All language subtitles for bmv-The Boxer_s Omen Aka Mo 1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,837 --> 00:01:12,771 Okay? Continue. 2 00:01:25,418 --> 00:01:27,682 Stop hitting like this. It's against the rules. 3 00:01:28,421 --> 00:01:30,548 Are you all right? 4 00:01:35,728 --> 00:01:37,753 If you keep doing this, I'll disqualify you. 5 00:01:37,997 --> 00:01:40,363 Are you all right? 6 00:01:40,467 --> 00:01:42,094 What was that? An ambush? 7 00:01:42,202 --> 00:01:44,102 Get up! Go! Hit him! 8 00:01:44,204 --> 00:01:46,434 Hit the Thai boxer! Hurry! 9 00:01:47,407 --> 00:01:48,999 Come on. 10 00:01:56,249 --> 00:01:59,878 One, two, three, four. Are you all right? 11 00:01:59,986 --> 00:02:01,112 Move over! 12 00:02:29,616 --> 00:02:30,674 Get up! 13 00:02:30,783 --> 00:02:32,512 One, two. 14 00:02:32,619 --> 00:02:34,678 Get up. 15 00:02:34,787 --> 00:02:35,845 Still won't get up? 16 00:02:35,955 --> 00:02:37,286 Three, four. 17 00:02:37,390 --> 00:02:38,584 Don't come near. 18 00:02:38,691 --> 00:02:42,183 Five, six, seven. 19 00:02:52,539 --> 00:02:54,166 How are you? 20 00:02:59,779 --> 00:03:02,111 So, Doctor? Can he continue? 21 00:03:02,248 --> 00:03:03,476 No. 22 00:03:03,750 --> 00:03:06,412 Judge, the doc said the Thai boxer can't continue. 23 00:03:07,387 --> 00:03:09,287 In tonight's final, Hong Kong vs. Thailand, 24 00:03:09,389 --> 00:03:12,290 the champion is Hong Kong boxer Chan Wai. 25 00:03:22,669 --> 00:03:24,637 You beat my brother up! 26 00:03:32,445 --> 00:03:34,436 - Calm down. - His neck is broken. 27 00:03:35,215 --> 00:03:38,275 Call the ambulance! Hurry. 28 00:03:39,919 --> 00:03:41,546 - Boss. - Brother Hung. 29 00:03:41,654 --> 00:03:42,678 Bye. 30 00:03:43,122 --> 00:03:45,317 Uncle Qi wants to talk to you. 31 00:03:45,558 --> 00:03:47,048 - Where is he? - Inside. 32 00:03:50,496 --> 00:03:51,986 - Uncle Qi. - Sit. 33 00:03:53,299 --> 00:03:54,732 Brother Hung, 34 00:03:54,834 --> 00:03:57,428 the mainlanders want to talk to you. 35 00:03:58,204 --> 00:04:00,069 Tomorrow night, 1:00 a.m., 36 00:04:00,206 --> 00:04:02,902 at the Xinnan Street construction site in Tsuen Wan. 37 00:04:03,076 --> 00:04:06,341 Their leader requested that you show up on your own. 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 What do you think? 39 00:04:12,585 --> 00:04:15,452 Fine. Tell them I'll be there on time. 40 00:04:15,688 --> 00:04:17,815 - Thanks, Uncle Qi. - No problem. 41 00:04:22,662 --> 00:04:24,493 Brother Hung, I'm off. 42 00:04:25,131 --> 00:04:26,189 Rong. 43 00:04:28,568 --> 00:04:30,433 I'll go meet them alone tomorrow. 44 00:04:30,536 --> 00:04:33,061 Bring some guys and weapons and wait outside. 45 00:04:33,172 --> 00:04:36,107 - Go in and kill him if anything goes wrong. - Got it. 46 00:05:03,002 --> 00:05:05,596 You're very cocky! 47 00:05:05,905 --> 00:05:08,567 You've just arrived and you're already fighting for territory. 48 00:05:08,675 --> 00:05:11,235 You've got some nerve showing up here alone! 49 00:05:11,344 --> 00:05:14,108 I've been in Hong Kong for a long time. I've seen it all. 50 00:05:14,213 --> 00:05:16,613 I'll show you something you haven't seen. 51 00:05:31,898 --> 00:05:32,887 Uncle Qi. 52 00:05:32,999 --> 00:05:34,660 Turn on the lights. 53 00:05:37,403 --> 00:05:39,871 Called for back up? Here they are. 54 00:05:46,779 --> 00:05:48,269 Don't move. 55 00:06:06,632 --> 00:06:08,600 Chan Hung, 56 00:06:10,536 --> 00:06:12,731 follow me. 57 00:06:12,872 --> 00:06:14,237 Who are you? 58 00:09:15,688 --> 00:09:18,054 Who are you? Why did you save me? 59 00:09:22,695 --> 00:09:24,663 Come here. 60 00:09:24,830 --> 00:09:29,164 I need to talk to you. 61 00:09:30,169 --> 00:09:33,138 It's late. What are you doing with the TV on? 62 00:09:37,043 --> 00:09:39,375 The area around his neck suffered a heavy blow, 63 00:09:39,478 --> 00:09:41,378 resulting in a serious fracture. 64 00:09:41,480 --> 00:09:43,607 His spine is also damaged. 65 00:09:43,716 --> 00:09:46,241 Because it's so close to the brain, 66 00:09:46,352 --> 00:09:48,786 he will be paralyzed permanently. 67 00:09:49,956 --> 00:09:51,924 For the rest of his life? 68 00:09:53,225 --> 00:09:54,658 That's right. 69 00:10:14,647 --> 00:10:15,978 Brother, 70 00:10:17,550 --> 00:10:20,075 I need to tell you something. 71 00:10:20,686 --> 00:10:21,880 Brother, 72 00:10:22,154 --> 00:10:24,520 you must take revenge for me. 73 00:10:24,890 --> 00:10:27,017 I want to see you with my own eyes 74 00:10:27,126 --> 00:10:30,789 beating that Thai boxer for me. 75 00:11:00,059 --> 00:11:03,187 Ladies and gentlemen, Mr. Ba Bo has been in 62 contests 76 00:11:03,295 --> 00:11:05,422 since he began his boxing career. 77 00:11:05,531 --> 00:11:09,194 He won in the first round in 55 games. 78 00:11:09,502 --> 00:11:12,096 It's a great honour for the Thai boxing industry 79 00:11:12,204 --> 00:11:14,764 to have such a great boxer. 80 00:11:14,907 --> 00:11:19,173 Our great Thai boxer, Mr. Ba Bo, surely lives up to his title. 81 00:11:19,679 --> 00:11:22,170 During his last competition in Hong Kong, 82 00:11:22,281 --> 00:11:24,374 Mr. Ba Bo has taught the so-called Hong Kong champion 83 00:11:24,483 --> 00:11:26,144 what boxing is. 84 00:11:26,352 --> 00:11:29,219 Even though Mr. Ba Bo's eyes were hurt, 85 00:11:29,321 --> 00:11:31,084 he still put up a good fight to the end. 86 00:11:31,190 --> 00:11:34,990 Unfortunately, the Hong Kong judge favoured their boxer. 87 00:11:35,094 --> 00:11:38,029 Mr. Ba Bo, a true sportsman, didn't complain. 88 00:11:38,130 --> 00:11:39,188 To us, he's the real winner. 89 00:11:39,298 --> 00:11:42,756 He's shown the world the spirit of Thai boxing. 90 00:11:42,868 --> 00:11:44,199 It's hard to come by. 91 00:11:44,303 --> 00:11:47,568 On behalf of Thailand Boxing Association, 92 00:11:47,840 --> 00:11:51,105 I present the champion's belt 93 00:11:51,610 --> 00:11:53,874 to Mr. Ba Bo. Thank you. 94 00:12:04,457 --> 00:12:06,322 Champion? That bastard! 95 00:12:06,525 --> 00:12:07,753 You again, Hong Kong boy! 96 00:12:07,860 --> 00:12:09,350 What kind of champion are you? 97 00:12:09,462 --> 00:12:11,089 You don't play by the rules. And all your dirty tricks! 98 00:12:11,197 --> 00:12:12,596 Even if the whole world thinks you're the champion, 99 00:12:12,698 --> 00:12:13,824 I'll always think otherwise. 100 00:12:13,933 --> 00:12:15,924 You hurt my brother. 101 00:12:16,035 --> 00:12:17,525 If you're so good, you can try to beat me. 102 00:12:17,636 --> 00:12:19,228 You think you're qualified to be a champion? 103 00:12:19,338 --> 00:12:21,067 Show me what you've got! 104 00:12:21,173 --> 00:12:23,300 Beat him! Beat the Hong Kong guy! 105 00:12:23,409 --> 00:12:25,877 Shut up. 106 00:12:27,813 --> 00:12:30,441 Hong Kong boy, in three months, 107 00:12:30,549 --> 00:12:32,847 I'll claim your life in Hong Kong. 108 00:12:32,952 --> 00:12:34,283 Be my guest, Thai boy. 109 00:13:02,014 --> 00:13:04,312 Over to the temple there. 110 00:13:31,110 --> 00:13:33,578 We've been expecting you, Mr. Chan. 111 00:13:33,813 --> 00:13:35,781 The abbot invites you in. 112 00:13:36,982 --> 00:13:38,643 - Do you know me? - Please follow me. 113 00:14:08,447 --> 00:14:11,109 Mr. Chan Hung, I've been expecting you. 114 00:14:11,217 --> 00:14:13,151 And you're here finally. 115 00:14:13,786 --> 00:14:16,550 How did you know my name? 116 00:14:16,889 --> 00:14:18,823 That's not all. 117 00:14:18,924 --> 00:14:21,688 I knew about your arrival today. 118 00:14:21,961 --> 00:14:23,121 How come? 119 00:14:23,229 --> 00:14:27,165 It's a long story. 120 00:14:27,299 --> 00:14:30,393 A year ago, our abbot went to Hong Kong 121 00:14:30,502 --> 00:14:34,131 to take care of a black magician, Mai Gusu. 122 00:14:35,441 --> 00:14:36,635 Mai Gusu. 123 00:17:54,106 --> 00:17:56,870 How dare he kill my bat? 124 00:18:21,100 --> 00:18:25,264 Revive! 125 00:18:25,370 --> 00:18:28,362 Revive! 126 00:18:31,577 --> 00:18:33,875 Revive! 127 00:18:48,760 --> 00:18:51,092 Get up! 128 00:18:51,196 --> 00:18:55,132 Get up! 129 00:19:00,939 --> 00:19:04,875 Leave! What else is there to see? 130 00:19:04,977 --> 00:19:09,539 Leave! There's nothing else to see. Get up! 131 00:19:09,648 --> 00:19:12,583 Leave! 132 00:19:43,549 --> 00:19:45,107 Don't you run! 133 00:20:06,138 --> 00:20:10,768 He broke my magic again, damn! 134 00:23:35,847 --> 00:23:40,580 Grant me power, Lord of the Dark. 135 00:23:45,390 --> 00:23:50,123 Grant these spiders power! 136 00:23:50,962 --> 00:23:55,797 Drink up. 137 00:24:23,295 --> 00:24:27,061 Grant me infinite power, Lord of the Dark. 138 00:27:12,664 --> 00:27:15,690 And under those circumstances, 139 00:27:15,800 --> 00:27:18,166 the needles poisoned Abbot Qing Zhao's eyes, 140 00:27:18,269 --> 00:27:19,736 and he died. 141 00:27:20,171 --> 00:27:23,629 Abbot Qing Zhao was about to achieve immortality. 142 00:27:23,742 --> 00:27:26,108 Because of the poisonous spell, 143 00:27:26,211 --> 00:27:29,339 he couldn't fulfil his wish. 144 00:27:29,447 --> 00:27:32,439 Unless someone could break the spell. 145 00:27:32,651 --> 00:27:39,352 Before his death, I was told to put his remains inside an urn. 146 00:27:39,758 --> 00:27:41,851 And he prophesied that three months later, today, 147 00:27:41,960 --> 00:27:44,155 a man named Chan Hung 148 00:27:44,262 --> 00:27:48,494 would come here to break the spell. 149 00:27:48,667 --> 00:27:50,760 He was right. 150 00:27:50,869 --> 00:27:54,134 Here you are, Mr. Chan. 151 00:27:55,073 --> 00:27:58,099 It's unbelievable. 152 00:27:58,343 --> 00:28:04,179 Abbot Qing Zhao said that we should open the urn once you're here. 153 00:28:04,282 --> 00:28:06,648 If his body is decomposed, 154 00:28:06,751 --> 00:28:09,049 then cremate the body at once, 155 00:28:09,154 --> 00:28:12,180 and forget about any revenge. 156 00:28:12,424 --> 00:28:16,121 But if his body is still in good condition, 157 00:28:16,227 --> 00:28:19,822 then he'll show you a sign. 158 00:28:20,498 --> 00:28:23,592 Follow me, Mr. Chan. 159 00:28:25,203 --> 00:28:28,468 You've got it wrong. I don't know him. 160 00:29:01,172 --> 00:29:04,630 Could that be him? Impossible. 161 00:29:07,612 --> 00:29:10,604 Mr. Chan, this is Abbot Qing Zhao. 162 00:29:15,453 --> 00:29:16,647 Where's his body now? 163 00:29:16,755 --> 00:29:18,347 Break up the urn. 164 00:29:55,360 --> 00:29:57,726 Is that him, Abbot? 165 00:29:58,029 --> 00:29:59,553 Hey! 166 00:29:59,664 --> 00:30:02,030 Chan Hung. 167 00:30:03,401 --> 00:30:05,767 Come here. 168 00:30:06,337 --> 00:30:10,330 I need to talk to you. 169 00:30:10,542 --> 00:30:15,605 You must be curious as to why I've summoned you here. 170 00:30:15,713 --> 00:30:20,616 It's because we were twins in our past lives. 171 00:30:20,718 --> 00:30:24,779 That's why your fate is similar to mine in this life. 172 00:30:25,089 --> 00:30:26,181 What? 173 00:30:26,457 --> 00:30:29,255 We were twins in our past lives? 174 00:30:29,360 --> 00:30:33,387 That's right. So whatever happens to me 175 00:30:33,498 --> 00:30:36,558 will happen to you, too. 176 00:30:36,668 --> 00:30:39,899 A year ago, the poisonous golden needles spell hit me. 177 00:30:40,004 --> 00:30:42,472 An ordinary person would be dead already, 178 00:30:42,574 --> 00:30:46,101 and my body would be decomposed, and you'd be dead. 179 00:30:46,211 --> 00:30:49,408 But my body hasn't decomposed, 180 00:30:49,514 --> 00:30:51,539 and you're still alive. 181 00:30:51,649 --> 00:30:54,140 It's all because of my practice of Buddhism. 182 00:30:54,252 --> 00:30:57,119 I almost achieved immortality, 183 00:30:57,222 --> 00:30:59,349 but because I was hit by the poisonous spell, 184 00:30:59,457 --> 00:31:03,291 I couldn't succeed. 185 00:31:03,962 --> 00:31:05,361 Bullshit. 186 00:31:05,463 --> 00:31:09,126 Do me a favour. 187 00:31:09,234 --> 00:31:12,897 At least for the sake us being twins. 188 00:31:13,104 --> 00:31:16,073 Please listen. 189 00:31:16,174 --> 00:31:19,507 Do yourself a favour. 190 00:31:19,611 --> 00:31:22,341 By the time my body decomposes, 191 00:31:22,447 --> 00:31:24,847 it'll be your time of death. 192 00:31:24,949 --> 00:31:27,474 You can't avoid it. 193 00:31:38,296 --> 00:31:41,094 Good afternoon, Thai International. Can I help you? 194 00:31:41,199 --> 00:31:43,724 I would like to reconfirm my seat to Hong Kong. 195 00:31:43,835 --> 00:31:45,393 Can I have your name, sir? 196 00:31:45,503 --> 00:31:47,494 My name is Chan Hung. 197 00:31:48,039 --> 00:31:52,271 C-H-A-N H-U-N-G. 198 00:31:52,410 --> 00:31:54,469 When do you want to leave, sir? 199 00:31:54,579 --> 00:31:55,739 Tomorrow morning, okay? 200 00:31:55,847 --> 00:31:57,041 Confirmed. 201 00:32:51,269 --> 00:32:55,638 Mr. Chan Hung, I'm really happy for Abbot Qing Zhao. 202 00:32:55,740 --> 00:32:58,800 You've decided to work with us. But first, you need to retire from the world. 203 00:32:58,910 --> 00:33:01,401 What? I need to be a monk? 204 00:33:01,512 --> 00:33:02,638 That's right. 205 00:33:02,747 --> 00:33:05,272 It's the only way to defeat evil. 206 00:33:05,383 --> 00:33:09,046 That means I need to shave my head? 207 00:36:34,959 --> 00:36:38,190 Chan Hung, from now on your name is Kaidi Baluo. 208 00:37:29,247 --> 00:37:31,442 It's up to the person to practice Buddhism. 209 00:37:32,049 --> 00:37:35,541 Meditate in the water. Remember, endurance. 210 00:37:49,667 --> 00:37:51,532 Be still. Endurance! 211 00:37:51,769 --> 00:37:53,703 Yes, endurance. 212 00:38:03,581 --> 00:38:05,913 You can get up now. 213 00:38:11,455 --> 00:38:13,946 Leeches! 214 00:42:25,676 --> 00:42:29,305 Kaidi Baluo, are you willing to take up Buddhism and to defeat all evil? 215 00:42:29,413 --> 00:42:30,402 Yes. 216 00:42:30,514 --> 00:42:32,846 Have you followed the laws of Buddha? 217 00:42:32,950 --> 00:42:33,939 Yes. 218 00:42:34,051 --> 00:42:38,283 Have you broken the rules of no killing, no gambling, and no greed? 219 00:42:38,389 --> 00:42:39,378 No. 220 00:42:40,324 --> 00:42:42,349 Have you broken the rule of abstinence? 221 00:42:42,459 --> 00:42:43,824 No. 222 00:42:45,729 --> 00:42:49,460 So you've succeeded. You are now ready to defeat evil. 223 00:42:49,567 --> 00:42:50,591 Yes. 224 00:43:03,914 --> 00:43:07,782 I'm not afraid of you. 225 00:43:07,885 --> 00:43:09,819 Show me what you've got! 226 00:43:48,058 --> 00:43:53,018 Lord of the Dark! Go! 227 00:43:53,163 --> 00:43:58,123 Out, little bats. 228 00:44:14,051 --> 00:44:19,011 Get up! Attack the monk! 229 00:44:24,862 --> 00:44:27,729 Up! 230 00:45:51,181 --> 00:45:55,675 Lord of the Dark, grant power to this rice. 231 00:45:56,553 --> 00:45:59,181 Revive them. 232 00:46:00,257 --> 00:46:03,124 Get up. 233 00:46:07,798 --> 00:46:10,926 Charge! 234 00:46:35,058 --> 00:46:39,995 Attack the monk! 235 00:47:01,819 --> 00:47:04,947 Go forward! Attack! 236 00:47:05,055 --> 00:47:07,523 Don't you run! 237 00:47:13,797 --> 00:47:16,823 Damn you! 238 00:48:16,360 --> 00:48:20,524 I'm full of power now. 239 00:48:20,697 --> 00:48:24,326 Surely I can beat you. 240 00:48:26,803 --> 00:48:29,135 Lord of the Dark, bring out your full power. 241 00:48:37,047 --> 00:48:39,311 I still have my magic weapon. 242 00:48:39,416 --> 00:48:41,680 Check this out! 243 00:48:41,818 --> 00:48:46,152 Come out. 244 00:48:46,256 --> 00:48:50,386 Come out. 245 00:48:50,494 --> 00:48:54,624 Follow my order! Come out! 246 00:52:44,060 --> 00:52:46,927 The sun's out. You want to run? Forget it. 247 00:53:08,952 --> 00:53:10,351 Kaidi Baluo, 248 00:53:10,754 --> 00:53:14,781 you've broken the spell on Abbot Qing Zhao 249 00:53:15,025 --> 00:53:16,856 and destroyed the evil. 250 00:53:17,227 --> 00:53:19,593 That means you've saved yourself. 251 00:53:19,896 --> 00:53:24,333 And Abbot Qing Zhao can achieve immortality. 252 00:53:24,634 --> 00:53:26,932 You can return to Hong Kong now. 253 00:53:54,397 --> 00:53:56,194 It's me. 254 00:54:05,075 --> 00:54:07,305 Where were you? You haven't come here for a while. 255 00:54:07,410 --> 00:54:09,708 - I was in Thailand. - You shaved your head, too. 256 00:54:09,813 --> 00:54:13,078 - I've seen through the vanity of the world. - I don't believe that. 257 00:54:14,884 --> 00:54:18,012 You must have slept with lots of girls in Thailand. 258 00:54:18,121 --> 00:54:20,180 Don't pass me any STDs 259 00:54:20,290 --> 00:54:22,053 or I'll castrate you. 260 00:54:44,714 --> 00:54:46,614 Wait, let me check. 261 00:54:46,716 --> 00:54:47,978 I was a monk for three months. 262 00:54:48,084 --> 00:54:49,813 It's about time! 263 00:58:12,889 --> 00:58:15,881 Put it down. 264 00:58:20,964 --> 00:58:25,060 Untie the strings. Hurry. 265 00:58:39,883 --> 00:58:42,078 Come help. Hurry. 266 00:58:57,033 --> 00:58:58,625 Crocodile eggs! 267 00:59:04,707 --> 00:59:09,667 Careful. 268 00:59:45,081 --> 00:59:47,242 Today is a very exciting match. 269 00:59:47,350 --> 00:59:52,845 Thai champion Ba Bo, who defeated the world champion in Japan. 270 00:59:54,223 --> 00:59:58,455 His challenger, who was in 53 fights and won all of them, 271 00:59:58,561 --> 01:00:00,495 is Hong Kong champion Chan Hung. 272 01:00:00,597 --> 01:00:02,690 Ba Bo weighs 185 pounds, 273 01:00:02,799 --> 01:00:05,461 and Chan Hung, 162 pounds. 274 01:00:18,247 --> 01:00:21,876 Ladies and gentlemen, it's time for the match to begin. 275 01:00:21,985 --> 01:00:25,318 Please be seated for the match. 276 01:04:17,486 --> 01:04:21,752 All this food will bring you back to life. 277 01:04:47,884 --> 01:04:50,148 It's a foul. You kicked his groin. 278 01:05:01,297 --> 01:05:02,662 Come on. 279 01:05:15,711 --> 01:05:19,442 Bravo! Beat him. 280 01:06:00,056 --> 01:06:04,789 Kill him! 281 01:06:05,194 --> 01:06:07,662 Kill him! 282 01:06:42,798 --> 01:06:45,631 What now, Brother Hung? Beat him. 283 01:06:46,202 --> 01:06:48,727 One, two. 284 01:06:49,739 --> 01:06:51,263 Brother Hung. 285 01:06:53,476 --> 01:06:58,140 One, two, 286 01:06:58,547 --> 01:07:01,539 three, four, five. 287 01:07:23,606 --> 01:07:25,836 Get up! Get up and beat him. 288 01:07:33,349 --> 01:07:37,115 One, two, 289 01:07:37,219 --> 01:07:41,849 three, four, five. 290 01:08:16,692 --> 01:08:18,819 Ping, throw in the towel. 291 01:08:18,928 --> 01:08:20,395 Surrender now. 292 01:08:22,298 --> 01:08:24,425 Never. 293 01:08:24,533 --> 01:08:26,660 I must defeat the Thai boxer. 294 01:08:52,595 --> 01:08:53,926 Good. 295 01:08:56,699 --> 01:08:58,564 The winner is 296 01:08:58,667 --> 01:09:00,862 Chan Hung, from Hong Kong. 297 01:09:01,570 --> 01:09:03,902 Brother Hung. 298 01:09:09,245 --> 01:09:12,112 Brother Hung, open up. 299 01:09:50,886 --> 01:09:53,548 Abbot! 300 01:09:53,656 --> 01:09:55,453 Save me, Abbot. 301 01:09:55,558 --> 01:09:57,719 My eyes! I am not sure why... 302 01:09:58,294 --> 01:10:00,023 Say no more. I know. 303 01:10:00,129 --> 01:10:03,792 Other magicians increased the magical power of the needle's poison. 304 01:10:03,899 --> 01:10:07,391 Abbot Qing Zhao can never achieve immortality, 305 01:10:07,503 --> 01:10:09,937 and you're in trouble, too. 306 01:10:12,441 --> 01:10:13,533 What should I do? 307 01:10:13,642 --> 01:10:16,133 Have you broken any rules while you were in Hong Kong? 308 01:10:16,245 --> 01:10:17,644 Don't lie. 309 01:10:20,816 --> 01:10:22,875 No, I didn't. 310 01:10:23,252 --> 01:10:27,655 Good. Then I'll arrange another duel for you. 311 01:10:28,524 --> 01:10:30,082 Another one? 312 01:10:30,492 --> 01:10:33,689 You're facing a stronger match this time. 313 01:10:33,963 --> 01:10:35,294 I will lose. 314 01:10:35,397 --> 01:10:38,264 Don't worry. I'll help you. 315 01:13:28,637 --> 01:13:30,036 Found it! 316 01:13:30,139 --> 01:13:31,834 - What? - Thousand-year-old Ganoderma. 317 01:13:31,940 --> 01:13:32,998 Thousand-year-old Ganoderma? 318 01:13:42,284 --> 01:13:44,878 Kaidi Baluo, hand me the honey. 319 01:14:13,715 --> 01:14:16,240 What are you doing there, teacher? 320 01:14:16,351 --> 01:14:18,649 Extracting some Essence of Iron. 321 01:14:19,588 --> 01:14:22,421 Because it only appears 322 01:14:24,259 --> 01:14:26,955 on the thousand-year-old Ganoderma, 323 01:14:27,062 --> 01:14:29,223 it's the only place to collect it. 324 01:14:30,566 --> 01:14:34,161 It's a rare foreign matter in Thailand. 325 01:14:34,770 --> 01:14:38,638 Inside the human body, 326 01:14:38,974 --> 01:14:42,705 it'll run along with the blood, 327 01:14:42,811 --> 01:14:45,006 and the person will become invincible. 328 01:14:46,181 --> 01:14:47,910 Why honey? 329 01:14:49,117 --> 01:14:52,575 Rumour has it that it's attracted to honey. 330 01:14:57,025 --> 01:14:58,583 Let's wait here. 331 01:14:58,694 --> 01:15:00,059 Yes, master. 332 01:15:33,262 --> 01:15:34,889 The necklace. 333 01:16:09,998 --> 01:16:11,329 Kneel. 334 01:16:12,701 --> 01:16:14,293 When you're in danger, 335 01:16:14,403 --> 01:16:17,372 put this Essence of Iron amulet inside your body, 336 01:16:17,606 --> 01:16:19,574 and it will protect you. 337 01:16:19,708 --> 01:16:23,542 Will it come back out afterwards? 338 01:16:23,645 --> 01:16:25,943 Only under severe pressure. 339 01:16:26,048 --> 01:16:29,745 It will come out from your eyes. 340 01:16:37,793 --> 01:16:40,660 You must carry it at all times. 341 01:16:41,863 --> 01:16:43,353 Yes, master. 342 01:17:04,720 --> 01:17:05,709 Kaidi Baluo. 343 01:17:05,821 --> 01:17:08,415 Now in your hands you have the Diamond Sutra 344 01:17:08,523 --> 01:17:11,856 and the Amitabha Sutra. 345 01:17:11,960 --> 01:17:14,861 Repeat your vows in front of the Buddha. 346 01:17:14,963 --> 01:17:17,454 Have you broken the rule against consuming alcohol? 347 01:17:17,566 --> 01:17:18,624 No. 348 01:17:21,536 --> 01:17:24,334 And have you broken the rule of abstinence? 349 01:17:38,820 --> 01:17:39,809 No. 350 01:17:42,624 --> 01:17:44,990 Why did you lie to the Buddha? 351 01:17:45,093 --> 01:17:46,424 Why are you asking me? 352 01:17:46,528 --> 01:17:48,553 I should ask you why. 353 01:17:48,664 --> 01:17:50,461 I had nothing to do with the whole thing, 354 01:17:50,565 --> 01:17:52,032 but I got dragged into this mess. 355 01:17:52,134 --> 01:17:54,034 I was about to die. 356 01:17:54,136 --> 01:17:55,626 I did it for myself. 357 01:17:55,737 --> 01:17:57,204 That's why I took my chances. 358 01:17:57,305 --> 01:17:59,705 I didn't believe that I wouldn't win if I broke the rules. 359 01:17:59,808 --> 01:18:01,036 There's no use. 360 01:18:01,143 --> 01:18:05,443 You broke the rule and lied to Buddha. It's a big sin. 361 01:18:05,547 --> 01:18:08,175 You've lost all your powers now. 362 01:18:08,283 --> 01:18:09,807 Please leave right away! 363 01:18:09,918 --> 01:18:12,182 What? Are you telling me to leave? 364 01:18:12,754 --> 01:18:15,018 It's not that easy. I won't go till I meet Abbot Qing Zhao. 365 01:18:15,123 --> 01:18:16,784 He won't see you anymore. 366 01:18:16,892 --> 01:18:19,793 He won't? Then I'll go to see him. 367 01:18:20,462 --> 01:18:22,020 You can't go. 368 01:18:22,164 --> 01:18:26,066 Why not? Who are you to say no? 369 01:18:31,039 --> 01:18:35,999 Monk, you started this, and now I'm in the middle of it. 370 01:18:36,111 --> 01:18:37,738 I'm suffering because of you! 371 01:18:37,846 --> 01:18:39,939 You have to fix it. Come on! 372 01:18:43,185 --> 01:18:45,915 What now? Silence? 373 01:18:46,021 --> 01:18:47,181 Stop the act. 374 01:18:47,289 --> 01:18:50,315 You had so much to say when you begged me last time! 375 01:18:50,425 --> 01:18:53,690 Are you pretending to be a mute now that I need help? 376 01:18:53,795 --> 01:18:56,662 It's a two-way street. You're not a friend. 377 01:18:56,898 --> 01:18:59,890 I'm talking to you. 378 01:19:00,001 --> 01:19:01,628 Speak up! 379 01:19:04,639 --> 01:19:08,097 You dead monk, speak up! 380 01:19:13,615 --> 01:19:16,413 Fine, I'll trash this temple. 381 01:19:17,686 --> 01:19:22,020 Still not talking? 382 01:19:28,663 --> 01:19:32,565 Chan Hung, at this point, 383 01:19:32,667 --> 01:19:35,431 it's no use to throw a tantrum. 384 01:19:35,537 --> 01:19:40,372 My body is decomposing, and you'll die, too. 385 01:19:43,578 --> 01:19:47,036 You must have a way. 386 01:19:47,149 --> 01:19:48,980 Help me! Help! 387 01:19:49,084 --> 01:19:53,077 Now neither of us can help each other. 388 01:19:53,188 --> 01:19:57,318 You'll die in half a month when my body's decomposed. 389 01:19:57,425 --> 01:20:03,261 The only way is if you can find the precious Buddhist relic. 390 01:20:03,365 --> 01:20:05,128 What Buddhist relic? 391 01:20:05,233 --> 01:20:09,795 In a past life, I was the lama named Lanbuyi. 392 01:20:09,905 --> 01:20:12,669 When I died in Nepal, 393 01:20:12,774 --> 01:20:16,608 all my power was stored in the Golden Ashes. 394 01:20:17,646 --> 01:20:19,739 Where is it now? 395 01:20:19,848 --> 01:20:23,443 In Katmandu, 396 01:20:23,552 --> 01:20:27,386 at Nador Buddhist Lamasery. 397 01:20:42,103 --> 01:20:43,263 Ladies and gentlemen, 398 01:20:43,371 --> 01:20:46,465 please observe that smoking is no longer permitted. 399 01:20:46,575 --> 01:20:48,440 Kindly put your seat upright 400 01:20:48,543 --> 01:20:50,909 and return the table to its locked position. 401 01:20:51,012 --> 01:20:54,106 Also, kindly note that the use of cameras 402 01:20:54,216 --> 01:20:57,014 is not permitted on flight and at the airport. 403 01:20:57,118 --> 01:20:58,346 Thank you. 404 01:23:53,428 --> 01:23:55,828 Please follow me, ladies and gentlemen. 405 01:23:55,930 --> 01:23:59,525 We will go inside the temple to see very interesting places. 406 01:23:59,634 --> 01:24:02,865 You can see anything there and you will enjoy it. 407 01:24:02,971 --> 01:24:04,802 So please, follow me. 408 01:24:04,906 --> 01:24:06,339 And thank you. 409 01:24:11,446 --> 01:24:13,573 Please be careful. 410 01:24:15,550 --> 01:24:17,484 The prayer will start now. 411 01:24:18,086 --> 01:24:22,045 This statue of Buddha is the largest in Nepal. 412 01:24:22,490 --> 01:24:25,584 This lama temple, the Nador Buddhist Temple, 413 01:24:26,027 --> 01:24:28,461 is the cradle of Nepalese Buddhism. 414 01:24:29,097 --> 01:24:32,498 The description of it can be found in the volume, 415 01:24:32,600 --> 01:24:35,501 The Frontiers of Great Time. 416 01:24:36,304 --> 01:24:39,535 The monk Tang Xuanzang passed here 417 01:24:39,641 --> 01:24:44,578 as a pilgrim on his way to India to collect the holy sutras. 418 01:24:44,879 --> 01:24:47,905 The Chinese then referred to Nepal as Cheng Chu, 419 01:24:48,683 --> 01:24:51,447 while the Indians called it Nepal. 420 01:24:51,719 --> 01:24:56,281 It's the only underground Buddhist temple of its kind in the world. 421 01:24:56,524 --> 01:24:59,755 The temple has become one of the Nepal's most sacred shrines 422 01:24:59,861 --> 01:25:04,889 because it contains the relic known as the Golden Ashes. 423 01:25:04,999 --> 01:25:08,628 The ashes belongs to one of the Temple's chief lamas. 424 01:25:09,104 --> 01:25:10,969 There are only three similar examples 425 01:25:11,072 --> 01:25:13,700 of venerated ashes in the Buddhist world. 426 01:25:13,808 --> 01:25:16,936 The first is that of the original Buddhist, 427 01:25:17,045 --> 01:25:19,013 Siddhartha Sakyamuni, 428 01:25:19,147 --> 01:25:21,809 now said to be in the shrine in India. 429 01:25:21,950 --> 01:25:24,384 The second is that of the Tang Xuanzang, 430 01:25:24,486 --> 01:25:27,046 said to be in a shrine in China. 431 01:25:27,155 --> 01:25:31,319 And then the third to be that of the high Tibetan lama Lanbuyi, 432 01:25:31,426 --> 01:25:36,022 who carried Buddhism to Nepal and was the founder of Buddhism in China. 433 01:25:36,131 --> 01:25:39,328 His ashes are the ones preserved in this temple. 434 01:25:39,434 --> 01:25:41,868 - Where? - Up above! 435 01:25:43,104 --> 01:25:46,801 The Golden Ashes lying in the palm of the huge Buddha 436 01:25:46,908 --> 01:25:48,876 are not normally visible. 437 01:25:49,911 --> 01:25:51,435 They will only be seen 438 01:25:51,546 --> 01:25:54,777 for a few moments after sunrise, 439 01:25:54,883 --> 01:25:58,751 when the sun rays shining into the Buddha's eyes 440 01:25:58,853 --> 01:26:01,447 are reflected in the outstretched palm. 441 01:26:01,923 --> 01:26:05,017 This is Buddha's traditional strange phenomenon 442 01:26:05,160 --> 01:26:06,889 of the Golden Ashes glowing 443 01:26:06,995 --> 01:26:09,190 as if the Buddha is guiding. 444 01:26:10,031 --> 01:26:12,932 According to the Buddhist legend of human touching, 445 01:26:13,034 --> 01:26:15,901 the Golden Ashes receive Buddha's blessings. 446 01:26:16,004 --> 01:26:19,030 Since the Buddhas are so valuable, isn't there a danger they be stolen? 447 01:26:19,140 --> 01:26:24,476 Apparently the temple is protected by supernatural forces. 448 01:26:24,979 --> 01:26:26,640 And so far as is known, 449 01:26:26,748 --> 01:26:30,411 no theft or looting has ever taken place. 450 01:30:06,267 --> 01:30:09,998 Intruder alert! Intruder alert! 451 01:31:11,833 --> 01:31:14,700 Would I have to wait until sunrise? 452 01:35:32,793 --> 01:35:34,283 The Buddhist relic! 31333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.