All language subtitles for freaks (HD) vf

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,357 --> 00:00:22,315 LA MONSTRUEUSE PARADE 2 00:00:32,748 --> 00:00:34,657 Nous ne vous avons pas menti. 3 00:00:35,252 --> 00:00:39,581 Nous vous avons annoncé des monstres. Et vous avez vu des monstres ! 4 00:00:41,423 --> 00:00:43,997 Ils vous ont fait rire... et trembler. 5 00:00:44,469 --> 00:00:47,755 Pourtant, si le hasard l'avait voulu... 6 00:00:49,014 --> 00:00:51,172 vous pourriez être l'un d'eux. 7 00:00:53,018 --> 00:00:55,890 Ils n'ont pas demandé à naître. 8 00:00:56,355 --> 00:00:58,514 Mais ils sont nés, et ils vivent. 9 00:00:59,317 --> 00:01:01,854 Ils ont leur code, leurs lois. 10 00:01:03,696 --> 00:01:05,190 Offenser l'un d'eux, 11 00:01:06,199 --> 00:01:08,524 c'est les offenser tous. 12 00:01:12,497 --> 00:01:16,162 A présent, si vous voulez bien me suivre, 13 00:01:16,710 --> 00:01:20,328 vous allez voir la plus extraordinaire, 14 00:01:20,964 --> 00:01:24,962 la plus monstrueuse créature 15 00:01:25,260 --> 00:01:26,838 de tous les temps. 16 00:01:32,392 --> 00:01:33,673 Mes amis. 17 00:01:35,186 --> 00:01:38,722 Ce fut jadis une beauté. 18 00:01:40,191 --> 00:01:44,402 Un prince de sang royal se suicida pour elle. 19 00:01:45,739 --> 00:01:48,194 On l'appelait "l'Oiseau de Paradis". 20 00:01:54,706 --> 00:01:58,620 Elle est superbe, tu ne trouves pas, Hans ? 21 00:01:59,378 --> 00:02:03,377 Je n'ai jamais vu grande femme plus belle. 22 00:02:03,757 --> 00:02:06,165 Voyons, Hans... 23 00:02:06,844 --> 00:02:09,170 Tu vas me rendre jalouse ! 24 00:02:09,930 --> 00:02:11,639 Ne dis pas de sottises. 25 00:02:13,141 --> 00:02:16,843 J'en ai vu, de ces femmes faire les doux yeux à mon Hans ! 26 00:02:18,106 --> 00:02:20,182 Mais je ne suis pas jalouse. 27 00:02:21,484 --> 00:02:23,107 Frieda, ma chérie. 28 00:02:23,611 --> 00:02:25,982 Je n'ai d'yeux que pour une femme. 29 00:02:27,365 --> 00:02:30,699 Celle que je vais épouser, toi. 30 00:03:26,716 --> 00:03:28,543 Je vous fais rire ? 31 00:03:28,635 --> 00:03:31,507 - Mais non, monsieur. - J'en suis heureux. 32 00:03:32,222 --> 00:03:35,758 - Pourquoi rirais-je de vous ? - Les grands rient de moi... 33 00:03:36,267 --> 00:03:40,479 Les petits n'éprouvent rien, selon eux. 34 00:03:49,572 --> 00:03:52,243 Vous êtes si gentil. 35 00:04:01,544 --> 00:04:03,003 Très jolie. 36 00:04:22,022 --> 00:04:26,270 Venez me voir, un soir. Nous prendrons l'apéritif. 37 00:04:27,236 --> 00:04:28,980 Merci, Fräulein Cleo. 38 00:04:43,836 --> 00:04:51,169 - J'ai pensé que j'imaginais des choses. - Je n'en croyais pas mes yeux. 39 00:04:51,510 --> 00:04:55,972 Ces créatures horribles, rampant, gémissant... 40 00:04:56,057 --> 00:04:59,223 Vous n'aviez rien bu, hier soir ? 41 00:04:59,476 --> 00:05:01,185 Rien, monsieur. Je vous assure. 42 00:05:08,361 --> 00:05:12,656 Il devrait y avoir une loi contre ces gens. 43 00:05:13,575 --> 00:05:15,283 On devrait les enfermer. 44 00:05:16,161 --> 00:05:20,028 S'ils sont encore ici, chassez-les. 45 00:05:47,400 --> 00:05:49,144 Allez-vous-en ! Tous ! 46 00:05:49,236 --> 00:05:52,522 C'est une propriété privée, ici ! 47 00:05:53,407 --> 00:05:57,487 Pardon, monsieur. Je suis Mme Tetrallini. 48 00:05:58,120 --> 00:06:00,991 Ces... enfants viennent de mon cirque. 49 00:06:01,499 --> 00:06:03,575 Des enfants ! 50 00:06:03,833 --> 00:06:06,504 Le cirque. Je comprends. 51 00:06:06,796 --> 00:06:09,833 Quand l'occasion se présente, 52 00:06:10,049 --> 00:06:12,800 je les emmène au soleil 53 00:06:13,010 --> 00:06:15,845 pour qu'ils jouent, comme des... enfants. 54 00:06:16,973 --> 00:06:19,844 Voyez-vous, c'est ce qu'ils sont : 55 00:06:22,144 --> 00:06:23,390 Des enfants. 56 00:06:26,107 --> 00:06:27,270 Des enfants. 57 00:06:32,446 --> 00:06:36,030 Toutes mes excuses, madame. Restez autant qu'il vous plaira. 58 00:06:39,662 --> 00:06:41,619 Merci mille fois. 59 00:06:45,127 --> 00:06:47,333 Honte à vous ! 60 00:06:48,296 --> 00:06:52,246 Combien de fois vous ai-je dit de ne pas avoir peur ? 61 00:06:52,592 --> 00:06:54,169 Ne vous ai-je pas dit 62 00:06:54,511 --> 00:06:58,508 que Dieu veille sur tous ses enfants ? 63 00:07:09,150 --> 00:07:10,810 Bonsoir, madame. 64 00:07:12,862 --> 00:07:15,151 Il y a foule ce soir, Mme Tetrallini. 65 00:07:17,994 --> 00:07:20,911 Elle va promener ses monstres ! 66 00:07:22,872 --> 00:07:25,162 Une galerie des horreurs ambulante ! 67 00:07:26,836 --> 00:07:29,124 Aussi hideux que sur les affiches. 68 00:07:29,213 --> 00:07:31,171 Mais en chair et en os ! 69 00:07:31,255 --> 00:07:33,415 Les plus beaux monstres vivants ! 70 00:07:33,591 --> 00:07:37,257 Joséphine Joseph, mi-femme, mi-homme ! 71 00:07:38,013 --> 00:07:39,639 Un cigare, Joseph ? 72 00:07:39,723 --> 00:07:41,930 Ton rouge à lèvres, Joséphine ! 73 00:07:42,017 --> 00:07:44,852 …nerve Joséphine, et Joseph te mettra K.O. ! 74 00:07:48,065 --> 00:07:51,648 Allez. Vite. Bravo. 75 00:07:57,992 --> 00:08:01,195 C'est p-p-pas vrai ! 76 00:08:01,536 --> 00:08:04,074 Pourquoi tu as fait ça ? 77 00:08:04,164 --> 00:08:06,205 Tu c-c-comprends pas. 78 00:08:07,042 --> 00:08:09,664 Une noble romaine 79 00:08:09,754 --> 00:08:12,590 qui descend de taureau en se grattant ! 80 00:08:13,090 --> 00:08:15,166 Les n-n-nobles se grattent pas ? 81 00:08:16,469 --> 00:08:20,965 - Prends plutôt un bain ! - C'est le taureau qui a besoin d'un bain ! 82 00:08:31,442 --> 00:08:34,526 Joséphine t'aime b-b-beaucoup. 83 00:08:36,447 --> 00:08:38,654 Mais Joseph p-p-pas du tout ! 84 00:08:50,004 --> 00:08:53,918 Vos fleurs étaient si belles. 85 00:08:54,548 --> 00:08:56,874 Moins belles que vous. 86 00:08:59,596 --> 00:09:00,972 Merci. 87 00:09:02,933 --> 00:09:06,053 Pourrais-je... 88 00:09:07,187 --> 00:09:10,354 vous emprunter encore 1000 francs 89 00:09:10,649 --> 00:09:12,808 jusqu'à ce que mon argent arrive ? 90 00:09:13,568 --> 00:09:15,442 Avec plaisir, Fräulein. 91 00:09:18,407 --> 00:09:20,614 Je vous les apporterai ce soir. 92 00:09:24,287 --> 00:09:26,197 Oublie ça, voyons ! 93 00:09:26,748 --> 00:09:30,035 - C'était une blague. - Une blague, hein ? 94 00:09:31,211 --> 00:09:33,917 "Je m'occuperai de toi, petite ! " 95 00:09:34,631 --> 00:09:36,422 Et j'ai mordu à l'hameçon ! 96 00:09:42,098 --> 00:09:43,805 Reviens pas là-dessus ! 97 00:09:54,068 --> 00:09:58,860 Tu me laisses tomber ? 98 00:10:00,157 --> 00:10:02,032 Non, c'est une blague ! 99 00:10:02,785 --> 00:10:04,825 Ce n'est pas toi qui me quittes, 100 00:10:05,079 --> 00:10:07,451 c'est moi qui te chasse ! 101 00:10:10,042 --> 00:10:12,616 Pas ça. Je te l'avais donné. 102 00:10:13,921 --> 00:10:15,628 Espèce de... 103 00:10:17,800 --> 00:10:21,466 Tu pourras toujours chialer, je te reprendrai pas ! 104 00:10:21,805 --> 00:10:24,758 Je perds mon temps et mon argent 105 00:10:24,848 --> 00:10:26,722 avec des garces comme toi. 106 00:10:26,976 --> 00:10:30,262 Ton temps, mais mon argent ! 107 00:10:31,897 --> 00:10:34,437 Fous le camp, traînée ! 108 00:10:46,704 --> 00:10:48,863 Qu'est-ce que tu as à me regarder ? 109 00:10:50,751 --> 00:10:53,206 Je déménage. Parfaitement ! 110 00:10:54,756 --> 00:10:57,672 Tu as tout entendu, hein ? 111 00:10:58,842 --> 00:11:00,419 C'est ça. 112 00:11:00,510 --> 00:11:03,262 Te gêne pas. Ris ! C'est drôle, pas vrai ? 113 00:11:03,764 --> 00:11:06,930 Les femmes sont drôles, pas vrai ? 114 00:11:07,934 --> 00:11:10,472 Toutes des traînées, pas vrai ? 115 00:11:10,603 --> 00:11:13,356 Sauf quand on vit à leurs crochets ! 116 00:11:27,996 --> 00:11:30,784 Non, mais dis, en voilà des façons ! 117 00:11:32,417 --> 00:11:34,826 C'est à Phroso que tu parles. 118 00:11:36,379 --> 00:11:40,080 Pas à ces voyous qui t'intéressent tant ! 119 00:11:40,175 --> 00:11:42,002 Pardonne-moi. 120 00:11:42,887 --> 00:11:46,885 - Fallait que je m'en prenne à quelqu'un. - Les femmes ! 121 00:11:47,057 --> 00:11:49,014 Langues de vipère, tricheuses. 122 00:11:49,101 --> 00:11:52,055 Et ça piaille quand on se rebiffe ! 123 00:11:54,190 --> 00:11:56,681 Pleure pas, petite. Pleure pas. 124 00:11:59,570 --> 00:12:01,230 Tout est de ma faute. 125 00:12:02,782 --> 00:12:05,355 Et ce qui me fait râler, c'est 126 00:12:05,451 --> 00:12:08,026 d'en avoir pincé pour ce tas de muscles ! 127 00:12:08,120 --> 00:12:10,694 Tu as enfin compris, hein ? 128 00:12:10,790 --> 00:12:14,491 Mieux vaut maintenant que trop tard. 129 00:12:14,586 --> 00:12:16,874 Quand personne voudrait de toi. 130 00:12:16,962 --> 00:12:18,957 Personne veut de moi. 131 00:12:19,340 --> 00:12:22,127 Tu devrais être ravie d'être libre ! 132 00:12:22,218 --> 00:12:24,127 Tu es pas si mal, tu sais. 133 00:12:24,387 --> 00:12:26,843 Arrange-toi, tu feras l'affaire. 134 00:12:27,057 --> 00:12:30,640 - Ta chance arrive. - Elle est passée, oui. 135 00:12:30,727 --> 00:12:33,299 Tu vas rester à pleurer sur ton sort ? 136 00:12:33,395 --> 00:12:36,232 «a non ! C'est pas mon genre ! 137 00:12:36,400 --> 00:12:38,392 Très bien. 138 00:12:40,944 --> 00:12:44,944 En tout cas, arrose pas trop ta liberté. 139 00:12:45,034 --> 00:12:48,283 Parce que ça, ça arrange personne. 140 00:12:49,287 --> 00:12:50,486 Compris ? 141 00:12:51,748 --> 00:12:53,076 Compris. 142 00:12:58,879 --> 00:13:00,624 Tu es un brave type. 143 00:13:01,048 --> 00:13:04,965 «a, c'est vrai ! Si tu m'avais connu avant mon opération. 144 00:13:13,604 --> 00:13:17,352 - Demain, c'est le grand soir, Daisy ? - Oui, ma soeur se marie. 145 00:13:17,441 --> 00:13:20,857 - Je ne tiens plus en place. - Comme d'habitude ! 146 00:13:22,321 --> 00:13:24,942 - Rosco est très chouette. - Elle plaisante. 147 00:13:25,199 --> 00:13:28,034 Elle l'appréciera quand elle le connaîtra mieux. 148 00:13:28,786 --> 00:13:30,162 Au fait... 149 00:13:30,663 --> 00:13:33,782 ferme les yeux, Violette. Allons, ferme-les. 150 00:13:35,709 --> 00:13:38,201 - J'ai fait quoi ? - Tu as pincé Daisy. 151 00:13:39,046 --> 00:13:41,169 «a, alors ! 152 00:13:44,302 --> 00:13:46,508 La voix de son maître. 153 00:13:47,639 --> 00:13:49,050 Tu f-f-flirtais ! 154 00:13:49,849 --> 00:13:51,722 J'aime p-p-pas ça ! 155 00:13:52,142 --> 00:13:55,511 Allez, viens. Dépêchons. On n'a pas le temps. 156 00:13:56,147 --> 00:13:59,232 Tu f-f-flirtais avec ce clown ! 157 00:13:59,567 --> 00:14:02,319 - Non. - Il me montrait un truc. 158 00:14:02,570 --> 00:14:03,733 Toi, tais-toi. 159 00:14:03,822 --> 00:14:07,107 C'est ta soeur que j'ép-p-ouse. P-pas toi ! 160 00:14:07,867 --> 00:14:11,154 - J'ai tout vu. - Viens, Daisy. 161 00:14:11,245 --> 00:14:14,696 P-p-pas question. Elle reste. 162 00:14:15,000 --> 00:14:16,827 Non. On m'attend. 163 00:14:18,377 --> 00:14:20,703 Toujours la même ex-ex-ex... 164 00:14:21,713 --> 00:14:23,173 le même alibi ! 165 00:14:34,602 --> 00:14:36,394 O˘ allez-vous ? 166 00:14:41,276 --> 00:14:44,527 Vous ne regardez pas souvent le spectacle. 167 00:14:45,363 --> 00:14:47,856 Je vous ai vue. 168 00:14:48,033 --> 00:14:50,191 Et c'est tout ? 169 00:14:51,912 --> 00:14:54,118 Il faut qu'on vous fasse du charme ? 170 00:15:11,139 --> 00:15:12,469 Entrez. 171 00:15:14,476 --> 00:15:16,468 Servez-vous à boire. 172 00:15:17,437 --> 00:15:18,931 C'est parfait. 173 00:15:22,901 --> 00:15:24,978 Vous avez faim ? 174 00:15:25,362 --> 00:15:26,525 Toujours. 175 00:15:39,460 --> 00:15:40,622 Combien ? 176 00:15:40,878 --> 00:15:43,832 Six suffiront. 177 00:15:49,846 --> 00:15:51,672 Comment les voulez-vous ? 178 00:15:55,685 --> 00:15:57,143 Pas mal. 179 00:16:00,648 --> 00:16:04,480 Vous êtes si fort ! Vous allez m'écraser ! 180 00:16:04,568 --> 00:16:06,478 «a te plaît. 181 00:16:07,155 --> 00:16:09,480 Je ne peux plus respirer ! 182 00:16:21,754 --> 00:16:22,916 Hé, toi ! 183 00:16:30,761 --> 00:16:33,170 «a t'apprendra à regarder ! 184 00:16:39,271 --> 00:16:42,225 Tu n'as pas écouté 185 00:16:42,316 --> 00:16:44,522 un mot de ce que je t'ai dit. 186 00:16:47,821 --> 00:16:51,771 - Tu ne m'écoutes pas. - Si, Frieda. Je t'assure. 187 00:16:52,326 --> 00:16:54,069 Je disais quoi ? 188 00:16:54,578 --> 00:16:58,030 Tu disais... Qu'est-ce que tu disais ? 189 00:16:58,540 --> 00:17:02,490 Que tu devrais fumer moins de cigares. 190 00:17:02,878 --> 00:17:05,666 Tu étais très enroué, ce soir. 191 00:17:06,256 --> 00:17:08,628 Ne me dis pas ce que j'ai à faire ! 192 00:17:08,759 --> 00:17:11,167 Quand je veux un cigare, j'en fume un ! 193 00:17:12,846 --> 00:17:15,089 Tu n'as pas d'ordres à me donner ! 194 00:17:18,686 --> 00:17:22,553 Depuis que nous sommes fiancés, 195 00:17:23,149 --> 00:17:25,308 jamais tu ne m'avais parlé ainsi. 196 00:17:26,193 --> 00:17:27,568 Pourquoi cela ? 197 00:17:30,072 --> 00:17:32,908 Excuse-moi, Friedchen. 198 00:17:34,035 --> 00:17:35,446 Voici notre café. 199 00:17:37,246 --> 00:17:39,322 Mettez cinq sucres par tasse. 200 00:17:45,005 --> 00:17:47,329 Le macaque a fait venir ça de Paris. 201 00:17:47,464 --> 00:17:50,999 Nous nous débrouillons très bien. 202 00:17:57,391 --> 00:17:59,384 Mais je n'aime pas les fruits. 203 00:18:00,311 --> 00:18:02,682 Pourtant, ça te ferait du bien. 204 00:18:02,772 --> 00:18:05,442 La prochaine fois, je réclame du champagne. 205 00:18:09,528 --> 00:18:11,403 - Qui est là ? - C'est Hans. 206 00:18:20,540 --> 00:18:22,616 - Qui ? - C'est Hans. 207 00:18:23,585 --> 00:18:27,204 Votre corbeille de fruits est exquise. 208 00:18:27,547 --> 00:18:31,592 Mais je... Je suis dans mon bain. 209 00:18:32,218 --> 00:18:34,259 Pouvez-vous revenir plus tard ? 210 00:18:43,272 --> 00:18:46,024 Tu vas tout gâcher s'il t'entend ! 211 00:18:55,492 --> 00:18:58,163 Vous ne chantez pas, aujourd'hui. 212 00:18:58,494 --> 00:19:01,200 J'ai tellement de travail. 213 00:19:02,291 --> 00:19:03,667 Comment va Hans ? 214 00:19:06,962 --> 00:19:08,956 J'ai dit : "Comment va Hans ?" 215 00:19:09,965 --> 00:19:12,456 Il va bien, merci. 216 00:19:14,303 --> 00:19:17,387 Frieda, qu'est-ce qu'il y a ? 217 00:19:18,766 --> 00:19:21,471 Rien. Seulement... 218 00:19:23,312 --> 00:19:26,681 Cette Cléo... et mon Hans... 219 00:19:27,943 --> 00:19:31,394 - Je ne peux pas le dire. - Elle lui court toujours après ? 220 00:19:32,196 --> 00:19:34,603 Elle est toujours à lui sourire. 221 00:19:35,033 --> 00:19:37,440 Si elle sourit à certaines personnes, 222 00:19:37,535 --> 00:19:39,943 Cléo pourra s'acheter un dentier ! 223 00:19:40,287 --> 00:19:43,454 Les femmes ont toujours tous les soucis. 224 00:19:43,540 --> 00:19:46,957 C'est comme ça, on n'y peut rien. 225 00:19:47,378 --> 00:19:50,463 Et elle est mauvaise avec moi ! 226 00:19:51,006 --> 00:19:54,458 Quand je peux entendre, elle lui dit : 227 00:19:55,137 --> 00:19:58,137 "Merci pour vos fleurs, mon chéri. 228 00:19:58,807 --> 00:20:00,965 "Merci, mon chéri", pour ci, 229 00:20:01,058 --> 00:20:03,466 "Merci, mon chéri", pour ça. 230 00:20:04,187 --> 00:20:06,760 Toujours quelque chose qu'il lui a donné ! 231 00:20:06,982 --> 00:20:10,185 Rassurez-vous, il ne l'aime pas. 232 00:20:10,776 --> 00:20:12,319 Cette grande jument ! 233 00:20:13,112 --> 00:20:15,319 Mais elle le relance toujours. 234 00:20:15,782 --> 00:20:17,858 C'est pour ça que je m'inquiète. 235 00:20:21,580 --> 00:20:23,157 Des collants roses... 236 00:20:23,289 --> 00:20:27,536 avec des paillettes. «a la mettra mieux en valeur. 237 00:20:27,794 --> 00:20:30,037 Pas de collants. 238 00:20:30,881 --> 00:20:32,424 Sans collants. 239 00:20:32,549 --> 00:20:35,882 Du tissu transparent. 240 00:20:36,303 --> 00:20:38,295 Qui laisse tout voir. 241 00:20:38,680 --> 00:20:40,507 Pourquoi pas à poil ? 242 00:20:41,891 --> 00:20:46,601 C'est ça. A poil sur mon taureau ! 243 00:20:46,689 --> 00:20:50,023 Vous êtes de grossiers personnages ! 244 00:20:50,484 --> 00:20:51,979 Vous êtes stupides ? 245 00:20:56,365 --> 00:21:00,612 - Qu'y a-t-il, Fräulein ? - Je me suis froissé l'épaule, hier. 246 00:21:01,078 --> 00:21:02,870 Voulez-vous la masser ? 247 00:21:05,624 --> 00:21:06,953 «a fait du bien. 248 00:21:09,878 --> 00:21:11,041 Plus bas... 249 00:21:13,007 --> 00:21:14,251 plus bas. 250 00:21:19,805 --> 00:21:21,928 C'est bon d'être massée. 251 00:21:22,474 --> 00:21:25,725 - Nos cartes, madame. - Pourquoi ? 252 00:21:25,895 --> 00:21:28,351 Pour des massages à domicile ! 253 00:21:36,364 --> 00:21:39,983 Tu sais. J'ai rêvé de toi, cette nuit. 254 00:21:40,493 --> 00:21:41,608 Vraiment ? 255 00:21:42,538 --> 00:21:47,200 Tu étais en maillot, debout sur un rocher. Comme une statue. 256 00:21:47,458 --> 00:21:51,160 Et le vent soufflait dans tes cheveux. 257 00:21:51,255 --> 00:21:55,169 Tu avais une de ces allures ! C'était superbe ! 258 00:21:56,510 --> 00:22:00,045 Tu es superbe. 259 00:22:01,807 --> 00:22:03,430 C'est vrai ? 260 00:22:07,646 --> 00:22:10,315 Tu as essayé mon truc ? 261 00:22:10,983 --> 00:22:14,767 Oui, et ils se sont esclaffés ! Je vais te montrer. 262 00:22:15,237 --> 00:22:18,190 J'ai fait tout ce que tu m'as dit. 263 00:22:18,282 --> 00:22:19,941 Regarde, Vénus. 264 00:22:23,037 --> 00:22:25,444 Phroso, de quoi d'autre as-tu rêvé ? 265 00:22:25,664 --> 00:22:28,072 De Paris. 266 00:22:28,750 --> 00:22:30,789 On était à l'Opéra. Dans une loge. 267 00:22:30,877 --> 00:22:33,547 - Sur notre 31. - Je portais quoi ? 268 00:22:33,714 --> 00:22:36,799 Tout le monde me regardait 269 00:22:36,884 --> 00:22:39,504 et disait : "C'est Phroso, le grand clown ! " 270 00:22:39,594 --> 00:22:41,717 J'étais très gêné. 271 00:22:43,057 --> 00:22:46,141 - On parlait de moi ? - Bien s˚r. 272 00:22:46,435 --> 00:22:48,807 - Qu'est-ce qu'on disait ? - Frappe-moi. 273 00:22:49,146 --> 00:22:50,723 Vas-y. 274 00:22:51,607 --> 00:22:53,351 Sur la tête. Frappe. 275 00:23:04,246 --> 00:23:07,080 «a ne te plaît pas ? Tu ne trouves pas ça drôle ? 276 00:23:07,456 --> 00:23:11,323 Le public, lui, aura meilleur go˚t ! 277 00:23:19,427 --> 00:23:20,589 Quand ? 278 00:23:24,431 --> 00:23:28,217 L'enfant de la femme à barbe est né ! 279 00:23:45,704 --> 00:23:48,658 - Garçon ou fille ? - Fille. 280 00:23:48,915 --> 00:23:52,829 Elle aura une barbe, comme sa maman ! 281 00:23:59,509 --> 00:24:01,467 - Comment va le père ? - Très bien. 282 00:24:01,554 --> 00:24:02,833 - C'est quoi ? - Une fille. 283 00:24:02,929 --> 00:24:05,801 Tâche de faire mieux la prochaine fois. 284 00:24:05,891 --> 00:24:07,266 J'essaie. 285 00:24:15,192 --> 00:24:18,146 Ne te dispute plus avec lui, Violette. 286 00:24:18,236 --> 00:24:20,858 S'il a quelque chose à dire, qu'il le dise. 287 00:24:20,947 --> 00:24:23,321 Au lieu de b-b-bafouiller des heures ! 288 00:24:23,909 --> 00:24:28,536 Tu feras ce que je d-d-dirais ! Je suis le m-maître ici ! 289 00:24:28,873 --> 00:24:31,743 - Pas le mien. - S'il te plaît. 290 00:24:32,375 --> 00:24:35,496 Et je ne veux plus voir ces voyous 291 00:24:35,587 --> 00:24:37,248 que tu f-f-fréquentes ! 292 00:24:37,922 --> 00:24:40,496 Tais-toi et agrafe notre robe. 293 00:24:41,134 --> 00:24:44,669 C'est p-pas ta robe que je vais agrafer. C'est toi ! 294 00:24:45,681 --> 00:24:49,726 Et tu vas arrêter de te cuiter tous les s-s-soirs ! 295 00:24:49,893 --> 00:24:51,138 Tu crois ça ? 296 00:24:51,978 --> 00:24:56,688 Je ne veux pas que m-m-ma femme se réveille avec ta gueule de bois ! 297 00:24:56,776 --> 00:24:58,271 Viens, Daisy. 298 00:24:58,568 --> 00:25:02,068 P-p-pas question ! Daisy reste ici ! 299 00:25:02,365 --> 00:25:04,024 On m'attend. 300 00:25:06,410 --> 00:25:10,823 Encore cette ex-ex-ex... cet alibi ! 301 00:25:18,173 --> 00:25:20,415 Cléo n'est pas une des nôtres. 302 00:25:20,800 --> 00:25:23,753 Nous ne sommes que des curiosités, pour elle. 303 00:25:24,471 --> 00:25:27,887 Elle ne voit Hans que pour ses cadeaux. 304 00:25:29,183 --> 00:25:30,726 Qu'elle essaie de... 305 00:25:31,185 --> 00:25:34,186 de faire du mal à l'un de nous ! 306 00:25:34,605 --> 00:25:35,850 Tu as raison. 307 00:25:35,982 --> 00:25:39,683 Elle ne nous connaît pas, mais bientôt, ce sera le cas. 308 00:25:48,953 --> 00:25:50,911 Du coin de l'oeil, j'ai vu 309 00:25:50,997 --> 00:25:54,034 la patronne nous regarder. 310 00:25:54,126 --> 00:25:57,909 Elle sait qu'elle tient un bon numéro. Un des meilleurs du monde. 311 00:25:58,004 --> 00:26:00,080 Ce n'est pas juste le numéro. 312 00:26:00,172 --> 00:26:03,376 Personne résiste à nos personnalités. 313 00:26:03,802 --> 00:26:07,633 On sait "vendre" notre marchandise. Partout o˘ on passe. 314 00:26:08,057 --> 00:26:11,307 Entre nous, dans ce cirque... 315 00:26:11,392 --> 00:26:13,849 on tue le temps. 316 00:26:14,271 --> 00:26:17,723 Bientôt, à nous les grands cirques ! 317 00:26:18,608 --> 00:26:21,527 Regarde notre nouveau numéro, demain. 318 00:26:21,612 --> 00:26:24,149 Et avec les sourcils, tu connais des tours ? 319 00:26:31,579 --> 00:26:35,909 Quelle jolie robe, Schlitze ! Tu es bien belle, ce soir ! 320 00:26:39,338 --> 00:26:41,213 Tu vas briser tous les coeurs. 321 00:26:41,299 --> 00:26:43,338 Tu me suis ? 322 00:26:46,261 --> 00:26:49,595 A Paris, je t'achèterai un beau chapeau 323 00:26:49,682 --> 00:26:52,257 avec une longue plume. 324 00:27:01,528 --> 00:27:04,445 Schlitze n'a pas une jolie robe ? 325 00:27:04,529 --> 00:27:08,908 A Paris, je lui achèterai un chapeau avec une longue plume. 326 00:27:09,285 --> 00:27:13,698 Et à vous aussi, avec une plume encore plus longue. 327 00:27:21,674 --> 00:27:23,916 Qu'est-ce que tu as ? 328 00:27:29,264 --> 00:27:31,008 Pardon, Schlitze. 329 00:27:39,524 --> 00:27:42,395 Tu l'as vu ? Il était encore là ce soir. 330 00:27:42,777 --> 00:27:44,522 Il te suit partout. 331 00:27:44,612 --> 00:27:47,567 Si Eddie le voit, ça fera un drame. 332 00:27:47,824 --> 00:27:50,944 - Ce n'est pas ta faute. - Te voilà, Frances. 333 00:27:51,495 --> 00:27:53,120 Je te croyais couchée. 334 00:27:54,873 --> 00:27:57,280 Tu as entendu le public applaudir ? 335 00:27:57,542 --> 00:28:01,078 On aurait dit le tonnerre. Mais c'était pas ça. 336 00:28:01,797 --> 00:28:04,371 C'était les Rollo qui triomphaient. 337 00:28:04,966 --> 00:28:07,005 Comme partout ailleurs. 338 00:28:07,093 --> 00:28:09,668 «a en devient monotone. 339 00:28:09,764 --> 00:28:12,432 Demain, regarde notre numéro. 340 00:28:13,350 --> 00:28:16,221 Doucement. N'en renversez pas. 341 00:28:18,897 --> 00:28:21,899 - Regardez-le scintiller. - Comme vos yeux ! 342 00:28:22,443 --> 00:28:25,609 Telles des bulles qui dansent. 343 00:28:30,660 --> 00:28:32,202 Délicieux. 344 00:28:34,704 --> 00:28:36,448 C'est bon. 345 00:28:37,125 --> 00:28:40,078 Il vient des plus grands vignobles. 346 00:28:41,337 --> 00:28:43,246 Et il est pour moi ? 347 00:28:43,339 --> 00:28:46,543 Pour la plus belle femme du monde. 348 00:28:47,551 --> 00:28:48,796 Chéri. 349 00:28:54,850 --> 00:28:57,639 Salut. O˘ étais-tu passée ? 350 00:28:59,230 --> 00:29:01,307 Tu es un drôle de type, Phroso. 351 00:29:02,358 --> 00:29:05,360 - Je sais jamais o˘ j'en suis avec toi. - Le public non plus. 352 00:29:05,444 --> 00:29:08,861 Parce que je me sers de ma cervelle. 353 00:29:08,948 --> 00:29:12,152 Parce que je sais faire rire. 354 00:29:13,494 --> 00:29:15,619 Avec moi, c'est un art ! 355 00:29:17,666 --> 00:29:20,037 Pourquoi ce chapeau ? Tu as froid ? 356 00:29:20,877 --> 00:29:25,339 - On devait sortir, nous deux. - J'avais oublié. 357 00:29:26,382 --> 00:29:29,586 J'ai ça à finir. 358 00:29:29,677 --> 00:29:33,212 Dépêche-toi, alors. J'ai mis ce que j'ai de mieux. 359 00:29:33,473 --> 00:29:35,382 Impossible, poupée. 360 00:29:40,146 --> 00:29:42,103 Une autre fois, hein ? 361 00:29:43,817 --> 00:29:46,024 Sois pas triste. 362 00:29:46,111 --> 00:29:49,446 J'ai eu une idée. Faut que je la mette au point. 363 00:29:50,782 --> 00:29:54,448 - Marrant, non ? - A pleurer de rire ! 364 00:30:07,591 --> 00:30:09,334 A la bonne heure. 365 00:30:14,181 --> 00:30:16,673 Tu n'avais jamais fait ça. 366 00:30:16,768 --> 00:30:19,175 Mais j'y pensais. 367 00:30:27,778 --> 00:30:31,361 Depuis longtemps. 368 00:30:39,998 --> 00:30:41,742 Tout va bien, à présent ? 369 00:30:43,002 --> 00:30:44,745 Tout va bien. 370 00:30:45,296 --> 00:30:47,170 Je vous en prie, acceptez. 371 00:30:49,425 --> 00:30:51,465 Vous voulez me rendre heureux ? 372 00:30:52,052 --> 00:30:56,098 - Oui, mais je ne sais pas quoi dire. - Dites seulement : "Oui." 373 00:30:58,726 --> 00:31:00,006 Voulez-vous ? 374 00:31:13,199 --> 00:31:16,402 Tu as une bonne épouse. Tu es heureux. 375 00:31:16,494 --> 00:31:18,736 Oui, mais m-m-ma belle-soeur. 376 00:31:18,831 --> 00:31:22,282 Elle p-p-passe ses nuits à lire. 377 00:31:24,794 --> 00:31:26,253 «a, c'est moche. 378 00:31:42,938 --> 00:31:45,263 Cléo en est aux d-d-demi-portions ! 379 00:31:50,904 --> 00:31:54,771 - Vous êtes bien aimable. - Violette sera très heureuse. 380 00:31:55,909 --> 00:31:57,190 Voici Rosco. 381 00:31:59,247 --> 00:32:01,120 Rosco... M. Rogers. 382 00:32:01,582 --> 00:32:03,408 Ench-ch-chanté. 383 00:32:03,834 --> 00:32:06,371 Violette et lui vont se marier. 384 00:32:07,754 --> 00:32:10,329 Vous viendrez nous voir, j'espère. 385 00:32:12,468 --> 00:32:14,591 Vous aussi, rendez-nous v-v-vis... 386 00:32:15,595 --> 00:32:17,552 venez nous voir. 387 00:32:17,640 --> 00:32:19,633 Mais certainement. 388 00:32:27,316 --> 00:32:28,596 Qui est là ? 389 00:32:34,365 --> 00:32:36,025 C'est Frieda. 390 00:32:41,622 --> 00:32:43,246 Je peux entrer ? 391 00:33:03,060 --> 00:33:06,643 Je suis là, et je ne sais plus quoi dire, 392 00:33:07,189 --> 00:33:09,266 pour te faire comprendre. 393 00:33:11,027 --> 00:33:13,150 Si tu savais ce que j'éprouve 394 00:33:13,780 --> 00:33:16,187 à venir te parler d'elle. 395 00:33:17,325 --> 00:33:19,816 Frieda, je suis désolé. 396 00:33:20,162 --> 00:33:24,030 Je ne veux pas te faire de peine. 397 00:33:24,958 --> 00:33:27,283 Si tu pouvais être heureux... 398 00:33:28,253 --> 00:33:29,961 je n'aurais pas de peine. 399 00:33:30,422 --> 00:33:34,550 Je suis heureux. Mein Leben, je n'ai jamais été aussi heureux. 400 00:33:35,802 --> 00:33:38,757 Tu le crois. 401 00:33:39,472 --> 00:33:41,963 Mais elle ne peut t'apporter le bonheur. 402 00:33:42,684 --> 00:33:44,559 Si tu savais. 403 00:33:49,273 --> 00:33:50,852 Je sais, Hans. 404 00:33:52,111 --> 00:33:54,684 Elle est belle, et moi, bien s˚r, je suis... 405 00:33:54,779 --> 00:33:56,857 Tais-toi, Hans. 406 00:33:58,116 --> 00:33:59,860 Pour moi, tu es un homme. 407 00:34:00,368 --> 00:34:03,535 Pour elle, tu es un jouet. 408 00:34:04,206 --> 00:34:07,823 Tout le cirque rit de vous. 409 00:34:08,794 --> 00:34:11,498 Qu'ils rient, les salauds ! 410 00:34:11,881 --> 00:34:14,585 Ils ne peuvent pas me faire de mal. 411 00:34:15,592 --> 00:34:17,336 Ils m'en font, à moi. 412 00:34:19,096 --> 00:34:21,766 Frieda, j'ai été lâche. 413 00:34:22,601 --> 00:34:25,092 J'aurais d˚ te parler dès le début. 414 00:34:26,144 --> 00:34:27,603 Pardonne-moi. 415 00:34:28,481 --> 00:34:30,936 Je te pardonne, Hans. 416 00:34:31,776 --> 00:34:34,980 C'est seulement ton bonheur que je veux. 417 00:34:40,284 --> 00:34:42,360 Tu ne t'inquiéteras plus ? 418 00:34:43,705 --> 00:34:45,864 Non, Hans. 419 00:34:52,422 --> 00:34:54,795 Joli, non ? 420 00:34:59,971 --> 00:35:01,383 C'est du platine. 421 00:35:01,848 --> 00:35:05,549 D'o˘ ce macaque sort-il l'argent ? 422 00:35:07,645 --> 00:35:11,229 Pourquoi ? «a t'inquiète ? Ce serait nouveau. 423 00:35:11,482 --> 00:35:13,974 Peu importe d'o˘ vient l'argent. 424 00:35:15,195 --> 00:35:16,855 «a peut valoir combien ? 425 00:35:17,530 --> 00:35:21,694 On a eu 500 francs du bracelet. On aura au moins 4 fois plus. 426 00:35:22,285 --> 00:35:25,371 La prochaine fois, je réclame un renard argenté. 427 00:35:28,917 --> 00:35:32,368 Le macaque a des vues sur toi. 428 00:35:32,963 --> 00:35:34,790 - Jaloux ? - Moi ? 429 00:35:35,924 --> 00:35:38,416 Je l'écraserais comme une punaise ! 430 00:35:40,262 --> 00:35:43,762 C'est Hans. Je vais m'en débarrasser. 431 00:35:49,355 --> 00:35:50,517 Entrez. 432 00:35:57,320 --> 00:35:58,696 Que voulez-vous ? 433 00:36:03,661 --> 00:36:05,155 Vous parler de Hans. 434 00:36:08,498 --> 00:36:10,621 J'écoute. 435 00:36:12,294 --> 00:36:14,038 Quand il a le dos tourné, 436 00:36:14,296 --> 00:36:18,376 tout le monde rit. Parce qu'il vous aime. 437 00:36:19,551 --> 00:36:20,714 Continuez. 438 00:36:22,555 --> 00:36:24,631 Vous vous moquez de lui. 439 00:36:25,475 --> 00:36:28,096 Mais Hans ne le sait pas. 440 00:36:29,562 --> 00:36:31,221 Quand il s'en apercevra, 441 00:36:31,856 --> 00:36:34,228 jamais plus il ne sera heureux. 442 00:36:34,608 --> 00:36:37,480 Pourquoi me moquerais-je de lui ? 443 00:36:38,070 --> 00:36:40,146 Vous êtes grande et si belle. 444 00:36:40,238 --> 00:36:42,992 Et Hans est si petit. 445 00:36:43,576 --> 00:36:45,285 Si mignon. 446 00:36:45,828 --> 00:36:49,162 Peut-être vais-je l'épouser. 447 00:36:49,999 --> 00:36:54,376 Si vous l'épousez, c'est de vous qu'on se moquera. 448 00:36:54,587 --> 00:36:58,171 Rien ne vaut la différence ! 449 00:36:58,424 --> 00:36:59,622 Cléopâtre, 450 00:36:59,717 --> 00:37:03,501 Reine des Airs, mariée à un nain ! 451 00:37:04,473 --> 00:37:07,343 - Un nain. - Un nain. 452 00:37:08,435 --> 00:37:10,760 Ce n'est pas Hans qui vous intéresse. 453 00:37:11,145 --> 00:37:13,684 - C'est l'argent. - L'argent ? 454 00:37:14,524 --> 00:37:17,479 Comment avez-vous deviné ? 455 00:37:19,196 --> 00:37:23,276 Il vous a parlé de la fortune dont il a hérité. 456 00:37:24,660 --> 00:37:26,700 Il m'avait juré de n'en parler 457 00:37:27,120 --> 00:37:30,953 qu'après notre départ du cirque. 458 00:37:32,126 --> 00:37:33,536 Une fortune ? 459 00:37:35,672 --> 00:37:39,455 Et vous étiez au courant, hein ? 460 00:37:39,841 --> 00:37:43,258 Enfin, je ne peux pas lui en vouloir. 461 00:37:46,348 --> 00:37:49,468 Vous ne ferez pas ça. 462 00:37:53,688 --> 00:37:55,349 Je vais me gêner. 463 00:37:58,027 --> 00:38:01,193 Vous ne pouvez pas. 464 00:38:09,539 --> 00:38:13,371 Une fortune ! Ce macaque vaut des millions, je parie ! 465 00:38:15,003 --> 00:38:18,039 Une fortune... tu te rends compte ? 466 00:38:19,007 --> 00:38:21,677 Et je le tiens... comme ça ! 467 00:38:22,510 --> 00:38:25,796 Il avait bien su garder son secret. 468 00:38:25,930 --> 00:38:27,555 Je pourrais l'épouser. 469 00:38:28,141 --> 00:38:30,977 Il m'épouserait. 470 00:38:38,735 --> 00:38:42,152 Les nains ne sont pas forts. 471 00:38:44,240 --> 00:38:45,983 Il pourrait tomber malade. 472 00:38:47,536 --> 00:38:48,567 Comment ? 473 00:38:50,038 --> 00:38:51,616 «a pourrait se faire. 474 00:38:53,582 --> 00:38:56,204 Je le sais. 475 00:39:00,006 --> 00:39:03,008 LE REPAS DE NOCES. 476 00:39:30,996 --> 00:39:33,832 Allons, mon trésor, buvons. 477 00:39:34,416 --> 00:39:36,539 Une bonne grosse rasade. 478 00:39:41,715 --> 00:39:45,334 Koo Koo, laisse la p-place aux autres ! 479 00:39:50,683 --> 00:39:52,759 A vous, p-p-professeur. 480 00:39:53,143 --> 00:39:54,720 Une valse ! 481 00:40:08,660 --> 00:40:11,115 Fais mieux, volcan. Grille-le. 482 00:40:22,298 --> 00:40:25,134 Notre nuit de noces ! 483 00:40:28,597 --> 00:40:30,755 Passionnant ! 484 00:40:31,057 --> 00:40:34,224 J'ai tellement de chance ! 485 00:40:40,525 --> 00:40:42,565 C'est moi qui ai de la chance. 486 00:40:43,195 --> 00:40:45,068 Mon petit Hans. 487 00:40:45,571 --> 00:40:47,445 Ma Cléo est heureuse. 488 00:40:54,832 --> 00:40:56,741 Je suis si heureuse 489 00:40:57,082 --> 00:41:01,495 que je pourrais t'embrasser, grande brute ! 490 00:41:19,314 --> 00:41:22,766 Mon petit monstre aux yeux verts ! 491 00:41:25,279 --> 00:41:28,031 Mon mari est jaloux. 492 00:41:30,952 --> 00:41:32,611 Il m'aime. 493 00:41:42,213 --> 00:41:44,087 Allons, mon petit amant. 494 00:41:44,382 --> 00:41:48,794 Bois au bonheur de ton épouse aimante. 495 00:41:58,187 --> 00:42:00,060 Faisons-en une des nôtres ! 496 00:42:00,189 --> 00:42:02,266 Une coupe ! Une coupe ! 497 00:42:02,358 --> 00:42:04,565 Nous l'acceptons parmi nous 498 00:42:08,989 --> 00:42:10,982 Nous l'acceptons 499 00:42:13,620 --> 00:42:15,945 Une des nôtres 500 00:42:18,875 --> 00:42:23,086 Tu vas être une des leurs, mon oiseau de paradis ! 501 00:42:32,471 --> 00:42:34,382 Nous l'acceptons 502 00:42:36,851 --> 00:42:38,679 Une des nôtres 503 00:43:20,979 --> 00:43:25,191 Tu vas être une des leurs, mon oiseau de paradis ! 504 00:43:30,113 --> 00:43:33,068 Vous ! 505 00:43:33,492 --> 00:43:36,030 Sales... monstres ! 506 00:43:36,621 --> 00:43:38,281 Monstres ! Monstres ! 507 00:43:38,372 --> 00:43:39,951 Allez-vous-en ! 508 00:43:43,378 --> 00:43:46,331 Vous entendez ? Foutez le camp ! 509 00:43:52,177 --> 00:43:53,837 Vermine ! 510 00:43:54,931 --> 00:43:57,600 Moi ! Une des vôtres ! 511 00:43:58,310 --> 00:44:00,848 Qu'est-ce que tu attends ? 512 00:44:01,561 --> 00:44:04,184 Tu es un homme ou quoi ? 513 00:44:04,982 --> 00:44:08,316 Tu me remplis de honte. 514 00:44:08,819 --> 00:44:10,812 De honte ! 515 00:44:11,823 --> 00:44:14,610 C'est le bouquet ! 516 00:44:17,287 --> 00:44:20,324 Tu veux quoi ? Que Maman joue avec toi ? 517 00:44:20,622 --> 00:44:23,743 Au petit cheval, peut-être ? 518 00:44:23,918 --> 00:44:26,789 C'est ça, au petit cheval ! 519 00:44:29,007 --> 00:44:32,211 En selle, microbe ! 520 00:44:32,718 --> 00:44:36,218 Maman sera le cheval. 521 00:44:37,724 --> 00:44:39,930 - Allez. - Hop ! 522 00:44:54,074 --> 00:44:55,698 Pense plus à ça, Hans. 523 00:44:56,451 --> 00:44:58,694 Elle regrette... et moi aussi. 524 00:44:59,538 --> 00:45:01,578 Elle avait bu, je te dis. 525 00:45:02,165 --> 00:45:05,000 On voulait seulement rigoler. 526 00:45:09,965 --> 00:45:11,424 Je comprends. 527 00:45:12,759 --> 00:45:14,752 - Tout. - Tu comprends rien. 528 00:45:15,345 --> 00:45:18,549 Y a rien entre Cléo et moi. 529 00:45:18,640 --> 00:45:19,885 Tais-toi donc ! 530 00:45:20,726 --> 00:45:23,431 Tu as fait assez de sottises, ce soir ! 531 00:45:23,520 --> 00:45:26,771 Tu sais ce qu'il me reproche ? 532 00:45:27,108 --> 00:45:30,358 Moi, j'ai rien fait, en tout cas. 533 00:45:31,696 --> 00:45:33,985 Je ne te reproche rien, Cléo. 534 00:45:35,867 --> 00:45:38,155 Ni à vous, Hercule. 535 00:45:39,704 --> 00:45:42,704 Seulement à moi. 536 00:45:43,873 --> 00:45:45,618 «a, c'est parlé ! 537 00:45:46,001 --> 00:45:48,956 - Comme un homme ! - Imbécile ! 538 00:45:52,467 --> 00:45:54,922 J'aurais toujours d˚ savoir 539 00:45:55,636 --> 00:45:57,843 que tu te moquerais de moi. 540 00:45:58,764 --> 00:46:03,095 Je préférerais tomber de mon trapèze et me tuer 541 00:46:03,811 --> 00:46:05,720 que de te faire de la peine. 542 00:46:06,605 --> 00:46:10,270 Comprends-le : Ce n'était qu'une plaisanterie. 543 00:46:15,239 --> 00:46:16,733 Notre mariage... 544 00:46:17,951 --> 00:46:19,361 une plaisanterie ? 545 00:46:22,288 --> 00:46:24,862 C'est drôle, en effet. 546 00:46:26,251 --> 00:46:28,623 Hans le nain. 547 00:46:32,256 --> 00:46:35,626 Hans... l'idiot ! 548 00:46:36,469 --> 00:46:39,221 Le juge des divorces rira bien. 549 00:46:40,224 --> 00:46:43,094 Tout le monde rira... rira... 550 00:46:52,695 --> 00:46:54,402 Tu lui en as donné trop. 551 00:46:56,113 --> 00:46:57,988 Je sais ce que je fais. 552 00:46:58,742 --> 00:47:00,533 Allez, ramasse-le. 553 00:47:34,279 --> 00:47:36,271 Docteur, qu'est-ce que c'est ? 554 00:47:37,156 --> 00:47:38,899 Qu'est-ce qui a causé ça ? 555 00:47:40,951 --> 00:47:42,149 Le poison ! 556 00:47:52,171 --> 00:47:54,793 C'est un empoisonnement à la ptomaÔne. 557 00:47:58,302 --> 00:48:00,840 Ai-je eu tort 558 00:48:01,473 --> 00:48:03,382 de lui donner un vomitif ? 559 00:48:04,518 --> 00:48:07,186 Vous l'avez sans doute sauvé. 560 00:48:18,031 --> 00:48:21,317 Jamais il n'avait bu comme ça. 561 00:48:22,452 --> 00:48:25,656 Mais elle l'y poussait sans arrêt. 562 00:48:26,749 --> 00:48:27,911 A boire. 563 00:48:55,652 --> 00:49:00,030 Force Cléo à dire au docteur ce qu'elle a mis dans le vin. 564 00:49:00,365 --> 00:49:03,817 - De quoi parles-tu ? - Ce qu'elle a mis dans le vin ! 565 00:49:03,911 --> 00:49:05,370 Tu es folle ! 566 00:49:05,621 --> 00:49:08,291 Sinon, j'irai trouver les flics. 567 00:49:08,581 --> 00:49:11,287 Tu donnerais les tiens ? 568 00:49:11,377 --> 00:49:13,500 Les miens, comme tu dis, 569 00:49:13,587 --> 00:49:16,873 n'essayeraient pas de tuer un nain ! 570 00:49:17,174 --> 00:49:18,966 Sale petite... 571 00:49:25,015 --> 00:49:27,589 Tu as trop d'imagination. 572 00:49:27,894 --> 00:49:29,353 C'est possible. 573 00:49:29,436 --> 00:49:32,640 Les flics en ont pas, eux, à ce qu'on m'a dit. 574 00:49:35,234 --> 00:49:37,607 M'oblige pas à aller leur parler. 575 00:50:32,958 --> 00:50:35,367 Il y a huit jours... 576 00:50:36,463 --> 00:50:38,539 que nous sommes mariés. 577 00:50:39,842 --> 00:50:42,760 Huit jours que je t'ai dit... 578 00:50:43,470 --> 00:50:46,043 - toutes ces choses. - Tais-toi. 579 00:50:48,559 --> 00:50:52,687 Jamais je ne me pardonnerai. 580 00:50:53,104 --> 00:50:54,764 J'ai oublié. 581 00:50:55,231 --> 00:50:59,182 Rien ne compte... que ta guérison. 582 00:51:01,738 --> 00:51:04,858 Tu es si bonne pour moi. 583 00:51:06,618 --> 00:51:09,536 Je dois préparer ton remède ou je serai en retard. 584 00:52:20,778 --> 00:52:22,984 Je reviens, petit Hans. 585 00:52:23,488 --> 00:52:25,149 Ne t'ennuie pas trop. 586 00:52:26,241 --> 00:52:30,369 Je n'oublierai pas ce que tu fais pour moi. 587 00:52:31,163 --> 00:52:33,619 C'est ce que je veux faire, chéri. 588 00:52:36,626 --> 00:52:38,371 Il faut que je me dépêche. 589 00:52:40,797 --> 00:52:43,288 Laisse la porte ouverte, s'il te plaît. 590 00:52:43,969 --> 00:52:45,712 Oui, mon chérie. 591 00:53:36,020 --> 00:53:38,511 - Cette nuit ! - Ils seront prêts. 592 00:53:39,065 --> 00:53:41,390 Vous viendrez ici. 593 00:53:50,868 --> 00:53:55,697 "Je dois préparer ton remède, chéri, 594 00:53:55,875 --> 00:53:57,666 "ou je serai en retard ! " 595 00:54:01,171 --> 00:54:02,369 "Vermine ! 596 00:54:02,964 --> 00:54:04,874 "Monstres ! " 597 00:54:31,451 --> 00:54:32,566 Il attend. 598 00:54:49,886 --> 00:54:51,381 Bientôt. 599 00:55:23,087 --> 00:55:24,796 Tu imagines des choses. 600 00:55:25,757 --> 00:55:29,837 J'ai entendu Hercule dire à Cléo : "Vénus en sait trop." 601 00:55:30,385 --> 00:55:32,094 Hercule ? Vénus ? 602 00:55:49,573 --> 00:55:51,899 Petit Hans, il faut que tu dormes. 603 00:55:52,450 --> 00:55:54,526 Tes amis devraient s'en aller. 604 00:55:54,827 --> 00:55:57,745 - Je veux qu'ils restent. - Non. 605 00:55:58,331 --> 00:56:00,205 Ils reviendront demain. 606 00:56:00,709 --> 00:56:04,077 Tu dois prendre ton remède et dormir. 607 00:56:05,088 --> 00:56:07,626 Allez-vous-en... tous. Vite, vite. 608 00:56:18,352 --> 00:56:21,638 - Que signifie ? - Donne-moi la fiole noire. 609 00:56:49,675 --> 00:56:50,838 La fiole ! 610 00:56:58,267 --> 00:57:02,312 Pour mourir, il faut avaler le poison ! 611 00:57:38,474 --> 00:57:40,017 Va-t'en, Vénus ! 612 00:57:40,102 --> 00:57:42,723 Va-t'en, je te dis ! 613 00:57:55,241 --> 00:57:57,068 Va-t'en ! 614 00:59:49,274 --> 00:59:52,025 Comment elle est devenue ainsi, mystère. 615 00:59:53,403 --> 00:59:55,895 Vengeance d'un amant jaloux ? 616 00:59:57,531 --> 01:00:00,023 Code des monstres ? 617 01:00:01,370 --> 01:00:03,029 La tempête ? 618 01:00:04,080 --> 01:00:07,083 Quoi qu'il en soit, la voici. 619 01:00:20,388 --> 01:00:22,761 Mais monsieur, ils insistent ! 620 01:00:23,141 --> 01:00:25,846 Depuis toutes ces années, je n'ai vu personne. 621 01:00:26,312 --> 01:00:28,304 Je ne te l'ai pas dit ? 622 01:00:28,981 --> 01:00:31,436 - Renvoie-les. - Très bien, monsieur. 623 01:00:32,735 --> 01:00:34,562 Je ne veux voir personne. 624 01:00:36,364 --> 01:00:40,232 - Non. J'ai des ordres. - Qui va m'arrêter ? Je suis entré. 625 01:00:40,743 --> 01:00:43,151 Tu feras bien une exception, mon vieux Hans ! 626 01:00:43,246 --> 01:00:45,653 Pour certains, en tout cas ! 627 01:00:46,040 --> 01:00:48,247 Pourquoi es-tu venue ? 628 01:00:49,251 --> 01:00:52,702 Je t'en prie, ne te fâche pas ! 629 01:00:53,673 --> 01:00:57,422 Ils ont été très gentils avec moi. 630 01:00:58,511 --> 01:01:00,634 Va-t'en, s'il te plaît. 631 01:01:01,388 --> 01:01:03,595 Je ne veux voir personne. 632 01:01:06,519 --> 01:01:10,055 Mais tu as essayé de les en empêcher ! 633 01:01:11,106 --> 01:01:13,812 Tu n'as pas voulu ça. 634 01:01:15,153 --> 01:01:17,027 Ce n'était pas ta faute. 635 01:01:19,656 --> 01:01:22,112 Ne pleure pas. 636 01:01:23,286 --> 01:01:25,362 Viens là, mein Liebchen. 637 01:01:26,665 --> 01:01:28,041 Ne pleure pas... 638 01:01:29,709 --> 01:01:31,084 Hans chéri. 639 01:01:34,172 --> 01:01:35,548 Je t'aime. 41541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.