All language subtitles for berlin-station-2-1-5017
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:27,164 --> 00:00:29,164
Passeport, s'il vous plaît.
2
00:00:45,273 --> 00:00:47,011
Bienvenue en Allemagne, M. Price.
3
00:00:47,036 --> 00:00:48,635
Merci.
4
00:01:49,636 --> 00:01:51,650
C'est juste lĂ .
5
00:02:01,286 --> 00:02:03,121
Bel endroit.
6
00:02:04,728 --> 00:02:06,635
Quelle est ta couverture ?
7
00:02:06,636 --> 00:02:09,635
Trevor Price. Ex militaire,
8
00:02:09,636 --> 00:02:12,635
compagnie A, 3e bataillon,
12e régiment d'infanterie.
9
00:02:13,256 --> 00:02:16,676
Réformé sans les honneurs en 2012.
10
00:02:17,636 --> 00:02:20,361
Qu'a fait Trevor pour mériter ça ?
11
00:02:20,401 --> 00:02:23,400
En servant pour la 3e fois en Irak,
12
00:02:23,401 --> 00:02:25,400
j'ai tiré des balles explosives
13
00:02:25,401 --> 00:02:27,145
sur un groupe de civils.
14
00:02:28,401 --> 00:02:31,650
Pourquoi partir en guerre
si tu ne peux pas combattre l'ennemi ?
15
00:02:32,261 --> 00:02:35,261
Mon supérieur voyait
les choses différemment.
16
00:02:37,401 --> 00:02:40,032
Mais ça toujours été
une putain de tapette.
17
00:02:43,261 --> 00:02:44,788
Ester, il est nu.
18
00:02:45,287 --> 00:02:46,873
Ils l'étaient tous.
19
00:02:48,401 --> 00:02:50,585
Ça va pas sembler un peu bizarre ?
20
00:02:51,401 --> 00:02:53,546
Je vais lui filer des fringues Ă moi.
21
00:02:58,401 --> 00:03:00,401
C'est quelque part.
22
00:03:01,401 --> 00:03:03,400
Pas le temps de décorer ?
23
00:03:03,401 --> 00:03:04,974
Je viens de débarquer.
24
00:03:05,054 --> 00:03:08,053
Oui, comme Daniel l'hiver dernier.
25
00:03:08,078 --> 00:03:10,277
Ma mission secrète
pour trouver Thomas Shaw.
26
00:03:10,401 --> 00:03:12,400
Il a besoin d'un caleçon ?
27
00:03:14,074 --> 00:03:17,400
Tu ne t'autorises jamais
Ă ĂŞtre Daniel Miller ?
28
00:03:17,401 --> 00:03:19,655
Ma meilleure couverture.
29
00:03:21,061 --> 00:03:22,674
Comme Ester Krug, exact ?
30
00:03:22,699 --> 00:03:26,889
Oui, tu fais très Allemand.
31
00:03:26,890 --> 00:03:28,601
J'ai grandi ici, tu te souviens ?
32
00:03:28,602 --> 00:03:31,042
Oui, et tu sembles déterminé
Ă mourir ici.
33
00:03:31,401 --> 00:03:34,012
Ta dernière mission a fini
avec une balle dans le dos.
34
00:03:34,013 --> 00:03:35,401
Et 4 mois plus tard,
35
00:03:35,402 --> 00:03:37,400
tu infiltres les néonazis.
36
00:03:37,401 --> 00:03:39,400
J'étais prêt pour une coupe d'été.
37
00:03:39,401 --> 00:03:40,852
Que dire d'autre ?
38
00:03:45,116 --> 00:03:48,518
Tu n'as pas achevé ta rééducation.
Pourquoi ?
39
00:03:49,728 --> 00:03:53,022
Quelqu'un a gardé un œil sur moi.
40
00:03:54,399 --> 00:03:57,152
Dis-moi quelque chose.
N'importe quoi.
41
00:03:58,444 --> 00:04:00,279
Ou tu as peur ?
42
00:04:01,116 --> 00:04:04,367
Quand j'étais gosse,
43
00:04:05,116 --> 00:04:07,620
si j’enfreignais les règles,
mon père me frappait.
44
00:04:08,621 --> 00:04:10,515
Mais ça anesthésiait la douleur.
45
00:04:10,915 --> 00:04:14,159
Alors je continuais Ă enfreindre
les règles pour avoir les coups.
46
00:04:14,335 --> 00:04:16,962
Alors non, je n'ai pas peur.
47
00:04:18,116 --> 00:04:20,115
Quel est le plus triste,
48
00:04:20,116 --> 00:04:22,285
la maltraitance ou le petit Daniel
49
00:04:22,286 --> 00:04:24,679
s'obligeant à enfreindre les règles ?
50
00:04:30,435 --> 00:04:33,115
Tu réalises que tu ne m'as
jamais invitée chez toi.
51
00:04:33,688 --> 00:04:38,115
Et maintenant je suis chez Trevor
pour son premier soir en ville.
52
00:04:38,116 --> 00:04:41,403
Daniel est bien plus hospitalier
que Trevor.
53
00:04:43,364 --> 00:04:46,116
- Je l'espère.
- Laisse-moi l'habiller.
54
00:04:54,116 --> 00:04:56,115
T'es sûr de vouloir le faire ?
55
00:04:56,116 --> 00:04:58,115
Ils m'ont dépanné
et je leur suis redevable.
56
00:04:58,116 --> 00:04:59,548
C'est le plan, non ?
57
00:04:59,549 --> 00:05:00,590
Compris.
58
00:05:24,290 --> 00:05:25,631
Vous prenez quoi ?
59
00:05:25,656 --> 00:05:28,153
Bourbon, whisky, peu importe.
60
00:05:31,574 --> 00:05:34,536
- Américain.
- Un problème avec ça ?
61
00:05:36,153 --> 00:05:38,751
J'ai un problème
62
00:05:38,752 --> 00:05:43,153
et on m'a dit que c'était
un endroit amical.
63
00:05:44,253 --> 00:05:49,153
- Quel genre de problème ?
- Un truc dont il faut se débarrasser.
64
00:06:02,689 --> 00:06:06,568
- Vous vivez ici depuis longtemps ?
- Je viens d'arriver cette semaine.
65
00:06:13,986 --> 00:06:16,986
Merde.
66
00:06:21,033 --> 00:06:22,033
Qui est-ce ?
67
00:06:22,058 --> 00:06:24,293
Pas d'importance.
68
00:06:26,153 --> 00:06:28,153
Vous allez m'aider ou non ?
69
00:06:30,153 --> 00:06:32,152
Que faisiez-vous ici avec lui ?
70
00:06:32,594 --> 00:06:34,632
On a conclu un marché
pour deux armes de poing.
71
00:06:34,633 --> 00:06:36,152
Il achetait, je vendais.
72
00:06:36,848 --> 00:06:39,152
Il a essayé de m'arnaquer
comme le font ces enculés.
73
00:06:39,153 --> 00:06:41,561
J'ai fini par perdre les pédales.
74
00:06:47,776 --> 00:06:49,152
On doit nettoyer tout ça ?
75
00:06:49,153 --> 00:06:51,613
Je ne peux pas tomber pour ça.
76
00:06:53,146 --> 00:06:54,546
OĂą sont ses chaussures ?
77
00:06:54,598 --> 00:06:56,152
Regardez, j'ai ça,
78
00:06:56,153 --> 00:06:58,620
mais je n'ai pas de bagnole.
79
00:07:04,153 --> 00:07:06,152
Pour un ami de la cause,
80
00:07:06,153 --> 00:07:08,152
on va vous aider.
81
00:07:19,153 --> 00:07:20,453
Les pieds d'abord.
82
00:07:29,943 --> 00:07:32,502
Des mots d'adieu pour votre ami ?
83
00:07:34,449 --> 00:07:37,152
Qu'il pourrisse en enfer
avec ses semblables.
84
00:07:47,153 --> 00:07:48,670
Ça pourrait te détendre.
85
00:07:59,611 --> 00:08:04,273
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
86
00:08:49,513 --> 00:08:51,513
Mesdames et messieurs...
87
00:08:52,974 --> 00:08:55,795
je suis lassée tout comme vous
de ces problèmes de réfugiés.
88
00:08:56,796 --> 00:09:01,295
Ce qui m'importe,
c'est le bien-ĂŞtre de notre pays...
89
00:09:01,296 --> 00:09:03,122
le bien-ĂŞtre de notre peuple...
90
00:09:03,122 --> 00:09:07,932
ceux qui ont rendu ce pays grand,
les véritables citoyens.
91
00:09:11,153 --> 00:09:13,462
En effet, réveille-toi l’Allemagne.
92
00:09:14,153 --> 00:09:16,637
Surtout quand on a
des raisons de croire
93
00:09:16,638 --> 00:09:18,846
que derrière son désaccord public
94
00:09:18,871 --> 00:09:21,870
avec les éléments extrêmes
de son parti,
95
00:09:21,871 --> 00:09:24,870
Katarina Gerhardt cherche
à faire monter les enchères
96
00:09:24,871 --> 00:09:27,870
des crimes haineux
d'extrĂŞme droite en Europe.
97
00:09:27,871 --> 00:09:30,870
Oubliez les attaques contre les réfugiés
et les cimetières juifs.
98
00:09:30,871 --> 00:09:33,597
Oubliez les skinheads
qui n'ont rien de mieux Ă faire
99
00:09:33,598 --> 00:09:36,356
que de peindre la swastika
sur la porte de la mosquée.
100
00:09:44,371 --> 00:09:48,123
N'est-ce pas le moment de sortir
de l'ombre de notre histoire...
101
00:09:48,821 --> 00:09:51,642
douze années sombres...
102
00:09:51,643 --> 00:09:55,713
la tache nazi
de notre passé lointain ?
103
00:09:55,723 --> 00:09:57,723
Et de regarder l'avenir.
104
00:09:59,872 --> 00:10:02,470
Une personne que vous ne verrez pas
aux infos
105
00:10:03,671 --> 00:10:06,276
c'est le méchant néonazi Otto Ganz,
106
00:10:06,301 --> 00:10:08,794
dont les liens
avec les groupes haineux de droite
107
00:10:08,871 --> 00:10:12,138
l'ont placé sur la liste de surveillance
allemande depuis le début
108
00:10:12,139 --> 00:10:13,871
de la crise des réfugiés.
109
00:10:13,872 --> 00:10:16,870
Les renseignements suggèrent
que Gerhardt et Ganz
110
00:10:16,871 --> 00:10:20,028
sont de mèche pour faire basculer
l'élection par la violence
111
00:10:20,029 --> 00:10:22,240
pour une victoire
substantielle du PFD.
112
00:10:22,859 --> 00:10:24,859
Elle a ce qu'il faut, c'est sûr.
113
00:10:31,683 --> 00:10:33,351
Espérons-le.
114
00:10:34,270 --> 00:10:36,670
Mais ça demandera plus
qu'un bon discours.
115
00:10:39,750 --> 00:10:41,750
Tu as trouvé un fournisseur ?
116
00:10:43,236 --> 00:10:44,846
J'y travaille.
117
00:10:46,135 --> 00:10:49,058
Nous sommes une nation,
pas un paillasson.
118
00:10:53,246 --> 00:11:00,002
Combien de temps encore
avant d'ĂŞtre fier de notre patrie ?
119
00:11:01,087 --> 00:11:04,032
Nous sommes la Perspective
pour l'Allemagne...
120
00:11:04,311 --> 00:11:09,495
et nous vous invitons à célébrer ce pays
et son peuple le jour des élections !
121
00:11:13,139 --> 00:11:15,666
- Allemagne.
- Réveille-toi !
122
00:11:18,387 --> 00:11:20,870
J'aimerais aussi ajouter une chose.
123
00:11:20,871 --> 00:11:23,554
Je sais que ce stupide surnom,
124
00:11:23,555 --> 00:11:25,870
Le Murmureur du Bureau, me précède,
125
00:11:25,871 --> 00:11:29,015
tout comme les questions
sur mon absence d'assistant.
126
00:11:29,591 --> 00:11:32,590
Est-ce de la paranoĂŻa ?
Veut-elle tout contrĂ´ler ?
127
00:11:32,710 --> 00:11:35,309
Je vous laisse juges,
128
00:11:35,334 --> 00:11:37,733
mais j'ai travaillé
dans beaucoup de bureaux
129
00:11:37,758 --> 00:11:40,757
et j'aime Ă penser
que je peux déchiffrer les signes,
130
00:11:40,782 --> 00:11:42,981
identifier les forces
et les faiblesses.
131
00:11:43,071 --> 00:11:47,950
Ce que j'ai vu depuis mon arrivée, c'est
un bureau qui a besoin d'une victoire.
132
00:11:49,518 --> 00:11:51,237
Alors, allons la décrocher.
133
00:11:53,216 --> 00:11:55,870
Pourquoi ne pas leur avoir parlé
de l'infiltration de Daniel ?
134
00:11:55,871 --> 00:11:58,870
Pour ne pas qu'ils attendent
qu'il fasse le boulot.
135
00:11:58,871 --> 00:11:59,887
Des infos ?
136
00:11:59,988 --> 00:12:01,620
Il est en lien avec la fille.
137
00:12:01,621 --> 00:12:03,276
OĂą va-t-on ?
138
00:12:03,277 --> 00:12:05,236
On a été convoqué par l'ambassadeur.
139
00:12:05,244 --> 00:12:06,789
Quoi ? Merde.
140
00:12:06,790 --> 00:12:08,641
Je me démerdais si bien pour l'éviter
141
00:12:08,642 --> 00:12:10,405
- avant votre arrivée.
- Soyez gentil
142
00:12:10,406 --> 00:12:12,243
- et laissez-moi parler.
- Gentil ?
143
00:12:12,244 --> 00:12:15,981
Être appelé dans le bureau du principal
par le putain de concierge ?
144
00:12:15,982 --> 00:12:18,243
Le Département d'État
veut snober la CIA,
145
00:12:18,244 --> 00:12:20,243
se mĂŞler de nos affaires.
146
00:12:20,244 --> 00:12:22,243
Un autre protocole sacré sombre
147
00:12:22,244 --> 00:12:25,243
dans le désordre
du nouveau monde de 2017.
148
00:12:25,244 --> 00:12:29,243
Ça ne vous ferait pas de mal d'amoindrir
votre réputation de tête brûlée.
149
00:12:30,576 --> 00:12:32,243
Autre chose de mon dossier personnel
150
00:12:32,244 --> 00:12:34,243
- dont vous voudriez me parler ?
- Oui, mais c'est pas le moment.
151
00:12:34,244 --> 00:12:36,243
Désolée,
c'était pas une formation
152
00:12:36,244 --> 00:12:38,243
- mais de la torture chinoise.
- Bienvenue, April.
153
00:12:38,244 --> 00:12:39,544
Installez-vous. Avant ça,
154
00:12:39,545 --> 00:12:41,734
voici votre Chef Adjoint,
Robert Kirsch.
155
00:12:41,735 --> 00:12:43,243
- Enchantée, monsieur.
- Monsieur ?
156
00:12:43,244 --> 00:12:45,243
Oui, j'ai dû la déshabituer
du madame.
157
00:12:45,244 --> 00:12:48,677
On m'a appelé pire que ça.
Bienvenue Ă Berlin, April.
158
00:12:49,244 --> 00:12:51,643
Première de sa promo,
première fois sur le terrain,
159
00:12:51,644 --> 00:12:53,243
je l'ai choisie moi-mĂŞme.
160
00:12:53,244 --> 00:12:55,243
On va la briser bien assez tĂ´t.
161
00:12:55,244 --> 00:12:58,243
Où en étions-nous ?
Ah oui, l'ambassadeur Hanes.
162
00:12:58,646 --> 00:13:00,243
Vous allez voir,
163
00:13:00,244 --> 00:13:03,121
il voudra un accès aux coulisses
pour chacune de nos actions.
164
00:13:03,122 --> 00:13:05,243
M. l'ambassadeur,
votre rendez-vous de 9 h.
165
00:13:05,244 --> 00:13:08,243
- BB, bienvenue.
- M. l'ambassadeur.
166
00:13:08,244 --> 00:13:10,243
- S'il vous plaît, Richard.
- Merci.
167
00:13:10,244 --> 00:13:12,243
- Prenez un siège.
- Robert Kirsch, Chef Adjoint.
168
00:13:12,244 --> 00:13:14,329
On s'est rencontrés à la réception.
169
00:13:14,870 --> 00:13:15,870
Exact.
170
00:13:17,244 --> 00:13:20,243
Alors, ce premier mois ?
Vous semblez ĂŞtre Ă l'aise.
171
00:13:20,244 --> 00:13:22,243
Oui, on s'installe. Et vous ?
172
00:13:22,244 --> 00:13:24,243
Vous n'ĂŞtes pas lĂ depuis longtemps.
173
00:13:24,244 --> 00:13:25,844
Il faut comprendre ce qui fait fureur
174
00:13:25,845 --> 00:13:27,243
- Ă Berlin.
- Nightclubs et saucisses au curry.
175
00:13:27,244 --> 00:13:29,243
Ne vous faites pas d'illusions.
176
00:13:29,244 --> 00:13:31,243
Ă€ quoi devons-nous ce plaisir ?
177
00:13:31,244 --> 00:13:34,243
Traditionnellement,
votre domaine et le mien
178
00:13:34,244 --> 00:13:36,243
sont deux mondes séparés
sous le mĂŞme toit.
179
00:13:36,244 --> 00:13:39,960
Mais soyons honnĂŞtes,
on ne vit pas une époque traditionnelle.
180
00:13:39,961 --> 00:13:42,857
Vous pensez plus au protocole
qu'Ă la tradition.
181
00:13:44,023 --> 00:13:46,413
Je me demandais
182
00:13:46,438 --> 00:13:49,243
qu'est-ce qui est sérieux là -dedans,
M. l'ambassadeur.
183
00:13:49,244 --> 00:13:50,244
Sérieux.
184
00:13:50,615 --> 00:13:52,825
Attention, Bob.
185
00:13:53,701 --> 00:13:57,633
Je dois lire toutes vos communications,
y compris les câbles opérationnels.
186
00:13:57,634 --> 00:14:00,243
- Pardon ?
- Plus précisément, Richard ?
187
00:14:00,244 --> 00:14:02,243
Des exemples nous aideraient.
188
00:14:02,794 --> 00:14:06,243
Recrutement, développement,
surveillance.
189
00:14:06,244 --> 00:14:09,243
C'est une période très sensible
avec les élections à venir.
190
00:14:09,244 --> 00:14:11,705
Oui, c'est ça.
Vous voulez qu'on reste à l'écart
191
00:14:11,706 --> 00:14:15,243
de Katerina Gerhardt
et des chances du PFD
192
00:14:15,244 --> 00:14:16,865
de gagner au Parlement.
193
00:14:16,866 --> 00:14:18,507
C'est ça, n'est-ce pas ?
194
00:14:18,508 --> 00:14:20,502
Pourquoi ne pas le dire directement ?
195
00:14:21,244 --> 00:14:25,243
Les Allemands peuvent voter Ă gauche,
Ă droite, ou au centre, je m'en fiche.
196
00:14:25,244 --> 00:14:27,243
On parle de mon autorité
197
00:14:27,244 --> 00:14:29,320
en tant qu'émissaire du Président.
198
00:14:32,244 --> 00:14:35,418
Je dois lire toute l'activité
de vos opérations.
199
00:14:35,443 --> 00:14:37,244
Vos souhaits sont nos ordres.
200
00:14:38,371 --> 00:14:40,243
Merci, BB.
201
00:14:40,539 --> 00:14:43,435
Votre lieutenant ici
voudra peut-ĂŞtre en tenir compte.
202
00:14:44,752 --> 00:14:46,523
Y a-t-il quelque chose en cours
203
00:14:46,524 --> 00:14:47,879
que je devrais savoir ?
204
00:14:48,506 --> 00:14:49,997
Pas en ce moment.
205
00:14:49,998 --> 00:14:51,495
La Chancellerie sur la ligne 3.
206
00:14:51,496 --> 00:14:54,667
J'attends avec impatience
un résumé complet sur mon bureau
207
00:14:54,668 --> 00:14:57,014
- pour demain.
- Bien sûr.
208
00:14:59,244 --> 00:15:01,243
C'est foutrement drĂ´le pour vous.
209
00:15:01,244 --> 00:15:03,243
Ça l'est.
210
00:15:03,695 --> 00:15:07,243
Un homme et une femme rentrent
dans un bureau pour voir un autre homme.
211
00:15:07,244 --> 00:15:09,630
Les deux hommes sont
si occupés à jouer les mâles
212
00:15:09,631 --> 00:15:12,243
qu'ils ne réalisent pas que la femme
vient de laisser tomber le premier
213
00:15:12,244 --> 00:15:14,823
pour tout donner au deuxième.
214
00:15:16,103 --> 00:15:17,409
Vous le meniez en bateau.
215
00:15:17,410 --> 00:15:19,828
Oui et non.
Surtout oui.
216
00:15:20,244 --> 00:15:22,443
On doit coopérer
dans une certaine mesure,
217
00:15:22,444 --> 00:15:25,243
mais tous les emails et les opérations,
je ne crois pas.
218
00:15:25,244 --> 00:15:27,211
Juste assez pour qu'il bande.
219
00:15:28,001 --> 00:15:29,644
J'essaie de parler votre langage.
220
00:15:29,645 --> 00:15:32,243
- Comment je me débrouille ?
- Foutre-ment bien.
221
00:15:32,244 --> 00:15:34,543
Il sera excité de savoir
que nous avons Daniel
222
00:15:34,544 --> 00:15:36,426
infiltré chez ses fans locaux.
223
00:15:36,427 --> 00:15:38,612
Langley ne le sait mĂŞme pas encore.
224
00:15:38,613 --> 00:15:41,046
Quoi ?
Vous n'avez pas fait de câble ?
225
00:15:41,047 --> 00:15:44,543
Certains au quartier général ont cédé
à la même ingérence de la Maison-Blanche.
226
00:15:44,544 --> 00:15:45,810
J'attendais de voir
227
00:15:45,811 --> 00:15:48,243
où mènerait cette petite
discussion inévitable.
228
00:15:48,244 --> 00:15:51,935
Je supposais que "Murmureur du Bureau"
signifiait employé dévoué...
229
00:15:51,936 --> 00:15:52,987
employé-e.
230
00:15:54,116 --> 00:15:56,115
Tout ça serait officieux ?
231
00:15:56,741 --> 00:15:59,243
Il m'a semblé que le bureau de Berlin
232
00:15:59,244 --> 00:16:01,787
était déjà sous mainmise
avant mon arrivée.
233
00:16:11,244 --> 00:16:12,340
Donc...
234
00:16:13,691 --> 00:16:16,243
offrez une victoire à l'équipe
en les responsabilisant
235
00:16:16,244 --> 00:16:17,625
plutĂ´t qu'Ă la direction.
236
00:16:17,626 --> 00:16:19,243
Très bien, Robert.
237
00:16:19,638 --> 00:16:21,404
- Vous ĂŞtes partant ?
- J'en suis pour gagner.
238
00:16:21,405 --> 00:16:23,243
C'est Ă vous, BB Yates.
239
00:16:23,244 --> 00:16:25,243
Que signifie BB au fait ?
240
00:16:25,244 --> 00:16:27,489
Pour que je sache et pas vous.
241
00:16:27,490 --> 00:16:29,243
Ça ressemble à un challenge.
242
00:16:29,244 --> 00:16:31,243
Ă€ vous de trouver.
243
00:17:25,244 --> 00:17:26,872
Tu vas quelque part ?
244
00:17:28,244 --> 00:17:31,244
Mon appartement. Je dois rentrer.
245
00:17:32,629 --> 00:17:35,243
La police s'est pointée ici,
246
00:17:35,244 --> 00:17:37,243
tĂ´t ce matin.
247
00:17:37,244 --> 00:17:39,243
Quelqu'un a dĂ» les appeler.
248
00:17:39,635 --> 00:17:42,243
C'est bien que tu aies pu
te débarrasser de ce corps à temps.
249
00:17:42,244 --> 00:17:44,243
- J'imagine.
- Je ne me risquerais pas
250
00:17:44,244 --> 00:17:46,243
Ă y retourner pendant un moment.
251
00:17:46,244 --> 00:17:48,243
Tu peux crécher ici.
T'es en sécurité.
252
00:17:48,244 --> 00:17:51,243
Où est mon téléphone ?
Mon portefeuille ?
253
00:17:51,244 --> 00:17:53,398
Ils réapparaîtront un jour.
254
00:17:54,244 --> 00:17:56,902
T'étais dans un sale état hier soir.
255
00:17:58,694 --> 00:18:01,365
Et la fille ? Lena ?
256
00:18:02,244 --> 00:18:05,160
C'est la maison de M. Ganz.
Ce qui est Ă lui est Ă elle.
257
00:18:06,244 --> 00:18:08,243
Elle reviendra plus tard aujourd’hui.
258
00:18:08,244 --> 00:18:12,244
Assieds-toi, détends-toi.
Tu es chez des amis.
259
00:18:18,244 --> 00:18:19,544
Désolée du retard.
260
00:18:19,592 --> 00:18:21,243
C'est un péché capital ici ?
261
00:18:21,244 --> 00:18:23,243
Les Allemands sont ponctuels.
262
00:18:23,244 --> 00:18:25,243
Tout comme les Américains
sont obèses.
263
00:18:25,244 --> 00:18:27,243
Au moins vous souffrez
264
00:18:27,244 --> 00:18:29,518
d'un stéréotype plus flatteur.
265
00:18:31,244 --> 00:18:33,243
OĂą en est Daniel ?
266
00:18:33,647 --> 00:18:35,243
Il est avec la fille de Ganz.
267
00:18:35,244 --> 00:18:37,243
On en sait pas plus.
268
00:18:37,244 --> 00:18:39,243
Bien. Étape 1.
269
00:18:39,244 --> 00:18:42,243
En attendant, Katerina Gerhardt
fait une percée.
270
00:18:42,823 --> 00:18:45,243
Plus 2 points dans les sondages
après son discours.
271
00:18:45,244 --> 00:18:48,243
Il nous faut une caméra chez elle.
272
00:18:48,244 --> 00:18:52,244
Mais je suis bloquée par
les sympathisants du PFD dans mes rangs.
273
00:18:56,244 --> 00:18:57,824
Je suis ici pour ça ?
274
00:19:00,103 --> 00:19:01,875
Elle est nouvelle cette demande.
275
00:19:02,244 --> 00:19:03,844
C'est vrai.
276
00:19:08,244 --> 00:19:09,600
Alors ?
277
00:19:10,601 --> 00:19:13,100
Qui dit qu'il n'y a pas d'amis
en espionnage ?
278
00:19:13,101 --> 00:19:16,503
Personnellement,
je n'ai jamais connu une telle amitié
279
00:19:16,504 --> 00:19:18,243
pour réfuter le cliché.
280
00:19:18,718 --> 00:19:21,243
Je me retrouve dans la même galère
ces temps-ci,
281
00:19:21,244 --> 00:19:23,244
je dois surveiller mes arrières.
282
00:19:25,244 --> 00:19:27,244
Si on se protégeait mutuellement ?
283
00:19:29,787 --> 00:19:31,205
D'accord.
284
00:19:36,244 --> 00:19:38,243
Bien.
285
00:19:38,244 --> 00:19:41,243
Est-ce Steven Frost
ou son sosie mieux habillé ?
286
00:19:41,244 --> 00:19:43,243
Non. Ne dis pas ça.
287
00:19:43,244 --> 00:19:45,050
Ça porte malheur ici, un sosie.
288
00:19:45,051 --> 00:19:47,243
Sympa de te voir.
289
00:19:47,244 --> 00:19:49,243
- Comment vas-tu ?
- Je vais bien !
290
00:19:49,244 --> 00:19:51,243
- Et toi ?
- Regarde-toi.
291
00:19:52,858 --> 00:19:56,243
En apprenant que tu étais consultant,
j'ai cru qu'un misérable vendu rabougri
292
00:19:56,244 --> 00:19:59,243
- se pointerait ici.
- Je le prends pour un compliment.
293
00:19:59,244 --> 00:20:01,068
Je comprends maintenant.
294
00:20:02,036 --> 00:20:04,035
Beau costume,
appartement de fonction,
295
00:20:04,244 --> 00:20:07,825
voiture de fonction,
grosse autorisation de dépenses.
296
00:20:08,244 --> 00:20:10,443
Tout ça en échange
de ton carnet d'adresses en or.
297
00:20:10,444 --> 00:20:12,648
Un truc dans le genre.
Assez parlé de moi.
298
00:20:12,649 --> 00:20:14,986
Félicitations à l'ambassadeur.
299
00:20:14,987 --> 00:20:17,101
Santé.
300
00:20:19,244 --> 00:20:23,243
J'ai rencontré
ton successeur aujourd’hui.
301
00:20:23,244 --> 00:20:26,822
BB Yates et son allumé de second.
302
00:20:26,847 --> 00:20:29,543
- C'est quoi son nom ?
- Robert. Oui, il est passionné.
303
00:20:30,245 --> 00:20:33,243
D'autres adjectifs
me viennent Ă l'esprit.
304
00:20:33,244 --> 00:20:35,243
J'ai connu ça.
305
00:20:35,766 --> 00:20:39,440
Tu crois qu'ils sont Ă la hauteur ?
306
00:20:40,244 --> 00:20:42,693
Pour quoi ?
Que le boulot soit fait ?
307
00:20:43,244 --> 00:20:45,243
Je sais pas.
Je ne connais pas BB Yates.
308
00:20:45,244 --> 00:20:47,636
Mais tu ne trouveras pas
de meilleur Chef Adjoint.
309
00:20:47,637 --> 00:20:50,243
Le job est différent
aujourd'hui, Steven.
310
00:20:50,244 --> 00:20:52,243
Un mandat différent.
311
00:20:52,244 --> 00:20:53,244
Les présidents vont et viennent.
312
00:20:53,245 --> 00:20:55,243
Le renseignement reste
le renseignement.
313
00:20:55,244 --> 00:20:58,643
Oui, mais on était fou de jouer
aussi longtemps aux gendarmes du monde
314
00:20:58,644 --> 00:21:01,243
au-delĂ de nos moyens.
315
00:21:01,244 --> 00:21:03,243
Regarde où ça t'a mené.
316
00:21:03,714 --> 00:21:06,243
Sanctionné par Langley au final.
317
00:21:06,801 --> 00:21:08,768
Il était temps de changer.
318
00:21:08,769 --> 00:21:11,243
D'accord. Mais un taureau
ne réorganisera pas
319
00:21:11,244 --> 00:21:12,667
le magasin de porcelaine.
320
00:21:12,668 --> 00:21:13,974
Assez juste.
321
00:21:14,951 --> 00:21:16,550
Je cherche Ă faire appel Ă toi
322
00:21:16,551 --> 00:21:19,243
pour changer notre façon de faire
323
00:21:19,244 --> 00:21:20,731
Ă Berlin.
324
00:21:21,799 --> 00:21:23,643
Je sais pas,
il y a du mouvement dans l'air ?
325
00:21:23,644 --> 00:21:25,069
Car je ne le comprends pas.
326
00:21:26,244 --> 00:21:30,243
On parle d'avoir notre propre
petit service de renseignements,
327
00:21:30,244 --> 00:21:32,534
financé par le Département d’État.
328
00:21:33,244 --> 00:21:37,243
Petit, efficace,
pas de frais généraux.
329
00:21:37,915 --> 00:21:40,243
Parfaitement taillé
pour un vieux pro comme toi
330
00:21:40,244 --> 00:21:43,295
qui n'a pas besoin
d'être materné en permanence.
331
00:21:44,244 --> 00:21:47,508
Tu gardes ton job, les avantages
332
00:21:48,244 --> 00:21:51,243
et tu continues
à servir le pays à côté.
333
00:21:51,845 --> 00:21:55,243
Vois ça comme un complément
au Bureau de Berlin,
334
00:21:55,599 --> 00:21:59,244
prenant le relais quand ils échouent.
335
00:22:01,244 --> 00:22:02,973
Ne réponds pas maintenant.
336
00:22:06,116 --> 00:22:07,570
Penses-y, c'est tout.
337
00:22:12,244 --> 00:22:13,576
Comment va Kelly ?
338
00:22:14,451 --> 00:22:16,243
Super.
339
00:22:16,244 --> 00:22:18,543
Elle fait des allers-retours
avec la Provence.
340
00:22:18,544 --> 00:22:21,243
La belle vie.
341
00:22:21,542 --> 00:22:24,369
Sauf que celle que tu as
quittée te manque, non ?
342
00:22:25,244 --> 00:22:26,546
Penses-y.
343
00:22:44,116 --> 00:22:45,316
Encore ici ?
344
00:22:46,244 --> 00:22:49,277
J'avais pas l'impression
d'avoir le choix.
345
00:22:50,077 --> 00:22:52,077
Je ne l'ai pas empêché.
346
00:22:52,362 --> 00:22:54,362
Debout.
347
00:22:55,244 --> 00:22:57,243
C'est plus sûr pour tous
si tu restes
348
00:22:57,244 --> 00:22:58,244
un moment.
349
00:22:58,245 --> 00:23:00,288
On te protège.
350
00:23:01,143 --> 00:23:02,957
Dois-je dire merci ?
351
00:23:04,752 --> 00:23:07,244
Tu dépéris.
Tu as besoin de te nourrir.
352
00:23:51,779 --> 00:23:53,119
ArrĂŞtez !
353
00:24:09,691 --> 00:24:13,243
Prochaine étape, une caméra
dans la maison de Gerhardt.
354
00:24:13,611 --> 00:24:15,643
Il y a une faction
d’extrême droite au BfV,
355
00:24:15,644 --> 00:24:17,908
donc Esther Krug demande notre aide.
356
00:24:18,244 --> 00:24:19,244
On envoie une équipe d'intervention.
357
00:24:19,245 --> 00:24:20,943
J'ai une débutante qui désire
358
00:24:20,944 --> 00:24:23,543
gagner de l'expérience sur le terrain
et une agent expérimentée
359
00:24:23,544 --> 00:24:25,456
avec de la sagesse Ă communiquer.
360
00:24:26,244 --> 00:24:28,243
En fait j'ai
361
00:24:28,244 --> 00:24:31,702
un importante charge de travail
en ce moment, donc...
362
00:24:31,703 --> 00:24:34,243
Comme tout le temps, j'en suis sûre.
363
00:24:34,244 --> 00:24:38,243
Je suis partisane que les hauts gradés
s'impliquent fortement.
364
00:24:38,244 --> 00:24:40,243
- Comme prévu.
- L'ambassadeur
365
00:24:40,244 --> 00:24:42,243
aura accès à certaines opérations,
366
00:24:42,244 --> 00:24:45,243
mais rien ne doit filtrer
pour celle-ci.
367
00:24:45,244 --> 00:24:47,243
Et Langley n'est pas
encore au courant.
368
00:24:47,244 --> 00:24:49,243
- Vous leur dites quoi ?
- Une cellule dormante de Daech
369
00:24:49,244 --> 00:24:51,243
recherche des armes
pour une cible inconnue.
370
00:24:51,244 --> 00:24:53,243
Échangez le bronzé contre le blanc,
371
00:24:53,244 --> 00:24:55,243
beaucoup d’éléments sont les mêmes.
372
00:24:55,738 --> 00:24:58,243
- Ça semble risqué.
- L'ensemble est risqué.
373
00:24:58,244 --> 00:25:01,243
Mais j'ai donné assez d'années
Ă cette institution
374
00:25:01,244 --> 00:25:04,195
pour qu'on me dise pas "Dégagez,
restez en dehors, n'y allez pas,
375
00:25:04,196 --> 00:25:06,623
tout sera fachisé."
376
00:25:07,244 --> 00:25:08,792
Santé.
377
00:25:13,244 --> 00:25:16,243
Donc ton ami d'hier soir,
378
00:25:16,244 --> 00:25:17,759
celui qu'on a fait nager,
379
00:25:19,244 --> 00:25:20,971
tu lui vendais des armes.
380
00:25:21,244 --> 00:25:23,743
C'était une faveur pour un contact,
381
00:25:23,744 --> 00:25:26,243
l'enculé m'a baisé,
et maintenant je ne peux mĂŞme plus
382
00:25:26,244 --> 00:25:28,243
- retourner dans mon appart.
- Et si ce réfugié
383
00:25:28,244 --> 00:25:30,443
avec ces armes était
allé dans un restaurant
384
00:25:30,444 --> 00:25:32,243
plein de familles allemandes
385
00:25:32,244 --> 00:25:34,243
pour tirer au hasard ?
386
00:25:34,244 --> 00:25:37,243
Tout ça au nom
d'un putain de dieu.
387
00:25:37,244 --> 00:25:38,544
Tu te sentirais comment ?
388
00:25:38,545 --> 00:25:41,243
Je ne veux m’immiscer au milieu
d'aucune politique.
389
00:25:41,244 --> 00:25:42,544
Tu es en plein milieu.
390
00:25:42,576 --> 00:25:45,243
Que tu aimes ou non,
si tu armes l'ennemi,
391
00:25:45,496 --> 00:25:46,872
tu es impliqué.
392
00:25:47,244 --> 00:25:51,243
Normalement, je ne fais pas d'affaire
avec ces types
393
00:25:51,919 --> 00:25:54,243
mais j'ai encore peu de clients
Ă Berlin.
394
00:25:54,244 --> 00:25:58,243
Si je peux vendre aux bons types,
395
00:25:58,244 --> 00:25:59,885
tant mieux, mais...
396
00:26:02,870 --> 00:26:03,870
Quoi ?
397
00:26:03,895 --> 00:26:06,394
On peut peut-ĂŞtre
se dépanner l'un l'autre.
398
00:26:08,643 --> 00:26:11,243
Je peux t'avoir tout ce que tu veux.
399
00:26:12,245 --> 00:26:14,786
Mais il me faut d'abord
mon téléphone.
400
00:26:14,811 --> 00:26:16,811
Et mon portefeuille.
401
00:26:26,803 --> 00:26:29,748
On doit ĂŞtre prudent
envers qui on fait confiance.
402
00:26:30,244 --> 00:26:33,877
- Trevor.
- C'est pareil de mon côté.
403
00:26:38,244 --> 00:26:41,244
Excuse-moi une seconde.
404
00:26:54,244 --> 00:26:56,243
Je vais aux toilettes.
405
00:27:09,977 --> 00:27:11,498
C'est moi.
406
00:27:12,244 --> 00:27:14,243
Il a besoin d'armes.
407
00:27:14,244 --> 00:27:15,514
Deux fusils d'assaut.
408
00:27:17,796 --> 00:27:20,047
Donc Daniel t'a passé un message.
409
00:27:22,244 --> 00:27:25,243
Tard hier soir.
410
00:27:25,244 --> 00:27:28,243
Il a établi un contact
avec Lena Ganz,
411
00:27:28,244 --> 00:27:29,965
la fille d'Otto.
412
00:27:29,966 --> 00:27:32,243
Sa carte d'identité
Trevor Price a servi.
413
00:27:32,244 --> 00:27:34,618
Il se dit que s'il peut
faire ses preuves,
414
00:27:34,619 --> 00:27:36,815
il sera présenté au père.
415
00:27:37,691 --> 00:27:40,243
Tu veux qu'on fournisse
des fusils d'assaut
416
00:27:40,244 --> 00:27:44,243
et des munitions aux membres
de l'extrĂŞme droite.
417
00:27:44,372 --> 00:27:46,243
L'anglais est peut-ĂŞtre
ta deuxième langue,
418
00:27:46,244 --> 00:27:49,243
mais t'as vraiment eu
un ton condescendant.
419
00:27:49,744 --> 00:27:52,010
Je le prends pour un compliment.
420
00:27:52,011 --> 00:27:54,037
C'est clairement un test.
421
00:27:54,078 --> 00:27:56,077
Armes de poing, oui.
Fusils d'assaut ?
422
00:27:56,078 --> 00:27:57,491
Aucune chance.
423
00:27:57,492 --> 00:27:59,504
Tu trouveras un autre moyen.
424
00:28:00,421 --> 00:28:04,535
Vous avez avancé
à la résidence des Gerhardt ?
425
00:28:04,536 --> 00:28:06,470
Oui, on a deux agents
426
00:28:06,471 --> 00:28:07,877
en observation lĂ -bas
427
00:28:07,878 --> 00:28:09,456
et ils vont trouver un moyen.
428
00:28:09,457 --> 00:28:13,077
Tu parles de Valerie Edwards
et de la nouvelle.
429
00:28:13,078 --> 00:28:15,077
C'est quoi son nom ?
430
00:28:15,479 --> 00:28:17,077
April Lewis ?
431
00:28:20,525 --> 00:28:25,077
Donc tu nous observes
en train de les observer t'observer.
432
00:28:25,656 --> 00:28:29,077
Oui. Je ne peux rien faire
avant de savoir
433
00:28:29,078 --> 00:28:32,077
avec qui Gerhardt parle
au sein du BFV.
434
00:28:32,078 --> 00:28:35,078
J'ai besoin de cette caméra
en place pour hier.
435
00:28:39,078 --> 00:28:43,078
La voilĂ .
La sauveuse de l'Allemagne.
436
00:28:55,726 --> 00:28:58,077
C'est un sacré système que tu as là .
437
00:28:58,078 --> 00:29:00,745
J'enregistre
tout ce qui sort et entre.
438
00:29:00,746 --> 00:29:03,443
On trouvera ainsi le meilleur moment
pour entrer.
439
00:29:04,078 --> 00:29:08,202
On va d'abord avoir un problème
avec l'alarme de la maison.
440
00:29:08,228 --> 00:29:12,881
On peut la contrĂ´ler
avec l'appli du fabricant.
441
00:29:12,882 --> 00:29:15,163
Esther Krug nous a obtenu les codes.
442
00:29:16,333 --> 00:29:19,167
Notre problème va être
l'assistant maternel.
443
00:29:19,882 --> 00:29:21,836
Un homme s'occupe des enfants ?
444
00:29:22,551 --> 00:29:23,882
Très progressiste.
445
00:29:23,883 --> 00:29:26,881
L'assistant dépose les enfants
Ă la maternelle
446
00:29:26,882 --> 00:29:30,318
Ă 8 h, puis reste gĂ©nĂ©ralement Ă
la maison avant de les récupérer à 3 h.
447
00:29:30,883 --> 00:29:32,881
- Un boulot difficile.
- Je n'ai jamais compris
448
00:29:32,882 --> 00:29:34,881
pourquoi les femmes ont des enfants
449
00:29:34,882 --> 00:29:36,881
pour payer quelqu'un
qui va les élever.
450
00:29:36,882 --> 00:29:38,729
Tu n'en n'as pas ?
451
00:29:41,076 --> 00:29:44,025
Ce job ne favorise pas la famille.
452
00:29:44,782 --> 00:29:47,195
Tu as lu le dossier de Mme Gerhard ?
453
00:29:47,522 --> 00:29:50,521
Mariée à 29, premier enfant à 36,
454
00:29:50,546 --> 00:29:52,545
3 mois de congé maternité.
455
00:29:52,882 --> 00:29:55,245
Puis elle était
de retour dans le jeu.
456
00:29:56,388 --> 00:29:58,387
Elle s'est bien débrouillée.
457
00:29:58,882 --> 00:30:02,543
Tu sais pourquoi on fait ça, non ?
458
00:30:02,768 --> 00:30:04,567
Elle veut susciter le terrorisme
459
00:30:04,592 --> 00:30:06,791
pour faire basculer l'élection
en sa faveur.
460
00:30:06,882 --> 00:30:10,135
Ça n'exclut pas ses réussites
pour une femme de cet âge.
461
00:30:13,591 --> 00:30:16,433
Le problème, c'est qu'Esther
est une poule mouillée.
462
00:30:16,882 --> 00:30:18,030
Échangez nos places.
463
00:30:18,031 --> 00:30:21,106
On se sentirait comment si le BFV
venait au Tennessee
464
00:30:21,107 --> 00:30:23,881
et mettait des fusils d'assaut
dans les mains du KKK ?
465
00:30:24,274 --> 00:30:27,881
Donc comment Daniel
va-t-il convaincre Ganz
466
00:30:27,882 --> 00:30:30,281
qu'il peut lui fournir des armes
si on a trop peur
467
00:30:30,282 --> 00:30:31,739
de lui en donner ?
468
00:30:32,455 --> 00:30:34,454
Vous n'oubliez pas quelque chose ?
469
00:30:34,882 --> 00:30:36,527
Langley ignore nos agissements.
470
00:30:36,528 --> 00:30:37,882
C'est officieux.
471
00:30:37,883 --> 00:30:40,129
On a de la chance,
j'ai un gars.
472
00:30:40,130 --> 00:30:42,082
Il travaille Ă l'armurerie
du Rhein-Main.
473
00:30:42,083 --> 00:30:44,429
Il peut nous avoir deux fusils
d'ici ce soir.
474
00:30:44,430 --> 00:30:48,172
On ne met pas d'armes dans les rues
sans garantie de les récupérer.
475
00:30:48,603 --> 00:30:51,882
On leur mettra un traceur.
Les armes bougent, on suit les armes.
476
00:30:51,883 --> 00:30:53,881
Où est le problème ?
477
00:30:53,882 --> 00:30:57,348
On s'engage Ă fond,
sinon pourquoi s'embĂŞter ?
478
00:31:01,635 --> 00:31:02,646
Quoi ?
479
00:31:04,702 --> 00:31:07,701
Vous pouvez être très convaincant.
480
00:31:37,208 --> 00:31:39,207
On attend combien de temps ?
481
00:31:39,882 --> 00:31:41,685
Elles vont arriver.
482
00:31:42,882 --> 00:31:45,487
Ton père a une sacrée
réputation à Berlin.
483
00:31:45,488 --> 00:31:48,816
Il n'est pas le monstre
qu'on présente.
484
00:31:49,274 --> 00:31:51,670
Les libéraux.
Ils aiment le dépeindre comme ça
485
00:31:51,671 --> 00:31:53,273
pour le diaboliser.
486
00:31:53,274 --> 00:31:55,274
Mais je connais l'homme réel.
487
00:31:57,576 --> 00:32:00,273
Tu sais quoi sur Otto Ganz ?
488
00:32:00,274 --> 00:32:02,273
Tout ce qui était dans le dossier.
489
00:32:02,455 --> 00:32:03,914
Il y a plus.
490
00:32:05,625 --> 00:32:07,461
Mon père était orphelin.
491
00:32:08,274 --> 00:32:11,923
Il a bougé d'une institution
Ă l'autre.
492
00:32:12,274 --> 00:32:14,273
L’État s'occupait de lui.
493
00:32:14,274 --> 00:32:16,915
Depuis ses 20 ans, c'était un employé
494
00:32:16,916 --> 00:32:19,347
du ministère de la sécurité d'état.
495
00:32:19,907 --> 00:32:21,906
La Stasi.
496
00:32:22,274 --> 00:32:25,273
Il était garde
Ă la prison Hohenschonhausen.
497
00:32:25,274 --> 00:32:28,273
Ils les sélectionnaient
avec attention.
498
00:32:28,274 --> 00:32:31,273
Il ne savait pas
ce qu'était une famille
499
00:32:31,274 --> 00:32:33,273
avant de commencer Ă travailler.
500
00:32:33,274 --> 00:32:36,273
Le sentiment d'être protégé,
501
00:32:36,274 --> 00:32:38,273
de faire partie de quelque chose.
502
00:32:38,274 --> 00:32:41,273
Quand le mur est tombé,
les prisons ont été prises d'assaut.
503
00:32:41,274 --> 00:32:44,273
Ils n'avaient que quelques heures
pour détruire les preuves.
504
00:32:44,274 --> 00:32:47,273
Ils ont brûlé les dossiers,
démantelé les équipements,
505
00:32:47,274 --> 00:32:50,273
effacé le sang sur le sol
et les murs.
506
00:32:50,274 --> 00:32:53,507
Il n'y avait pas eu d'alerte,
pas de temps pour se préparer.
507
00:32:55,100 --> 00:32:56,468
Il avait peur.
508
00:32:57,274 --> 00:32:59,273
Il se sentait Ă nouveau
comme un gosse.
509
00:32:59,720 --> 00:33:01,636
Seul, abandonné.
510
00:33:01,637 --> 00:33:05,273
Quand ils ont reçu l'ordre
d'éliminer les prisonniers,
511
00:33:05,274 --> 00:33:08,273
des officiers ont refusé,
ont tout plaqué et sont partis.
512
00:33:08,605 --> 00:33:10,440
Mais pas le jeune Otto Ganz.
513
00:33:11,483 --> 00:33:14,152
Il a suivi les ordres jusqu'au bout.
514
00:33:15,612 --> 00:33:17,405
Si tu lui es loyal,
515
00:33:18,274 --> 00:33:20,325
tu peux faire partie de sa famille.
516
00:33:22,274 --> 00:33:24,037
Tu l'aimes beaucoup, non ?
517
00:33:25,830 --> 00:33:27,666
Il est tout ce qu'il me reste.
518
00:33:31,585 --> 00:33:33,273
C'est ton homme ?
519
00:33:33,274 --> 00:33:35,382
Ne le regarde pas. Ouvre le coffre.
520
00:33:47,274 --> 00:33:48,603
C'est tout ?
521
00:33:49,274 --> 00:33:51,815
Allons jouer
avec nos nouveaux joujoux.
522
00:34:01,274 --> 00:34:04,274
Voyons ce qu'on a lĂ .
523
00:34:09,274 --> 00:34:11,273
M4. Crosse rétractable.
524
00:34:11,274 --> 00:34:13,273
Parfait pour les espaces confinés.
525
00:34:13,274 --> 00:34:15,273
Il est plus léger que je le pensais.
526
00:34:15,274 --> 00:34:17,273
Les munitions l'alourdissent.
527
00:34:17,274 --> 00:34:20,274
Un chargeur de 30 chacun.
528
00:34:23,638 --> 00:34:26,273
De face, pied droit en arrière,
529
00:34:26,274 --> 00:34:29,185
chargeur à l'épaule comme ça.
530
00:34:30,274 --> 00:34:32,313
- Comme ça.
- Bien, tu es Ă l'aise.
531
00:34:33,274 --> 00:34:35,473
- Je vise quoi ?
- L’œil du tigre.
532
00:34:41,274 --> 00:34:44,274
Joli.
533
00:34:47,274 --> 00:34:48,913
La frime.
534
00:34:50,101 --> 00:34:51,574
Tu veux vraiment t'amuser ?
535
00:34:51,791 --> 00:34:53,000
Bien sûr.
536
00:34:57,274 --> 00:34:59,273
Vide le chargeur.
537
00:34:59,274 --> 00:35:02,510
1, 2, 3.
538
00:35:08,274 --> 00:35:10,273
T'en veux une ?
539
00:35:10,274 --> 00:35:14,274
Peut-ĂŞtre. Peut-ĂŞtre pas.
540
00:35:21,220 --> 00:35:23,219
Comment tu connais ces trucs ?
541
00:35:23,274 --> 00:35:24,991
C'était mon boulot de savoir ça.
542
00:35:26,147 --> 00:35:28,249
J'étais entraîné,
mais chaque jour
543
00:35:28,274 --> 00:35:30,580
quelqu'un trouvait une raison
de ne pas les utiliser.
544
00:35:31,056 --> 00:35:34,626
Donc tu désobéissais aux ordres
et tu ouvrais le feu sur des Irakiens.
545
00:35:36,274 --> 00:35:38,963
On était en guerre;
c'était les ennemis.
546
00:35:40,274 --> 00:35:42,342
J'ai un aveu Ă te faire.
547
00:35:43,274 --> 00:35:45,720
On n'a pas d'argent.
548
00:35:48,274 --> 00:35:51,273
Pas de cadeaux.
Mon homme veut être payé.
549
00:35:51,274 --> 00:35:54,273
Je veux juste savoir si tu es l'homme
que tu prétends.
550
00:35:54,274 --> 00:35:57,073
Que tu pourras nous aider
dans l'avenir.
551
00:35:57,074 --> 00:35:58,274
Ce qui veut dire ?
552
00:35:58,275 --> 00:36:00,527
Tu sais contre quoi on est.
553
00:36:01,274 --> 00:36:04,781
On se prépare à la guerre.
On pourrait t'utiliser.
554
00:36:05,860 --> 00:36:07,867
Une guerre contre qui ?
555
00:36:10,038 --> 00:36:11,574
Tu devrais rencontrer mon père.
556
00:36:11,705 --> 00:36:14,958
Quand il t'aura expliqué,
tu voudras sûrement nous rejoindre.
557
00:36:16,274 --> 00:36:17,668
Monte.
558
00:36:30,274 --> 00:36:32,273
C'est maintenant ou jamais.
559
00:36:36,274 --> 00:36:38,273
Les oreillettes.
560
00:36:38,274 --> 00:36:41,274
Reste en contact.
561
00:36:55,274 --> 00:36:56,274
Tu as un moyen d'entrer ?
562
00:36:56,275 --> 00:36:58,273
Les portes arrières sont vulnérables.
563
00:37:06,274 --> 00:37:09,273
Je dois juste trouver le bon endroit.
564
00:37:09,679 --> 00:37:11,273
C'est bon, tu as du temps.
565
00:37:11,274 --> 00:37:14,273
- Pas d'énervement.
- Me dire ça
566
00:37:14,274 --> 00:37:16,227
me rend nerveuse.
567
00:37:18,127 --> 00:37:19,127
C'est bon.
568
00:37:31,107 --> 00:37:33,244
Je monte à l'étage.
569
00:37:47,274 --> 00:37:48,843
J'ai trouvé le bureau.
570
00:37:51,167 --> 00:37:53,389
April, on a un problème.
571
00:37:55,642 --> 00:37:57,273
Sors immédiatement.
572
00:37:57,274 --> 00:37:58,274
Il me faut 2 minutes.
573
00:37:58,275 --> 00:38:00,563
On n'aura jamais
une meilleure occasion.
574
00:38:07,274 --> 00:38:10,274
On envoie quelqu'un récupérer
les documents ce soir.
575
00:38:25,055 --> 00:38:26,899
La réunion demain ?
Oui, je sais.
576
00:38:37,974 --> 00:38:40,973
Ă€ plus tard.
577
00:38:41,274 --> 00:38:43,897
Viens, ma puce.
578
00:39:01,412 --> 00:39:02,975
Puis-je vous aider ?
579
00:39:04,498 --> 00:39:06,498
Non merci.
580
00:39:06,517 --> 00:39:08,517
Tout va bien.
581
00:39:10,274 --> 00:39:11,874
Vous avez perdu votre chien ?
582
00:39:11,875 --> 00:39:14,273
Non, mon chat, en fait.
583
00:39:14,274 --> 00:39:18,432
J'ai promis Ă ma fille
de chercher dans le voisinage...
584
00:39:20,274 --> 00:39:22,273
Vous vivez donc tout près.
585
00:39:22,645 --> 00:39:26,273
Mon rayon de 5 blocs est passé
586
00:39:26,274 --> 00:39:27,832
Ă 10 blocs,
587
00:39:27,833 --> 00:39:31,571
donc je vais bientĂ´t finir Ă Postdam.
588
00:39:33,274 --> 00:39:35,273
Je dépose juste des papiers,
589
00:39:35,274 --> 00:39:37,744
mais je peux revenir vous aider.
590
00:39:39,027 --> 00:39:40,694
C'est très aimable.
591
00:39:40,695 --> 00:39:43,273
Mais je ne voudrais pas
abuser de votre temps.
592
00:39:43,541 --> 00:39:47,273
Un chat a disparu.
On devrait prévenir la police,
593
00:39:47,274 --> 00:39:50,080
faire décoller les hélicoptères,
drainer le canal.
594
00:39:51,758 --> 00:39:54,844
Je resterai attentif.
Promis.
595
00:39:58,980 --> 00:39:59,980
Merci.
596
00:40:00,600 --> 00:40:02,101
Bonne chance.
597
00:40:24,274 --> 00:40:26,273
C'est qui ?
598
00:40:27,043 --> 00:40:30,273
Berline noire avec cette immatriculation
appartient Ă
599
00:40:30,274 --> 00:40:31,798
Josef Emmerich.
600
00:40:32,274 --> 00:40:34,273
Le conseiller politique
de Mme Gerhard.
601
00:40:34,274 --> 00:40:37,274
S'il lui arrive quelque chose,
il prend la suite.
602
00:41:15,274 --> 00:41:18,274
Test, test. 1 , 2.
603
00:41:25,141 --> 00:41:27,140
Merci.
604
00:41:53,274 --> 00:41:56,273
Vous pourriez
avoir besoin d'un verre.
605
00:41:56,840 --> 00:41:59,273
- C'est une invitation ?
- Je ne sais pas.
606
00:41:59,274 --> 00:42:02,273
La nouvelle Cheffe daignerait-elle
en boire un avec son Adjoint ?
607
00:42:02,274 --> 00:42:03,931
Bien sûr que oui.
608
00:42:04,765 --> 00:42:07,273
Je fais encore du rattrapage.
La prochaine fois ?
609
00:42:07,274 --> 00:42:09,645
D'accord.
610
00:42:10,274 --> 00:42:13,273
Bonnes nouvelles
611
00:42:13,274 --> 00:42:15,273
de la résidence Gerhardt.
612
00:42:15,274 --> 00:42:16,903
La caméra est en place.
613
00:42:17,274 --> 00:42:19,279
On est officiellement opérationnel.
614
00:42:20,007 --> 00:42:21,699
Je dirais ça.
615
00:42:22,274 --> 00:42:24,273
Sauf pour la partie officielle.
616
00:42:24,274 --> 00:42:25,953
Mais...
617
00:42:27,274 --> 00:42:30,273
ça vous convient tout ça ?
Le côté voyou ?
618
00:42:30,274 --> 00:42:32,835
Pas entièrement. Et vous ?
619
00:42:33,274 --> 00:42:36,630
À moitié mais...
620
00:42:39,074 --> 00:42:40,474
il y a de l'espoir.
621
00:42:40,593 --> 00:42:41,928
J'imagine.
622
00:42:46,432 --> 00:42:49,273
J'ai bu un verre
avec le nouvel ambassadeur.
623
00:42:49,274 --> 00:42:51,273
- À son invitation.
- Hanes ?
624
00:42:51,574 --> 00:42:54,273
C'est un crétin de première.
625
00:42:54,274 --> 00:42:56,022
Ne le sous-estime pas, Robert.
626
00:42:56,023 --> 00:42:57,628
Il a beaucoup de relations au pays.
627
00:42:57,629 --> 00:42:59,612
C'était pour quoi, ce verre ?
628
00:43:00,738 --> 00:43:02,273
Il voulait m'offrir un job.
629
00:43:02,274 --> 00:43:05,273
- Quel genre ?
- Espionnage.
630
00:43:05,659 --> 00:43:08,173
Il a de l'argent au budget
631
00:43:08,174 --> 00:43:09,997
pour monter une petite équipe.
632
00:43:10,274 --> 00:43:12,273
Pas pour empiéter sur la CIA,
633
00:43:12,274 --> 00:43:14,273
mais comme complément à vos efforts.
634
00:43:14,274 --> 00:43:16,273
- J'ai compris.
- Compris quoi ?
635
00:43:16,274 --> 00:43:18,273
Ce gars t'utilise
636
00:43:18,274 --> 00:43:21,273
comme menace voilée envers moi et BB.
637
00:43:21,759 --> 00:43:23,573
- Je le vois pas comme ça.
- Allons !
638
00:43:23,574 --> 00:43:25,273
Espionner les espions ?
639
00:43:25,274 --> 00:43:27,306
Allons donc.
640
00:43:28,274 --> 00:43:30,473
Il savait que tu viendrais
me voir immédiatement.
641
00:43:30,474 --> 00:43:32,645
Juste pour m'asticoter.
642
00:43:34,274 --> 00:43:36,857
Tu lui as dit d'aller
se faire foutre ?
643
00:43:37,274 --> 00:43:40,694
Oui, avec un bâton pointu.
644
00:43:44,274 --> 00:43:46,273
Qu'est-ce que tu fais
avec ces élections ?
645
00:43:46,274 --> 00:43:48,273
Je suis pour le Parti Vert.
646
00:43:48,274 --> 00:43:50,273
Leurs politiques comptent
pour de la merde
647
00:43:50,274 --> 00:43:52,473
mais ils promettent
de planter plus d'arbres
648
00:43:52,474 --> 00:43:54,273
et j'aime les arbres.
649
00:43:54,574 --> 00:43:56,002
ArrĂŞte ton char.
650
00:43:57,274 --> 00:43:59,473
Je ne peux pas parler
d'opérations en cours.
651
00:43:59,474 --> 00:44:01,273
Tu le sais.
652
00:44:01,274 --> 00:44:03,050
Mais il y en a.
653
00:44:13,274 --> 00:44:17,273
Je viens voir M. Ganz.
654
00:44:17,274 --> 00:44:18,890
Il m'attend.
655
00:44:18,891 --> 00:44:22,402
La règle, laisser
son téléphone au bar.
656
00:44:31,275 --> 00:44:32,872
Une seconde.
657
00:44:51,274 --> 00:44:54,935
Cette merde lĂ va te faire tuer.
658
00:44:59,274 --> 00:45:01,273
Qui es-tu ?
659
00:45:01,274 --> 00:45:03,577
Esther Krug m'a demandé
de garder un œil sur toi.
660
00:45:04,628 --> 00:45:06,613
Pas de sous-estimation.
661
00:45:17,667 --> 00:45:20,273
Ma fille m'a parlé de vous.
662
00:45:20,274 --> 00:45:22,273
C'est un honneur de vous rencontrer,
M. Ganz.
663
00:45:22,274 --> 00:45:24,273
Je lui parlé des fusils.
664
00:45:24,674 --> 00:45:27,259
Trevor connaît ces trucs par cœur.
665
00:45:29,845 --> 00:45:33,273
J'ai un gars qui peut
fournir des armes.
666
00:45:33,274 --> 00:45:34,600
Ce que vous voulez.
667
00:45:36,274 --> 00:45:38,138
Vous avez un gars.
668
00:45:40,856 --> 00:45:43,273
Pour qui travaillez-vous ?
669
00:45:43,274 --> 00:45:45,273
Pour moi-mĂŞme.
670
00:45:45,695 --> 00:45:47,919
J'ai un contact qui peut
m'avoir ce que je demande
671
00:45:47,920 --> 00:45:51,150
mais pour faire des affaires,
c'est Ă moi qu'il faut parler.
672
00:45:51,658 --> 00:45:54,273
Je vais vous le redemander,
pour qui travaillez-vous ?
673
00:45:54,274 --> 00:45:59,274
Je ne sais pas ce que vous avez entendu,
mais je travaille pour personne.
674
00:46:01,711 --> 00:46:03,273
- Au revoir, M. Price.
- Attendez.
675
00:46:03,274 --> 00:46:05,273
- Lina disait...
- Elle avait tort.
676
00:46:05,274 --> 00:46:08,259
Buvez un verre en sortant.
677
00:46:08,901 --> 00:46:10,428
Sur mon compte.
678
00:46:24,274 --> 00:46:26,273
Ce n'est pas toi.
679
00:46:26,274 --> 00:46:29,822
Mon père a des problèmes de confiance
en ce moment.
680
00:46:29,823 --> 00:46:32,273
On l'a déjà salement déçu.
681
00:46:32,658 --> 00:46:34,273
S'il me disait ce qu'il veut,
682
00:46:34,274 --> 00:46:35,911
je pourrais peut-ĂŞtre l'aider.
683
00:46:36,495 --> 00:46:39,274
Quand il dit non, c'est non.
Désolée.
684
00:46:45,274 --> 00:46:47,506
Avez-vous trouvé votre chat,
Mme Edwards ?
685
00:46:50,220 --> 00:46:51,802
Que faites-vous ici ?
686
00:46:53,512 --> 00:46:55,273
Je suis un imbécile.
687
00:46:55,722 --> 00:46:58,273
Savez-vous ce que j'ai fait
après notre conversation ?
688
00:46:58,558 --> 00:47:01,273
J'ai arpenté la rue
pendant une demi-heure,
689
00:47:01,274 --> 00:47:02,813
en appelant April.
690
00:47:03,274 --> 00:47:06,273
Je pensais qu'en trouvant le chat,
j'aurais une identité
691
00:47:06,274 --> 00:47:08,669
puis peut-être le numéro de téléphone
692
00:47:08,670 --> 00:47:10,571
d'une belle femme.
693
00:47:11,274 --> 00:47:14,173
Jusqu'Ă ce que je me demande,
694
00:47:14,174 --> 00:47:16,273
que fait une Américaine
devant la maison
695
00:47:16,274 --> 00:47:20,273
de Katerina Gerhardt
2 semaines avant les élections ?
696
00:47:20,747 --> 00:47:23,125
Vous devriez partir.
697
00:47:25,274 --> 00:47:27,213
Voici ma carte.
698
00:47:29,381 --> 00:47:32,273
C'est votre technique habituelle
pour emballer les femmes,
699
00:47:32,274 --> 00:47:33,274
M. Emmerich,
700
00:47:33,275 --> 00:47:35,613
les traquer jusque
devant leurs portes ?
701
00:47:36,987 --> 00:47:39,441
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
je suis un peu rouillé.
702
00:47:41,560 --> 00:47:44,021
Si vous changez d'avis.
703
00:48:10,274 --> 00:48:13,274
Trevor, tu fais quoi ?
704
00:48:13,541 --> 00:48:15,095
Papa, désolée.
J'ai rien Ă voir.
705
00:48:15,120 --> 00:48:16,273
Vous avez raison.
706
00:48:16,274 --> 00:48:18,805
Je travaille avec quelqu'un.
707
00:48:20,197 --> 00:48:22,197
Laisse-nous.
708
00:48:28,868 --> 00:48:30,347
- Vous disiez ?
- Il préfère
709
00:48:30,348 --> 00:48:31,640
rester anonyme.
710
00:48:31,641 --> 00:48:34,273
Mais vous avez raison,
il mène la danse.
711
00:48:34,274 --> 00:48:36,156
Je le représente.
712
00:48:37,274 --> 00:48:39,273
Je veux le rencontrer.
713
00:48:39,274 --> 00:48:41,274
Il ne travaille pas comme ça.
714
00:48:43,274 --> 00:48:45,273
S'il peut me fournir ce que je veux,
715
00:48:45,415 --> 00:48:49,545
la commande sera
de l'ordre de 750 000 €.
716
00:48:51,755 --> 00:48:53,716
Quel serait votre commission ?
717
00:48:54,274 --> 00:48:56,612
Je passe l'appel.
Préparez ça.
718
00:48:56,613 --> 00:48:59,273
Non, vous me conduisez
immédiatement à lui
719
00:48:59,274 --> 00:49:00,973
ou il n'y a pas d'accord.
720
00:49:05,662 --> 00:49:07,662
Sud de l'Espagne
721
00:50:00,274 --> 00:50:03,273
Écoute-moi très attentivement.
722
00:50:03,274 --> 00:50:05,873
Il y a 12 ans Ă Chechnya,
tu as crée l'identité
723
00:50:05,874 --> 00:50:07,977
d'un trafiquant d'armes,
Andrew Chevalier.
724
00:50:07,978 --> 00:50:10,042
Je veux que tu l'actives maintenant.
725
00:50:11,070 --> 00:50:12,676
- Comment tu m'as retrouvé ?
- Plus tard.
726
00:50:12,677 --> 00:50:15,273
Les gens derrière moi nous tueront
si tu ne joues pas le jeu.
727
00:50:15,275 --> 00:50:16,589
Je suis Trevor Price.
728
00:50:16,590 --> 00:50:19,561
Parais enchanté de me voir.
Tu peux mĂŞme me serrer dans tes bras.
729
00:50:19,562 --> 00:50:21,628
Ne foire pas ce truc.
730
00:50:24,274 --> 00:50:26,273
S'ils te tuent pas, je le ferai.
731
00:50:32,842 --> 00:50:40,809
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
54906