All language subtitles for lederniermondecannibale-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,147 --> 00:00:15,141 LE DERNIER MONDE CANNIBALE 2 00:00:22,587 --> 00:00:24,657 Ceci est le rĂ©cit fidĂšle des Ă©vĂ©nements 3 00:00:24,827 --> 00:00:28,297 qui ont permis de dĂ©couvrir une tribu de l'Ăąge de pierre 4 00:00:28,467 --> 00:00:29,582 sur l'Ăźle de Mindanao. 5 00:00:29,747 --> 00:00:32,739 Les cĂ©rĂ©monies et les rituels dĂ©peints dans ce film 6 00:00:32,907 --> 00:00:36,343 sont tels qu'ils ont Ă©tĂ© vĂ©cus ou observĂ©s par Robert Harper. 7 00:00:40,667 --> 00:00:41,304 Non. 8 00:00:41,467 --> 00:00:42,502 - Vraiment? - Oui. 9 00:00:42,747 --> 00:00:44,658 Robert, dis-lui de lĂącher sa bouteille. 10 00:00:44,907 --> 00:00:47,216 C'est un excellent pilote, ne t'en fais pas. 11 00:00:47,387 --> 00:00:50,060 Nous pilotons en Ă©quipe depuis longtemps. 12 00:00:52,507 --> 00:00:55,385 Cette saletĂ© de jungle est trĂ©s dangereuse. 13 00:00:55,907 --> 00:00:57,306 Je me donne du courage. 14 00:00:57,547 --> 00:00:59,936 La jungle est dangereuse mais fascinante. 15 00:01:00,107 --> 00:01:03,224 Elle est impitoyable avec ceux qui la dĂ©rangent. 16 00:01:03,587 --> 00:01:06,181 Elle dĂ©truit toujours les faibles et souvent les forts. 17 00:01:06,427 --> 00:01:08,622 C'est donc un endroit hospitalier. 18 00:01:09,387 --> 00:01:11,855 Les gars du camp de base sont courageux. 19 00:01:12,027 --> 00:01:14,222 Ils sont venus Ă  coups de machettes. 20 00:01:14,787 --> 00:01:17,824 - Ils ont mis trois mois. - Vous ne savez pas ce que c'est. 21 00:01:17,987 --> 00:01:19,739 - Oui. - C'est dur Ă  imaginer. 22 00:01:19,907 --> 00:01:21,863 Demain, on rentre Ă  Manille. 23 00:01:23,227 --> 00:01:25,661 Il faut ĂȘtre dingue pour faire ce travail. 24 00:01:26,147 --> 00:01:28,297 Je ne le ferais pour rien au monde. 25 00:01:28,467 --> 00:01:31,903 - Ça n'a pas de prix, ça. - C'est ce qu'ils pensent aussi. 26 00:01:32,467 --> 00:01:35,539 J'ai dĂ» leur promettre un pactole pour les convaincre. 27 00:01:35,707 --> 00:01:37,060 Mais ils sont Ă  la hauteur. 28 00:01:37,747 --> 00:01:39,817 Ils ont dĂ©jĂ  travaillĂ© pour moi Ă  BornĂ©o. 29 00:01:40,267 --> 00:01:44,340 Si tu les as amenĂ©s ici, c'est que tu sais qu'ils trouveront du pĂ©trole. 30 00:01:45,907 --> 00:01:48,341 OK. Je le reconnais, c'est pour ça. 31 00:01:48,507 --> 00:01:52,546 - Ils ont dĂ©couvert un gisement? - Oui, un bon gisement de pĂ©trole. 32 00:01:52,707 --> 00:01:54,265 Apparemment. 33 00:01:54,427 --> 00:01:58,136 Mais je n'en serai certain qu'aprĂ©s les premiers sondages. 34 00:01:58,907 --> 00:02:01,626 Romeo X-3 appelle le camp de base 26. 35 00:02:02,707 --> 00:02:05,141 Romeo X-3 appelle le camp de base 26. 36 00:02:05,307 --> 00:02:06,865 Vous m'entendez? RĂ©pondez. 37 00:02:07,747 --> 00:02:08,862 Ils ne rĂ©pondent pas. 38 00:02:09,027 --> 00:02:11,587 Leur radio est peut-ĂȘtre en panne. 39 00:02:11,747 --> 00:02:13,305 C'est la seule explication. 40 00:02:13,467 --> 00:02:15,139 Cette foutue jungle... 41 00:02:15,747 --> 00:02:17,738 Romeo X-3 appelle camp de base 26. 42 00:02:17,907 --> 00:02:18,544 Vous m'entendez? 43 00:02:18,787 --> 00:02:21,062 Ici Romeo X-3, j'appelle le camp 26. 44 00:02:22,027 --> 00:02:24,143 Romeo X-3 appelle le camp de base 26. 45 00:02:24,307 --> 00:02:25,296 RĂ©pondez. 46 00:02:26,027 --> 00:02:28,302 - Que se passe-t-il, Charlie? - J'en sais rien. 47 00:02:28,467 --> 00:02:30,264 Pas besoin de radio pour atterrir. 48 00:02:30,427 --> 00:02:32,145 Ces idiots se moquent de la radio. 49 00:02:32,307 --> 00:02:33,422 Ils vont m'entendre. 50 00:02:33,587 --> 00:02:35,498 Ils n'y sont peut-ĂȘtre pour rien. 51 00:02:36,307 --> 00:02:38,662 Avec cette maudite jungle, allez savoir. 52 00:02:40,587 --> 00:02:42,942 Attachez vos ceintures, on va atterrir. 53 00:02:43,827 --> 00:02:44,703 Vous avez peur? 54 00:02:44,867 --> 00:02:45,777 Pas du tout. 55 00:03:39,547 --> 00:03:41,185 Swan, Rolf, rien de cassĂ©? 56 00:03:41,347 --> 00:03:42,416 - Non. - Non. 57 00:03:43,667 --> 00:03:46,101 Vous avez vu l'Ă©tat de la piste? 58 00:03:46,267 --> 00:03:48,861 Personne. C'est bizarre, ils devraient ĂȘtre lĂ . 59 00:03:49,027 --> 00:03:51,063 Ils ont dĂ» nous entendre arriver. 60 00:03:51,227 --> 00:03:53,297 On a fait plus de bruit qu'un bombardier. 61 00:03:53,467 --> 00:03:54,343 Taisez-vous. 62 00:03:55,947 --> 00:03:58,745 - Tu as entendu du bruit? - Ça venait de par lĂ . 63 00:04:01,467 --> 00:04:03,742 Rien ne vaut un fusil de chasse. 64 00:04:10,107 --> 00:04:10,903 Des dĂ©gĂąts? 65 00:04:11,867 --> 00:04:12,902 Rien de grave. 66 00:04:13,987 --> 00:04:15,943 Le train d'atterrissage est intact. 67 00:04:16,107 --> 00:04:18,621 Si je retrouve la roue, je pourrai rĂ©parer. 68 00:04:19,067 --> 00:04:20,705 Tu auras besoin d'aide? 69 00:04:21,147 --> 00:04:23,138 J'y arriverai tout seul. 70 00:04:23,347 --> 00:04:25,065 Au milieu de la piste, il y avait... 71 00:04:25,227 --> 00:04:27,661 - Tu joues les mĂ©decins? - Il faut dĂ©sinfecter. 72 00:04:28,107 --> 00:04:28,983 On va voir? 73 00:04:29,147 --> 00:04:30,626 Oui, j'arrive tout de suite. 74 00:04:33,147 --> 00:04:34,341 Rowland? 75 00:04:37,587 --> 00:04:38,861 Wolinski? 76 00:04:42,947 --> 00:04:43,982 C'est mieux que rien. 77 00:04:44,147 --> 00:04:46,217 Ce silence commençait Ă  me peser. 78 00:04:48,387 --> 00:04:49,900 Wolinski! 79 00:04:55,507 --> 00:04:57,065 Regarde ce qu'on a heurtĂ©. 80 00:04:57,387 --> 00:04:59,537 La radio. VoilĂ  pourquoi ils ne rĂ©pondaient pas. 81 00:05:01,467 --> 00:05:03,662 Elle a l'air d'ĂȘtre lĂ  depuis un moment. 82 00:05:04,147 --> 00:05:06,456 - Que s'est-il passĂ©? - Je me le demande. 83 00:05:10,107 --> 00:05:10,778 La roue. 84 00:05:13,867 --> 00:05:14,777 - Charlie! - Oui? 85 00:05:15,107 --> 00:05:16,825 On a retrouvĂ© la roue. 86 00:05:16,987 --> 00:05:18,545 Je viens la prendre. 87 00:05:18,987 --> 00:05:20,739 Rolf, le camp de base est par lĂ . 88 00:05:20,907 --> 00:05:22,420 On va voir ce qu'ils font? 89 00:05:22,787 --> 00:05:25,779 Je ne veux pas manquer le savon que tu vas leur passer. 90 00:06:02,507 --> 00:06:03,656 Ça a l'air abandonnĂ©. 91 00:06:05,827 --> 00:06:06,464 Partons. 92 00:06:09,027 --> 00:06:10,062 Attends une minute. 93 00:06:26,187 --> 00:06:27,176 Tout a disparu. 94 00:06:27,427 --> 00:06:29,019 Provisions, armes... 95 00:06:29,707 --> 00:06:31,106 effets personnels... 96 00:06:32,187 --> 00:06:33,745 Il ne reste rien. 97 00:06:34,627 --> 00:06:38,825 Comme s'ils avaient Ă©tĂ© obligĂ©s Ă ... quitter les lieux Ă  toute vitesse. 98 00:06:41,387 --> 00:06:43,139 S'ils en ont eu le temps. 99 00:06:43,387 --> 00:06:44,024 Comment ça? 100 00:06:45,467 --> 00:06:46,456 Regarde. 101 00:06:46,627 --> 00:06:48,219 Ça a Ă©tĂ© fait par un homme. 102 00:06:48,787 --> 00:06:50,425 Et on dirait bien que... 103 00:06:50,587 --> 00:06:52,066 ça a servi Ă  tuer. 104 00:06:53,227 --> 00:06:54,216 Mais c'est... 105 00:06:54,467 --> 00:06:55,263 Du sang. 106 00:06:57,187 --> 00:06:59,542 Tu crois... ce sont des tribus sauvages? 107 00:06:59,707 --> 00:07:00,457 Oui. 108 00:07:09,587 --> 00:07:11,384 S'ils n'Ă©taient que sauvages... 109 00:07:11,627 --> 00:07:13,902 mais d'aprĂ©s la facture de cet objet, 110 00:07:14,467 --> 00:07:17,265 ils semblent en ĂȘtre encore Ă  l'Ăąge de la pierre. 111 00:07:20,467 --> 00:07:21,502 Harper! 112 00:07:22,067 --> 00:07:22,863 Harper! 113 00:07:27,787 --> 00:07:28,742 Rowland... 114 00:07:29,427 --> 00:07:30,303 Wolinski... 115 00:07:38,147 --> 00:07:38,784 Harper! 116 00:07:44,507 --> 00:07:45,223 Harper! 117 00:08:32,227 --> 00:08:33,103 Rowland! 118 00:08:33,747 --> 00:08:34,384 Wolinski! 119 00:09:09,707 --> 00:09:11,140 Qu'est-ce qui t'a pris? 120 00:09:11,667 --> 00:09:13,942 On ne s'aventure pas ainsi dans la jungle! 121 00:09:14,387 --> 00:09:15,376 La paix! 122 00:09:15,547 --> 00:09:17,777 Tu peux garder tes foutus conseils! 123 00:09:18,107 --> 00:09:20,177 On n'est pas Ă  la fac, M. L'anthropologue! 124 00:09:22,587 --> 00:09:23,383 Excuse-moi. 125 00:09:24,187 --> 00:09:25,302 Ça n'est rien. 126 00:09:25,467 --> 00:09:28,698 Se disputer ne nous aidera pas Ă  rĂ©soudre le mystĂ©re. 127 00:09:29,467 --> 00:09:31,423 TĂąchons de retrouver l'avion. 128 00:09:32,747 --> 00:09:34,260 On ne doit pas ĂȘtre loin. 129 00:09:34,627 --> 00:09:37,346 Tu te rappelles de quel cĂŽtĂ© on est arrivĂ©s? 130 00:09:37,587 --> 00:09:39,578 - De lĂ , je crois. - Ah oui? 131 00:09:39,747 --> 00:09:41,783 Pourquoi pas de lĂ , de lĂ , ou de lĂ ? 132 00:09:42,547 --> 00:09:44,458 Tu comprends ce que je disais? 133 00:09:44,987 --> 00:09:47,137 Qu'est-ce qu'ils font? Ils sont longs. 134 00:09:47,387 --> 00:09:48,786 Ça devient inquiĂ©tant. 135 00:09:48,947 --> 00:09:50,699 J'ai fini, l'avion est prĂȘt. 136 00:09:50,867 --> 00:09:53,586 S'ils veulent qu'on dĂ©colle, qu'ils se dĂ©pĂȘchent. 137 00:10:11,947 --> 00:10:13,016 Charlie! 138 00:10:13,427 --> 00:10:14,826 - Une minute. - Que fais-tu? 139 00:10:14,987 --> 00:10:17,182 Je vais essayer de les repĂ©rer de lĂ -haut. 140 00:10:31,467 --> 00:10:32,866 Tu vois quelque chose? 141 00:10:38,787 --> 00:10:40,220 LĂ ! Je vois les sacs! 142 00:10:40,467 --> 00:10:41,866 On y est, Rolf! 143 00:10:42,427 --> 00:10:43,143 On a de la chance. 144 00:10:55,627 --> 00:10:56,343 Mon Dieu... 145 00:10:57,027 --> 00:10:58,096 Ils les ont massacrĂ©s. 146 00:11:00,867 --> 00:11:02,539 Viens. DĂ©pĂȘche-toi. 147 00:11:06,107 --> 00:11:08,462 Il faudra dĂ©coller demain matin. 148 00:11:09,307 --> 00:11:12,026 Il est tard, je ne peux pas voler de nuit par ici. 149 00:11:12,187 --> 00:11:12,858 Je sais. 150 00:11:22,547 --> 00:11:24,538 Je ne peux rien assurer, bien sĂ»r... 151 00:11:25,347 --> 00:11:27,338 mais on sait que cette jungle... 152 00:11:27,507 --> 00:11:29,816 est habitĂ©e par des Tajados. 153 00:11:31,347 --> 00:11:32,462 Des Tajados... 154 00:11:33,667 --> 00:11:34,577 Des hommes... 155 00:11:34,747 --> 00:11:36,863 pratiquement prĂ©historiques. 156 00:11:37,027 --> 00:11:38,779 De vĂ©ritables sauvages. 157 00:11:38,947 --> 00:11:40,699 - Et cannibales! - Chut... 158 00:11:42,347 --> 00:11:44,178 Parle moins fort, ça vaut mieux. 159 00:11:44,347 --> 00:11:46,258 Inutile qu'ils l'apprennent. 160 00:11:46,787 --> 00:11:47,902 Des cannibales... 161 00:11:48,547 --> 00:11:50,663 Les seuls qui existent au monde, 162 00:11:50,827 --> 00:11:53,295 Ă  part certaines tribus d'Amazonie... 163 00:11:53,467 --> 00:11:55,458 Cesse de... parler de cela. 164 00:11:55,907 --> 00:11:59,456 Avec toutes ces histoires, je commence Ă  avoir la frousse. 165 00:12:01,947 --> 00:12:03,141 Laissons tomber. 166 00:12:03,387 --> 00:12:04,502 J'ai soif. 167 00:12:15,547 --> 00:12:16,502 Tu en veux? 168 00:12:26,227 --> 00:12:27,182 Robert. 169 00:12:28,947 --> 00:12:30,062 Que faut-il faire? 170 00:12:30,867 --> 00:12:33,222 Attendre le lever du jour et ficher le camp. 171 00:12:33,387 --> 00:12:36,026 La roue tiendra, Charlie a fait du bon boulot. 172 00:12:36,187 --> 00:12:38,337 Je ne veux pas m'Ă©terniser par ici. 173 00:12:39,067 --> 00:12:41,297 Pardon, Swan. Je vous ai rĂ©veillĂ©e? 174 00:12:41,467 --> 00:12:42,343 Non. 175 00:12:42,507 --> 00:12:44,896 Il faudrait que je sorte. Excusez-moi. 176 00:12:45,867 --> 00:12:46,936 Ce n'est pas prudent. 177 00:12:47,307 --> 00:12:48,581 Je n'ai pas le choix. 178 00:12:48,827 --> 00:12:50,783 Bon... ne vous Ă©Ioignez pas. 179 00:12:51,027 --> 00:12:51,743 Prenez ça. 180 00:13:12,267 --> 00:13:13,256 - Reste lĂ . - Swan! 181 00:13:14,347 --> 00:13:16,417 - Je vais l'aider. - Ne sors pas, Charlie! 182 00:13:16,587 --> 00:13:17,576 LĂąchez-moi! 183 00:13:17,827 --> 00:13:20,216 LĂąchez-moi! Ils sont en train de la tuer! 184 00:13:20,387 --> 00:13:22,105 - Ça suffit! - Swan! 185 00:13:23,307 --> 00:13:24,865 C'est bientĂŽt l'aube. 186 00:13:25,227 --> 00:13:27,218 - On ira Ă  sa recherche. - Swan... 187 00:13:28,307 --> 00:13:29,023 Calmez-vous. 188 00:13:29,867 --> 00:13:31,585 Nous la retrouverons. 189 00:14:27,387 --> 00:14:28,979 Je vais regarder de lĂ -haut. 190 00:14:47,387 --> 00:14:49,218 Un bout de la veste de Swan! 191 00:14:52,147 --> 00:14:52,784 Charlie! 192 00:15:32,267 --> 00:15:33,177 Rolf... 193 00:15:34,107 --> 00:15:34,857 Rolf! 194 00:15:35,187 --> 00:15:36,142 Rolf! 195 00:15:36,427 --> 00:15:38,463 Je t'en prie. LĂ©ve-toi, viens. 196 00:15:38,627 --> 00:15:40,458 Il faut s'en aller, viens vite! 197 00:15:41,267 --> 00:15:42,382 Et Charlie? 198 00:15:42,987 --> 00:15:45,057 Il est mort. On ne peut plus rien! 199 00:15:45,227 --> 00:15:46,546 - Charlie... - Il est mort! 200 00:15:46,707 --> 00:15:48,186 RĂ©veille-toi, idiot! 201 00:15:48,387 --> 00:15:49,217 Mais... 202 00:16:07,507 --> 00:16:08,576 C'Ă©tait un piĂ©ge. 203 00:16:08,747 --> 00:16:11,705 - Ils l'avaient prĂ©parĂ© pour nous. - Je le sais! 204 00:16:14,387 --> 00:16:15,820 Retournons vers l'avion. 205 00:16:16,747 --> 00:16:18,658 Qu'est devenue la pauvre Swan? 206 00:16:18,827 --> 00:16:20,465 Tu crois qu'elle vit encore? 207 00:16:20,627 --> 00:16:21,662 J'en doute. 208 00:16:22,187 --> 00:16:24,337 C'est ma faute, quelque part. 209 00:16:25,307 --> 00:16:26,820 Je n'y arriverai pas. 210 00:16:27,667 --> 00:16:29,464 Il faut qu'on s'en sorte. 211 00:16:29,747 --> 00:16:32,580 Notre seule chance, c'est de repĂ©rer l'avion. 212 00:16:32,747 --> 00:16:33,736 Laisse-moi rire. 213 00:16:33,907 --> 00:16:35,704 Tu ne vois pas que c'est foutu? 214 00:16:35,867 --> 00:16:37,016 Ferme ta gueule! 215 00:16:43,747 --> 00:16:44,543 Rolf, tu sens? 216 00:16:45,347 --> 00:16:46,223 Ça sent le brĂ»lĂ©. 217 00:16:47,027 --> 00:16:47,698 Viens. 218 00:17:29,067 --> 00:17:30,295 Pauvre Swan... 219 00:18:06,507 --> 00:18:07,735 Rolf! Regarde! 220 00:18:08,147 --> 00:18:10,536 - La riviĂ©re qui passe prĂ©s du camp. - Tu es sĂ»r? 221 00:18:11,027 --> 00:18:12,426 Certain. Crois-moi. 222 00:18:12,587 --> 00:18:13,417 Dieu soit louĂ©! 223 00:18:13,587 --> 00:18:15,464 Ça y est, nous sommes sauvĂ©s. 224 00:18:51,867 --> 00:18:52,504 Hourra! 225 00:19:04,987 --> 00:19:07,023 En tout cas, je peux te le jurer, 226 00:19:07,187 --> 00:19:09,496 si le bon Dieu veut bien qu'on s'en sorte, 227 00:19:09,667 --> 00:19:12,135 je ne veux plus entendre parler de la jungle! 228 00:19:30,467 --> 00:19:31,456 Robert... 229 00:19:31,627 --> 00:19:33,265 il y a une chose qui me tracasse. 230 00:19:33,427 --> 00:19:36,339 J'espĂ©re que ces sauvages n'ont pas dĂ©truit l'avion. 231 00:19:36,507 --> 00:19:37,496 Tu as raison. 232 00:19:59,387 --> 00:20:00,422 Rolf, attention! 233 00:20:00,587 --> 00:20:01,940 Le courant nous entraĂźne! 234 00:20:02,107 --> 00:20:03,017 Prions! 235 00:20:22,507 --> 00:20:25,658 Eh, Rolf! On file droit vers ce maudit rapide, 236 00:20:25,827 --> 00:20:26,623 alors remue-toi! 237 00:20:26,867 --> 00:20:28,346 C'est ce que je fais! 238 00:20:38,907 --> 00:20:39,783 Rolf! 239 00:21:10,667 --> 00:21:11,258 Rolf... 240 00:21:14,907 --> 00:21:15,817 Rolf! 241 00:24:19,107 --> 00:24:20,142 Non! 242 00:24:20,867 --> 00:24:21,743 Non! 243 00:24:21,907 --> 00:24:22,623 Non! 244 00:26:56,627 --> 00:26:57,423 Non! 245 00:28:56,627 --> 00:28:58,185 Foutez-moi la paix! 246 00:29:12,587 --> 00:29:13,303 Non! 247 00:29:41,107 --> 00:29:42,142 LĂąchez-moi. 248 00:29:47,427 --> 00:29:48,416 LĂąchez-moi! 249 00:30:19,547 --> 00:30:20,457 Ça suffit. 250 00:30:20,707 --> 00:30:22,026 Faites-moi descendre. 251 00:30:28,667 --> 00:30:29,543 C'est ça, oui. 252 00:30:31,707 --> 00:30:32,503 Oui! 253 00:30:38,907 --> 00:30:39,498 Oui... 254 00:30:54,427 --> 00:30:55,303 Non! 255 00:31:10,347 --> 00:31:11,336 Ouais... ouais. 256 00:31:21,387 --> 00:31:22,217 L'oiseau... 257 00:31:22,907 --> 00:31:23,703 Le vol! 258 00:31:24,347 --> 00:31:24,938 L'avion! 259 00:31:25,987 --> 00:31:27,659 Ils croient que je sais voler. 260 00:35:36,387 --> 00:35:37,820 Qu'est-ce qui vous prend? 261 00:35:37,987 --> 00:35:40,137 Fichez le camp, bande de vauriens! 262 00:35:40,747 --> 00:35:41,941 Foutez-moi la paix! 263 00:36:34,507 --> 00:36:35,144 LĂ . 264 00:36:38,987 --> 00:36:39,578 Viens. 265 00:36:56,307 --> 00:36:56,978 Non! 266 00:36:57,707 --> 00:36:58,503 Non... 267 00:37:00,347 --> 00:37:01,257 Ne t'en va pas. 268 00:37:02,627 --> 00:37:03,298 Viens. 269 00:37:03,467 --> 00:37:04,502 Ne t'en va pas. 270 00:37:08,027 --> 00:37:09,221 A manger. J'ai faim. 271 00:37:12,667 --> 00:37:13,702 Tu comprends? 272 00:37:13,987 --> 00:37:14,624 Dis? 273 00:37:19,227 --> 00:37:20,660 Quelque chose Ă  manger. 274 00:37:22,107 --> 00:37:23,665 Je meurs de faim. 275 00:38:35,667 --> 00:38:36,417 Non... 276 00:38:36,907 --> 00:38:37,737 Non. 277 00:38:39,307 --> 00:38:40,422 Ce n'est pas... 278 00:38:41,227 --> 00:38:42,421 Ce n'est pas ça... 279 00:38:43,747 --> 00:38:44,941 pas ça que je veux. 280 00:38:48,747 --> 00:38:49,577 Non. 281 00:38:54,907 --> 00:38:55,703 Non. 282 00:38:57,107 --> 00:38:57,903 Non. 283 00:39:21,267 --> 00:39:22,746 J'ai faim... 284 00:39:56,307 --> 00:39:56,864 ArrĂȘtez! 285 00:39:59,467 --> 00:40:00,377 Mais arrĂȘtez! 286 00:40:03,747 --> 00:40:04,736 ArrĂȘtez! 287 00:40:07,427 --> 00:40:08,018 Assez! 288 00:40:10,107 --> 00:40:10,857 ArrĂȘtez! 289 00:40:44,467 --> 00:40:45,024 Ecoute. 290 00:40:58,667 --> 00:40:59,417 De l'eau. 291 00:41:00,747 --> 00:41:01,657 Pour moi. 292 00:41:03,027 --> 00:41:03,743 Cours. 293 00:41:04,227 --> 00:41:05,057 Cours. 294 00:50:06,107 --> 00:50:08,621 Ils veulent m'utiliser comme appĂąt, moi aussi. 295 01:01:38,987 --> 01:01:40,386 MĂȘme un poisson! 296 01:01:43,347 --> 01:01:44,860 C'est fantastique. 297 01:01:48,227 --> 01:01:49,103 Merci. 298 01:03:43,627 --> 01:03:44,184 Rolf... 299 01:03:44,627 --> 01:03:45,298 Rolf! 300 01:03:47,227 --> 01:03:47,784 Rolf... 301 01:04:05,787 --> 01:04:06,936 - Eh, Rolf! - Ouais? 302 01:04:10,027 --> 01:04:12,825 Comme je te le disais, c'est une maison fantastique. 303 01:04:13,947 --> 01:04:16,825 Je te la ferai visiter dĂ©s qu'on sera rentrĂ©s. 304 01:04:17,227 --> 01:04:19,661 Elle est Ă  une heure de route de Los Angeles, 305 01:04:19,827 --> 01:04:21,863 sur la cĂŽte, prĂ©s de Malibu. 306 01:04:22,347 --> 01:04:25,942 Le type qui l'habitait avant moi travaillait Ă  la Bourse. 307 01:04:28,307 --> 01:04:30,377 Mais il avait un boulon desserrĂ©. 308 01:04:31,347 --> 01:04:33,577 Je lui ai achetĂ© la maison une bouchĂ©e de pain. 309 01:04:34,307 --> 01:04:35,023 Robert... 310 01:04:35,587 --> 01:04:38,055 Il aurait pu en tirer trois fois plus. 311 01:04:38,467 --> 01:04:40,378 Rien que la clim avait dĂ» coĂ»ter bonbon. 312 01:04:41,027 --> 01:04:41,903 Robert. 313 01:04:42,587 --> 01:04:44,623 - Il a tout plaquĂ©, comme ça. - Robert! 314 01:04:45,147 --> 01:04:46,944 Il Ă©tait marteau, tu comprends. 315 01:04:47,107 --> 01:04:50,099 Une bicoque oĂč tu n'as rien Ă  faire, rien du tout. 316 01:04:51,187 --> 01:04:52,984 Tout est Ă©lectronique. 317 01:04:53,147 --> 01:04:54,865 Pour ouvrir les portes, 318 01:04:55,027 --> 01:04:57,939 ou faire couler une douche Ă  la tempĂ©rature voulue, 319 01:04:58,107 --> 01:05:00,337 ou te faire un bon steak sur le gril. 320 01:05:03,587 --> 01:05:04,656 Robert... 321 01:05:05,387 --> 01:05:07,298 VoilĂ  ce qu'on mange, mon vieux. 322 01:05:07,467 --> 01:05:10,106 Des chauves-souris cuites sur un feu tout simple. 323 01:05:10,267 --> 01:05:11,825 Ce n'est pas ton fichu palace, 324 01:05:11,987 --> 01:05:14,581 on est perdus dans cette jungle maudite! 325 01:05:23,947 --> 01:05:25,744 C'est mon rĂ©frigĂ©rateur. 326 01:05:26,267 --> 01:05:27,620 TrĂ©s ingĂ©nieux. 327 01:05:37,027 --> 01:05:38,460 Tu penses y arriver? 328 01:05:38,627 --> 01:05:39,662 J'en sais rien. 329 01:05:39,827 --> 01:05:41,624 Je n'ai pas songĂ© Ă  ce problĂ©me. 330 01:05:42,427 --> 01:05:43,416 Tu rĂ©ussiras. 331 01:05:45,067 --> 01:05:48,264 Il faut faire comprendre Ă  la fille que l'avion est vital pour nous. 332 01:05:48,987 --> 01:05:51,706 J'ai essayĂ©. Je connais certains dialectes, 333 01:05:51,867 --> 01:05:54,176 mais j'ai renoncĂ© Ă  me faire comprendre d'elle. 334 01:05:59,547 --> 01:06:01,936 Selon les manuels de survie en forĂȘt vierge, 335 01:06:02,107 --> 01:06:05,702 la terre nous fournit tous les antibiotiques nĂ©cessaires. 336 01:06:05,867 --> 01:06:07,266 Il n'empĂȘche que le mal empire. 337 01:06:09,307 --> 01:06:12,617 S'ils croient que je peux voler, ils ont dĂ» voir l'avion. 338 01:06:13,707 --> 01:06:16,983 C'est peut-ĂȘtre une sauvage, mais elle arrive Ă  parler. 339 01:06:17,627 --> 01:06:18,855 N'abandonne pas. 340 01:06:19,107 --> 01:06:21,621 - Insiste. - Elle ne parle pas vraiment. 341 01:06:21,787 --> 01:06:23,778 Pas ce qu'on appelle une langue. 342 01:06:41,387 --> 01:06:42,137 Un hĂ©licoptĂ©re! 343 01:06:49,147 --> 01:06:50,296 Nous sommes lĂ ! 344 01:06:50,907 --> 01:06:51,896 Attendez! 345 01:06:52,067 --> 01:06:53,022 Attendez! 346 01:06:53,507 --> 01:06:54,417 On est lĂ ! 347 01:06:54,867 --> 01:06:55,982 Revenez! 348 01:06:57,107 --> 01:06:57,823 Revenez! 349 01:07:01,827 --> 01:07:02,896 Attendez! 350 01:07:03,147 --> 01:07:05,536 On est lĂ ! Attendez! 351 01:07:06,587 --> 01:07:07,906 On a retrouvĂ© l'avion. 352 01:07:08,067 --> 01:07:10,945 Il est en Ă©tat de voler, mais il n'y a pas Ăąme qui vive. 353 01:07:11,187 --> 01:07:13,143 Nous pensons aux tribus Tajados. 354 01:07:14,467 --> 01:07:16,776 Le problĂ©me, c'est qu'on ne voit rien. 355 01:07:16,947 --> 01:07:19,586 C'est trop dense, on ne voit que la cime des arbres. 356 01:07:21,347 --> 01:07:22,302 Attendez! 357 01:07:23,267 --> 01:07:25,781 Luzon 612 appelle la base. Le carburant 358 01:07:26,027 --> 01:07:28,700 va manquer, on ne peut plus survoler la zone. 359 01:07:28,867 --> 01:07:30,664 Nous allons devoir rentrer. 360 01:07:31,147 --> 01:07:34,025 Les probabilitĂ©s de les retrouver vivants sont nulles. 361 01:07:34,267 --> 01:07:35,620 Abandonnons les recherches. 362 01:07:36,667 --> 01:07:37,543 Ici! 363 01:07:38,267 --> 01:07:39,382 On est ici! 364 01:07:40,667 --> 01:07:42,544 On est ici, je vous dis! 365 01:07:49,187 --> 01:07:49,778 SOS! 366 01:08:46,107 --> 01:08:48,063 Cette eau sent la pourriture. 367 01:08:49,427 --> 01:08:51,543 Jusqu'Ă  prĂ©sent, on a de la chance. 368 01:08:51,707 --> 01:08:55,700 Avec tous les microbes qu'on a dĂ» ingurgiter dans cette forĂȘt vierge, 369 01:08:55,867 --> 01:08:57,858 nous sommes encore en vie! 370 01:08:58,787 --> 01:09:00,618 Je pense Ă  quelque chose. 371 01:09:00,987 --> 01:09:04,502 Cette riviĂ©re est peut-ĂȘtre celle qui passe prĂ©s de la piste. 372 01:09:04,667 --> 01:09:07,465 Va savoir. Cette jungle est pleine de riviĂ©res. 373 01:09:09,267 --> 01:09:11,303 Je commence Ă  ne plus sentir ma jambe. 374 01:09:11,787 --> 01:09:14,506 Il y a bien un moyen de sortir de cet enfer... 375 01:09:14,987 --> 01:09:17,626 La seule qui pourrait nous indiquer la sortie, 376 01:09:17,787 --> 01:09:18,822 c'est la fille. 377 01:09:22,267 --> 01:09:25,782 Mais jamais elle ne voudra nous montrer la bonne direction. 378 01:09:25,947 --> 01:09:28,336 - MĂȘme si on se faisait comprendre. - Pourquoi? 379 01:09:28,827 --> 01:09:32,183 Retrouver notre appareil n'est pas le seul problĂ©me. 380 01:09:32,587 --> 01:09:33,815 Il faut avant tout 381 01:09:34,067 --> 01:09:35,056 rester en vie. 382 01:09:38,867 --> 01:09:40,585 - Les cannibales? - Exactement. 383 01:09:40,747 --> 01:09:42,021 Ils sont par ici. 384 01:09:42,187 --> 01:09:44,018 Et ils sont plus forts que nous. 385 01:09:44,187 --> 01:09:46,064 La jungle est leur Ă©lĂ©ment. 386 01:09:46,667 --> 01:09:48,658 Et nous leur offrons la chance 387 01:09:49,267 --> 01:09:50,825 de faire un bon repas. 388 01:09:50,987 --> 01:09:53,057 GuĂ©re rĂ©jouissant comme perspective. 389 01:09:53,227 --> 01:09:54,819 Ça peut nous sembler terrible, 390 01:09:54,987 --> 01:09:56,022 mais pas Ă  eux. 391 01:09:56,747 --> 01:09:58,897 C'est la loi de la chaĂźne alimentaire. 392 01:10:11,507 --> 01:10:12,064 Robert! 393 01:11:17,827 --> 01:11:18,464 Ne bouge pas! 394 01:12:16,307 --> 01:12:18,821 Maintenant, cette lance est une arme mortelle. 395 01:12:18,987 --> 01:12:20,978 Ce venin a un effet foudroyant. 396 01:12:33,787 --> 01:12:34,344 Robert! 397 01:12:37,187 --> 01:12:38,905 On doit aller de ce cĂŽtĂ©-lĂ . 398 01:12:39,067 --> 01:12:40,056 Elle nous conduit 399 01:12:40,267 --> 01:12:41,063 Ă  l'opposĂ©. 400 01:12:45,427 --> 01:12:46,655 Elle a peur. 401 01:12:46,827 --> 01:12:48,897 Elle sait que les cannibales sont par lĂ . 402 01:12:49,707 --> 01:12:50,776 La riviĂ©re... 403 01:12:51,947 --> 01:12:53,539 - Oui. - Oui, tu as raison. 404 01:12:55,907 --> 01:12:58,375 L'hĂ©licoptĂ©re a abandonnĂ© les recherches. 405 01:12:58,827 --> 01:13:01,660 DĂ©sormais, nous ne devons compter que sur nous. 406 01:13:02,067 --> 01:13:03,580 Okay, Rolf. 407 01:13:03,747 --> 01:13:06,056 - C'est la seule solution. - Attends. 408 01:13:06,307 --> 01:13:08,821 Nous partirons aprĂ©s le coucher du soleil. 409 01:13:08,987 --> 01:13:10,215 C'est plus sĂ»r. 410 01:13:53,267 --> 01:13:54,746 Rolf, regarde... 411 01:13:55,827 --> 01:13:56,464 On y est. 412 01:13:59,027 --> 01:14:00,176 On a rĂ©ussi! 413 01:14:04,147 --> 01:14:05,136 Le terrain... 414 01:14:05,627 --> 01:14:06,901 On a trouvĂ© le terrain. 415 01:14:09,347 --> 01:14:11,497 - On va enfin rentrer chez nous! - Ouais. 416 01:14:11,667 --> 01:14:12,577 Si Dieu le veut. 417 01:14:12,827 --> 01:14:15,261 Bien sĂ»r, qu'il le veut. Bien sĂ»r! 418 01:14:16,707 --> 01:14:18,060 Merci, mon Dieu! 419 01:16:30,667 --> 01:16:31,383 Robert... 420 01:16:56,227 --> 01:16:57,023 Va-t'en. 421 01:16:57,387 --> 01:16:58,900 Laisse-moi ici. 422 01:16:59,067 --> 01:17:00,420 Non... Non. 423 01:17:00,587 --> 01:17:02,225 Je ne t'abandonne pas. 424 01:22:36,627 --> 01:22:37,696 Aide-moi, Rolf. 425 01:22:40,307 --> 01:22:41,820 Je n'y arriverai jamais. 426 01:22:44,227 --> 01:22:45,660 Je t'en supplie. 427 01:22:49,107 --> 01:22:52,179 A ma place, tu aurais fait la mĂȘme chose? 428 01:22:54,027 --> 01:22:55,176 RĂ©ponds. 429 01:22:55,987 --> 01:22:57,864 Ne m'abandonne pas, Rolf. 430 01:22:59,987 --> 01:23:00,783 RĂ©ponds. 431 01:23:06,987 --> 01:23:08,500 Comprends-moi, Rolf. 432 01:23:08,947 --> 01:23:10,300 Je l'ai fait pour toi aussi. 433 01:23:24,507 --> 01:23:26,896 Regarde-les, Rolf. Regarde-les bien! 434 01:23:31,347 --> 01:23:33,542 Je t'en prie, regarde-les bien. 435 01:23:33,707 --> 01:23:36,301 Tu ne vois donc pas que j'ai eu raison? 436 01:23:44,067 --> 01:23:46,023 EmmĂ©ne-moi... 437 01:23:46,187 --> 01:23:48,781 chez moi... Robert. 438 01:23:48,947 --> 01:23:50,460 Oui... Oui. 439 01:24:01,187 --> 01:24:03,303 On est presque arrivĂ©s, mon vieux. 440 01:24:07,147 --> 01:24:09,707 Ecoute-moi. Ecoute-moi, vieille branche. 441 01:24:09,867 --> 01:24:11,266 Il faut que tu comprennes 442 01:24:11,427 --> 01:24:14,021 que sans toi, je n'y serais jamais arrivĂ©. 443 01:24:17,947 --> 01:24:19,619 Nous sommes arrivĂ©s, Rolf. 444 01:24:21,107 --> 01:24:22,460 Nous sommes arrivĂ©s. 445 01:25:24,227 --> 01:25:25,342 Oh oui, Rolf... 446 01:25:25,987 --> 01:25:27,739 Je te ramĂ©ne Ă  la maison. 447 01:25:29,107 --> 01:25:30,506 Sois tranquille. 448 01:25:31,427 --> 01:25:33,383 Je te ramĂ©ne Ă  la maison. 449 01:26:16,027 --> 01:26:18,097 Ceci est le rĂ©cit fidĂšle des Ă©vĂ©nements 450 01:26:18,267 --> 01:26:21,498 qui ont permis de dĂ©couvrir une tribu de l'Ăąge de pierre 451 01:26:21,667 --> 01:26:22,782 sur l'Ăźle de Mindanao. 452 01:26:22,947 --> 01:26:26,098 Les cĂ©rĂ©monies et les rituels dĂ©peints dans ce film 453 01:26:26,267 --> 01:26:29,942 sont tels qu'ils ont Ă©tĂ© vĂ©cus ou observĂ©s par Robert Harper. 454 01:26:37,387 --> 01:26:41,175 Robert Harper sera hospitalisĂ© quatre mois, Ă  Manille, 455 01:26:41,347 --> 01:26:43,815 avant de repartir aux Etats-Unis. 456 01:26:43,987 --> 01:26:46,865 AprĂšs avoir dĂ©missionnĂ©, il s'est mariĂ© 457 01:26:47,027 --> 01:26:49,621 et vit dĂ©sormais avec sa femme 458 01:26:49,787 --> 01:26:52,506 dans une petite ferme au Mexique. 30581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.