All language subtitles for berlin-station-2-1-5010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:30,528 --> 00:00:32,528 Passeport, s'il vous plait. 2 00:00:48,637 --> 00:00:50,375 Bienvenue en Allemagne, M. Price. 3 00:00:50,400 --> 00:00:51,999 Merci. 4 00:01:53,000 --> 00:01:55,014 C'est juste là. 5 00:02:04,650 --> 00:02:06,485 Bel endroit. 6 00:02:08,092 --> 00:02:09,999 Quelle est ta couverture ? 7 00:02:10,000 --> 00:02:12,999 Trevor Price. Ex militaire, 8 00:02:13,000 --> 00:02:15,999 compagnie A, 3e bataillon, 12e régiment d'infanterie. 9 00:02:16,620 --> 00:02:20,040 Réformé sans les honneurs en 2012. 10 00:02:21,000 --> 00:02:23,725 Qu'a fait Trevor pour mériter ça ? 11 00:02:23,765 --> 00:02:26,764 En servant pour la 3e fois en Irak, 12 00:02:26,765 --> 00:02:28,764 j'ai tiré des balles explosives 13 00:02:28,765 --> 00:02:30,509 sur un groupe de civils. 14 00:02:31,765 --> 00:02:35,014 Pourquoi partir en guerre si tu ne peux pas combattre l'ennemi ? 15 00:02:35,625 --> 00:02:38,625 Mon supérieur voyait les choses différemment. 16 00:02:40,765 --> 00:02:43,396 Mais ça toujours été une putain de tapette. 17 00:02:46,625 --> 00:02:48,152 Ester, il est nu. 18 00:02:48,651 --> 00:02:50,237 Ils l'étaient tous. 19 00:02:51,765 --> 00:02:53,949 Ça va pas sembler un peu bizarre ? 20 00:02:54,765 --> 00:02:56,910 Je vais lui filer des fringues à moi. 21 00:03:01,765 --> 00:03:03,765 C'est quelque part. 22 00:03:04,765 --> 00:03:06,764 Pas le temps de décorer ? 23 00:03:06,765 --> 00:03:08,338 Je viens de débarquer. 24 00:03:08,418 --> 00:03:11,417 Oui, comme Daniel l'hiver dernier. 25 00:03:11,442 --> 00:03:13,641 Ma mission secrète pour trouver Thomas Shaw. 26 00:03:13,765 --> 00:03:15,764 Il a besoin d'un caleçon ? 27 00:03:17,438 --> 00:03:20,764 Tu ne t'autorises jamais à être Daniel Miller ? 28 00:03:20,765 --> 00:03:23,019 Ma meilleure couverture. 29 00:03:24,425 --> 00:03:26,038 Comme Ester Krug, exact ? 30 00:03:26,063 --> 00:03:30,253 Oui, tu fais très Allemand. 31 00:03:30,254 --> 00:03:31,965 J'ai grandi ici, tu te souviens ? 32 00:03:31,966 --> 00:03:34,406 Oui, et tu sembles déterminé à mourir ici. 33 00:03:34,765 --> 00:03:37,376 Ta dernière mission a fini avec une balle dans le dos. 34 00:03:37,377 --> 00:03:38,765 Et 4 mois plus tard, 35 00:03:38,766 --> 00:03:40,764 tu infiltres les néonazis. 36 00:03:40,765 --> 00:03:42,764 J'étais prêt pour une coupe d'été. 37 00:03:42,765 --> 00:03:44,216 Que dire d'autre ? 38 00:03:48,480 --> 00:03:51,882 Tu n'as pas achevé ta rééducation. Pourquoi ? 39 00:03:53,092 --> 00:03:56,386 Quelqu'un a gardé un œil sur moi. 40 00:03:57,763 --> 00:04:00,516 Dis-moi quelque chose. N'importe quoi. 41 00:04:01,808 --> 00:04:03,643 Ou tu as peur ? 42 00:04:04,480 --> 00:04:07,731 Quand j'étais gosse, 43 00:04:08,480 --> 00:04:10,984 si j’enfreignais les règles, mon père me frappait. 44 00:04:11,985 --> 00:04:13,879 Mais ça anesthésiait la douleur. 45 00:04:14,279 --> 00:04:17,523 Alors je continuais à enfreindre les règles pour avoir les coups. 46 00:04:17,699 --> 00:04:20,326 Alors non, je n'ai pas peur. 47 00:04:21,480 --> 00:04:23,479 Quel est le plus triste, 48 00:04:23,480 --> 00:04:25,649 la maltraitance ou le petit Daniel 49 00:04:25,650 --> 00:04:28,043 s'obligeant à enfreindre les règles ? 50 00:04:33,799 --> 00:04:36,479 Tu réalises que tu ne m'as jamais invitée chez toi. 51 00:04:37,052 --> 00:04:41,479 Et maintenant je suis chez Trevor pour son premier soir en ville. 52 00:04:41,480 --> 00:04:44,767 Daniel est bien plus hospitalier que Trevor. 53 00:04:46,728 --> 00:04:49,480 - Je l'espère. - Laisse-moi l'habiller. 54 00:04:57,480 --> 00:04:59,479 T'es sûr de vouloir le faire ? 55 00:04:59,480 --> 00:05:01,479 Ils m'ont dépanné et je leur suis redevable. 56 00:05:01,480 --> 00:05:02,912 C'est le plan, non ? 57 00:05:02,913 --> 00:05:03,954 Compris. 58 00:05:27,617 --> 00:05:28,958 Vous prenez quoi ? 59 00:05:28,983 --> 00:05:31,480 Bourbon, whisky, peu importe. 60 00:05:34,901 --> 00:05:37,863 - Américain. - Un problème avec ça ? 61 00:05:39,480 --> 00:05:42,078 J'ai un problème 62 00:05:42,079 --> 00:05:46,480 et on m'a dit que c'était un endroit amical. 63 00:05:47,580 --> 00:05:52,480 - Quel genre de problème ? - Un truc dont il faut se débarrasser. 64 00:06:06,016 --> 00:06:09,895 - Vous vivez ici depuis longtemps ? - Je viens d'arriver cette semaine. 65 00:06:17,313 --> 00:06:20,313 Merde. 66 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 Qui est-ce ? 67 00:06:25,385 --> 00:06:27,620 Pas d'importance. 68 00:06:29,480 --> 00:06:31,480 Vous allez m'aider ou non ? 69 00:06:33,480 --> 00:06:35,479 Que faisiez-vous ici avec lui ? 70 00:06:35,921 --> 00:06:37,959 On a conclu un marché pour deux armes de poing. 71 00:06:37,960 --> 00:06:39,479 Il achetait, je vendais. 72 00:06:40,175 --> 00:06:42,479 Il a essayé de m'arnaquer comme le font ces enculés. 73 00:06:42,480 --> 00:06:44,888 J'ai fini par perdre les pédales. 74 00:06:51,103 --> 00:06:52,479 On doit nettoyer tout ça ? 75 00:06:52,480 --> 00:06:54,940 Je ne peux pas tomber pour ça. 76 00:06:56,473 --> 00:06:57,873 Où sont ses chaussures ? 77 00:06:57,925 --> 00:06:59,479 Regardez, j'ai ça, 78 00:06:59,480 --> 00:07:01,947 mais je n'ai pas de bagnole. 79 00:07:07,480 --> 00:07:09,479 Pour un ami de la cause, 80 00:07:09,480 --> 00:07:11,479 on va vous aider. 81 00:07:22,480 --> 00:07:23,780 Les pieds d'abord. 82 00:07:33,270 --> 00:07:35,829 Des mots d'adieu pour votre ami ? 83 00:07:37,776 --> 00:07:40,479 Qu'il pourrisse en enfer avec ses semblables. 84 00:07:50,480 --> 00:07:51,997 Ça pourrait te détendre. 85 00:08:02,938 --> 00:08:07,600 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 86 00:08:52,840 --> 00:08:54,840 Mesdames et messieurs... 87 00:08:56,301 --> 00:08:59,122 je suis lassée tout comme vous de ces problèmes de réfugiés. 88 00:09:00,123 --> 00:09:04,622 Ce qui m'importe, c'est le bien-être de notre pays... 89 00:09:04,623 --> 00:09:06,449 le bien-être de notre peuple... 90 00:09:06,449 --> 00:09:11,259 ceux qui ont rendu ce pays grand, les véritables citoyens. 91 00:09:14,480 --> 00:09:16,789 En effet, réveille-toi l’Allemagne. 92 00:09:17,480 --> 00:09:19,964 Surtout quand on a des raisons de croire 93 00:09:19,965 --> 00:09:22,173 que derrière son désaccord public 94 00:09:22,198 --> 00:09:25,197 avec les éléments extrêmes de son parti, 95 00:09:25,198 --> 00:09:28,197 Katarina Gerhardt cherche à faire monter les enchères 96 00:09:28,198 --> 00:09:31,197 des crimes haineux d'extrême droite en Europe. 97 00:09:31,198 --> 00:09:34,197 Oubliez les attaques contre les réfugiés et les cimetières juifs. 98 00:09:34,198 --> 00:09:36,924 Oubliez les skinheads qui n'ont rien de mieux à faire 99 00:09:36,925 --> 00:09:39,683 que de peindre la swastika sur la porte de la mosquée. 100 00:09:47,698 --> 00:09:51,450 N'est-ce pas le moment de sortir de l'ombre de notre histoire... 101 00:09:52,148 --> 00:09:54,969 douze années sombres... 102 00:09:54,970 --> 00:09:59,040 la tache nazi de notre passé lointain ? 103 00:09:59,050 --> 00:10:01,050 Et de regarder l'avenir. 104 00:10:03,199 --> 00:10:05,797 Une personne que vous ne verrez pas aux infos 105 00:10:06,998 --> 00:10:09,603 c'est le méchant néonazi Otto Ganz, 106 00:10:09,628 --> 00:10:12,121 dont les liens avec les groupes haineux de droite 107 00:10:12,198 --> 00:10:15,465 l'ont placé sur la liste de surveillance allemande depuis le début 108 00:10:15,466 --> 00:10:17,198 de la crise des réfugiés. 109 00:10:17,199 --> 00:10:20,197 Les renseignements suggèrent que Gerhardt et Ganz 110 00:10:20,198 --> 00:10:23,355 sont de mèche pour faire basculer l'élection par la violence 111 00:10:23,356 --> 00:10:25,567 pour une victoire substantielle du PFD. 112 00:10:26,186 --> 00:10:28,186 Elle a ce qu'il faut, c'est sûr. 113 00:10:35,010 --> 00:10:36,678 Espérons-le. 114 00:10:37,597 --> 00:10:39,997 Mais ça demandera plus qu'un bon discours. 115 00:10:43,077 --> 00:10:45,077 Tu as trouvé un fournisseur ? 116 00:10:46,563 --> 00:10:48,173 J'y travaille. 117 00:10:49,462 --> 00:10:52,385 Nous sommes une nation, pas un paillasson. 118 00:10:56,573 --> 00:11:03,329 Combien de temps encore avant d'être fier de notre patrie ? 119 00:11:04,414 --> 00:11:07,359 Nous sommes la Perspective pour l'Allemagne... 120 00:11:07,638 --> 00:11:12,822 et nous vous invitons à célébrer ce pays et son peuple le jour des élections ! 121 00:11:16,466 --> 00:11:18,993 - Allemagne. - Réveille-toi ! 122 00:11:21,714 --> 00:11:24,197 J'aimerais aussi ajouter une chose. 123 00:11:24,198 --> 00:11:26,881 Je sais que ce stupide surnom, 124 00:11:26,882 --> 00:11:29,197 Le Murmureur du Bureau, me précède, 125 00:11:29,198 --> 00:11:32,342 tout comme les questions sur mon absence d'assistant. 126 00:11:32,918 --> 00:11:35,917 Est-ce de la paranoïa ? Veut-elle tout contrôler ? 127 00:11:36,037 --> 00:11:38,636 Je vous laisse juges, 128 00:11:38,661 --> 00:11:41,060 mais j'ai travaillé dans beaucoup de bureaux 129 00:11:41,085 --> 00:11:44,084 et j'aime à penser que je peux déchiffrer les signes, 130 00:11:44,109 --> 00:11:46,308 identifier les forces et les faiblesses. 131 00:11:46,398 --> 00:11:51,277 Ce que j'ai vu depuis mon arrivée, c'est un bureau qui a besoin d'une victoire. 132 00:11:52,845 --> 00:11:54,564 Alors, allons la décrocher. 133 00:11:56,543 --> 00:11:59,197 Pourquoi ne pas leur avoir parlé de l'infiltration de Daniel ? 134 00:11:59,198 --> 00:12:02,197 Pour ne pas qu'ils attendent qu'il fasse le boulot. 135 00:12:02,198 --> 00:12:03,214 Des infos ? 136 00:12:03,315 --> 00:12:04,947 Il est en lien avec la fille. 137 00:12:04,948 --> 00:12:06,603 Où va-t-on ? 138 00:12:06,604 --> 00:12:08,563 On a été convoqué par l'ambassadeur. 139 00:12:08,571 --> 00:12:10,116 Quoi ? Merde. 140 00:12:10,117 --> 00:12:11,968 Je me démerdais si bien pour l'éviter 141 00:12:11,969 --> 00:12:13,732 - avant votre arrivée. - Soyez gentil 142 00:12:13,733 --> 00:12:15,570 - et laissez-moi parler. - Gentil ? 143 00:12:15,571 --> 00:12:19,308 Être appelé dans le bureau du principal par le putain de concierge ? 144 00:12:19,309 --> 00:12:21,570 Le Département d'Etat veut snober la CIA, 145 00:12:21,571 --> 00:12:23,570 se mêler de nos affaires. 146 00:12:23,571 --> 00:12:25,570 Un autre protocole sacré sombre 147 00:12:25,571 --> 00:12:28,570 dans le désordre du nouveau monde de 2017. 148 00:12:28,571 --> 00:12:32,570 Ça ne vous ferait pas de mal d'amoindrir votre réputation de tête brûlée. 149 00:12:33,903 --> 00:12:35,570 Autre chose de mon dossier personnel 150 00:12:35,571 --> 00:12:37,570 - dont vous voudriez me parler ? - Oui, mais c'est pas le moment. 151 00:12:37,571 --> 00:12:39,570 Désolée, c'était pas une formation 152 00:12:39,571 --> 00:12:41,570 - mais de la torture chinoise. - Bienvenue, April. 153 00:12:41,571 --> 00:12:42,871 Installez-vous. Avant ça, 154 00:12:42,872 --> 00:12:45,061 voici votre Chef Adjoint, Robert Kirsch. 155 00:12:45,062 --> 00:12:46,570 - Enchantée, monsieur. - Monsieur ? 156 00:12:46,571 --> 00:12:48,570 Oui, j'ai dû la déshabituer du madame. 157 00:12:48,571 --> 00:12:52,004 On m'a appelé pire que ça. Bienvenue à Berlin, April. 158 00:12:52,571 --> 00:12:54,970 Première de sa promo, première fois sur le terrain, 159 00:12:54,971 --> 00:12:56,570 je l'ai choisie moi-même. 160 00:12:56,571 --> 00:12:58,570 On va la briser bien assez tôt. 161 00:12:58,571 --> 00:13:01,570 Où en étions-nous ? Ah oui, l'ambassadeur Hanes. 162 00:13:01,973 --> 00:13:03,570 Vous allez voir, 163 00:13:03,571 --> 00:13:06,448 il voudra un accès aux coulisses pour chacune de nos actions. 164 00:13:06,449 --> 00:13:08,570 M. l'ambassadeur, votre rendez-vous de 9 h. 165 00:13:08,571 --> 00:13:11,570 - BB, bienvenue. - M. l'ambassadeur. 166 00:13:11,571 --> 00:13:13,570 - S'il vous plait, Richard. - Merci. 167 00:13:13,571 --> 00:13:15,570 - Prenez un siège. - Robert Kirsch, Chef Adjoint. 168 00:13:15,571 --> 00:13:17,656 On s'est rencontrés à la réception. 169 00:13:18,197 --> 00:13:19,197 Exact. 170 00:13:20,571 --> 00:13:23,570 Alors, ce premier mois ? Vous semblez être à l'aise. 171 00:13:23,571 --> 00:13:25,570 Oui, on s'installe. Et vous ? 172 00:13:25,571 --> 00:13:27,570 Vous n'êtes pas là depuis longtemps. 173 00:13:27,571 --> 00:13:29,171 Il faut comprendre ce qui fait fureur 174 00:13:29,172 --> 00:13:30,570 - à Berlin. - Nightclubs et saucisses au curry. 175 00:13:30,571 --> 00:13:32,570 Ne vous faites pas d'illusions. 176 00:13:32,571 --> 00:13:34,570 À quoi devons-nous ce plaisir ? 177 00:13:34,571 --> 00:13:37,570 Traditionnellement, votre domaine et le mien 178 00:13:37,571 --> 00:13:39,570 sont deux mondes séparés sous le même toit. 179 00:13:39,571 --> 00:13:43,287 Mais soyons honnêtes, on ne vit pas une époque traditionnelle. 180 00:13:43,288 --> 00:13:46,184 Vous pensez plus au protocole qu'à la tradition. 181 00:13:47,350 --> 00:13:49,740 Je me demandais 182 00:13:49,765 --> 00:13:52,570 qu'est-ce qui est sérieux là-dedans, M. l'ambassadeur. 183 00:13:52,571 --> 00:13:53,571 Sérieux. 184 00:13:53,942 --> 00:13:56,152 Attention, Bob. 185 00:13:57,028 --> 00:14:00,960 Je dois lire toutes vos communications, y compris les câbles opérationnels. 186 00:14:00,961 --> 00:14:03,570 - Pardon ? - Plus précisément, Richard ? 187 00:14:03,571 --> 00:14:05,570 Des exemples nous aideraient. 188 00:14:06,121 --> 00:14:09,570 Recrutement, développement, surveillance. 189 00:14:09,571 --> 00:14:12,570 C'est une période très sensible avec les élections à venir. 190 00:14:12,571 --> 00:14:15,032 Oui, c'est ça. Vous voulez qu'on reste à l'écart 191 00:14:15,033 --> 00:14:18,570 de Katerina Gerhardt et des chances du PFD 192 00:14:18,571 --> 00:14:20,192 de gagner au Parlement. 193 00:14:20,193 --> 00:14:21,834 C'est ça, n'est-ce pas ? 194 00:14:21,835 --> 00:14:23,829 Pourquoi ne pas le dire directement ? 195 00:14:24,571 --> 00:14:28,570 Les Allemands peuvent voter à gauche, à droite, ou au centre, je m'en fiche. 196 00:14:28,571 --> 00:14:30,570 On parle de mon autorité 197 00:14:30,571 --> 00:14:32,647 en tant qu'émissaire du Président. 198 00:14:35,571 --> 00:14:38,745 Je dois lire toute l'activité de vos opérations. 199 00:14:38,770 --> 00:14:40,571 Vos souhaits sont nos ordres. 200 00:14:41,698 --> 00:14:43,570 Merci, BB. 201 00:14:43,866 --> 00:14:46,762 Votre lieutenant ici voudra peut-être en tenir compte. 202 00:14:48,079 --> 00:14:49,850 Y a-t-il quelque chose en cours 203 00:14:49,851 --> 00:14:51,206 que je devrais savoir ? 204 00:14:51,833 --> 00:14:53,324 Pas en ce moment. 205 00:14:53,325 --> 00:14:54,822 La Chancellerie sur la ligne 3. 206 00:14:54,823 --> 00:14:57,994 J'attends avec impatience un résumé complet sur mon bureau 207 00:14:57,995 --> 00:15:00,341 - pour demain. - Bien sûr. 208 00:15:02,571 --> 00:15:04,570 C'est foutrement drôle pour vous. 209 00:15:04,571 --> 00:15:06,570 Ça l'est. 210 00:15:07,022 --> 00:15:10,570 Un homme et une femme rentrent dans un bureau pour voir un autre homme. 211 00:15:10,571 --> 00:15:12,957 Les deux hommes sont si occupés à jouer les mâles 212 00:15:12,958 --> 00:15:15,570 qu'ils ne réalisent pas que la femme vient de laisser tomber le premier 213 00:15:15,571 --> 00:15:18,150 pour tout donner au deuxième. 214 00:15:19,430 --> 00:15:20,736 Vous le meniez en bateau. 215 00:15:20,737 --> 00:15:23,155 Oui et non. Surtout oui. 216 00:15:23,571 --> 00:15:25,770 On doit coopérer dans une certaine mesure, 217 00:15:25,771 --> 00:15:28,570 mais tous les emails et les opérations, je ne crois pas. 218 00:15:28,571 --> 00:15:30,538 Juste assez pour qu'il bande. 219 00:15:31,328 --> 00:15:32,971 J'essaie de parler votre langage. 220 00:15:32,972 --> 00:15:35,570 - Comment je me débrouille ? - Foutre-ment bien. 221 00:15:35,571 --> 00:15:37,870 Il sera excité de savoir que nous avons Daniel 222 00:15:37,871 --> 00:15:39,753 infiltré chez ses fans locaux. 223 00:15:39,754 --> 00:15:41,939 Langley ne le sait même pas encore. 224 00:15:41,940 --> 00:15:44,373 Quoi ? Vous n'avez pas fait de câble ? 225 00:15:44,374 --> 00:15:47,870 Certains au quartier général ont cédé à la même ingérence de la Maison-Blanche. 226 00:15:47,871 --> 00:15:49,137 J'attendais de voir 227 00:15:49,138 --> 00:15:51,570 où mènerait cette petite discussion inévitable. 228 00:15:51,571 --> 00:15:55,262 Je supposais que "Murmureur du Bureau" signifiait employé dévoué... 229 00:15:55,263 --> 00:15:56,314 employé-e. 230 00:15:57,443 --> 00:15:59,442 Tout ça serait officieux ? 231 00:16:00,068 --> 00:16:02,570 Il m'a semblé que le bureau de Berlin 232 00:16:02,571 --> 00:16:05,114 était déjà sous mainmise avant mon arrivée. 233 00:16:14,571 --> 00:16:15,667 Donc... 234 00:16:17,018 --> 00:16:19,570 offrez une victoire à l'équipe en les responsabilisant 235 00:16:19,571 --> 00:16:20,952 plutôt qu'à la direction. 236 00:16:20,953 --> 00:16:22,570 Très bien, Robert. 237 00:16:22,965 --> 00:16:24,731 - Vous êtes partant ? - J'en suis pour gagner. 238 00:16:24,732 --> 00:16:26,570 C'est à vous, BB Yates. 239 00:16:26,571 --> 00:16:28,570 Que signifie BB au fait ? 240 00:16:28,571 --> 00:16:30,816 Pour que je sache et pas vous. 241 00:16:30,817 --> 00:16:32,570 Ça ressemble à un challenge. 242 00:16:32,571 --> 00:16:34,570 À vous de trouver. 243 00:17:28,571 --> 00:17:30,199 Tu vas quelque part ? 244 00:17:31,571 --> 00:17:34,571 Mon appartement. Je dois rentrer. 245 00:17:35,956 --> 00:17:38,570 La police s'est pointée ici, 246 00:17:38,571 --> 00:17:40,570 tôt ce matin. 247 00:17:40,571 --> 00:17:42,570 Quelqu'un a dû les appeler. 248 00:17:42,962 --> 00:17:45,570 C'est bien que tu aies pu te débarrasser de ce corps à temps. 249 00:17:45,571 --> 00:17:47,570 - J'imagine. - Je ne me risquerais pas 250 00:17:47,571 --> 00:17:49,570 à y retourner pendant un moment. 251 00:17:49,571 --> 00:17:51,570 Tu peux crécher ici. T'es en sécurité. 252 00:17:51,571 --> 00:17:54,570 Où est mon téléphone ? Mon portefeuille ? 253 00:17:54,571 --> 00:17:56,725 Ils réapparaitront un jour. 254 00:17:57,571 --> 00:18:00,229 T'étais dans un sale état hier soir. 255 00:18:02,021 --> 00:18:04,692 Et la fille ? Lena ? 256 00:18:05,571 --> 00:18:08,487 C'est la maison de M. Ganz. Ce qui est à lui est à elle. 257 00:18:09,571 --> 00:18:11,570 Elle reviendra plus tard aujourd’hui. 258 00:18:11,571 --> 00:18:15,571 Assieds-toi, détends-toi. Tu es chez des amis. 259 00:18:21,571 --> 00:18:22,871 Désolée du retard. 260 00:18:22,919 --> 00:18:24,570 C'est un péché capital ici ? 261 00:18:24,571 --> 00:18:26,570 Les Allemands sont ponctuels. 262 00:18:26,571 --> 00:18:28,570 Tout comme les Américains sont obèses. 263 00:18:28,571 --> 00:18:30,570 Au moins vous souffrez 264 00:18:30,571 --> 00:18:32,845 d'un stéréotype plus flatteur. 265 00:18:34,571 --> 00:18:36,570 Où en est Daniel ? 266 00:18:36,974 --> 00:18:38,570 Il est avec la fille de Ganz. 267 00:18:38,571 --> 00:18:40,570 On en sait pas plus. 268 00:18:40,571 --> 00:18:42,570 Bien. Étape 1. 269 00:18:42,571 --> 00:18:45,570 En attendant, Katerina Gerhardt fait une percée. 270 00:18:46,150 --> 00:18:48,570 Plus 2 points dans les sondages après son discours. 271 00:18:48,571 --> 00:18:51,570 Il nous faut une caméra chez elle. 272 00:18:51,571 --> 00:18:55,571 Mais je suis bloquée par les sympathisants du PFD dans mes rangs. 273 00:18:59,571 --> 00:19:01,151 Je suis ici pour ça ? 274 00:19:03,430 --> 00:19:05,202 Elle est nouvelle cette demande. 275 00:19:05,571 --> 00:19:07,171 C'est vrai. 276 00:19:11,571 --> 00:19:12,927 Alors ? 277 00:19:13,928 --> 00:19:16,427 Qui dit qu'il n'y a pas d'amis en espionnage ? 278 00:19:16,428 --> 00:19:19,830 Personnellement, je n'ai jamais connu une telle amitié 279 00:19:19,831 --> 00:19:21,570 pour réfuter le cliché. 280 00:19:22,045 --> 00:19:24,570 Je me retrouve dans la même galère ces temps-ci, 281 00:19:24,571 --> 00:19:26,571 je dois surveiller mes arrières. 282 00:19:28,571 --> 00:19:30,571 Si on se protégeait mutuellement ? 283 00:19:33,114 --> 00:19:34,532 D'accord. 284 00:19:39,571 --> 00:19:41,570 Bien. 285 00:19:41,571 --> 00:19:44,570 Est-ce Steven Frost ou son sosie mieux habillé ? 286 00:19:44,571 --> 00:19:46,570 Non. Ne dis pas ça. 287 00:19:46,571 --> 00:19:48,377 Ça porte malheur ici, un sosie. 288 00:19:48,378 --> 00:19:50,570 Sympa de te voir. 289 00:19:50,571 --> 00:19:52,570 - Comment vas-tu ? - Je vais bien ! 290 00:19:52,571 --> 00:19:54,570 - Et toi ? - Regarde-toi. 291 00:19:56,185 --> 00:19:59,570 En apprenant que tu étais consultant, j'ai cru qu'un misérable vendu rabougri 292 00:19:59,571 --> 00:20:02,570 - se pointerait ici. - Je le prends pour un compliment. 293 00:20:02,571 --> 00:20:04,395 Je comprends maintenant. 294 00:20:05,363 --> 00:20:07,362 Beau costume, appartement de fonction, 295 00:20:07,571 --> 00:20:11,152 voiture de fonction, grosse autorisation de dépenses. 296 00:20:11,571 --> 00:20:13,770 Tout ça en échange de ton carnet d'adresses en or. 297 00:20:13,771 --> 00:20:15,975 Un truc dans le genre. Assez parlé de moi. 298 00:20:15,976 --> 00:20:18,313 Félicitations à l'ambassadeur. 299 00:20:18,314 --> 00:20:20,428 Santé. 300 00:20:22,571 --> 00:20:26,570 J'ai rencontré ton successeur aujourd’hui. 301 00:20:26,571 --> 00:20:30,149 BB Yates et son allumé de second. 302 00:20:30,174 --> 00:20:32,870 - C'est quoi son nom ? - Robert. Oui, il est passionné. 303 00:20:33,572 --> 00:20:36,570 D'autres adjectifs me viennent à l'esprit. 304 00:20:36,571 --> 00:20:38,570 J'ai connu ça. 305 00:20:39,093 --> 00:20:42,767 Tu crois qu'ils sont à la hauteur ? 306 00:20:43,571 --> 00:20:46,020 Pour quoi ? Que le boulot soit fait ? 307 00:20:46,571 --> 00:20:48,570 Je sais pas. Je ne connais pas BB Yates. 308 00:20:48,571 --> 00:20:50,963 Mais tu ne trouveras pas de meilleur Chef Adjoint. 309 00:20:50,964 --> 00:20:53,570 Le job est différent aujourd'hui, Steven. 310 00:20:53,571 --> 00:20:55,570 Un mandat différent. 311 00:20:55,571 --> 00:20:56,571 Les présidents vont et viennent. 312 00:20:56,572 --> 00:20:58,570 Le renseignement reste le renseignement. 313 00:20:58,571 --> 00:21:01,970 Oui, mais on était fou de jouer aussi longtemps aux gendarmes du monde 314 00:21:01,971 --> 00:21:04,570 au-delà de nos moyens. 315 00:21:04,571 --> 00:21:06,570 Regarde où ça t'a mené. 316 00:21:07,041 --> 00:21:09,570 Sanctionné par Langley au final. 317 00:21:10,128 --> 00:21:12,095 Il était temps de changer. 318 00:21:12,096 --> 00:21:14,570 D'accord. Mais un taureau ne réorganisera pas 319 00:21:14,571 --> 00:21:15,994 le magasin de porcelaine. 320 00:21:15,995 --> 00:21:17,301 Assez juste. 321 00:21:18,278 --> 00:21:19,877 Je cherche à faire appel à toi 322 00:21:19,878 --> 00:21:22,570 pour changer notre façon de faire 323 00:21:22,571 --> 00:21:24,058 à Berlin. 324 00:21:25,126 --> 00:21:26,970 Je sais pas, il y a du mouvement dans l'air ? 325 00:21:26,971 --> 00:21:28,396 Car je ne le comprends pas. 326 00:21:29,571 --> 00:21:33,570 On parle d'avoir notre propre petit service de renseignements, 327 00:21:33,571 --> 00:21:35,861 financé par le Département d’État. 328 00:21:36,571 --> 00:21:40,570 Petit, efficace, pas de frais généraux. 329 00:21:41,242 --> 00:21:43,570 Parfaitement taillé pour un vieux pro comme toi 330 00:21:43,571 --> 00:21:46,622 qui n'a pas besoin d'être materné en permanence. 331 00:21:47,571 --> 00:21:50,835 Tu gardes ton job, les avantages 332 00:21:51,571 --> 00:21:54,570 et tu continues à servir le pays à côté. 333 00:21:55,172 --> 00:21:58,570 Vois ça comme un complément au Bureau de Berlin, 334 00:21:58,926 --> 00:22:02,571 prenant le relais quand ils échouent. 335 00:22:04,571 --> 00:22:06,300 Ne réponds pas maintenant. 336 00:22:09,443 --> 00:22:10,897 Penses-y, c'est tout. 337 00:22:15,571 --> 00:22:16,903 Comment va Kelly ? 338 00:22:17,778 --> 00:22:19,570 Super. 339 00:22:19,571 --> 00:22:21,870 Elle fait des allers-retours avec la Provence. 340 00:22:21,871 --> 00:22:24,570 La belle vie. 341 00:22:24,869 --> 00:22:27,696 Sauf que celle que tu as quittée te manque, non ? 342 00:22:28,571 --> 00:22:29,873 Penses-y. 343 00:22:47,443 --> 00:22:48,643 Encore ici ? 344 00:22:49,571 --> 00:22:52,604 J'avais pas l'impression d'avoir le choix. 345 00:22:53,404 --> 00:22:55,404 Je ne l'ai pas empêché. 346 00:22:55,689 --> 00:22:57,689 Debout. 347 00:22:58,571 --> 00:23:00,570 C'est plus sûr pour tous si tu restes 348 00:23:00,571 --> 00:23:01,571 un moment. 349 00:23:01,572 --> 00:23:03,615 On te protège. 350 00:23:04,470 --> 00:23:06,284 Dois-je dire merci ? 351 00:23:08,079 --> 00:23:10,571 Tu dépéris. Tu as besoin de te nourrir. 352 00:23:55,106 --> 00:23:56,446 Arrêtez ! 353 00:24:13,018 --> 00:24:16,570 Prochaine étape, une caméra dans la maison de Gerhardt. 354 00:24:16,938 --> 00:24:18,970 Il y a une faction d’extrême droite au BfV, 355 00:24:18,971 --> 00:24:21,235 donc Esther Krug demande notre aide. 356 00:24:21,571 --> 00:24:22,571 On envoie une équipe d'intervention. 357 00:24:22,572 --> 00:24:24,270 J'ai une débutante qui désire 358 00:24:24,271 --> 00:24:26,870 gagner de l'expérience sur le terrain et une agent expérimentée 359 00:24:26,871 --> 00:24:28,783 avec de la sagesse à communiquer. 360 00:24:29,571 --> 00:24:31,570 En fait j'ai 361 00:24:31,571 --> 00:24:35,029 un importante charge de travail en ce moment, donc... 362 00:24:35,030 --> 00:24:37,570 Comme tout le temps, j'en suis sûre. 363 00:24:37,571 --> 00:24:41,570 Je suis partisane que les hauts gradés s'impliquent fortement. 364 00:24:41,571 --> 00:24:43,570 - Comme prévu. - L'ambassadeur 365 00:24:43,571 --> 00:24:45,570 aura accès à certaines opérations, 366 00:24:45,571 --> 00:24:48,570 mais rien ne doit filtrer pour celle-ci. 367 00:24:48,571 --> 00:24:50,570 Et Langley n'est pas encore au courant. 368 00:24:50,571 --> 00:24:52,570 - Vous leur dites quoi ? - Une cellule dormante de Daech 369 00:24:52,571 --> 00:24:54,570 recherche des armes pour une cible inconnue. 370 00:24:54,571 --> 00:24:56,570 Échangez le bronzé contre le blanc, 371 00:24:56,571 --> 00:24:58,570 beaucoup d’éléments sont les mêmes. 372 00:24:59,065 --> 00:25:01,570 - Ça semble risqué. - L'ensemble est risqué. 373 00:25:01,571 --> 00:25:04,570 Mais j'ai donné assez d'années à cette institution 374 00:25:04,571 --> 00:25:07,522 pour qu'on me dise pas "Dégagez, restez en dehors, n'y allez pas, 375 00:25:07,523 --> 00:25:09,950 tout sera fachisé." 376 00:25:10,571 --> 00:25:12,119 Santé. 377 00:25:16,571 --> 00:25:19,570 Donc ton ami d'hier soir, 378 00:25:19,571 --> 00:25:21,086 celui qu'on a fait nager, 379 00:25:22,571 --> 00:25:24,298 tu lui vendais des armes. 380 00:25:24,571 --> 00:25:27,070 C'était une faveur pour un contact, 381 00:25:27,071 --> 00:25:29,570 l'enculé m'a baisé, et maintenant je ne peux même plus 382 00:25:29,571 --> 00:25:31,570 - retourner dans mon appart. - Et si ce réfugié 383 00:25:31,571 --> 00:25:33,770 avec ces armes était allé dans un restaurant 384 00:25:33,771 --> 00:25:35,570 plein de familles allemandes 385 00:25:35,571 --> 00:25:37,570 pour tirer au hasard ? 386 00:25:37,571 --> 00:25:40,570 Tout ça au nom d'un putain de dieu. 387 00:25:40,571 --> 00:25:41,871 Tu te sentirais comment ? 388 00:25:41,872 --> 00:25:44,570 Je ne veux m’immiscer au milieu d'aucune politique. 389 00:25:44,571 --> 00:25:45,871 Tu es en plein milieu. 390 00:25:45,903 --> 00:25:48,570 Que tu aimes ou non, si tu armes l'ennemi, 391 00:25:48,823 --> 00:25:50,199 tu es impliqué. 392 00:25:50,571 --> 00:25:54,570 Normalement, je ne fais pas d'affaire avec ces types 393 00:25:55,246 --> 00:25:57,570 mais j'ai encore peu de clients à Berlin. 394 00:25:57,571 --> 00:26:01,570 Si je peux vendre aux bons types, 395 00:26:01,571 --> 00:26:03,212 tant mieux, mais... 396 00:26:06,197 --> 00:26:07,197 Quoi ? 397 00:26:07,222 --> 00:26:09,721 On peut peut-être se dépanner l'un l'autre. 398 00:26:11,970 --> 00:26:14,570 Je peux t'avoir tout ce que tu veux. 399 00:26:15,572 --> 00:26:18,113 Mais il me faut d'abord mon téléphone. 400 00:26:18,138 --> 00:26:20,138 Et mon portefeuille. 401 00:26:30,130 --> 00:26:33,075 On doit être prudent envers qui on fait confiance. 402 00:26:33,571 --> 00:26:37,204 - Trevor. - C'est pareil de mon côté. 403 00:26:41,571 --> 00:26:44,571 Excuse-moi une seconde. 404 00:26:57,571 --> 00:26:59,570 Je vais aux toilettes. 405 00:27:13,304 --> 00:27:14,825 C'est moi. 406 00:27:15,571 --> 00:27:17,570 Il a besoin d'armes. 407 00:27:17,571 --> 00:27:18,841 Deux fusils d'assaut. 408 00:27:21,123 --> 00:27:23,374 Donc Daniel t'a passé un message. 409 00:27:25,571 --> 00:27:28,570 Tard hier soir. 410 00:27:28,571 --> 00:27:31,570 Il a établi un contact avec Lena Ganz, 411 00:27:31,571 --> 00:27:33,292 la fille d'Otto. 412 00:27:33,293 --> 00:27:35,570 Sa carte d'identité Trevor Price a servi. 413 00:27:35,571 --> 00:27:37,945 Il se dit que s'il peut faire ses preuves, 414 00:27:37,946 --> 00:27:40,142 il sera présenté au père. 415 00:27:41,018 --> 00:27:43,570 Tu veux qu'on fournisse des fusils d'assaut 416 00:27:43,571 --> 00:27:47,570 et des munitions aux membres de l'extrême droite. 417 00:27:47,699 --> 00:27:49,570 L'anglais est peut-être ta deuxième langue, 418 00:27:49,571 --> 00:27:52,570 mais t'as vraiment eu un ton condescendant. 419 00:27:53,071 --> 00:27:55,337 Je le prends pour un compliment. 420 00:27:55,338 --> 00:27:57,364 C'est clairement un test. 421 00:27:57,405 --> 00:27:59,404 Armes de poing, oui. Fusils d'assaut ? 422 00:27:59,405 --> 00:28:00,818 Aucune chance. 423 00:28:00,819 --> 00:28:02,831 Tu trouveras un autre moyen. 424 00:28:03,748 --> 00:28:07,862 Vous avez avancé à la résidence des Gerhardt ? 425 00:28:07,863 --> 00:28:09,797 Oui, on a deux agents 426 00:28:09,798 --> 00:28:11,204 en observation là-bas 427 00:28:11,205 --> 00:28:12,783 et ils vont trouver un moyen. 428 00:28:12,784 --> 00:28:16,404 Tu parles de Valerie Edwards et de la nouvelle. 429 00:28:16,405 --> 00:28:18,404 C'est quoi son nom ? 430 00:28:18,806 --> 00:28:20,404 April Lewis ? 431 00:28:23,852 --> 00:28:28,404 Donc tu nous observes en train de les observer t'observer. 432 00:28:28,983 --> 00:28:32,404 Oui. Je ne peux rien faire avant de savoir 433 00:28:32,405 --> 00:28:35,404 avec qui Gerhardt parle au sein du BFV. 434 00:28:35,405 --> 00:28:38,405 J'ai besoin de cette caméra en place pour hier. 435 00:28:42,405 --> 00:28:46,405 La voilà. La sauveuse de l'Allemagne. 436 00:28:59,053 --> 00:29:01,404 C'est un sacré système que tu as là. 437 00:29:01,405 --> 00:29:04,072 J'enregistre tout ce qui sort et entre. 438 00:29:04,073 --> 00:29:06,770 On trouvera ainsi le meilleur moment pour entrer. 439 00:29:07,405 --> 00:29:11,529 On va d'abord avoir un problème avec l'alarme de la maison. 440 00:29:11,555 --> 00:29:16,208 On peut la contrôler avec l'appli du fabricant. 441 00:29:16,209 --> 00:29:18,490 Esther Krug nous a obtenu les codes. 442 00:29:19,660 --> 00:29:22,494 Notre problème va être l'assistant maternel. 443 00:29:23,209 --> 00:29:25,163 Un homme s'occupe des enfants ? 444 00:29:25,878 --> 00:29:27,209 Très progressiste. 445 00:29:27,210 --> 00:29:30,208 L'assistant dépose les enfants à la maternelle 446 00:29:30,209 --> 00:29:33,645 à 8 h, puis reste généralement à la maison avant de les récupérer à 3 h. 447 00:29:34,210 --> 00:29:36,208 - Un boulot difficile. - Je n'ai jamais compris 448 00:29:36,209 --> 00:29:38,208 pourquoi les femmes ont des enfants 449 00:29:38,209 --> 00:29:40,208 pour payer quelqu'un qui va les élever. 450 00:29:40,209 --> 00:29:42,056 Tu n'en n'as pas ? 451 00:29:44,403 --> 00:29:47,352 Ce job ne favorise pas la famille. 452 00:29:48,109 --> 00:29:50,522 Tu as lu le dossier de Mme Gerhard ? 453 00:29:50,849 --> 00:29:53,848 Mariée à 29, premier enfant à 36, 454 00:29:53,873 --> 00:29:55,872 3 mois de congé maternité. 455 00:29:56,209 --> 00:29:58,572 Puis elle était de retour dans le jeu. 456 00:29:59,715 --> 00:30:01,714 Elle s'est bien débrouillée. 457 00:30:02,209 --> 00:30:05,870 Tu sais pourquoi on fait ça, non ? 458 00:30:06,095 --> 00:30:07,894 Elle veut susciter le terrorisme 459 00:30:07,919 --> 00:30:10,118 pour faire basculer l'élection en sa faveur. 460 00:30:10,209 --> 00:30:13,462 Ça n'exclut pas ses réussites pour une femme de cet âge. 461 00:30:16,918 --> 00:30:19,760 Le problème, c'est qu'Esther est une poule mouillée. 462 00:30:20,209 --> 00:30:21,357 Échangez nos places. 463 00:30:21,358 --> 00:30:24,433 On se sentirait comment si le BFV venait au Tennessee 464 00:30:24,434 --> 00:30:27,208 et mettait des fusils d'assaut dans les mains du KKK ? 465 00:30:27,601 --> 00:30:31,208 Donc comment Daniel va-t-il convaincre Ganz 466 00:30:31,209 --> 00:30:33,608 qu'il peut lui fournir des armes si on a trop peur 467 00:30:33,609 --> 00:30:35,066 de lui en donner ? 468 00:30:35,782 --> 00:30:37,781 Vous n'oubliez pas quelque chose ? 469 00:30:38,209 --> 00:30:39,854 Langley ignore nos agissements. 470 00:30:39,855 --> 00:30:41,209 C'est officieux. 471 00:30:41,210 --> 00:30:43,456 On a de la chance, j'ai un gars. 472 00:30:43,457 --> 00:30:45,409 Il travaille à l'armurerie du Rhein-Main. 473 00:30:45,410 --> 00:30:47,756 Il peut nous avoir deux fusils d'ici ce soir. 474 00:30:47,757 --> 00:30:51,499 On ne met pas d'armes dans les rues sans garantie de les récupérer. 475 00:30:51,930 --> 00:30:55,209 On leur mettra un traceur. Les armes bougent, on suit les armes. 476 00:30:55,210 --> 00:30:57,208 Où est le problème ? 477 00:30:57,209 --> 00:31:00,675 On s'engage à fond, sinon pourquoi s'embêter ? 478 00:31:04,962 --> 00:31:05,973 Quoi ? 479 00:31:08,029 --> 00:31:11,028 Vous pouvez être très convaincant. 480 00:31:40,535 --> 00:31:42,534 On attend combien de temps ? 481 00:31:43,209 --> 00:31:45,012 Elles vont arriver. 482 00:31:46,209 --> 00:31:48,814 Ton père a une sacrée réputation à Berlin. 483 00:31:48,815 --> 00:31:52,143 Il n'est pas le monstre qu'on présente. 484 00:31:52,601 --> 00:31:54,997 Les libéraux. Ils aiment le dépeindre comme ça 485 00:31:54,998 --> 00:31:56,600 pour le diaboliser. 486 00:31:56,601 --> 00:31:58,601 Mais je connais l'homme réel. 487 00:32:00,903 --> 00:32:03,600 Tu sais quoi sur Otto Ganz ? 488 00:32:03,601 --> 00:32:05,600 Tout ce qui était dans le dossier. 489 00:32:05,782 --> 00:32:07,241 Il y a plus. 490 00:32:08,952 --> 00:32:10,788 Mon père était orphelin. 491 00:32:11,601 --> 00:32:15,250 Il a bougé d'une institution à l'autre. 492 00:32:15,601 --> 00:32:17,600 L’État s'occupait de lui. 493 00:32:17,601 --> 00:32:20,242 Depuis ses 20 ans, c'était un employé 494 00:32:20,243 --> 00:32:22,674 du ministère de la sécurité d'état. 495 00:32:23,234 --> 00:32:25,233 La Stasi. 496 00:32:25,601 --> 00:32:28,600 Il était garde à la prison Hohenschonhausen. 497 00:32:28,601 --> 00:32:31,600 Ils les sélectionnaient avec attention. 498 00:32:31,601 --> 00:32:34,600 Il ne savait pas ce qu'était une famille 499 00:32:34,601 --> 00:32:36,600 avant de commencer à travailler. 500 00:32:36,601 --> 00:32:39,600 Le sentiment d'être protégé, 501 00:32:39,601 --> 00:32:41,600 de faire partie de quelque chose. 502 00:32:41,601 --> 00:32:44,600 Quand le mur est tombé, les prisons ont été prises d'assaut. 503 00:32:44,601 --> 00:32:47,600 Ils n'avaient que quelques heures pour détruire les preuves. 504 00:32:47,601 --> 00:32:50,600 Ils ont brulé les dossiers, démantelé les équipements, 505 00:32:50,601 --> 00:32:53,600 effacé le sang sur le sol et les murs. 506 00:32:53,601 --> 00:32:56,834 Il n'y avait pas eu d'alerte, pas de temps pour se préparer. 507 00:32:58,427 --> 00:32:59,795 Il avait peur. 508 00:33:00,601 --> 00:33:02,600 Il se sentait à nouveau comme un gosse. 509 00:33:03,047 --> 00:33:04,963 Seul, abandonné. 510 00:33:04,964 --> 00:33:08,600 Quand ils ont reçu l'ordre d'éliminer les prisonniers, 511 00:33:08,601 --> 00:33:11,600 des officiers ont refusé, ont tout plaqué et sont partis. 512 00:33:11,932 --> 00:33:13,767 Mais pas le jeune Otto Ganz. 513 00:33:14,810 --> 00:33:17,479 Il a suivi les ordres jusqu'au bout. 514 00:33:18,939 --> 00:33:20,732 Si tu lui es loyal, 515 00:33:21,601 --> 00:33:23,652 tu peux faire partie de sa famille. 516 00:33:25,601 --> 00:33:27,364 Tu l'aimes beaucoup, non ? 517 00:33:29,157 --> 00:33:30,993 Il est tout ce qu'il me reste. 518 00:33:34,912 --> 00:33:36,600 C'est ton homme ? 519 00:33:36,601 --> 00:33:38,709 Ne le regarde pas. Ouvre le coffre. 520 00:33:50,601 --> 00:33:51,930 C'est tout ? 521 00:33:52,601 --> 00:33:55,142 Allons jouer avec nos nouveaux joujoux. 522 00:34:04,601 --> 00:34:07,601 Voyons ce qu'on a là. 523 00:34:12,601 --> 00:34:14,600 M4. Crosse rétractable. 524 00:34:14,601 --> 00:34:16,600 Parfait pour les espaces confinés. 525 00:34:16,601 --> 00:34:18,600 Il est plus léger que je le pensais. 526 00:34:18,601 --> 00:34:20,600 Les munitions l'alourdissent. 527 00:34:20,601 --> 00:34:23,601 Un chargeur de 30 chacun. 528 00:34:26,965 --> 00:34:29,600 De face, pied droit en arrière, 529 00:34:29,601 --> 00:34:32,512 chargeur à l'épaule comme ça. 530 00:34:33,601 --> 00:34:35,640 - Comme ça. - Bien, tu es à l'aise. 531 00:34:36,601 --> 00:34:38,800 - Je vise quoi ? - L’œil du tigre. 532 00:34:44,601 --> 00:34:47,601 Joli. 533 00:34:50,601 --> 00:34:52,240 La frime. 534 00:34:53,428 --> 00:34:54,901 Tu veux vraiment t'amuser ? 535 00:34:55,118 --> 00:34:56,327 Bien sûr. 536 00:35:00,601 --> 00:35:02,600 Vide le chargeur. 537 00:35:02,601 --> 00:35:05,837 1, 2, 3. 538 00:35:11,601 --> 00:35:13,600 T'en veux une ? 539 00:35:13,601 --> 00:35:17,601 Peut-être. Peut-être pas. 540 00:35:24,547 --> 00:35:26,546 Comment tu connais ces trucs ? 541 00:35:26,601 --> 00:35:28,318 C'était mon boulot de savoir ça. 542 00:35:29,474 --> 00:35:31,576 J'étais entrainé, mais chaque jour 543 00:35:31,601 --> 00:35:33,907 quelqu'un trouvait une raison de ne pas les utiliser. 544 00:35:34,383 --> 00:35:37,953 Donc tu désobéissais aux ordres et tu ouvrais le feu sur des Irakiens. 545 00:35:39,601 --> 00:35:42,290 On était en guerre; c'était les ennemis. 546 00:35:43,601 --> 00:35:45,669 J'ai un aveu à te faire. 547 00:35:46,601 --> 00:35:49,047 On n'a pas d'argent. 548 00:35:51,601 --> 00:35:54,600 Pas de cadeaux. Mon homme veut être payé. 549 00:35:54,601 --> 00:35:57,600 Je veux juste savoir si tu es l'homme que tu prétends. 550 00:35:57,601 --> 00:36:00,400 Que tu pourras nous aider dans l'avenir. 551 00:36:00,401 --> 00:36:01,601 Ce qui veut dire ? 552 00:36:01,602 --> 00:36:03,854 Tu sais contre quoi on est. 553 00:36:04,601 --> 00:36:08,108 On se prépare à la guerre. On pourrait t'utiliser. 554 00:36:09,187 --> 00:36:11,194 Une guerre contre qui ? 555 00:36:13,365 --> 00:36:14,901 Tu devrais rencontrer mon père. 556 00:36:15,032 --> 00:36:18,285 Quand il t'aura expliqué, tu voudras surement nous rejoindre. 557 00:36:19,601 --> 00:36:20,995 Monte. 558 00:36:33,601 --> 00:36:35,600 C'est maintenant ou jamais. 559 00:36:39,601 --> 00:36:41,600 Les oreillettes. 560 00:36:41,601 --> 00:36:44,601 Reste en contact. 561 00:36:58,601 --> 00:36:59,601 Tu as un moyen d'entrer ? 562 00:36:59,602 --> 00:37:01,600 Les portes arrières sont vulnérables. 563 00:37:09,601 --> 00:37:12,600 Je dois juste trouver le bon endroit. 564 00:37:13,006 --> 00:37:14,600 C'est bon, tu as du temps. 565 00:37:14,601 --> 00:37:17,600 - Pas d'énervement. - Me dire ça 566 00:37:17,601 --> 00:37:19,554 me rend nerveuse. 567 00:37:21,454 --> 00:37:22,454 C'est bon. 568 00:37:34,434 --> 00:37:36,571 Je monte à l'étage. 569 00:37:50,601 --> 00:37:52,170 J'ai trouvé le bureau. 570 00:37:54,494 --> 00:37:56,716 April, on a un problème. 571 00:37:58,969 --> 00:38:00,600 Sors immédiatement. 572 00:38:00,601 --> 00:38:01,601 Il me faut 2 minutes. 573 00:38:01,602 --> 00:38:03,890 On n'aura jamais une meilleure occasion. 574 00:38:10,601 --> 00:38:13,601 On envoie quelqu'un récupérer les documents ce soir. 575 00:38:28,382 --> 00:38:30,226 La réunion demain ? Oui, je sais. 576 00:38:41,301 --> 00:38:44,300 À plus tard. 577 00:38:44,601 --> 00:38:47,224 Viens, ma puce. 578 00:39:04,739 --> 00:39:06,302 Puis-je vous aider ? 579 00:39:07,825 --> 00:39:09,825 Non merci. 580 00:39:09,844 --> 00:39:11,844 Tout va bien. 581 00:39:13,601 --> 00:39:15,201 Vous avez perdu votre chien ? 582 00:39:15,202 --> 00:39:17,600 Non, mon chat, en fait. 583 00:39:17,601 --> 00:39:21,759 J'ai promis à ma fille de chercher dans le voisinage... 584 00:39:23,601 --> 00:39:25,600 Vous vivez donc tout près. 585 00:39:25,972 --> 00:39:29,600 Mon rayon de 5 blocs est passé 586 00:39:29,601 --> 00:39:31,159 à 10 blocs, 587 00:39:31,160 --> 00:39:34,898 donc je vais bientôt finir à Postdam. 588 00:39:36,601 --> 00:39:38,600 Je dépose juste des papiers, 589 00:39:38,601 --> 00:39:41,071 mais je peux revenir vous aider. 590 00:39:42,354 --> 00:39:44,021 C'est très aimable. 591 00:39:44,022 --> 00:39:46,600 Mais je ne voudrais pas abuser de votre temps. 592 00:39:46,868 --> 00:39:50,600 Un chat a disparu. On devrait prévenir la police, 593 00:39:50,601 --> 00:39:53,407 faire décoller les hélicoptères, drainer le canal. 594 00:39:55,085 --> 00:39:58,171 Je resterai attentif. Promis. 595 00:40:02,307 --> 00:40:03,307 Merci. 596 00:40:03,927 --> 00:40:05,428 Bonne chance. 597 00:40:27,601 --> 00:40:29,600 C'est qui ? 598 00:40:30,370 --> 00:40:33,600 Berline noire avec cette immatriculation appartient à 599 00:40:33,601 --> 00:40:35,125 Josef Emmerich. 600 00:40:35,601 --> 00:40:37,600 Le conseiller politique de Mme Gerhard. 601 00:40:37,601 --> 00:40:40,601 S'il lui arrive quelque chose, il prend la suite. 602 00:41:18,601 --> 00:41:21,601 Test, test. 1 , 2. 603 00:41:28,468 --> 00:41:30,467 Merci. 604 00:41:56,601 --> 00:41:59,600 Vous pourriez avoir besoin d'un verre. 605 00:42:00,167 --> 00:42:02,600 - C'est une invitation ? - Je ne sais pas. 606 00:42:02,601 --> 00:42:05,600 La nouvelle Cheffe daignerait-elle en boire un avec son Adjoint ? 607 00:42:05,601 --> 00:42:07,258 Bien sûr que oui. 608 00:42:08,092 --> 00:42:10,600 Je fais encore du rattrapage. La prochaine fois ? 609 00:42:10,601 --> 00:42:12,972 D'accord. 610 00:42:13,601 --> 00:42:16,600 Bonnes nouvelles 611 00:42:16,601 --> 00:42:18,600 de la résidence Gerhardt. 612 00:42:18,601 --> 00:42:20,230 La caméra est en place. 613 00:42:20,601 --> 00:42:22,606 On est officiellement opérationnel. 614 00:42:23,334 --> 00:42:25,026 Je dirais ça. 615 00:42:25,601 --> 00:42:27,600 Sauf pour la partie officielle. 616 00:42:27,601 --> 00:42:29,280 Mais... 617 00:42:30,601 --> 00:42:33,600 ça vous convient tout ça ? Le côté voyou ? 618 00:42:33,601 --> 00:42:36,162 Pas entièrement. Et vous ? 619 00:42:36,601 --> 00:42:39,957 À moitié mais... 620 00:42:42,401 --> 00:42:43,801 il y a de l'espoir. 621 00:42:43,920 --> 00:42:45,255 J'imagine. 622 00:42:49,759 --> 00:42:52,600 J'ai bu un verre avec le nouvel ambassadeur. 623 00:42:52,601 --> 00:42:54,600 - À son invitation. - Hanes ? 624 00:42:54,901 --> 00:42:57,600 C'est un crétin de première. 625 00:42:57,601 --> 00:42:59,349 Ne le sous-estime pas, Robert. 626 00:42:59,350 --> 00:43:00,955 Il a beaucoup de relations au pays. 627 00:43:00,956 --> 00:43:02,939 C'était pour quoi, ce verre ? 628 00:43:04,065 --> 00:43:05,600 Il voulait m'offrir un job. 629 00:43:05,601 --> 00:43:08,600 - Quel genre ? - Espionnage. 630 00:43:08,986 --> 00:43:11,500 Il a de l'argent au budget 631 00:43:11,501 --> 00:43:13,324 pour monter une petite équipe. 632 00:43:13,601 --> 00:43:15,600 Pas pour empiéter sur la CIA, 633 00:43:15,601 --> 00:43:17,600 mais comme complément à vos efforts. 634 00:43:17,601 --> 00:43:19,600 - J'ai compris. - Compris quoi ? 635 00:43:19,601 --> 00:43:21,600 Ce gars t'utilise 636 00:43:21,601 --> 00:43:24,600 comme menace voilée envers moi et BB. 637 00:43:25,086 --> 00:43:26,900 - Je le vois pas comme ça. - Allons ! 638 00:43:26,901 --> 00:43:28,600 Espionner les espions ? 639 00:43:28,601 --> 00:43:30,633 Allons donc. 640 00:43:31,601 --> 00:43:33,800 Il savait que tu viendrais me voir immédiatement. 641 00:43:33,801 --> 00:43:35,972 Juste pour m'asticoter. 642 00:43:37,601 --> 00:43:40,184 Tu lui as dit d'aller se faire foutre ? 643 00:43:40,601 --> 00:43:44,021 Oui, avec un bâton pointu. 644 00:43:47,601 --> 00:43:49,600 Qu'est-ce que tu fais avec ces élections ? 645 00:43:49,601 --> 00:43:51,600 Je suis pour le Parti Vert. 646 00:43:51,601 --> 00:43:53,600 Leurs politiques comptent pour de la merde 647 00:43:53,601 --> 00:43:55,800 mais ils promettent de planter plus d'arbres 648 00:43:55,801 --> 00:43:57,600 et j'aime les arbres. 649 00:43:57,901 --> 00:43:59,329 Arrête ton char. 650 00:44:00,601 --> 00:44:02,800 Je ne peux pas parler d'opérations en cours. 651 00:44:02,801 --> 00:44:04,600 Tu le sais. 652 00:44:04,601 --> 00:44:06,377 Mais il y en a. 653 00:44:16,601 --> 00:44:20,600 Je viens voir M. Ganz. 654 00:44:20,601 --> 00:44:22,217 Il m'attend. 655 00:44:22,218 --> 00:44:25,729 La règle, laisser son téléphone au bar. 656 00:44:34,602 --> 00:44:36,199 Une seconde. 657 00:44:54,601 --> 00:44:58,262 Cette merde là va te faire tuer. 658 00:45:02,601 --> 00:45:04,600 Qui es-tu ? 659 00:45:04,601 --> 00:45:06,904 Esther Krug m'a demandé de garder un œil sur toi. 660 00:45:07,955 --> 00:45:09,940 Pas de sous-estimation. 661 00:45:20,994 --> 00:45:23,600 Ma fille m'a parlé de vous. 662 00:45:23,601 --> 00:45:25,600 C'est un honneur de vous rencontrer, M. Ganz. 663 00:45:25,601 --> 00:45:27,600 Je lui parlé des fusils. 664 00:45:28,001 --> 00:45:30,586 Trevor connait ces trucs par cœur. 665 00:45:33,172 --> 00:45:36,600 J'ai un gars qui peut fournir des armes. 666 00:45:36,601 --> 00:45:37,927 Ce que vous voulez. 667 00:45:39,601 --> 00:45:41,465 Vous avez un gars. 668 00:45:44,183 --> 00:45:46,600 Pour qui travaillez-vous ? 669 00:45:46,601 --> 00:45:48,600 Pour moi-même. 670 00:45:49,022 --> 00:45:51,246 J'ai un contact qui peut m'avoir ce que je demande 671 00:45:51,247 --> 00:45:54,477 mais pour faire des affaires, c'est à moi qu'il faut parler. 672 00:45:54,985 --> 00:45:57,600 Je vais vous le redemander, pour qui travaillez-vous ? 673 00:45:57,601 --> 00:46:02,601 Je ne sais pas ce que vous avez entendu, mais je travaille pour personne. 674 00:46:05,038 --> 00:46:06,600 - Au revoir, M. Price. - Attendez. 675 00:46:06,601 --> 00:46:08,600 - Lina disait... - Elle avait tort. 676 00:46:08,601 --> 00:46:11,586 Buvez un verre en sortant. 677 00:46:12,228 --> 00:46:13,755 Sur mon compte. 678 00:46:27,601 --> 00:46:29,600 Ce n'est pas toi. 679 00:46:29,601 --> 00:46:33,149 Mon père a des problèmes de confiance en ce moment. 680 00:46:33,150 --> 00:46:35,600 On l'a déjà salement déçu. 681 00:46:35,985 --> 00:46:37,600 S'il me disait ce qu'il veut, 682 00:46:37,601 --> 00:46:39,238 je pourrais peut-être l'aider. 683 00:46:39,822 --> 00:46:42,601 Quand il dit non, c'est non. Désolée. 684 00:46:48,601 --> 00:46:50,833 Avez-vous trouvé votre chat, Mme Edwards ? 685 00:46:53,547 --> 00:46:55,129 Que faites-vous ici ? 686 00:46:56,839 --> 00:46:58,600 Je suis un imbécile. 687 00:46:59,049 --> 00:47:01,600 Savez-vous ce que j'ai fait après notre conversation ? 688 00:47:01,885 --> 00:47:04,600 J'ai arpenté la rue pendant une demi-heure, 689 00:47:04,601 --> 00:47:06,140 en appelant April. 690 00:47:06,601 --> 00:47:09,600 Je pensais qu'en trouvant le chat, j'aurais une identité 691 00:47:09,601 --> 00:47:11,996 puis peut-être le numéro de téléphone 692 00:47:11,997 --> 00:47:13,898 d'une belle femme. 693 00:47:14,601 --> 00:47:17,500 Jusqu'à ce que je me demande, 694 00:47:17,501 --> 00:47:19,600 que fait une Américaine devant la maison 695 00:47:19,601 --> 00:47:23,600 de Katerina Gerhardt 2 semaines avant les élections ? 696 00:47:24,074 --> 00:47:26,452 Vous devriez partir. 697 00:47:28,601 --> 00:47:30,540 Voici ma carte. 698 00:47:32,708 --> 00:47:35,600 C'est votre technique habituelle pour emballer les femmes, 699 00:47:35,601 --> 00:47:36,601 M. Emmerich, 700 00:47:36,602 --> 00:47:38,940 les traquer jusque devant leurs portes ? 701 00:47:40,314 --> 00:47:42,768 Pour être honnête, je suis un peu rouillé. 702 00:47:44,887 --> 00:47:47,348 Si vous changez d'avis. 703 00:48:13,601 --> 00:48:16,601 Trevor, tu fais quoi ? 704 00:48:16,868 --> 00:48:18,422 Papa, désolée. J'ai rien à voir. 705 00:48:18,447 --> 00:48:19,600 Vous avez raison. 706 00:48:19,601 --> 00:48:22,132 Je travaille avec quelqu'un. 707 00:48:23,524 --> 00:48:25,524 Laisse-nous. 708 00:48:32,195 --> 00:48:33,674 - Vous disiez ? - Il préfère 709 00:48:33,675 --> 00:48:34,967 rester anonyme. 710 00:48:34,968 --> 00:48:37,600 Mais vous avez raison, il mène la danse. 711 00:48:37,601 --> 00:48:39,483 Je le représente. 712 00:48:40,601 --> 00:48:42,600 Je veux le rencontrer. 713 00:48:42,601 --> 00:48:44,601 Il ne travaille pas comme ça. 714 00:48:46,601 --> 00:48:48,600 S'il peut me fournir ce que je veux, 715 00:48:48,742 --> 00:48:52,872 la commande sera de l'ordre de 750 000 €. 716 00:48:55,082 --> 00:48:57,043 Quel serait votre commission ? 717 00:48:57,601 --> 00:48:59,939 Je passe l'appel. Préparez ça. 718 00:48:59,940 --> 00:49:02,600 Non, vous me conduisez immédiatement à lui 719 00:49:02,601 --> 00:49:04,300 ou il n'y a pas d'accord. 720 00:49:08,989 --> 00:49:10,989 Sud de l'Espagne 721 00:50:03,601 --> 00:50:06,600 Écoute-moi très attentivement. 722 00:50:06,601 --> 00:50:09,200 Il y a 12 ans à Chechnya, tu as crée l'identité 723 00:50:09,201 --> 00:50:11,304 d'un trafiquant d'armes, Andrew Chevalier. 724 00:50:11,305 --> 00:50:13,369 Je veux que tu l'actives maintenant. 725 00:50:14,397 --> 00:50:16,003 - Comment tu m'as retrouvé ? - Plus tard. 726 00:50:16,004 --> 00:50:18,600 Les gens derrière moi nous tueront si tu ne joues pas le jeu. 727 00:50:18,602 --> 00:50:19,916 Je suis Trevor Price. 728 00:50:19,917 --> 00:50:22,888 Parais enchanté de me voir. Tu peux même me serrer dans tes bras. 729 00:50:22,889 --> 00:50:24,955 Ne foire pas ce truc. 730 00:50:27,601 --> 00:50:29,600 S'ils te tuent pas, je le ferai. 731 00:50:36,169 --> 00:50:44,136 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 54898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.