 864 01:10:40,959 --> 01:10:43,419 Rumah Sakit kami yang terbaik dalam kasus kecelakaan seperti ini 865 01:10:43,503 --> 01:10:45,046 Persentase keberhasilan adalah 95% 866 01:10:45,296 --> 01:10:46,798 Kami bisa selamatkan anakmu 867 01:10:46,881 --> 01:10:48,007 jangan khawatir 868 01:10:48,633 --> 01:10:50,051 Jangan menangis, kami akan uruskan 869 01:10:50,093 --> 01:10:51,344 Apa pekerjaan kamu? 870 01:10:51,469 --> 01:10:52,887 Pemandu Auto, pak 871 01:10:54,264 --> 01:10:56,850 Kamu memiliki asuransi medis 872 01:10:58,601 --> 01:10:59,644 Tak ada 873 01:10:59,727 --> 01:11:02,355 Palani, bawa dia dan daftarkan anaknya. 874 01:11:02,438 --> 01:11:05,108 Mr bayarlah dulu berapa yang ada pada bapak sekarang 875 01:11:05,150 --> 01:11:07,318 Isi formulirnya 876 01:11:07,402 --> 01:11:09,070 Biar aku bicara dengan dokter 877 01:11:09,154 --> 01:11:11,489 Kami disini untuk bantu kamu. Percayalah pada kami 878 01:11:11,614 --> 01:11:13,491 Pergilah dengan semangat - Mari sini 879 01:11:17,203 --> 01:11:19,290 Apa yang terjadi dokter? - Sudah terlambat 880 01:11:19,998 --> 01:11:22,959 Kalau awal 10 menit dibawa pasti kurang komplikasinya 881 01:11:23,126 --> 01:11:24,419 Lapis kepalanya telah pecah 882 01:11:24,919 --> 01:11:27,971 aku bisa jalankan operasi tapi tidak ada gunanya 883 01:11:29,090 --> 01:11:31,050 Kalau bisa jalankan operasi .. 884 01:11:31,134 --> 01:11:32,178 Teruskanlah 885 01:11:32,178 --> 01:11:34,258 Percuma saja. Dia tak akan selamat 886 01:11:34,471 --> 01:11:35,889 Biayanya 600.000 887 01:11:35,972 --> 01:11:37,932 Ayahnya hanya seorang sopir auto 888 01:11:38,016 --> 01:11:38,987 Mampukah dia? 889 01:11:38,987 --> 01:11:42,437 Hanya orang yang berduit akan bayar dan tanya kita beribu pertanyaan 890 01:11:42,520 --> 01:11:46,274 Mereka akan minta pandangan kedua dan dia akan pindah ke rumah sakit yang lebih baik 891 01:11:46,357 --> 01:11:48,735 Tapi orang seperti dia akan percaya saja apa yang kita bicrakan 892 01:11:48,818 --> 01:11:50,987 Dia akan mencari dan meminjam untuk buat pembayaran 893 01:11:51,112 --> 01:11:55,783 Jika terjadi hal buruk, dia tak akan buat keributan dan bawa balik mayatnya dengan diam 894 01:11:55,909 --> 01:11:59,245 Okey, suruh dia bayar. aku akan berada di kamar operasi 895 01:11:59,329 --> 01:12:02,165 Sampai itu, dapat pastikan bahwa dia tak akan meninggal ? 896 01:12:02,248 --> 01:12:05,922 Dia akan bertahan dengan mesin ventilator. Tapi itu menyakitkan 897 01:12:06,070 --> 01:12:06,920 jangan lengahkan 898 01:12:07,003 --> 01:12:10,131 Suruh dia buat pembayaran dengan cepat - aku akan uruskannya 899 01:12:28,024 --> 01:12:30,485 Apa yang terjadi? - Tenang, dia harus dioperasi 900 01:12:30,568 --> 01:12:32,737 Dokter mengatakan dia dapat diselamatkan 901 01:12:32,821 --> 01:12:34,739 Jika tidak, dia akan meninggal 902 01:12:35,198 --> 01:12:36,256 jangan menangis 903 01:12:36,256 --> 01:12:38,091 Biaya operasi adalah 600.000 904 01:12:38,216 --> 01:12:40,051 aku sudah jelaskan situasi kamu. 905 01:12:40,135 --> 01:12:43,889 Kamu bisa kirim anak mu ke rumah sakit lain jika kau ingin 906 01:12:43,972 --> 01:12:47,142 Tapi sangat berisiko dan tidak dianjurkan 907 01:12:47,225 --> 01:12:48,685 Apa yang harus kami buat? 908 01:12:50,312 --> 01:12:52,606 Bisakah aku melihat anak aku? 909 01:12:52,731 --> 01:12:53,940 silakan 910 01:12:55,484 --> 01:12:57,152 Kamu dapat melihat dia dari sini 911 01:12:57,861 --> 01:12:59,654 Dia dipasang mesin pernafasan 912 01:13:00,155 --> 01:13:02,491 Kami dah mulai pengobatan 913 01:13:05,702 --> 01:13:07,412 Harap uruskan pembayaran segera 914 01:13:07,496 --> 01:13:09,248 Kita akan bedah secepat mungkin 915 01:13:10,082 --> 01:13:12,282 Jangan pergi ayah 916 01:13:13,335 --> 01:13:15,154 Jangan pergi .. 917 01:13:16,088 --> 01:13:18,324 Jangan tinggalkan aku seorang di sini 918 01:13:18,507 --> 01:13:20,509 Gadai Narendram 919 01:13:28,892 --> 01:13:30,848 Okey, kita bisa mulai sekarang 920 01:13:30,848 --> 01:13:32,391 Kami sudah bayar uangnya 921 01:13:32,475 --> 01:13:34,852 Setelah operasi, aku akan bayar sisanya 922 01:13:34,935 --> 01:13:38,647 Kami tahu kau akan bayar, anak kamu telah dibawa ke kamar bedah 923 01:13:38,731 --> 01:13:41,316 Jangan khawatir. Kami akan mencoba yang terbaik 924 01:13:58,876 --> 01:14:02,757 Buat anak itu terlihat seperti telah dibedah 925 01:14:02,797 --> 01:14:04,728 aku akan berbicara dengan orang tuanya 926 01:14:09,938 --> 01:14:12,899 Maaf. Kami tak dapat selamatkan anak kamu 927 01:14:15,101 --> 01:14:16,560 Kami sudah mencoba sebaik mungkin 928 01:14:16,644 --> 01:14:18,854 Tapi semangatnya tidak kuat 929 01:14:19,315 --> 01:14:20,624 aku benar-benar minta maaf 930 01:14:20,898 --> 01:14:22,720 Kumar, uruskan mereka 931 01:14:22,733 --> 01:14:25,778 Nyonya, tak bisa menangis di sini. Jika mauk menangis pergilah keluar 932 01:14:25,903 --> 01:14:28,406 Pak, anak aku baru saja meninggal 933 01:14:28,614 --> 01:14:30,366 Bagaimana aku bisa menahan air mata aku? 934 01:14:30,449 --> 01:14:32,743 Kenapa kau susahkan semua orang? 935 01:14:32,827 --> 01:14:35,913 aku mau ketemu dengan anak aku - kamu dapat bertemu dengan dia 936 01:14:35,996 --> 01:14:37,748 Tapi kamu harus bayar sisa uang Rs1,50000 937 01:14:37,832 --> 01:14:40,126 Bayar dan bawa mayat anakmu 938 01:14:40,209 --> 01:14:42,211 Dan buat apa yang sepatutnya dilakukan - Ini tidak adil 939 01:14:42,294 --> 01:14:43,421 Tak adil 940 01:14:43,504 --> 01:14:47,415 Kenapa kamu menghalang seorang ibu dari melihat anaknya? 941 01:14:47,415 --> 01:14:49,108 aku tak bicara dia tak boleh melihat anaknya 942 01:14:49,108 --> 01:14:50,886 aku pun bukan manusia yang tak punya hati nurani. 943 01:14:50,970 --> 01:14:53,431 aku suruh bayar dulu dan bawalah mayatnya. 944 01:14:53,514 --> 01:14:56,559 Dia hanya melihat wajah aku sejak dia lahir 945 01:14:56,642 --> 01:14:59,812 Tapi sekarang aku tak dapat bertemu dengannya - Jangan bicarakan hal yang sama 946 01:14:59,895 --> 01:15:01,397 Bayar dulu dan .. 947 01:15:01,480 --> 01:15:03,208 Bayar. Jangan! 948 01:15:03,208 --> 01:15:05,943 Kau jadikan mayat dia untuk berbisnis? 949 01:15:06,026 --> 01:15:07,695 Kau boleh simpan mayat dia 950 01:15:07,820 --> 01:15:10,114 Dia sedikit pemarah. Dia bicara tanpa berpikir 951 01:15:10,197 --> 01:15:12,616 Biarkanlah dia melihat wajah anak kami hanya sekali 952 01:15:12,700 --> 01:15:14,326 aku akan bayar sisanya 953 01:15:14,452 --> 01:15:15,911 Apa yang kau ..? 954 01:15:16,912 --> 01:15:18,122 Selvi ...? ' 955 01:15:19,629 --> 01:15:33,452 - Barathi Music Medan - 956 01:15:49,070 --> 01:15:50,613 Tak ada pakaian yang indah untuk di pakai 957 01:15:50,696 --> 01:15:51,989 Tak ada tempat berteduh yang sempurna 958 01:15:52,073 --> 01:15:54,342 Tak ada makanan untuk menghilangkan rasa lapar 959 01:15:55,659 --> 01:15:59,246 Untuk memberikan pendidikan, seluruh keluarga hidup dengan bersusah payah 960 01:16:00,873 --> 01:16:02,833 Apa yang orang miskin miliki? 961 01:16:03,292 --> 01:16:05,290 Hanya nyawa mereka 962 01:16:06,045 --> 01:16:09,872 Jika orang menyepelekan pada nyawa seseorang .. 963 01:16:10,841 --> 01:16:12,685 ... bagaimana kita harus menghukum dia? 964 01:16:12,685 --> 01:16:17,104 Apakah 4 korban penculikan itu masih hidup? 965 01:16:18,307 --> 01:16:22,478 Jika gadis itu dikirim ke rumah sakit yang tepat 10 menit lebih awal 966 01:16:22,561 --> 01:16:26,232 Jika perawatan diberikan 10 menit awal .. 967 01:16:26,941 --> 01:16:29,151 ... gadis itu tak akan meninggal, Pak 968 01:16:39,036 --> 01:16:41,789 Jika bapak sampai 10 menit awal, keempat dari mereka .. 969 01:16:41,872 --> 01:16:43,624 .. bisa diselamatkan 970 01:16:45,184 --> 01:16:47,718 Waktu kau dmulai sekarang 971 01:17:50,274 --> 01:17:53,110 Dia dimasukkan ke dalam tong besi selama 3 hari 972 01:17:53,319 --> 01:17:57,782 Jumlah oksigen ditetapkan bawah dari penggunaan harian manusia 973 01:17:57,865 --> 01:17:59,533 Dengan peralatan .. 974 01:17:59,700 --> 01:18:02,912 Dia lemas selama 3 hari dan mati 975 01:18:02,953 --> 01:18:04,455 Menurut terminologi dokter .. 976 01:18:04,538 --> 01:18:07,875 .. pria yang sehat jika dipasangkan mesin ventilator akan mati! 977 01:18:07,958 --> 01:18:09,877 Jika kita bisa 10 menit lebih awal .. 978 01:18:09,960 --> 01:18:12,176 .. kita bisa selamatkan mereka 979 01:18:15,647 --> 01:18:17,076 10 menit 980 01:18:17,076 --> 01:18:18,353 aku tahu. Waktu yang sama 981 01:18:18,377 --> 01:18:20,126 Jadi misi kamu tercapai ya? 982 01:18:21,987 --> 01:18:25,782 Orang akan berpikir betapa susahnya aku menangkapmu 983 01:18:26,992 --> 01:18:29,286 Kamu tak berada di sini hanya karena aku menginginkannya begitu 984 01:18:29,369 --> 01:18:32,096 Kamu yang inginkan, dan di sinilah kau berada 985 01:18:32,414 --> 01:18:33,957 Kau berikan kami petunjuk 986 01:18:34,082 --> 01:18:35,209 untuk ditangkap 987 01:18:35,292 --> 01:18:36,501 aku bertanya kenapa? 988 01:18:36,585 --> 01:18:39,200 Untuk berbagi kisah ini dengan aku? 989 01:18:40,632 --> 01:18:42,189 hebat pak - Terima kasih 990 01:18:43,508 --> 01:18:46,011 aku dah banyak hancurkan penjahat 991 01:18:46,094 --> 01:18:49,723 Untuk pertama kali, seorang pria jujur ??terkesan karena aku 992 01:18:50,432 --> 01:18:53,518 Sebab itulah aku ungkapkan identitas aku 993 01:18:54,770 --> 01:18:56,313 Seperti biasa, aku tak faham! 994 01:19:00,734 --> 01:19:04,613 Paman, kasus bunuh diri istri sopir auto itu sudah menjadi isu besar 995 01:19:05,014 --> 01:19:06,461 Maaf, paman 996 01:19:06,573 --> 01:19:09,589 aku sudah berbicara dengan media. Kita akan menyelesaikannya 997 01:19:09,613 --> 01:19:10,985 Tak ada apa apa nak untuk Dikhawatirkan 998 01:19:10,994 --> 01:19:14,748 Pasien meninggal di rumah sakit kita karena salah perawatan bukan karena kesalahan 999 01:19:14,831 --> 01:19:17,960 Tapi membenarkannya menjadi sorotan adalah kriminal! 1000 01:19:19,419 --> 01:19:21,797 Telepon sopir auto tu dan bayar dia 1001 01:19:21,880 --> 01:19:24,383 Buat kamp kesehatan di daerah itu 1002 01:19:24,466 --> 01:19:29,429 Pilih 10 orang anak-anak dan buat operasi jantung secara gratis dan hebohkan pada media 1003 01:19:29,555 --> 01:19:31,056 Bila orang melihat berita .. 1004 01:19:31,139 --> 01:19:32,849 .. mereka akan melupakan semua ini 1005 01:19:32,933 --> 01:19:36,520 kalian tahu tidak penyakit yang diderita oleh orang kita yang tidak bisa sembuh? 1006 01:19:36,562 --> 01:19:37,708 hilang ingatan 1007 01:19:37,708 --> 01:19:40,016 Itu kata lainnya. Baikkan mereka? 1008 01:19:42,192 --> 01:19:44,361 Pergilah keluar negari dan tinggallah di sana 1009 01:19:44,444 --> 01:19:46,530 Bisnis bukan bidang kamu. 1010 01:19:57,916 --> 01:19:59,941 Apa ..? - Tuan, teh hijau 1011 01:20:00,127 --> 01:20:02,796 Apa keributan di bawah? - TV di lobi, tuan 1012 01:20:02,838 --> 01:20:04,006 Ada pertandingan kriketkah? 1013 01:20:04,089 --> 01:20:06,133 Wawancara dokter 5 rupee 1014 01:20:07,774 --> 01:20:08,703 Siapa tu? 1015 01:20:11,430 --> 01:20:15,058 Selama aku berumur 5 tahun, aku mengalami cedera di kepala 1016 01:20:15,392 --> 01:20:18,437 aku tak ingat apa yang terjadi sebelum kecelakaan itu 1017 01:20:25,110 --> 01:20:29,072 Kami tinggal di desa kecil bernama Serakulam dekat Tirunelveli 1018 01:20:29,323 --> 01:20:30,251 Siapa dia huh? 1019 01:20:30,251 --> 01:20:33,447 Dia adalah Dr. Maaran, Dokter 5 rupee 1020 01:20:33,447 --> 01:20:35,037 Namanya sedang melonjak . 1021 01:20:36,872 --> 01:20:38,999 Selama kita ke pergi untuk menyampaikan penghargaan padanya .. 1022 01:20:39,041 --> 01:20:42,136 .. di mana Dr Arjun di mempertunjukkan sulap - 1023 01:20:42,417 --> 01:20:44,741 Jadi dia adalah pesulap 1024 01:20:44,741 --> 01:20:45,881 "Tapi dalam waktu yang sama ... 1025 01:20:45,964 --> 01:20:49,468 ... dari cara dia mengelola anestasia dengan profesional 1026 01:20:49,492 --> 01:20:51,887 Dia harusnya seorang dokter 1027 01:20:52,471 --> 01:20:53,430 kasi 1028 01:20:53,513 --> 01:20:56,767 Mereka akan marah kalau dengar jawaban dari aku 1029 01:20:56,975 --> 01:20:58,560 kamu marahkah? 1030 01:21:03,732 --> 01:21:05,108 Abang .. abang .. 1031 01:21:08,612 --> 01:21:10,697 Adik aku minum racun 1032 01:21:10,781 --> 01:21:12,699 Di mana? - Dia ada di dalam mobil 1033 01:21:12,824 --> 01:21:14,409 tolonglah turun 1034 01:21:15,536 --> 01:21:18,121 Dia satu-satunya anak lelaki aku dan aku manjakan dia 1035 01:21:18,205 --> 01:21:20,165 Sethu, kenapa buat hal ini? 1036 01:21:20,499 --> 01:21:22,000 Tarik nafas .. lepaskan .. 1037 01:21:22,417 --> 01:21:24,586 aku takut - Dokter dah sampai 1038 01:21:25,170 --> 01:21:27,297 Dia tak sadarkan diri. cepatlah 1039 01:21:53,198 --> 01:21:54,533 Pegang dia kuat-kuat 1040 01:22:02,082 --> 01:22:03,500 Abang - Kasi 1041 01:22:03,709 --> 01:22:05,252 Melihat wajahnya dengan tepat 1042 01:22:08,505 --> 01:22:12,009 aku tak ingin lagi melihat wajah ini dalam hidup aku 1043 01:22:12,217 --> 01:22:14,303 Pecahkan mukanya - Baiklah 1044 01:22:16,597 --> 01:22:18,098 Berikan aku palu 1045 01:22:39,828 --> 01:22:40,886 Apa yang terjadi? 1046 01:22:40,886 --> 01:22:41,978 ada serangga 1047 01:22:42,836 --> 01:22:43,812 jangkrik agaknya 1048 01:22:43,812 --> 01:22:45,647 Letakkan air liur, nanti akan sembuh 1049 01:22:46,440 --> 01:22:47,607 pukul dia 1050 01:24:48,687 --> 01:24:49,728 kamu .. kamu.. 1051 01:24:49,728 --> 01:24:50,950 Kita akan jumpa tak lama lagi 1052 01:25:14,502 --> 01:25:16,921 Dapat informasi GPS pada lokasi tersangka 1053 01:25:37,859 --> 01:25:39,277 Dua orang ya? 1054 01:25:39,819 --> 01:25:42,822 Kau fikir polisi ini apa? 1055 01:25:43,281 --> 01:25:45,699 Okey, baiklah. Katakanlah ada dua orang 1056 01:25:45,825 --> 01:25:47,410 Satu di sini 1057 01:25:49,162 --> 01:25:50,719 Mana satu lagi? 1058 01:26:07,931 --> 01:26:09,724 Tuan, Dr Maaran di sini 1059 01:26:09,808 --> 01:26:11,017 identitasnya sesuai 1060 01:26:11,101 --> 01:26:13,772 Kita harus pastikan siapa yang ada didepan anda. 1061 01:26:17,315 --> 01:26:18,650 Jika Maaran di sana .. 1062 01:26:18,733 --> 01:26:20,276 .. pria di depan aku? 1063 01:26:20,360 --> 01:26:21,486 Vetri! 1064 01:26:23,306 --> 01:26:24,852 aku pesulap 1065 01:26:35,779 --> 01:26:37,168 Misi aku masih belum selesai 1066 01:26:37,252 --> 01:26:38,545 Ini baru permulaan 1067 01:26:38,628 --> 01:26:40,992 Banyak lagi yang akan datang 1068 01:26:48,513 --> 01:26:51,305 Mari pergi dan dapatkan! 1069 01:26:53,561 --> 01:27:01,050 Subs Diterjemahkan Oleh : S. Sutha Nantha Barathi, Pillai , SE - Barathi Music Medan (17 Desember 2017) 1070 01:27:01,276 --> 01:27:04,195 Untuk menangkap Vetri yang melarikan diri dari tahanan polisi .. 1071 01:27:04,279 --> 01:27:08,199 .. 4 tim khusus telah dibuat oleh Komisioner Rathnavel 1072 01:27:08,283 --> 01:27:13,455 Pihak polisi telah menyiarkan video yang direkam saat Vetri di interogasi 1073 01:27:34,267 --> 01:27:35,518 Apa yang kau inginkan sekarang? 1074 01:27:35,810 --> 01:27:38,480 aku tak pernah cederakan orang dalam hidup aku sampai sekarang 1075 01:27:39,105 --> 01:27:42,562 Tapi untuk pertama kali dalam hidup aku aku merasa bersalah 1076 01:27:42,901 --> 01:27:45,236 Mungkin aku memang mempergunakan kamu. 1077 01:27:45,820 --> 01:27:47,614 aku pikir kamu rasa begitu 1078 01:27:47,906 --> 01:27:50,408 Hanya untuk jernihkan suasana antara kita .. 1079 01:27:54,120 --> 01:27:56,748 Jika kau mau laporkan aku pada polisi .. 1080 01:27:56,915 --> 01:27:58,875 ... Kau bisa buat selama di Paris 1081 01:27:59,000 --> 01:28:00,585 Selama 15 hari .. 1082 01:28:00,627 --> 01:28:03,713 .. aku tahu kamu risaukan tentang aku 1083 01:28:04,005 --> 01:28:06,636 Berikan aku 15 menit saja 1084 01:28:06,636 --> 01:28:09,003 aku akan terangkan kenapa aku buat semua ini 1085 01:28:09,552 --> 01:28:11,012 Setelah itu .. 1086 01:28:11,304 --> 01:28:13,807 .. terserah. kamu bisa telepon siapa saja 1087 01:28:28,279 --> 01:28:32,117 Dalam proses pembersihan ini. Tinggal satu saja orang terakhir 1088 01:28:33,034 --> 01:28:34,411 Jika aku berhasil .. 1089 01:28:35,829 --> 01:28:38,915 .. seluruh sistem korupsi kita akan bersih 1090 01:28:39,666 --> 01:28:42,252 Ia akan membawa banyak perubahan yang baik 1091 01:28:42,836 --> 01:28:44,295 Dalam itu terjadi .. 1092 01:28:44,337 --> 01:28:46,256 .. aku mungkin akan kembali 1093 01:28:46,589 --> 01:28:48,216 Atau pun tidak 1094 01:28:49,467 --> 01:28:51,219 Sebelum aku pergi .. 1095 01:28:51,344 --> 01:28:55,306 .. aku rasa seperti ingin berbagi sesuatu yang tidak pernah aku bagikan sebelum ini 1096 01:28:56,266 --> 01:28:57,267 aku cinta dengan kamu 1097 01:29:07,402 --> 01:29:08,820 Selamat pagi 1098 01:29:09,487 --> 01:29:10,447 Kakak? 1099 01:29:10,488 --> 01:29:11,891 dr Maaran 1100 01:29:12,073 --> 01:29:13,575 Kamu tak marah lagi kan? 1101 01:29:13,700 --> 01:29:15,490 Rasa lebih baik sekarang? 1102 01:29:15,490 --> 01:29:17,662 Boleh aku tahu, ke mana si cantik ini ingin pergi? 1103 01:29:17,871 --> 01:29:20,582 aku datang semata-mata untuk memberikan segelas rosemilk 1104 01:29:20,606 --> 01:29:22,606 aku sendirian di rumah 1105 01:29:22,630 --> 01:29:23,709 Eh .. nanti .. nanti .. 1106 01:29:23,710 --> 01:29:26,359 aku akan telepon kamu kembali - Okey 1107 01:29:28,131 --> 01:29:30,785 Kami melewatkan bus kampus kami. Sekarang waktunya untuk ujian 1108 01:29:30,785 --> 01:29:32,566 Bisakan kami menumpang hingga ke kampus? 1109 01:29:35,638 --> 01:29:37,974 Ujian apa? - ekonomi 1110 01:29:40,143 --> 01:29:42,365 Aiyo! cepat sekali 1111 01:29:44,839 --> 01:29:46,036 Hai Maaran 1112 01:29:48,152 --> 01:29:53,415 aku Daniel Arockiaraj. Ketua Rumah sakit Unimercy 1113 01:29:53,948 --> 01:29:54,908 Vetrimaaran? 1114 01:29:55,033 --> 01:29:56,618 Tidak, aku cuma Maaran 1115 01:29:56,659 --> 01:29:57,994 Jadi dimana Vetri? 1116 01:29:58,119 --> 01:30:00,242 aku sudah beritahu polisi 1117 01:30:00,242 --> 01:30:01,963 aku tak tahu apa-apa mengenaidia 1118 01:30:02,415 --> 01:30:04,711 Sarala, ibu kamu 1119 01:30:05,335 --> 01:30:07,587 Dia pergi ke kuil di Mylapore 1120 01:30:07,670 --> 01:30:09,560 Kekasihmu, Tara 1121 01:30:09,756 --> 01:30:11,508 Mengemudi di jalan pesisir pantai 1122 01:30:11,981 --> 01:30:14,332 Ini situasi biasa bagi orang biasa 1123 01:30:14,427 --> 01:30:17,013 Tapi bila orang seperti aku muncul tiba-tiba 1124 01:30:17,037 --> 01:30:19,510 Sudah pasti ada situasi serius, Maaran 1125 01:30:25,688 --> 01:30:28,018 Itu ibumu, Maaran. angkatlah 1126 01:30:30,193 --> 01:30:32,737 Ada orang menyandera aku dengan pisau 1127 01:30:32,779 --> 01:30:34,284 Ibu sangat takut 1128 01:30:34,364 --> 01:30:36,157 Ibu, kamu di mana? 1129 01:30:40,835 --> 01:30:42,371 tunggu 1130 01:30:47,794 --> 01:30:49,379 Sudah mendengar suara ibumu? 1131 01:30:49,462 --> 01:30:51,256 Sekarang lihatlah video kekasihmu 1132 01:31:00,598 --> 01:31:02,250 Apa yang akan kau buat? 1133 01:31:02,334 --> 01:31:04,935 Semua orang akan berada di persimpangan jalan 1134 01:31:04,935 --> 01:31:06,862 Ibu atau kekasih? 1135 01:31:08,272 --> 01:31:12,143 Cobalah kau selamatkan mereka? Apakah kau superman atau spiderman? 1136 01:31:12,167 --> 01:31:14,026 Mereka hanya anggota keluarga, Maaran 1137 01:31:14,027 --> 01:31:17,946 Saat ini, hanya aku yang bisa selamatkan mereka 1138 01:31:20,659 --> 01:31:22,911 2 nyawa dalam bahaya di sana, Maaran 1139 01:31:23,036 --> 01:31:25,977 Apakah kau sudah kehilangan kesabaran atau aku .. 1140 01:31:25,977 --> 01:31:27,515 .. tapi yang rugi tetap kamu 1141 01:31:30,335 --> 01:31:31,420 Apa ni? 1142 01:31:31,962 --> 01:31:33,297 Arteri radial kan? 1143 01:31:33,380 --> 01:31:36,300 Jika aku potong dengan pisau dan ! 1144 01:31:36,383 --> 01:31:40,304 Dalam waktu 5 menit, ibu dan kekasihmu akan ke surga atau neraka! 1145 01:31:42,890 --> 01:31:43,990 Jangan buat begini 1146 01:31:43,990 --> 01:31:45,225 Tapi aku mau! 1147 01:31:46,059 --> 01:31:47,144 Aku menginginkan Vetri 1148 01:31:48,979 --> 01:31:51,148 Bila aku pukul kau, dia akan datang membantu 1149 01:31:51,899 --> 01:31:54,599 Jadi aku akan pukul kau sampai dia muncul 1150 01:31:55,044 --> 01:31:56,143 Untuk saat ini 1151 01:31:56,612 --> 01:32:00,157 Ibu dan kekasih kau akan balik dengan selamat 1152 01:32:00,282 --> 01:32:01,867 Mereka aman untuk hari ini 1153 01:32:01,992 --> 01:32:03,452 Tapi hari esok? 1154 01:32:13,378 --> 01:32:14,880 Ibu? - Sayang 1155 01:32:15,422 --> 01:32:18,467 aku satu-satunya putra ibu kan? - Tentu saja sayang 1156 01:32:19,509 --> 01:32:21,553 Ayah aku ? - Berani benar kamu! 1157 01:32:21,637 --> 01:32:23,458 kamu meragukan ayah kamu sendiri? 1158 01:32:23,458 --> 01:32:25,474 Dia seperti Dewa Rama 1159 01:32:25,599 --> 01:32:26,975 Ibu bersumpah 1160 01:32:27,017 --> 01:32:30,203 Ayahmu tak ada hubungannya dengan pria fotokopi kamu tu 1161 01:32:30,229 --> 01:32:32,402 Okey, ibu - Maaran tenang 1162 01:32:32,648 --> 01:32:34,837 Ceritakan satu persatu apa yang terjadi hari tu 1163 01:32:34,837 --> 01:32:36,804 Kita lihat, apakah ada petunjuk 1164 01:32:37,527 --> 01:32:40,411 Hanya ada satu wajah saja yang aku ingat 1165 01:32:41,031 --> 01:32:42,489 Wajah aku sendiri 1166 01:32:42,950 --> 01:32:44,993 Tapi dia memandang aku 1167 01:32:45,352 --> 01:32:48,757 Dia pukul aku dan ada pria datang dan bawa aku 1168 01:32:48,956 --> 01:32:51,763 Kalaulah aku bisa tahu siapa dia 1169 01:33:03,262 --> 01:33:04,221 Oh kamu! 1170 01:33:04,263 --> 01:33:06,390 Hujankah di luar - Hujan sangat deras 1171 01:33:06,473 --> 01:33:08,308 Klinik sudah ditutup. ini kuncinya 1172 01:33:08,392 --> 01:33:11,224 Kau mau payung? - Tak apa, aku pakai guni 1173 01:33:14,690 --> 01:33:16,108 Kenapa? 1174 01:33:16,483 --> 01:33:18,235 kamu nampak kelelahan. istirahatlah 1175 01:33:18,277 --> 01:33:19,903 Betullah itu. Sampai jumpa lagi 1176 01:33:27,160 --> 01:33:28,370 Kenapa? 1177 01:33:48,181 --> 01:33:50,350 Anak-anak, mereka dah sampaikah? 1178 01:33:50,434 --> 01:33:52,060 Ya, mereka dah sampai 1179 01:33:55,439 --> 01:33:58,191 Rathnavel, tundukkan kepala dan masuklah 1180 01:33:58,317 --> 01:34:00,444 Kau sangat tinggi. 1181 01:34:01,486 --> 01:34:05,574 Penyulap yang menunggu kedatangan kita pasti dia tahu apa tujuan kita 1182 01:34:14,833 --> 01:34:17,669 Ada 3 ahli sulap di India 1183 01:34:18,213 --> 01:34:20,298 Stephen - Dia sudah tak ada 1184 01:34:20,423 --> 01:34:21,674 Chandan 1185 01:34:21,925 --> 01:34:23,051 dah meninggal 1186 01:34:24,594 --> 01:34:26,679 Salim Ghosh 1187 01:34:29,390 --> 01:34:30,308 Itu aku! 1188 01:34:30,391 --> 01:34:33,353 Satu-satunya yang masih hidup di India 1189 01:34:35,230 --> 01:34:36,356 Ada dua yang masih hidup 1190 01:34:36,523 --> 01:34:39,192 Satu adalah aku, dan satu lagi anak aku, Vetri 1191 01:34:41,736 --> 01:34:45,073 Dia pesulap yang hebat 1192 01:34:45,993 --> 01:34:47,022 mudah saja 1193 01:34:47,408 --> 01:34:48,618 Di mana Mr Vetri sekarang? 1194 01:34:48,660 --> 01:34:51,079 Kenapa lambat? - Sudahlah 1195 01:34:51,621 --> 01:34:53,998 aku bantu kamu dan bekerja di klinik dia .. 1196 01:34:54,040 --> 01:34:55,708 .. otak aku seperti digiling! 1197 01:34:55,750 --> 01:34:56,924 Dengar, Vetri 1198 01:34:57,168 --> 01:34:58,481 pandang aku 1199 01:34:58,753 --> 01:35:02,215 Satu hari aku akan panggil nama kamu kepada Maran 1200 01:35:02,257 --> 01:35:05,009 Dan itu akan jadi hari kehancuran kita! 1201 01:35:06,469 --> 01:35:09,400 Okey. janganlah marah 1202 01:35:14,477 --> 01:35:15,937 Maaran, jangan 1203 01:35:16,187 --> 01:35:17,313 Minggir 1204 01:35:18,148 --> 01:35:19,441 Kau pengkhianat! 1205 01:35:20,442 --> 01:35:22,260 Kau tikam aku dari belakang 1206 01:35:22,344 --> 01:35:23,541 aku ..?! 1207 01:35:23,778 --> 01:35:25,303 maaf 1208 01:35:25,947 --> 01:35:28,545 Tak perlu maaf dari kau. Bangun .. bangun ... 1209 01:35:29,576 --> 01:35:31,027 Kau siapa? 1210 01:35:31,363 --> 01:35:33,656 Aku yang dituduh atas setiap pembunuhan yang kau buat 1211 01:35:34,574 --> 01:35:36,034 Jangan tertawa, jangan tertawa 1212 01:35:36,117 --> 01:35:39,579 Orang yang mau bunuh kau ,mulai mengganggu keluarga aku 1213 01:35:39,621 --> 01:35:41,201 Cerialah, kawan 1214 01:35:42,499 --> 01:35:43,666 Maaran, jangan bergaduh 1215 01:35:43,708 --> 01:35:45,251 Beritahu aku, kau ini siapa? 1216 01:35:48,088 --> 01:35:49,464 Maaran jangan pukul dia 1217 01:35:49,714 --> 01:35:51,966 Tak guna! Kau ini siapa? 1218 01:35:52,092 --> 01:35:55,303 Sebelum tahu siapa dia, kau kenali siapa dirimu! 1219 01:35:57,347 --> 01:35:58,556 paman ..! 1220 01:36:21,955 --> 01:36:25,041 Lihatlah! Ranver sudah kalahkan seorang lpenggulat lagi 1221 01:36:25,041 --> 01:36:26,292 Tak ada lagi pria yang berani menentangnya? 1222 01:36:26,376 --> 01:36:28,503 Apakah ada lagi pria berani yang mau menentang dia? 1223 01:36:28,545 --> 01:36:31,423 Ada yang berani tidak? 1224 01:36:32,173 --> 01:36:35,051 Mara ke depan dan terimalah tantangan ini 1225 01:36:36,469 --> 01:36:39,999 Kamu mengandung dan kamu bersesak-sesak datang kemari 1226 01:36:39,999 --> 01:36:41,135 Tak takutkah? 1227 01:36:41,135 --> 01:36:43,727 Kamu mau bertaruh atas siapa? Abang atau adik? 1228 01:36:43,768 --> 01:36:46,063 Suami, suami aku 1229 01:36:46,146 --> 01:36:47,081 Thalapathi 1230 01:36:47,188 --> 01:36:49,649 Dia berasal dari mana? - Tamil Nadu 1231 01:36:49,691 --> 01:36:51,526 Oh! Madras? 1232 01:36:51,568 --> 01:36:55,644 Bukan Madras. Dia dari Madurai. Kota yang terkenal karena keberanian 1233 01:36:55,644 --> 01:36:58,908 Bagaimana orang tamil ingin bermain gulat dengan kami? 1234 01:37:00,535 --> 01:37:01,970 Tamil ya ..? 1235 01:37:02,454 --> 01:37:03,705 tengoklah sekarang 1236 01:37:03,747 --> 01:37:08,668 Tantangan Ranveer telah diterima 1237 01:37:09,169 --> 01:37:10,962 Hati-hati - Suami aku 1238 01:37:11,087 --> 01:37:14,424 Hanya sapi yang tak mengeluarkan hasil akan dijinakkan 1239 01:37:14,466 --> 01:37:17,552 Begitu pintu dibuka, dia akan masuk. lihat sajalah 1240 01:37:18,303 --> 01:37:22,712 Itu dia dari Tamil Nadu, Thalapathy Vetrimaaran 1241 01:37:32,567 --> 01:37:36,946 Tempat yang paling berani Vetrimaran dan Ranveer 1242 01:37:39,783 --> 01:37:41,076 Kedua peserta sudah siap 1243 01:37:41,326 --> 01:37:44,287 Kakak tak beritahu aku abang akan bertanding 1244 01:37:50,627 --> 01:37:53,797 Apa ini? - Dia seperti hero , MGR 1245 01:37:54,506 --> 01:37:57,217 Dia akan bangkit setelah di pukul 3 kali 1246 01:38:07,352 --> 01:38:09,479 Apa jadi dengan prediksi kamu? 1247 01:38:09,521 --> 01:38:11,022 Ini sudah pukulan ke empat 1248 01:38:11,147 --> 01:38:12,774 Abang kamu tak pandai bergulat 1249 01:38:12,816 --> 01:38:15,985 Abang cuma lemah dalam matematika. Aku sudah salah menghitung 1250 01:38:16,069 --> 01:38:18,488 Abang sudah kena pukul 4 kali 1251 01:38:18,530 --> 01:38:20,198 Tunjukkanlah pada dia 1252 01:38:20,281 --> 01:38:21,741 aku baru kena pukul 3 kali 1253 01:38:21,783 --> 01:38:22,971 Empatlah abang 1254 01:38:25,161 --> 01:38:26,329 Dia pun sudahkalah 1255 01:38:59,487 --> 01:39:02,073 kakak 1256 01:41:40,956 --> 01:41:41,603 masuklah 1257 01:41:41,603 --> 01:41:43,495 Bye paman. bye tante 1258 01:41:43,668 --> 01:41:44,752 Aishu 1259 01:41:48,881 --> 01:41:52,183 Rahasia ya? Ibumu memberikan sinyal 1260 01:41:52,183 --> 01:41:54,388 Ibu aku ada taruhan dengan aku 1261 01:41:54,388 --> 01:41:57,355 Taruhannya apa? - aku akan melahirkan anak lebih banyak dari dia! 1262 01:41:57,438 --> 01:41:59,690 Berapa banyak anggota di kelurgamu? 1263 01:41:59,732 --> 01:42:00,983 Semuanya 19! 1264 01:42:02,109 --> 01:42:04,779 Kamu tanya siapa sebelum bertaruh? 1265 01:42:04,887 --> 01:42:06,305 Baiklah, kalau tak inginkan tak apa apa 1266 01:42:06,489 --> 01:42:07,740 janganlah marah 1267 01:42:07,782 --> 01:42:09,116 Ibu 1268 01:42:19,335 --> 01:42:20,586 Hey! Si Burung Tua 1269 01:42:20,628 --> 01:42:22,463 Dia hanya lahirkan seorang anak 1270 01:42:22,547 --> 01:42:25,388 Apakah kami membawa medali emas olimpiade? Mengapa merayakan hal inii? 1271 01:42:25,388 --> 01:42:28,516 Jika wanita melahirkan anak di sini, hanya keluarganya akan bergembira 1272 01:42:28,599 --> 01:42:31,352 Tapi anak kamu akan dirayakan oleh seluruh desa 1273 01:42:31,394 --> 01:42:33,854 Thalapathi, tunjukkanlah Ilaiya thalapathi 1274 01:46:00,686 --> 01:46:02,563 Semuanya ikut perancangankah? 1275 01:46:02,688 --> 01:46:05,649 Anak buah aku akan siapkan pekerjaan mereka. jangan khawatir 1276 01:46:16,702 --> 01:46:18,249 cepat sedikit 1277 01:46:18,249 --> 01:46:20,095 Kau siapa? Kau mau buat apa? 1278 01:46:20,236 --> 01:46:22,481 Tak nampakkah? Kami sedang mengukur tanah 1279 01:46:22,481 --> 01:46:24,566 Untuk apa? - Untuk pembangun pabrik 1280 01:46:24,692 --> 01:46:26,068 Kenapa mau bangun di sini? 1281 01:46:26,610 --> 01:46:28,404 Diamlah orang tua 1282 01:46:28,487 --> 01:46:29,655 Dia di pukul dengan kuat 1283 01:46:29,738 --> 01:46:30,781 Hey! buah Jamun 1284 01:46:30,990 --> 01:46:33,701 Pergi sediakan kopi untuk Thalapathy dan suruh dia datang 1285 01:46:42,042 --> 01:46:45,170 Tunggu dia datang. Tercabut jantung kau nanti 1286 01:47:01,145 --> 01:47:02,396 Berikan baju - Ini dia 1287 01:47:04,732 --> 01:47:06,400 Apa masalah kamu? 1288 01:47:13,266 --> 01:47:26,651 - Barathi Music Medan - 1289 01:48:23,310 --> 01:48:24,561 Dengar dengan tepat 1290 01:48:24,728 --> 01:48:28,565 Kalau sudah tahu itu salah, pertimbangkanlah dengan hati 1291 01:48:29,233 --> 01:48:31,568 seragam polisi kau itu! 1292 01:48:39,910 --> 01:48:41,957 Marilah minum susu - Jumpa lagi abang 1293 01:48:41,957 --> 01:48:44,769 Kau mau ke mana? 1294 01:48:46,633 --> 01:48:49,484 Abang minum susu sendirilah 1295 01:48:50,425 --> 01:48:52,131 Mana dia ? 1296 01:48:52,131 --> 01:48:53,646 Ayah - Oh, itu pun dia 1297 01:48:53,852 --> 01:48:55,252 Mari, tolong bantu ayah 1298 01:48:55,604 --> 01:48:56,855 Es .. 1299 01:48:56,897 --> 01:48:57,981 jangan masuk 1300 01:48:58,023 --> 01:48:59,900 Kenapa kamu marah dengan aku? 1301 01:48:59,983 --> 01:49:01,193 kamu berkelahi kan? 1302 01:49:03,069 --> 01:49:06,031 Es. Ada orang membuat keributan dekat kuil kita 1303 01:49:06,114 --> 01:49:07,532 aku cuma bertemu dengan mereka 1304 01:49:07,616 --> 01:49:09,576 Mereka tanya, apakah itu tidak diperbolehkan? 1305 01:49:09,659 --> 01:49:10,827 aku beritahukan mereka salah 1306 01:49:10,911 --> 01:49:14,164 Mereka mengerti dan langsung menghilang. itu saja 1307 01:49:14,247 --> 01:49:16,833 Dalam bahasa kamu disebutkan? 1308 01:49:16,917 --> 01:49:17,918 Permainan berakhir! 1309 01:49:18,001 --> 01:49:21,880 Thalapathy kamu mainkan film di bioskop 1310 01:49:21,922 --> 01:49:23,882 Pamerkan di Panchayat 1311 01:49:23,906 --> 01:49:25,879 Semuanya aku tahu 1312 01:49:25,926 --> 01:49:30,972 Es,ada mata jahat di tempat kita yang menunggu untuk pisahkan kita 1313 01:49:31,056 --> 01:49:33,099 Jika aku dapatkan dia siaplah .. 1314 01:49:33,641 --> 01:49:38,146 "Kelelawar tergantung di atas, Gopal pun memandang ke atas" 1315 01:49:38,271 --> 01:49:39,397 sudahlah 1316 01:49:39,481 --> 01:49:41,900 Karena aku makan semangkuk bubur di sini 1317 01:49:41,983 --> 01:49:43,693 Hey, si burung tua! 1318 01:49:44,903 --> 01:49:46,488 Apa gunanya kamu marah? 1319 01:49:46,571 --> 01:49:48,615 Ibumu tak besarkan kamu dengan baik 1320 01:49:48,698 --> 01:49:49,824 Kalau dia ada di sini .. 1321 01:49:49,908 --> 01:49:52,452 Ayah, dia mengata- ngatai nenek 1322 01:49:53,119 --> 01:49:54,704 Jangan mengejek ibu aku 1323 01:49:54,788 --> 01:49:58,958 Ayah kamu asyik ke hulu ke hilir dengan pedang, keras kepala! 1324 01:49:59,042 --> 01:50:02,087 Apa dia? - kakek pun, habislah ... 1325 01:50:02,921 --> 01:50:06,237 Jika kamu ejek ayah aku, aku akan membalas kembali 1326 01:50:06,237 --> 01:50:07,384 Ayahmu pun bukan orang singh biasa 1327 01:50:07,467 --> 01:50:09,344 Dia memiliki 19 orang anak. Dia Dewa Cinta Singh! 1328 01:50:09,427 --> 01:50:11,388 Kenapa kau membawa ayah aku pula? 1329 01:50:12,764 --> 01:50:13,932 Senyum ..! 1330 01:50:14,015 --> 01:50:15,642 Es? - aku tak nak tengok 1331 01:50:17,811 --> 01:50:19,896 Kenapa kau marah karena hal begini? 1332 01:50:19,979 --> 01:50:23,633 Kalau kamu buat muka sedih, bagaimana aku bisa marah padamu? 1333 01:50:24,651 --> 01:50:26,862 aku marahin kamu, tapi kamuasyik tertawa saja! 1334 01:50:26,862 --> 01:50:29,656 aku tak tahu semua itu .. 1335 01:50:30,031 --> 01:50:34,167 Tapi jika kita bermesra, Thalapathy ini bisa tahu semuanya hanya dengan pandangan mata kamu 1336 01:50:34,167 --> 01:50:35,171 Sudahlah! 1337 01:50:36,162 --> 01:50:39,833 Kamu berpaling karena takut pada karisma aku kan! 1338 01:50:39,916 --> 01:50:41,167 Bukan begitu 1339 01:50:41,334 --> 01:50:44,003 aku menyukai sepeda motor kamu - benar kah? 1340 01:50:44,087 --> 01:50:46,047 kamu tahu bagaimana aku tergoda? 1341 01:50:46,131 --> 01:50:48,967 Hey! bagaimana kamu dapat katakan semua ini depan anak kita? 1342 01:50:49,050 --> 01:50:51,177 Pertama belajarlah dari jari aku 1343 01:50:51,511 --> 01:50:52,762 Satu ..! 1344 01:50:52,846 --> 01:50:54,514 Dua dan tiga! 1345 01:50:54,597 --> 01:50:55,724 Sudahlah! 1346 01:50:55,807 --> 01:50:58,435 Maksudnya, aku melihat keindahan matamu 1347 01:50:58,518 --> 01:51:00,061 Benar benar indah! 1348 01:51:05,900 --> 01:51:07,610 Kamu adalah ahil politik desa ini 1349 01:51:07,694 --> 01:51:09,154 Kamu harus tahu keinginan kami 1350 01:51:09,237 --> 01:51:11,573 Tapi bagaimana jika kaulah masalahnya? 1351 01:51:11,656 --> 01:51:14,159 Hey orang tua! Apakah ini tanah ayahmu? 1352 01:51:14,242 --> 01:51:16,619 Ya, ini adalah tanah ayah aku 1353 01:51:17,120 --> 01:51:21,458 Dia puas dengan 1 hektar tanah dan seekor sapi dan menyumbangkan tanah yang lainnya 1354 01:51:21,541 --> 01:51:22,834 Baiklah, kami tak tahu 1355 01:51:22,917 --> 01:51:23,918 tunggu dulu 1356 01:51:24,002 --> 01:51:26,224 Jadi berikan ganti dengan tanah dekat danau 1357 01:51:26,248 --> 01:51:27,324 Tanah tepi danau? 1358 01:51:27,324 --> 01:51:28,423 Apa yang mau kau perbuat dengan tanah tu? 1359 01:51:28,506 --> 01:51:30,759 Talapathy, kami bisa bangun pabrik 1360 01:51:30,842 --> 01:51:32,958 Kami akan sediakan peluang kerja di desa 1361 01:51:32,958 --> 01:51:33,737 Betul tidak? 1362 01:51:33,803 --> 01:51:36,139 Bukankah ada manfaat pada penduduk kita? - Tentu saja 1363 01:51:36,222 --> 01:51:37,432 Apakah kalian semua setujuh? 1364 01:51:37,640 --> 01:51:39,517 Kamu akan diberi pekerjaan dan gaji 1365 01:51:39,559 --> 01:51:42,729 Dengan menutup danau, dari manakah sumber air kita? 1366 01:51:42,812 --> 01:51:47,358 Moyang kita yang tidak berpendidikan menggali danau itu untuk pembangun kolam resapan dan menanam pohon 1367 01:51:47,442 --> 01:51:50,768 Dan kamu mati-matian ingin memusnahkan semua itu! 1368 01:51:51,321 --> 01:51:55,075 Jika membangun rumah di danau, bagaimana menampung air hujan? 1369 01:51:55,158 --> 01:51:57,612 Air akan masuk di tengah rumah kalian semua? Baiklah .. 1370 01:51:57,744 --> 01:52:01,456 Katakan kita menghadapi kekeringan selama 2 tahun dan kita tidak ada penyimpanan air 1371 01:52:01,498 --> 01:52:05,192 Kamu akan meminta dari desa sebelah? Semoga tak akan terjadi 1372 01:52:05,293 --> 01:52:08,880 Desa yang membeli air dari tempat lain tidak akan subur 1373 01:52:08,922 --> 01:52:12,717 Thalapathy, dia adalah pemimpin kita. hati hati kamu kalo bicara 1374 01:52:12,801 --> 01:52:14,886 Kamu menyebut dia pemimpin? 1375 01:52:14,969 --> 01:52:18,056 Dengar, bayi akan lahir dalam waktu 10 bulan 1376 01:52:18,473 --> 01:52:20,892 mengambil waktu 3 tahun untuk bersekolah 1377 01:52:20,934 --> 01:52:23,686 Menjadi dokter atau insinyur mengambil waktu 4 atau 5 tahun 1378 01:52:24,312 --> 01:52:26,731 Tapi untuk menjadi pemimpin .. 1379 01:52:26,815 --> 01:52:28,525 .. itu memakan waktu yang sangat lama 1380 01:52:29,234 --> 01:52:31,820 Kita memiliki satu pemimpin untuk sebuah generasi 1381 01:52:31,903 --> 01:52:33,822 Pemimpin bukan sekedar kata 1382 01:52:34,155 --> 01:52:36,574 Ia dipercaya oleh seluruh generasi! 1383 01:52:36,658 --> 01:52:38,076 Jangan jual walau berapa pun harganya 1384 01:52:39,703 --> 01:52:42,122 Kau baliklah dengan cara yang sama saat kau datang 1385 01:52:42,455 --> 01:52:44,833 Jika tidak, kau akan dipermalukan 1386 01:52:44,916 --> 01:52:49,170 Thalapathy, aku mau melihat bagaimana kamu bisa membangun kuil di desa kita 1387 01:52:50,004 --> 01:52:52,966 Sami, ada daun sirih tidak? - Ada 1388 01:52:53,049 --> 01:52:54,217 ini dia 1389 01:52:56,636 --> 01:52:57,846 aku akan membangun kuil di sini 1390 01:52:57,929 --> 01:53:00,640 Upacara untuk kuil akan diadakan pada hari Jumat ini 1391 01:53:00,765 --> 01:53:02,892 Undangan pertama untuk kamu. 1392 01:53:02,976 --> 01:53:05,520 Bawa semua pasangan, teman dan keluarga 1393 01:53:05,603 --> 01:53:06,938 Untuk menikmati jamuan makan 1394 01:53:07,063 --> 01:53:08,940 Aku mau melihat bagaimana dia membangun kuil 1395 01:53:09,023 --> 01:53:12,652 Apa pendapatmu sami? - Kita harus melihat waktu yang baik dulu 1396 01:53:12,736 --> 01:53:14,195 Sami! - Baiklah, setuju 1397 01:53:14,279 --> 01:53:17,032 Jumat adalah hari yang baik. Kita akan mulai pada hari tersebut 1398 01:53:17,115 --> 01:53:19,826 Jadi apa lagi? Memulai persiapan 1399 01:53:19,909 --> 01:53:23,955 Biarkan gemaan drum di sini akan terdengar sampai ke jalanan di Madurai 1400 01:53:58,323 --> 01:54:00,825 Mana Es aku ni? Tak nampak pun! 1401 01:54:01,576 --> 01:54:03,495 Abang, si burung tua tu 1402 01:54:03,578 --> 01:54:04,829 Pergi tanya dia 1403 01:54:04,913 --> 01:54:07,540 Hye! Si burung tua. kamu melihat Es aku? 1404 01:54:08,333 --> 01:54:10,001 Sialan .. !! 1405 01:54:10,085 --> 01:54:12,345 berani benar 1406 01:54:12,345 --> 01:54:14,672 Si burung tua tu dah kurang ajar pada abang 1407 01:54:14,714 --> 01:54:17,824 Katakan saja 'ya' dan aku akan mencabik cabik bulunya 1408 01:54:19,052 --> 01:54:21,054 Biarkan saja dia 1409 01:54:21,054 --> 01:54:24,224 Nanti dia akan keluarkan peribahasa yang tak masuk di akal 1410 01:54:24,265 --> 01:54:28,937 Seorang anak pergi untuk mengambil kayu bakar Dia balik dengan pohon lidah buaya berduri 1411 01:54:29,020 --> 01:54:30,105 Pergilah! 1412 01:54:30,188 --> 01:54:31,147 aku dah katakan sebelumnya! 1413 01:54:31,231 --> 01:54:36,403 Perhatian kepada Thalapathy Vetrimaaran, mohon datang ke kedai mangga dekat dengan roda raksasa 1414 01:54:36,403 --> 01:54:38,400 Suruh dia hentikan membuat pengumuman! 1415 01:54:38,400 --> 01:54:40,400 Jangan buat pengumuman seperti ini. 1416 01:54:40,824 --> 01:54:42,075 Kenapa ini? 1417 01:54:42,158 --> 01:54:43,410 Belikan aku mangga 1418 01:54:43,576 --> 01:54:45,412 Apa? - Mangga .. mangga 1419 01:54:45,495 --> 01:54:47,038 aku punya banyak pekerjaan disana 1420 01:54:47,080 --> 01:54:49,332 Kau panggil aku semata-mata karena mau beli mangga? 1421 01:54:49,416 --> 01:54:50,532 Istriku sudah gila 1422 01:54:50,532 --> 01:54:53,545 aku mengidamkan mangga. Semuanya karena kau! 1423 01:54:53,628 --> 01:54:55,338 Kenapa karaena aku? 1424 01:54:56,631 --> 01:54:57,716 Es ?? 1425 01:54:58,508 --> 01:54:59,884 Istri kesayangan aku? 1426 01:55:01,169 --> 01:55:02,411 Sekarang dah ada dua 1427 01:55:02,512 --> 01:55:04,013 Tinggal 18 lagi ... 1428 01:55:04,097 --> 01:55:05,654 Untuk kalahkan ibuku dalam jumlah anak 1429 01:55:05,654 --> 01:55:07,957 aku sudah siap sejak lama. 1430 01:55:07,957 --> 01:55:09,138 aku tahu tu 1431 01:55:09,138 --> 01:55:11,415 Kakak, cepat datang - aku datang 1432 01:55:11,415 --> 01:55:12,766 Kau mau lari ke mana sayang? 1433 01:55:12,808 --> 01:55:14,643 Mau hidangkan makanan pada anak-anak tu 1434 01:55:14,685 --> 01:55:16,311 Kita bisa bermanja nanti 1435 01:55:17,938 --> 01:55:20,677 Keluarga kami akan bertambah tak lama lagi! 1436 01:55:26,822 --> 01:55:29,408 Kompetisi mengikat serban akan dimulai tak lama lagi 1437 01:55:29,908 --> 01:55:34,747 ... di minta Thalapathy Vetrimaaran datang ke tempat Dewa Karuppa 1438 01:55:37,040 --> 01:55:39,793 Anak-anak diminta keluar. Kami mau bakar kembang api sekarang 1439 01:55:59,396 --> 01:56:01,190 Abang, minta air minum 1440 01:56:56,161 --> 01:56:58,747 Keluarkan anak dari roda raksasa tu 1441 01:56:58,872 --> 01:57:00,124 Turun, cepat 1442 01:57:13,137 --> 01:57:14,596 mundur 1443 01:57:30,612 --> 01:57:31,864 Ayo .. ayo ..! 1444 01:58:38,138 --> 01:58:40,933 Dewa Karuppa! 1445 01:59:02,121 --> 01:59:03,997 Pergi, cepat keluar 1446 01:59:13,048 --> 01:59:14,133 Pergi, nanti aku datang 1447 01:59:14,216 --> 01:59:15,342 Thalapathy! 1448 02:00:19,406 --> 02:00:21,158 Jangan datang kemari 1449 02:00:21,241 --> 02:00:22,409 berhenti 1450 02:00:35,047 --> 02:00:36,256 Selvi? 1451 02:00:48,277 --> 02:00:50,077 Kita tak punya fasilitas 1452 02:00:50,145 --> 02:00:52,439 Kita harus kirim mereka ke rumah sakit 1453 02:00:52,523 --> 02:00:55,109 Kendaraan ... mana truk tu! 1454 02:00:59,780 --> 02:01:00,948 'Madurai, 18km 1455 02:01:02,658 --> 02:01:05,619 Semua orang berkumpul di sini. Tolong jangan khawatir 1456 02:01:05,702 --> 02:01:07,313 Anak-anak kita akan aman 1457 02:01:07,354 --> 02:01:09,315 Dokter telah sampai. Dia ingin bertemu denganmu. 1458 02:01:09,456 --> 02:01:10,707 cepat 1459 02:01:13,727 --> 02:01:15,493 Dokter, apa yang terjadi? 1460 02:01:15,493 --> 02:01:18,933 Maaf. Apa nama mereka? - Selvi dan Kalayan 1461 02:01:18,933 --> 02:01:21,519 aku tak dapat selamatkan Selvi dan Kalayan 1462 02:01:21,727 --> 02:01:23,646 Aiyo! Anakku! 1463 02:01:24,105 --> 02:01:26,482 Jika kau bawa dia lebih cepat 10 menit .. 1464 02:01:26,524 --> 02:01:28,192 .. aku pasti dapat selamatkan 1465 02:01:28,275 --> 02:01:30,736 Kami tinggal di desa sejauh 23km 1466 02:01:30,861 --> 02:01:33,322 macam mana kami nak sampai dalam waktu 10 menit? 1467 02:01:33,406 --> 02:01:36,325 Apa yang harus dibuat? Rumah sakit hanya ada di dikota. 1468 02:01:36,409 --> 02:01:38,786 Jadi tak mengapalah kalau penduduk desa mati? 1469 02:01:38,869 --> 02:01:40,329 aku memahami kemarahan kamu. 1470 02:01:40,413 --> 02:01:42,456 Tapi aku tak ada jawaban 1471 02:01:56,846 --> 02:02:01,058 Kita telah membuat Ttuhan marah dan ada yang mati dalam kejadian ini 1472 02:02:01,142 --> 02:02:04,937 Bersyukurlah banyak yang selamat selain meratapi mereka yang telah tiada 1473 02:02:05,020 --> 02:02:07,857 Abang , berapa umur Selvi? 1474 02:02:08,065 --> 02:02:09,560 Sekitar 8 tahun? 1475 02:02:09,650 --> 02:02:10,878 Kalayan ? 1476 02:02:10,901 --> 02:02:12,236 12 tahun? 1477 02:02:12,862 --> 02:02:14,780 Apa salah mereka? 1478 02:02:15,281 --> 02:02:18,701 Kesalahan mereka hanya karena lahir di desa 1479 02:02:19,660 --> 02:02:22,663 Mereka akan cari kita bila untuk pemilihan umum. 1480 02:02:22,913 --> 02:02:24,874 itu saja 1481 02:02:25,082 --> 02:02:27,543 Kita harus mencari untuk dapatkan apa yang kita inginkan 1482 02:02:27,626 --> 02:02:31,005 Anak-anak harus berjalan 10 mil untuk ke sekolah setiap harinya 1483 02:02:31,338 --> 02:02:32,882 Jika rumah kita terbakar .. 1484 02:02:32,965 --> 02:02:35,760 .. mengambil waktu setengah hari untuk mobil pemadam kebakaran tiba ke desa ini! 1485 02:02:35,843 --> 02:02:39,513 Jika ada darurat pun kita harus pergi sejauh satu mil setengah 1486 02:02:39,847 --> 02:02:41,849 Inilah kondisi kita yang sebenarnya 1487 02:02:41,932 --> 02:02:44,477 Mereka mendapatkan apa yang mereka butuhkan dengan mudah 1488 02:02:44,560 --> 02:02:46,896 Kita tak ada pentingnya bagi mereka 1489 02:02:46,979 --> 02:02:49,207 Karena mereka tinggal di kota 1490 02:02:49,207 --> 02:02:50,250 Kita tinggal di desa 1491 02:02:50,334 --> 02:02:51,335 Kata-kata yang benar 1492 02:02:51,418 --> 02:02:53,435 Hanya Dewa Karuppa yang akan bantu kita 1493 02:02:53,435 --> 02:02:55,219 Marilah kita membangun kuil kita 1494 02:02:55,306 --> 02:02:58,465 Apa kebaikan kuil untuk kita? 1495 02:02:59,357 --> 02:03:01,651 Apakah Kita bisa menghidupkan anak-anak itu kembali? 1496 02:03:04,696 --> 02:03:07,074 kamu dengar apa yang dokter itu ucapkan? 1497 02:03:07,574 --> 02:03:11,453 Jika kita tiba 10 menit lebih awal, dia bisa selamatkan mereka 1498 02:03:12,162 --> 02:03:13,747 Kita tak akan membangun kuil di sini 1499 02:03:13,830 --> 02:03:15,290 Kita harus membangun rumah sakit 1500 02:03:15,373 --> 02:03:17,751 Kata-kata kamu dipenuhi dengan kemarahan 1501 02:03:17,834 --> 02:03:19,252 Lebih mudah untuk membangun kuil 1502 02:03:19,377 --> 02:03:23,173 Banyak rencana diperlukan untuk membangun rumah sakit. Pemerintah pun tak dapat bisa membangunnya 1503 02:03:23,256 --> 02:03:24,633 Apa yang kita bisa buat .. 1504 02:03:24,758 --> 02:03:28,085 Kita bicara lebih praktis, jangan suka berselisih 1505 02:03:33,308 --> 02:03:35,769 Walau pun kita kena jual semua harta kita .. 1506 02:03:35,894 --> 02:03:37,896 .. kita akan membangun rumah sakit di sini 1507 02:03:38,021 --> 02:03:39,147 Es? 1508 02:03:40,399 --> 02:03:43,026 Jika kamu telah buat keputusan untuk membangun rumah sakit di sini .. 1509 02:03:43,110 --> 02:03:46,530 .. aku akan berbicara dengan dekan departemen aku untuk membantunya 1510 02:03:46,780 --> 02:03:48,532 Dia juga seperti kamu 1511 02:03:48,615 --> 02:03:51,969 Dia orang pertama yang akan membantu jika hal untuk tujuan yang baik 1512 02:03:59,709 --> 02:04:03,380 Setelah ini tidak ada warga di desa ini yang akan kehilangan nyawanya 1513 02:04:15,475 --> 02:04:17,227 Kenapa kau bersembunyi di belakang? 1514 02:04:17,310 --> 02:04:20,691 Es, panggil aku jika ada masalah, aku akan datang ke depan 1515 02:04:20,691 --> 02:04:23,819 Penghargaan dan penghargaan ini bukan untuk aku 1516 02:04:23,903 --> 02:04:25,321 Tak sesuai dengan aku, Es 1517 02:04:25,404 --> 02:04:26,614 Tak sesuai langsung! 1518 02:04:26,697 --> 02:04:29,489 Ayolah - Pergilah abang, pergilah 1519 02:04:37,917 --> 02:04:39,742 Dokter telah tiba. 1520 02:04:46,400 --> 02:04:49,890 Wow, menarik! 1521 02:04:50,346 --> 02:04:51,639 Selamat pe .. 1522 02:04:53,708 --> 02:04:55,665 Arjun, aku kagum 1523 02:04:55,689 --> 02:05:00,278 aku tak sangka akan melihat rumah sakit sebesar ini di desa yang kecil 1524 02:05:00,787 --> 02:05:02,693 Sangat bagus. 1525 02:05:02,717 --> 02:05:06,966 Lihatlah mereka, penduduk miskin ini semua 1526 02:05:06,966 --> 02:05:07,964 dokter 1527 02:05:07,964 --> 02:05:11,678 Kami mungkin terlihat miskin, tapi kami cukup 'kaya' untuk berbakti pada rakyat 1528 02:05:12,243 --> 02:05:13,285 Maaf, kamu .. 1529 02:05:13,327 --> 02:05:14,912 Aishwarya Vetrimaaran 1530 02:05:14,936 --> 02:05:17,570 Ini adalah Vetrimaaran, Pendiri rumah sakit ini 1531 02:05:18,585 --> 02:05:21,835 aku minta maaf Mr Vetrimaaran. aku tak melihat anda tadi 1532 02:05:21,877 --> 02:05:24,296 aku sangat senang melihat rumah sakit ini 1533 02:05:24,338 --> 02:05:25,631 Tak mengapa - aku adalah .. 1534 02:05:25,655 --> 02:05:27,827 Dokter Daniel Arockiaraj - aku tahu 1535 02:05:27,851 --> 02:05:30,566 Senang bertemu denganmu, Thalapathy 1536 02:05:32,221 --> 02:05:34,515 Ilayathapathy? 1537 02:05:35,431 --> 02:05:38,388 Nyonya Maaran, aku rasa lebih baik anda yang resmikan 1538 02:05:38,436 --> 02:05:40,938 Aiyo! bagaimana aku bisa? 1539 02:05:40,980 --> 02:05:44,020 Dia menyuruhmu kan? Pergilah Es 1540 02:05:53,367 --> 02:05:58,914 Kami mengundang Dokter Daniel Arokiyaraj untuk memberi sepatah dua kata 1541 02:06:04,378 --> 02:06:06,339 aku ada berita gembira untuk kalian semua 1542 02:06:06,380 --> 02:06:07,548 Coba terka? 1543 02:06:07,631 --> 02:06:12,970 kalian semua akan mendapat pengobatan gratis untuk 3 bulan pertama 1544 02:06:13,971 --> 02:06:17,266 Tak lama lagi, aku akan berkolaborasi dengan rumah sakit di london .. 1545 02:06:17,391 --> 02:06:21,270 .. dan aku harap akan dapat terus memberikan pengobatan gratis pada kalian semua 1546 02:06:21,270 --> 02:06:23,939 Itu impian, tujuan dan segalanya bagi aku 1547 02:06:25,816 --> 02:06:29,028 aku tak berhak untuk mendapat tepukan ini 1548 02:06:29,111 --> 02:06:31,072 Thalapathy kamu yang berhak 1549 02:06:31,697 --> 02:06:33,978 Naik dan bicaralah 1550 02:06:33,978 --> 02:06:34,992 Bangunlah abang 1551 02:06:37,119 --> 02:06:38,454 Ayahmu akan berpidato sekarang 1552 02:06:41,749 --> 02:06:45,878 aku tak tahu bagaimanana mau berbicara 1553 02:06:46,796 --> 02:06:51,550 Ini adalah lahir dari lubuk hati aku 1554 02:06:51,634 --> 02:06:56,305 Manusia membutuhkan air untuk minum, makanan untuk di makan, pakaian untuk di pakai dan tempat tinggal 1555 02:06:56,430 --> 02:06:59,392 aku ingat semua ini akan menjamin hidup yang baik 1556 02:06:59,433 --> 02:07:02,395 Tapi ada sesuatu yang lebih penting dari semua ini 1557 02:07:02,895 --> 02:07:03,938 nyawa kita 1558 02:07:06,190 --> 02:07:09,860 Manusia yang hidup saja butuhkan makanan dan minuman 1559 02:07:11,904 --> 02:07:15,574 Sepatutnya di sini di bangun sebuah kuil .. 1560 02:07:15,866 --> 02:07:18,327 .. tapi dengan bangganya kita memiliki rumah sakit sendiri sekarang 1561 02:07:18,369 --> 02:07:22,164 Di tempat di mana dokter kita berada, sebagai pengganti Tuhan .. 1562 02:07:23,124 --> 02:07:25,710 Seperti Tuhan tak pernah membedakan .. 1563 02:07:25,793 --> 02:07:30,631 pengikutnya apakah tinggi, rendah, gemuk, kurus, hitam, putih, miskin atau kaya 1564 02:07:30,715 --> 02:07:34,969 Begitulah juga siapapun yang datang ke rumah sakit karena mempercayai kita .. 1565 02:07:35,052 --> 02:07:41,517 ... kita harus penuhi permintaannya sampai dia puas 1566 02:07:42,476 --> 02:07:45,813 aku percaya yang dia akan penuhi impian aku 1567 02:07:47,690 --> 02:07:48,691 itu saja 1568 02:07:48,774 --> 02:07:50,943 Apa lagi yang bisa aku katakan? 1569 02:07:54,113 --> 02:07:57,658 Kita mendapatkan anggota kardiologi. Pasien mulai ramai 1570 02:07:58,549 --> 02:07:59,714 Jadi Nyonya Maaran 1571 02:07:59,714 --> 02:08:02,163 Kamu akan lahirkan anakmu di rumah sakit kamusendiri 1572 02:08:02,246 --> 02:08:04,040 Benarkan, Es? 1573 02:08:04,165 --> 02:08:07,589 kita beritahukan dia tentang dokumen itu? - Ini bukan waktu yang tepat 1574 02:08:07,589 --> 02:08:09,704 Tuan, ia hanya formalitas saja - Arjun! 1575 02:08:09,728 --> 02:08:11,189 okey 1576 02:08:11,964 --> 02:08:13,587 Apa yang dia bicarakan? 1577 02:08:13,587 --> 02:08:15,657 Kita .. kita bincang kemudian 1578 02:08:15,657 --> 02:08:17,618 Dokter, tak mengapa, beritahulah sekarang 1579 02:08:17,659 --> 02:08:18,827 Thalapathy 1580 02:08:18,911 --> 02:08:23,000 Rumah sakit kita membutuhkan daftar perlengkapan yang panjang 1581 02:08:23,034 --> 02:08:25,058 [Daftar mesin perlengkapan rumah sakit] 1582 02:08:29,338 --> 02:08:30,506 Beberapa mesin pemindai 1583 02:08:30,589 --> 02:08:32,841 Kita harus membeli mesin itu dari London 1584 02:08:32,925 --> 02:08:36,887 Kita bisa dapatkan subsidi jika kita beli atas nama dokter 1585 02:08:36,970 --> 02:08:40,808 Dengan kata lain, harganya akan jauh lebih murah 1586 02:08:40,891 --> 02:08:43,268 Bagus juga. Belilah dengan menggunakan nama kamu 1587 02:08:43,352 --> 02:08:44,853 Ada sedikit masalah 1588 02:08:45,479 --> 02:08:49,066 kamu adalah pemilik atas nama semua penduduk desa 1589 02:08:49,149 --> 02:08:52,361 Jika ia dinamakan atas nama dokter, maka pembelian akan lebih mudah 1590 02:08:52,444 --> 02:08:55,244 Itu saja? Katakanlah apa yang harus aku buat 1591 02:08:57,533 --> 02:09:00,912 Tanda tangan saja dokumen ini. Itu sudah cukup 1592 02:09:00,912 --> 02:09:02,970 Berikan pada aku. Tak ada masalah 1593 02:09:07,876 --> 02:09:10,212 Tapi aku mau kamu untuk berjanji 1594 02:09:10,671 --> 02:09:14,918 tak ada seorang pun di desa ini akan meninggal tanpa mendapat pengobatan 1595 02:09:14,942 --> 02:09:18,475 Maaran. Itu memang tanggung jawab aku 1596 02:09:19,666 --> 02:09:20,863 aku berjanji 1597 02:09:20,863 --> 02:09:22,289 Jadi tak ada masalah 1598 02:09:26,749 --> 02:09:29,210 Rumah sakit kita mendapat permintaan yang tinggi 1599 02:09:29,293 --> 02:09:32,927 Penduduk Madurai, Dindigui dan Vathalagundu datang ke mari 1600 02:09:32,927 --> 02:09:36,553 Pasien kita menganggap kepala dokter adalah dokter yang bagus. 1601 02:09:36,553 --> 02:09:38,726 Betulkah? - kamulah penyebabnya 1602 02:09:42,478 --> 02:09:45,648 Hey! Si burung tua. Dah kembali muda ya? 1603 02:09:45,732 --> 02:09:48,651 Berkacamata hitam di siang hari 1604 02:09:48,735 --> 02:09:49,944 Cobalah memamerkan 1605 02:09:50,028 --> 02:09:52,513 Dia menjalani operasi mata di rumah sakit kita 1606 02:09:52,513 --> 02:09:56,005 aku ingin melihat anakmu yang akan dilahirkan .. 1607 02:09:56,005 --> 02:09:59,912 .. aku berdoa pada Dewa Karuppa untuk memberikan aku penglihatan yang baik 1608 02:09:59,954 --> 02:10:04,709 Dewa aku menjelma dalam rupa kamu dan berikan aku penglihatan yang baik 1609 02:10:04,792 --> 02:10:06,169 Itu saja dah cukup bagi aku 1610 02:10:07,295 --> 02:10:11,424 Jangan membuat aku menangis dengan nilai sentimental begitu 1611 02:10:11,507 --> 02:10:14,260 Kamu nampak bergaya seperti artis Padmini 1612 02:10:14,343 --> 02:10:15,845 Sudahlah! 1613 02:10:19,849 --> 02:10:21,726 Pak, salam pak. 1614 02:10:21,851 --> 02:10:24,937 Setiap rumah sakit yang kami datangi semuanya minta uang. 1615 02:10:25,063 --> 02:10:29,734 Tanpa biaya walau Rs1, dokter telah sembuhkan ayah aku 1616 02:10:29,817 --> 02:10:30,985 Kamu adalah dewa, Pak 1617 02:10:31,069 --> 02:10:35,239 Tuan Danial dan dokter di sini yang selamatkan ayahmu, bukan aku 1618 02:10:35,281 --> 02:10:37,033 Berterima kasihlah pada dia, bukan pada aku 1619 02:10:37,116 --> 02:10:38,910 Terima kasih, banyak 1620 02:10:49,045 --> 02:10:51,964 Kenapa kau sangat senang? Ada apa? 1621 02:10:52,799 --> 02:10:53,883 Betul itu sayang 1622 02:10:54,050 --> 02:10:55,968 Bila kita bantu orang lain .. 1623 02:10:56,135 --> 02:10:58,513 .. hati kita merasa sangat gembira 1624 02:10:59,013 --> 02:11:01,099 Kita tak boleh berhenti sampai disini 1625 02:11:01,341 --> 02:11:04,970 Kita harus terus membangun lebih banyak rumah sakit seperti ini 1626 02:11:05,387 --> 02:11:08,467 Tidak, kita akan bangun di seluruh India 1627 02:11:09,891 --> 02:11:11,643 Membangun rumah sakit itu mudah 1628 02:11:11,726 --> 02:11:15,527 Tapi kita butuhkan dokter yang baik macam Tuan Danial 1629 02:11:15,527 --> 02:11:16,936 Kenapa kau bisa katakan begitu? 1630 02:11:16,936 --> 02:11:19,063 Kita akan jadikan Maaran seorang dokter 1631 02:11:20,106 --> 02:11:23,776 Lihatlah, bayi di dalam juga asyik menendang siang dan malam 1632 02:11:23,901 --> 02:11:25,778 Kita jadikan dia dokter juga 1633 02:11:25,987 --> 02:11:27,071 Ide! 1634 02:11:28,030 --> 02:11:30,825 Semua 18 orang anak kita akan kita jadikan dokter 1635 02:11:30,908 --> 02:11:33,244 Pengobatan gratis di seluruh India 1636 02:11:33,411 --> 02:11:35,121 Ini rencana yang bagus 1637 02:11:35,204 --> 02:11:38,124 aku juga bisa kalahkan ibu aku dalam taruhan kami 1638 02:11:40,501 --> 02:11:42,503 Jumlah tu tak sesuai - Apa? 1639 02:11:42,628 --> 02:11:45,172 India ada 22 bagiankan? 1640 02:11:45,256 --> 02:11:48,217 Jika satu daerah 1 dokter, masih kurang 2 orang 1641 02:11:50,761 --> 02:11:52,221 Hanya dua kan? 1642 02:11:52,805 --> 02:11:54,765 Maka, kita akan mencoba naikkan jumlah anak 1643 02:12:08,946 --> 02:12:11,949 Buka pintu kamar bersalin 1644 02:12:25,546 --> 02:12:27,660 Nyonya Vetrimaaran sudah masuk rumah sakit 1645 02:12:27,660 --> 02:12:28,411 Bagus, bagus 1646 02:12:28,435 --> 02:12:29,871 kondisinya sehat 1647 02:12:29,871 --> 02:12:33,220 Dia akan melahirkan anaknya dalam setengah jam dengan normal. ini laporannya 1648 02:12:35,318 --> 02:12:40,277 Dr. Arjun. Beritahu mereka kelahiran secara caesarean 1649 02:12:40,478 --> 02:12:42,939 Kenapa dokter? Semua parameter normal 1650 02:12:42,980 --> 02:12:44,679 Kau melihatku seperti apa? 1651 02:12:46,182 --> 02:12:49,102 Yesus, Ibu Theresa, 1652 02:12:50,968 --> 02:12:52,899 Pengobatan bukannya layanan 1653 02:12:53,963 --> 02:12:56,988 Ini akan menjadi bisnis nomor satu di dunia 1654 02:12:57,119 --> 02:12:58,733 Apa itu kelahiran normal? 1655 02:12:58,733 --> 02:13:00,819 Bersalin hari ini, keluar besok 1656 02:13:00,861 --> 02:13:03,405 Mereka akan menikah dan bergembira melahirkan anak 1657 02:13:03,488 --> 02:13:07,450 Kita terima uang dan jadi dokter, mereka yang akan rasa senang hati 1658 02:13:07,742 --> 02:13:11,163 Jika operasi caesar, dia kena tinggal di sini selama 10 hari 1659 02:13:11,793 --> 02:13:13,686 Akan ada biaya perawatan 1660 02:13:14,124 --> 02:13:16,835 kamu tahu, 30 tahun yang akan datang, bagaimana dunia ini? 1661 02:13:16,877 --> 02:13:20,521 Dunia akan anggap, dokter 5 rupee sudah tidak relevan lagi 1662 02:13:20,521 --> 02:13:22,732 Kita kenakan biaya Rs5000. Biaya yang tinggi 1663 02:13:22,773 --> 02:13:25,609 Mereka akan gelarkan kita sebagai Ahli, dan antrian untuk terima pengobatan 1664 02:13:25,693 --> 02:13:30,624 Rumah Sakit spesialis akan muncul untuk pengobatan penyakit yang berbeda 1665 02:13:30,624 --> 02:13:32,700 Pasien akan berduyun duyun datang ke rumah sakit begini 1666 02:13:32,783 --> 02:13:35,892 Pasien adalah investasi kita. Dan ia akan jadi bisnis yang sukses 1667 02:13:35,916 --> 02:13:38,249 Ia akan meningkat naik, naik dan naik 1668 02:13:38,249 --> 02:13:40,875 Semua orang akan ingat ini adalah cara hidup yang terbaik 1669 02:13:40,958 --> 02:13:44,837 Dia akan sadar kemudian, yang gaya hidupnya sudah usang 1670 02:13:44,920 --> 02:13:48,664 Ini mungkin baik untuk yang lain. Tapi kenapa memilih Vetrimaaran? 1671 02:13:48,966 --> 02:13:50,843 Bukankah itu berisiko? 1672 02:13:51,052 --> 02:13:53,262 Thalapathy adalah calon yang ideal 1673 02:13:53,387 --> 02:13:57,683 Jika bayinya dilahirkan melalui operasi yang lain pasti akan ikut! 1674 02:13:57,767 --> 02:14:00,728 Mereka kena biasakan dengan benda baru, mudah saja! 1675 02:14:01,729 --> 02:14:03,064 aku akan uruskan Thalapathy 1676 02:14:03,401 --> 02:14:04,978 Kau siapkan ... 1677 02:14:05,428 --> 02:14:08,818 Tidak! Dia cerdas. Dia akan diragukan! 1678 02:14:08,819 --> 02:14:10,112 Ubah laporan tu 1679 02:14:10,196 --> 02:14:13,407 Dan tuliskan sebagai terjerat tali pusat. itu saja 1680 02:14:13,491 --> 02:14:15,660 Kita tak ada dokter anestetia 1681 02:14:15,950 --> 02:14:17,335 Ya 1682 02:14:18,320 --> 02:14:19,800 Kamu bisa mencobanya 1683 02:14:20,581 --> 02:14:21,624 aku tak bisa. 1684 02:14:21,707 --> 02:14:23,584 Dia bisa jadi bahan percobaan kamu. 1685 02:14:26,837 --> 02:14:29,048 kamu terkejut mendengar operasi caesar 1686 02:14:29,072 --> 02:14:30,340 Ingat kata-kata aku 1687 02:14:30,341 --> 02:14:34,595 Dalam 30 tahun lagi, pasien akan terperanjat bila mendengar kelahiran normal 1688 02:14:37,223 --> 02:14:39,183 Siap untuk operasi 1689 02:14:39,350 --> 02:14:43,562 Tidak, aku juga mengalami kontraksi yang sama saat kelahiran anak pertama 1690 02:14:43,646 --> 02:14:44,855 aku mengerti, Nyonya Maaran 1691 02:14:44,939 --> 02:14:47,790 Tapi kali ini ada berapa komplikasi 1692 02:14:47,790 --> 02:14:49,171 komplikasi "umbilical cord" 1693 02:14:51,946 --> 02:14:54,646 Tali pusat terbelit di leher bayi 1694 02:14:54,646 --> 02:14:58,020 Dalam proses bersalin, ibu akan mendorong bayi keluar 1695 02:14:58,202 --> 02:15:01,831 Dan tali pusat mulai menjerat bayi tu 1696 02:15:01,855 --> 02:15:04,551 Talaphathy, dengar? 1697 02:15:04,583 --> 02:15:06,759 Kita tak ada pilihan lain. 1698 02:15:06,759 --> 02:15:08,199 pembedahan Caesaerean 1699 02:15:08,963 --> 02:15:11,465 Dokter beritahulah apa yang harus aku lakukan? 1700 02:15:11,549 --> 02:15:12,550 mudah saja 1701 02:15:13,050 --> 02:15:14,343 Tanda tangan di sini 1702 02:15:15,845 --> 02:15:17,888 Kita tunggu sekejap 1703 02:15:19,890 --> 02:15:24,645 Apa pun prosedurnya, aku akan jelaskan pada pasien terlebih dahulu, kita membuat dia tenang 1704 02:15:24,669 --> 02:15:26,510 Mereka akan tahu kebenaran 1705 02:15:27,106 --> 02:15:28,482 Lihat ini, 1706 02:15:28,607 --> 02:15:30,818 Ini posisi bayi kamu. 1707 02:15:31,277 --> 02:15:32,820 Lihat sini 1708 02:15:32,903 --> 02:15:36,073 tali pusat berada di sekeliling leher bayi 1709 02:15:36,157 --> 02:15:38,868 Jadi memang tidak bisa lahir normal 1710 02:15:38,909 --> 02:15:40,911 Sudah di beritahu kepada suami aku? 1711 02:15:40,995 --> 02:15:42,663 aku sudah jelaskan semuanya 1712 02:15:42,747 --> 02:15:45,624 Dia sudah terima dan tanda tangan dokumen ini. 1713 02:15:45,708 --> 02:15:47,084 kamu harus buat keputusan 1714 02:15:51,172 --> 02:15:52,882 Masukkan obat anestesi 1715 02:15:53,215 --> 02:15:55,374 Kakak dah masuk kamar pembedahankah? 1716 02:15:55,593 --> 02:15:58,179 aku bawa baju salin dan sedikit biskuit 1717 02:15:58,262 --> 02:16:02,141 aku minta nenek siapkan makan malam dan membawanya sekalian 1718 02:16:02,933 --> 02:16:03,934 Ayah? 1719 02:16:04,727 --> 02:16:06,228 kapan aku dapat bertemu dengan ibu? 1720 02:16:08,105 --> 02:16:09,209 Dia akan keluar tak lama lagi 1721 02:16:09,209 --> 02:16:12,520 Adik aku - Dia pun sama 1722 02:16:12,520 --> 02:16:15,429 Hingga itu, kamu harus jadi anak yang baik ya 1723 02:16:16,315 --> 02:16:18,150 Jadi, ayah cobalah bercerita 1724 02:16:18,776 --> 02:16:20,653 Cerita apa yang ayah tahu? 1725 02:16:20,736 --> 02:16:22,655 kisah gajah 1726 02:16:23,822 --> 02:16:26,116 Nak ayah ceritakan kisah kamu? - Hebat! 1727 02:16:31,580 --> 02:16:33,541 Tahu kan istri ayah, Es? 1728 02:16:33,624 --> 02:16:35,777 Dia tu bidadari, sayang 1729 02:16:41,382 --> 02:16:45,761 Pernah melihat Dewi Lakshmi di kalender rumah kita? 1730 02:16:45,844 --> 02:16:48,250 Itulah Dewi nya 1731 02:16:59,733 --> 02:17:01,819 Warna kulitnya? 1732 02:17:05,197 --> 02:17:06,824 Bersinar dan berkilau 1733 02:17:07,700 --> 02:17:10,721 Apakah kamu tahu anak anak yang tak ada tempat berteduh saat hujan? 1734 02:17:10,962 --> 02:17:12,088 ayahlah itu 1735 02:17:12,797 --> 02:17:15,175 Waktu tu hujan sangat lebat 1736 02:17:15,467 --> 02:17:17,969 Ayah ke kampusnya dan berteduh dari hujan 1737 02:17:18,136 --> 02:17:20,347 Pada hari itulah ayah melihat dia 1738 02:17:20,513 --> 02:17:23,642 Pada hari itu Madurai dilanda hujan lebat 1739 02:17:27,479 --> 02:17:29,397 Matanya bersinar bersama senyumannya .. 1740 02:17:29,481 --> 02:17:32,442 .. dia bermain di dalam hujan bersama teman temannya. 1741 02:17:33,234 --> 02:17:34,945 Ayah membuat keputusan pada hari itu 1742 02:17:35,028 --> 02:17:37,280 Kalau ayah menikah, dialah yang akan jadi istri ayah 1743 02:17:37,364 --> 02:17:40,241 Jika tidak ayah akan membujang seperti Dewa Anjaneya! 1744 02:17:44,871 --> 02:17:46,331 Ayah tak menyerah 1745 02:17:46,456 --> 02:17:49,793 Kau tahu, ayah membuntuti dia seperti bayang-bayang 1746 02:17:54,321 --> 02:17:55,833 Entah .. 1747 02:17:55,833 --> 02:17:58,885 ... ayah lalu didepannya dan mulai mengusiknya 1748 02:17:59,260 --> 02:18:01,554 Ayah yakinkan ibumu untuk setuju 1749 02:18:04,599 --> 02:18:07,790 Tapi ayah dia, Mr Singh mulai unjuk taring 1750 02:18:08,061 --> 02:18:10,874 Kakek Singh kamu itu, memang benar benar dungu 1751 02:18:10,874 --> 02:18:11,670 Dungu ya? 1752 02:18:11,670 --> 02:18:14,141 Dia bawa ibumu balik ke Punjab - Setelah itu? 1753 02:18:14,141 --> 02:18:17,654 Tapi ayahmu ini pergi sampai ke Punjab untuk menikah dengannya! 1754 02:18:24,953 --> 02:18:28,916 Mereka perlahan-lahan datang dan mulai menerima 1755 02:18:28,916 --> 02:18:30,257 Dan lahirlah kamu. 1756 02:18:30,257 --> 02:18:32,669 Maara, kamu tahu bagaimana kamu dilahirkan? 1757 02:18:35,380 --> 02:18:36,965 di Punjab 1758 02:18:37,048 --> 02:18:40,830 Di desa yang tidak ada fasilitas, di tempat terbuka pada petang hari 1759 02:18:40,830 --> 02:18:46,262 Sari dinaikkan empat penjuru sebagai dinding dan ada 4 orang tua membantu ibumu bersalin 1760 02:18:49,019 --> 02:18:50,596 Lihat adik kamu. 1761 02:18:50,895 --> 02:18:53,857 Lahir dengan kemewahan di rumah sakit ayah 1762 02:18:55,609 --> 02:18:58,278 Dokter spesialis menunggu dia 1763 02:18:58,737 --> 02:19:01,422 Dengan gaya kerajaan dia akan dilahirkan 1764 02:19:04,576 --> 02:19:06,328 Bayi ini tak bernyawa, dokter 1765 02:19:12,917 --> 02:19:15,003 Berapa dosis bius tu? 1766 02:19:16,755 --> 02:19:18,465 kamu tak periksa keadaannya? 1767 02:19:18,548 --> 02:19:19,549 Tidak, dokter 1768 02:19:19,633 --> 02:19:21,051 Hal dasar pun kamu tak buat .. 1769 02:19:21,134 --> 02:19:22,969 kapan aku bertemu dengan adik aku? 1770 02:19:23,053 --> 02:19:24,262 Dia akan keluar 1771 02:19:26,431 --> 02:19:27,726 Tak lama lagi 1772 02:19:31,484 --> 02:19:33,938 Dia berada di dalam keadaan sadar 1773 02:19:34,439 --> 02:19:36,485 Pantau dia selama setengah jam 1774 02:19:36,485 --> 02:19:38,485 Jika tak ada hal buruk terjadi .. 1775 02:19:38,568 --> 02:19:40,445 .. beritahu saja yang anaknya mati sewaktu dilahirkan 1776 02:19:40,528 --> 02:19:42,238 Komplikasi apa? 1777 02:19:42,322 --> 02:19:45,075 pendarahan internal 1778 02:19:45,158 --> 02:19:47,077 Ada kemungkinan dia diserang sawan kan? 1779 02:19:51,790 --> 02:19:53,667 Cepat keluarkan bayi tu 1780 02:19:57,682 --> 02:19:58,529 Kasi .. 1781 02:19:59,410 --> 02:20:01,816 Mana Kasi, mana Kasi? - aku tak tahu 1782 02:20:01,816 --> 02:20:03,060 Mana Kasi !! 1783 02:20:07,681 --> 02:20:10,298 Tunggu di sini sampai Kasi datang 1784 02:20:12,185 --> 02:20:13,645 aku mau bertemu dengan ibu sekarang 1785 02:20:13,728 --> 02:20:15,605 kamu mau makan biskuit? 1786 02:20:15,689 --> 02:20:17,732 aku mau bertemu dengan ibu.! 1787 02:20:26,825 --> 02:20:30,070 Hey! Maaran. kamu tak bisa masuk 1788 02:20:33,184 --> 02:20:34,477 Maaf kan kami 1789 02:20:38,255 --> 02:20:40,132 Apa yang terjadi pada Es? 1790 02:20:42,468 --> 02:20:43,844 AIS! 1791 02:20:49,756 --> 02:20:51,007 Kenapa, sayang? 1792 02:20:53,554 --> 02:20:54,966 Es? 1793 02:20:56,581 --> 02:20:59,000 Semuanya tak betul, Thalapathy 1794 02:21:00,835 --> 02:21:03,588 Mereka sudah menipu kita 1795 02:21:08,092 --> 02:21:10,886 Untuk mati dirumah sakit ini .. 1796 02:21:12,096 --> 02:21:13,942 .. biarlah aku yang menjadi yang terakhir 1797 02:21:13,942 --> 02:21:16,023 Apa yang kamu katakan ini? 1798 02:21:18,185 --> 02:21:19,437 Ibu ..! 1799 02:21:52,428 --> 02:21:54,431 Jangan tinggalkan aku 1800 02:21:55,890 --> 02:21:58,475 Jangan tinggalkan aku, sayang .. 1801 02:22:13,574 --> 02:22:15,534 Tolonglah jangan tinggalkan aku 1802 02:22:27,636 --> 02:22:29,506 Maaf Thalapathy. 1803 02:22:29,966 --> 02:22:31,110 operasi tak berhasil 1804 02:22:31,110 --> 02:22:33,177 Tapi dia diserang sawan. itulah masalahnya 1805 02:22:36,474 --> 02:22:38,474 Apa yang kau buat pada istri aku? 1806 02:22:38,499 --> 02:22:40,960 aku tak tahu apa-apa 1807 02:22:41,585 --> 02:22:43,420 Semua ini rencana Daniel 1808 02:22:43,629 --> 02:22:45,798 Daniel 1809 02:23:14,000 --> 02:23:15,460 Tak ada seorang pun yang berhadapan dengan aku! 1810 02:23:16,544 --> 02:23:19,463 Apa yang terjadi di sini sebenarnya? 1811 02:23:31,070 --> 02:23:33,447 Rumah sakit kita mendapat permintaan tinggi 1812 02:23:35,614 --> 02:23:38,534 Tak ada seorang pun penduduk di desa ini akan mati tanpa mendapat pengobatan 1813 02:23:40,244 --> 02:23:44,081 Maaran. Itu tanggung jawab aku 1814 02:23:44,105 --> 02:23:46,636 Meskipun kita harus jual semua harta kita .. 1815 02:23:50,546 --> 02:23:52,673 .. kita akan membangun rumah sakit di sini 1816 02:24:00,675 --> 02:24:02,844 Maaran - Ayah! 1817 02:26:56,947 --> 02:26:58,949 Thalapathy, kau sudah salah langkah 1818 02:27:00,012 --> 02:27:02,417 Kau harus mendengarkan kata-katamu 1819 02:27:02,838 --> 02:27:04,027 Janji tetap janji 1820 02:27:04,027 --> 02:27:05,562 Kau sembah rumah sakit ini seperti kuil 1821 02:27:06,133 --> 02:27:07,917 Dan kau mengatakan aku sebagai dewa dan kemudian kau pukul aku 1822 02:27:07,917 --> 02:27:11,012 Thalapathy, aku sangat menyukai kau 1823 02:27:11,208 --> 02:27:13,826 Kau tahu kenapa? Kau juga macam aku 1824 02:27:13,826 --> 02:27:16,160 Kita punya impian! 1825 02:27:16,160 --> 02:27:17,551 Impian kita sama 1826 02:27:17,740 --> 02:27:19,444 Kita patut membina rumah sakit. 1827 02:27:19,444 --> 02:27:21,535 Satu di setiap desa 1828 02:27:21,618 --> 02:27:22,786 Impian kau untuk kegembiraan orang lain. Impian aku hanya untuk kegembiraan diri sendiri 1829 02:27:22,870 --> 02:27:26,665 Tujuan kau untuk melayani. Aku pula untuk bisnis 1830 02:27:26,749 --> 02:27:28,917 itu saja 1831 02:27:28,941 --> 02:27:29,961 Dan aku akan beri satu lagi kejutan 1832 02:27:30,398 --> 02:27:32,097 Kau ingat siapa yang bangun rumah sakit ini? 1833 02:27:33,047 --> 02:27:35,591 Akulah itu. 1834 02:27:37,134 --> 02:27:38,302 Aku mencoba untuk dapatkan tanah ini dari MLA tapi kau pukul dia 1835 02:27:39,587 --> 02:27:43,106 Kau rancang untuk membangun kuil di sini 1836 02:27:43,106 --> 02:27:44,931 Dua orang mati saat kejadian kebakaran 1837 02:27:44,992 --> 02:27:47,523 Ya, itu direncanakan oleh aku 1838 02:27:50,040 --> 02:27:53,407 Aku ingat itu cuma akan tangguhkan perencanaan membangun kuil dan aku bisa dapatkan tanah ini 1839 02:28:03,286 --> 02:28:06,902 Tapi kau membangun rumah sakit di sini dan jatuh dalam cengkeraman aku 1840 02:28:06,902 --> 02:28:10,587 Kau mungkin tak terpikirkan 1841 02:28:10,611 --> 02:28:12,115 Maaran, aku bicara dengan jujur 1842 02:28:12,116 --> 02:28:14,618 Untuk bunuh kau, atau kematian istri dan anak kau ... 1843 02:28:14,702 --> 02:28:18,319 Ini tidak ada dalam perencanaan aku 1844 02:28:18,319 --> 02:28:19,954 Aku mencoba untuk buat operasi Caeseran bukan untuk kelahiran normal 1845 02:28:19,954 --> 02:28:22,918 Tapi ia gagal 1846 02:28:23,294 --> 02:28:24,802 Ini percobaan medis yang gagal. Aku minta maaf 1847 02:28:24,802 --> 02:28:27,755 Janganlah marah Maaran 1848 02:28:29,300 --> 02:28:31,218 Jika kau jumpa Aishu di surga sampaikan salam maaf dari aku 1849 02:28:32,094 --> 02:28:35,389 Beritahu dia, itu bukan bersifat pribadi tapi hanya transaksi 1850 02:28:39,575 --> 02:28:43,691 Kau mencoba untuk menutup kebenaran 1851 02:28:45,763 --> 02:28:48,308 Tak guna! tak ada siapa yang bisa buat begitu 1852 02:28:48,391 --> 02:28:51,477 Dua bukannya satu .. 1853 02:28:51,853 --> 02:28:53,980 .. yang akan membalas dendam 1854 02:28:54,147 --> 02:28:56,770 menarik Mereka berdua akan tampil di hadapanmu 1855 02:28:57,939 --> 02:28:59,180 hey Danny 1856 02:28:59,591 --> 02:29:01,016 Jangan ingat tangan kami hanya akan terikat 1857 02:29:06,034 --> 02:29:07,788 Satu hari .. 1858 02:29:08,995 --> 02:29:11,333 .. tangan kami akan diangkat tinggi dan suara kami akan didengar! 1859 02:29:53,003 --> 02:29:56,817 aku buat pertunjukan sulap di Dindigul 27 tahun lalu 1860 02:29:58,174 --> 02:30:00,086 Dalam perjalanan balik ... 1861 02:30:00,166 --> 02:30:01,709 ... aku melihat seorang pria yang tidak sadarkan diri bersama bayi di pelukannya 1862 02:30:02,084 --> 02:30:05,504 aku ambil mereka sebagai anak angkat 1863 02:30:05,588 --> 02:30:07,882 Seorang ialah Vadivu 1864 02:30:08,633 --> 02:30:10,092 Satu lagi Vetri 1865 02:30:10,301 --> 02:30:11,594 Dia jadi anak aku 1866 02:30:12,178 --> 02:30:13,638 Dia menjadi murid aku 1867 02:30:13,721 --> 02:30:15,514 Dia lebih hebat dari aku, gurunya 1868 02:30:16,015 --> 02:30:18,100 Bila aku melihat kalian berdua .. 1869 02:30:19,043 --> 02:30:20,586 .. aku teringat abang aku Thalapathy Vetrimaaran 1870 02:30:20,770 --> 02:30:23,856 aku bisa melihat jiwanya dalam diri kamu 1871 02:30:23,940 --> 02:30:25,691 aku bisa nampak panas barannya pada Vetri 1872 02:30:25,775 --> 02:30:28,013 Wajah abang aku terbayang di mata aku 1873 02:30:28,194 --> 02:30:30,861 aku hidup hanya untuk kegembiraan ini 1874 02:30:54,872 --> 02:30:56,034 Abang jadi orang yang layak 1875 02:30:57,570 --> 02:30:59,239 aku memutuskan untuk jadi seorang pendosa 1876 02:30:59,322 --> 02:31:01,696 Sebab itulah aku menjauhkan diri 1877 02:31:05,721 --> 02:31:08,015 Lihat! polisi 1878 02:31:26,235 --> 02:31:28,541 kamu tak bisa tangkap dia 1879 02:31:29,671 --> 02:31:31,965 Pak, aku rasa mereka begitu identik 1880 02:31:32,753 --> 02:31:33,290 Maniya? 1881 02:31:34,677 --> 02:31:35,678 Kamu baru menyadari sekarang? 1882 02:31:35,762 --> 02:31:37,639 Selamat! 1883 02:31:38,391 --> 02:31:39,633 Pak, Vetri telah di tangkap 1884 02:31:39,633 --> 02:31:41,667 Baru dapat informasi, dia berada di penjara Puzhal 1885 02:31:41,893 --> 02:31:45,463 Shesha, kamu uruskan Maaran 1886 02:31:47,565 --> 02:31:49,692 Paman akan uruskan Vetri 1887 02:31:56,434 --> 02:31:58,019 Kamu mau bertemu dokter? 1888 02:32:01,202 --> 02:32:02,207 Maaran, paman aku tetap akan jadi Ketua Dewan medis pada tahun ini 1889 02:32:04,067 --> 02:32:07,696 aku tahu menteri kesehatan mendukung kamu 1890 02:32:08,071 --> 02:32:11,067 Tanda tangan saja surat pengunduran diri 1891 02:32:11,497 --> 02:32:13,374 Kita permudahkan, senang 1892 02:32:13,752 --> 02:32:15,041 Apa ni? Kalau seperti itu kenapa kau bawa kami ke sini? 1893 02:32:15,042 --> 02:32:18,420 Beri dia 5 menit 1894 02:32:18,462 --> 02:32:19,797 Lihat kalau dia setuju untuk tanda tangan atau tidak 1895 02:32:19,880 --> 02:32:22,156 Jika tidak, kita potong saja tangan dia 1896 02:32:22,156 --> 02:32:24,841 Buat cepat sedikit 1897 02:32:25,023 --> 02:32:26,129 Vetri akan di bawa menemui hakim dalam 20 menit lagi 1898 02:32:27,096 --> 02:32:29,807 Bos aku, Mr Rathnavel akan berada di sini. Tolonglah cepat sikit 1899 02:32:29,890 --> 02:32:33,268 Dia ada di sel sana, tuan 1900 02:32:33,352 --> 02:32:34,645 Bawa file ini ke pengadilan 1901 02:32:41,955 --> 02:32:43,874 Vetri 1902 02:32:43,533 --> 02:32:46,459 30 tahun dulu ada seorang pria yang identik dengan kau berdiri di depan aku 1903 02:32:44,742 --> 02:32:49,080 Pada waktu itu dia mengatakan bahwa dia akan musnahkan impian aku 1904 02:32:56,016 --> 02:33:00,354 Tangan kami akan diangkat tinggi dan suara ... 1905 02:33:01,441 --> 02:33:03,652 Aku dah pastikan dia sudah hilang dari muka bumi ini 1906 02:33:05,574 --> 02:33:08,619 Kau siapa, dengan wajah mirip dengannya? 1907 02:33:09,776 --> 02:33:11,719 Danny sayang, buat baik di balas baik .. 1908 02:33:11,719 --> 02:33:15,051 Tapi kalau itu salah .. 1909 02:33:15,376 --> 02:33:17,253 ... pasti masalah berganda yang akan datang 1910 02:33:17,562 --> 02:33:19,564 Vetri 1911 02:33:19,190 --> 02:33:20,274 Maaran 1912 02:33:22,468 --> 02:33:23,636 Maaran 1913 02:33:24,853 --> 02:33:26,271 Vetri 1914 02:33:42,871 --> 02:33:44,122 Jadi Shesa pergi ke klinik .. 1915 02:33:45,844 --> 02:33:48,111 Oh, penjahat junior pergi ke sana ya? 1916 02:33:48,111 --> 02:33:50,719 Kenapa kau kirim dia seorang diri? 1917 02:33:51,004 --> 02:33:52,953 Telefonlah dia 1918 02:33:53,285 --> 02:33:54,703 Aku jenis yang berbicara dulu baru aku bertindak 1919 02:33:54,870 --> 02:33:58,213 Tapi dia jenis yang tidak berbicara, dia hanya akan terus bertindak 1920 02:33:58,213 --> 02:33:59,847 Ya paman 1921 02:33:59,928 --> 02:34:00,887 Shesha, kau di mana? 1922 02:34:01,012 --> 02:34:02,263 aku ingin dapatkan tanda tangan dari Maaran 1923 02:34:02,347 --> 02:34:04,057 Dia bukan Vetri. dia Maaran 1924 02:34:04,140 --> 02:34:06,998 Tak guna betul 1925 02:34:06,998 --> 02:34:08,253 Jangan panik dan tertukar nama kami 1926 02:34:08,253 --> 02:34:10,756 Itu bukan Maaranlah dungu! 1927 02:34:12,442 --> 02:34:13,871 VETRl! 1928 02:34:23,239 --> 02:34:24,448 Keluar! 1929 02:34:25,788 --> 02:34:26,777 Kenapa sayang? paman telepon? 1930 02:34:27,036 --> 02:34:29,163 Pasanglah mode speaker 1931 02:34:29,788 --> 02:34:31,457 Hey Seshyu - Danny sayang 1932 02:34:32,291 --> 02:34:34,793 Kau pun pasanglah speaker 1933 02:34:34,877 --> 02:34:36,211 Hey! Vetri 1934 02:34:36,295 --> 02:34:37,504 Mau aku tikam anak saudara kau? - Tunggu! 1935 02:34:37,630 --> 02:34:40,080 Abang aku ada disana ? - Apakhabar, bro? 1936 02:34:41,300 --> 02:34:44,104 Dia menggertak untuk bunuh Tara dan ibu, bukan? 1937 02:34:45,679 --> 02:34:50,267 Benar enggak? Benar enggak? 1938 02:34:50,267 --> 02:34:51,791 Betul enggak kawan? Salah ya? 1939 02:34:51,791 --> 02:34:54,450 Manalah aku tahu semua itu. Tapi pisau aku tahu 1940 02:34:54,450 --> 02:34:57,000 Aku akan buat kerja aku tapi mungkin tidak begitu sempurna. Suruh dia jahit setelah ini 1941 02:34:57,000 --> 02:35:00,317 Hey! Vetri 1942 02:35:00,361 --> 02:35:01,904 Aku tak akan lepaskan kau. Tunjukkan pada aku 1943 02:35:01,996 --> 02:35:03,776 Hentikan dia. hey Vetri 1944 02:35:04,698 --> 02:35:06,241 Benarkah itu tempatnya? 1945 02:35:06,325 --> 02:35:07,868 Dengar tidak? Dengar tidakk? 1946 02:35:11,140 --> 02:35:12,762 Nyawa anak saudara kau di tangan aku 1947 02:35:13,165 --> 02:35:16,251 Oh, Danny sayang 1948 02:35:16,335 --> 02:35:19,046 Vetri. Jangan apa-apakan SeSha, aku datang 1949 02:35:28,061 --> 02:35:30,625 Pergi ke rumah sakit. cepat 1950 02:35:32,269 --> 02:35:33,938 rumah sakit yang mana pun tak apa. 1951 02:35:34,025 --> 02:35:35,819 aku tahu mau bawa tuan ke mana 1952 02:35:47,376 --> 02:35:49,545 pergi periksa 1953 02:36:29,078 --> 02:36:30,204 Mana ... 1954 02:37:47,514 --> 02:37:48,807 Kasi! Waktu yang tepat Kasi! 1955 02:37:53,930 --> 02:37:54,027 Kapan kita akan sampai ke pengadilan? 1956 02:37:55,005 --> 02:37:56,507 Dalam 10 atau 15 menit lagi 1957 02:38:10,959 --> 02:38:12,920 Apa ni? Vetri Maaran 1958 02:38:13,598 --> 02:38:15,434 Maaran Vetri !! 1959 02:38:17,262 --> 02:38:19,148 Aku mau tutup kisah kalian berdua! 1960 02:38:20,665 --> 02:38:23,108 matilah kau 1961 02:38:24,561 --> 02:38:26,196 Vetri? 1962 02:38:27,939 --> 02:38:29,479 hey Dokter 1963 02:38:28,899 --> 02:38:31,308 Kau harus selamatkan adik mu yang pesulap ini kan 1964 02:38:31,401 --> 02:38:34,925 Aku mau bunuh kalian berdua kali ini 1965 02:38:35,405 --> 02:38:38,713 Mari .. mari .. 1966 02:38:39,117 --> 02:38:40,905 Pergi .. pergi 1967 02:38:42,287 --> 02:38:43,497 Pergi .. pergi 1968 02:39:11,592 --> 02:39:13,660 Terlepas dari ambang maut bukan benda baru bagi aku 1969 02:39:14,800 --> 02:39:18,137 Bicara besar pula - Hebat betul 1970 02:39:18,220 --> 02:39:20,181 Menyakitkan hati dengan benarl! 1971 02:39:23,392 --> 02:39:25,061 Aku akan uruskan dia 1972 02:39:25,311 --> 02:39:26,562 bagaimana kau mau uruskan dia? 1973 02:39:27,956 --> 02:39:29,332 Siapa yang mengatakan , dokter tak tahu meninju? 1974 02:39:30,589 --> 02:39:32,925 Babak ini milik aku! 1975 02:39:43,964 --> 02:39:45,257 Ayo 1976 02:40:37,569 --> 02:40:38,779 Kau mencoba menutup kebenaran 1977 02:40:40,738 --> 02:40:42,990 Tak guna! tak ada siapa yang bisa buat begitu 1978 02:40:43,323 --> 02:40:46,285 Dua bukannya satu .. 1979 02:40:46,493 --> 02:40:48,579 .. yang akan membalas dendam 1980 02:41:09,314 --> 02:41:10,466 Kenapa kau terkejut? 1981 02:41:10,548 --> 02:41:11,966 Aku tak akan bunuh kau 1982 02:41:12,050 --> 02:41:13,718 Kau yang lahirkan dia ke dunia ini hanya untuk membunuh kau 1983 02:41:13,802 --> 02:41:17,639 Kau akan mati ditangannya 1984 02:41:18,098 --> 02:41:19,641 Nah 1985 02:41:20,350 --> 02:41:21,351 5 rupees 1986 02:41:22,227 --> 02:41:23,311 Jika kau masih hidup, bawa dia ke klinik aku 1987 02:41:23,394 --> 02:41:26,022 Aku akan selamatkan kau dengan tangan aku sendiri 1988 02:41:26,106 --> 02:41:28,149 Hey! Adik! 1989 02:41:28,233 --> 02:41:29,275 Dia milik kau sekarang 1990 02:42:04,201 --> 02:42:05,911 Bebaskan Vetri 1991 02:42:06,260 --> 02:42:08,053 Bebaskan Vetri 1992 02:42:14,608 --> 02:42:16,693 Kau ada alasan untuk berdiam diri di dalam. sekarang berbicara 1993 02:42:18,869 --> 02:42:22,832 Lanjutkan 1994 02:42:27,622 --> 02:42:28,873 aku berdiri di depan banyak saksi 1995 02:42:30,430 --> 02:42:33,016 Sekarang aku berdiri di depan kalian semua. Kalian buatlah keputusan apakah aku benar atau salah 1996 02:42:35,125 --> 02:42:36,171 Siapa yang beri izin untuk membunuh begitu banyak orang? 1997 02:42:37,891 --> 02:42:40,352 Manusia memiliki dua keyakinan yang membuta 1998 02:42:40,594 --> 02:42:42,047 Satu pada Tuhan 1999 02:42:42,251 --> 02:42:43,377 Dan satu lagi pada Dokter 2000 02:42:43,836 --> 02:42:45,087 Kita tundukkan kepala kita untuk menyembah Tuhan 2001 02:42:45,810 --> 02:42:47,692 tapi kita percayakan dokter dengan nyawa kita 2002 02:42:47,692 --> 02:42:50,027 Dan Dokter tak bisa berpaling. 2003 02:42:50,570 --> 02:42:52,738 Penjahat tak bisa jadi dokter 2004 02:42:55,713 --> 02:42:57,613 Banyak hal salah yang terjadi 2005 02:42:57,961 --> 02:42:59,755 Tapi dalam bidang medis itu tidak dianggap kesalahan 2006 02:42:59,839 --> 02:43:03,092 Tapi namanya pengkhianatan 2007 02:43:03,134 --> 02:43:04,977 Tak ada kemaafan untuk mereka yang berkhianat 2008 02:43:05,636 --> 02:43:08,347 Siapa yang patut disalahkan bila sistem medis menjadi satu bisnis? 2009 02:43:08,431 --> 02:43:11,851 Mereka yang salah menata kelola rumah sakit pemerintah .. 2010 02:43:11,976 --> 02:43:15,104 .. adalah pelaku utama 2011 02:43:15,188 --> 02:43:17,580 Pajak Barang dan Jasa (GST) di Singapura adalah 7% 2012 02:43:18,775 --> 02:43:22,518 Dan masih mampu memberikan pengobatan secara gratis 2013 02:43:22,518 --> 02:43:24,572 Mengenakan pajak GST sebesar 28% .. 2014 02:43:24,655 --> 02:43:27,992 .. apakah pemerintah kita berikan pengobatan secara gratis juga? 2015 02:43:27,992 --> 02:43:30,424 Pajak untuk obatan adalah 12% 2016 02:43:32,390 --> 02:43:34,392 Minuman alkohol adalah alasan utama wanita kita menjadi janda dan tak ada pun dikenakan GST 2017 02:43:34,642 --> 02:43:39,021 Rumah Sakit pemerintah nomor satu .. 2018 02:43:39,605 --> 02:43:42,465 .. tak ada tabung oksigen 2019 02:43:42,859 --> 02:43:45,222 Tahu mengapa? 2020 02:43:45,361 --> 02:43:47,601 Penyedia tidak menerima pembayaran selama 2 tahun 2021 02:43:47,697 --> 02:43:50,183 Hebat? 2022 02:43:50,211 --> 02:43:51,253 Di rumah sakit pemerintah yang lain 2023 02:43:51,337 --> 02:43:53,036 Tiba-tiba pasokan listrik terputus selama dialisis 2024 02:43:53,089 --> 02:43:56,056 4 pasien mati 2025 02:43:56,056 --> 02:43:58,123 Memalukan. Mereka tak ada pasokan listrik dukungan! 2026 02:43:58,511 --> 02:44:01,472 Bayi di dalam inkubator mati 2027 02:44:01,639 --> 02:44:04,100 Karena di gigit hewan. Ini hanya terjadi di India! 2028 02:44:04,183 --> 02:44:07,645 Rakyat lebih takutkan rumah sakit pemerintah dari kematian karena diserang penyakit 2029 02:44:07,686 --> 02:44:11,565 Dan ketakutan itulah .. 2030 02:44:11,649 --> 02:44:13,109 .. yang menjadi investasi rumah sakit swasta 2031 02:44:14,026 --> 02:44:17,134 Jadi apakah kata membunuh itu diperbolehkan? 2032 02:44:17,947 --> 02:44:19,740 aku tak pernah membunuh. Siapa yang mengatakan? 2033 02:44:19,824 --> 02:44:22,226 Itu untuk membersihkan sistem medis yang telah terkontaminasi dan penuh dengan korupsi 2034 02:44:26,458 --> 02:44:29,059 Poongkodi, anak sekolah telah dibunuh untuk mendapatkan keuntungan 2035 02:44:30,174 --> 02:44:32,685 Kematian yang kejam 2036 02:44:32,933 --> 02:44:35,072 masih dirahasiakan 2037 02:44:35,560 --> 02:44:37,687 Banyak yang kehilangan orang terdekat dan tersayang tanpa diobati dengan sempurna 2038 02:44:38,897 --> 02:44:43,193 Dan kesakitannya tersimpan di lubuk hati setiap manusia 2039 02:44:43,235 --> 02:44:47,419 ketidakberdayaan dia 2040 02:44:47,910 --> 02:44:49,695 Beritahu sekarang. Adil atau tidak? 2041 02:44:50,830 --> 02:44:52,081 Sangat adil, Pak 2042 02:44:52,164 --> 02:44:53,165 Tuan, apa yang bapak inginkan? 2043 02:44:53,249 --> 02:44:55,389 Perawatan medis gratis 2044 02:44:58,333 --> 02:45:00,393 Ada banyak cara untuk jadi kaya 2045 02:45:01,324 --> 02:45:03,617 Tapi medis bukanlah jalannya 2046 02:45:04,020 --> 02:45:06,064 Sehingga broker terakhir di hapuskan .. 2047 02:45:06,773 --> 02:45:10,160 .. perjuangan aku akan berkelanjutan 2048 02:45:10,259 --> 02:45:12,010 Orangtua kamu mati karena kesalahan dalam pengobatan 2049 02:45:12,052 --> 02:45:14,847 Apakah ini dendam pribadi? 2050 02:45:14,930 --> 02:45:16,707 Bukan bersifat pribadi .. 2051 02:45:16,702 --> 02:45:17,632 ..cuma .. 2052 02:45:18,027 --> 02:45:19,237 .. layanan! 2053 02:45:27,193 --> 02:45:28,236 Salam 2054 02:45:35,106 --> 02:45:36,899 bagaimanamau makan makanan ni? 2055 02:45:37,914 --> 02:45:40,546 Tak bisakah kau goyangkan tongkat sakti dan mengubahnya menjadi Biryani? 2056 02:45:40,666 --> 02:45:43,878 Seorang pria mendukung mayat istrinya sejauh 10km dari rumah sakit pemerintah di Orissa 2057 02:45:44,086 --> 02:45:48,090 Betul betul bila kita baru duduk dan makan! 2058 02:45:52,554 --> 02:45:54,598 Apakah dia menangis karena istrinya mati? 2059 02:45:54,840 --> 02:45:57,718 Atau karena dia punya uang untuk kebumikannya? 2060 02:45:57,802 --> 02:46:00,172 Kasihan dia 2061 02:46:00,348 --> 02:46:01,599 Apa yang mereka buat dengan dengan ketentuan yang ada? 2062 02:46:02,058 --> 02:46:05,020 aku tak ada selera mau makan sekarang 2063 02:46:06,604 --> 02:46:09,149 Untuk mengambil tindakan tepat terhadap rumah sakit tersebut .. 2064 02:46:09,357 --> 02:46:11,818 Kalaulah kau ada diluar sekarang .. 2065 02:46:11,818 --> 02:46:14,767 .. bukankah kau sudah bertindak sekarang ni? 2066 02:46:15,280 --> 02:46:17,740 Abang ..? 2067 02:46:19,563 --> 02:46:20,856 Hello! 2068 02:46:36,080 --> 02:46:39,106 aku, V.Maaran sesungguhnya akan menjalankan tugas sebagai Ketua Dewan Medis 2069 02:46:41,889 --> 02:46:44,727 Dan menjalankan tugas aku dengan dedikasi 2070 02:46:44,784 --> 02:46:47,579 tanpa rasa takut , adil dan akan berusaha keras 155561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.