All language subtitles for Yo El Vaquilla - The Little Cow (1985) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,968 --> 00:00:36,967 I am Juan Jose Moreno Cuenca 2 00:00:36,952 --> 00:00:38,949 but everyone calls me "Vaca (Cow)", "Vaquilla (Heifer)". 3 00:00:40,201 --> 00:00:42,199 You see, I was born here at this other side of society 4 00:00:43,723 --> 00:00:45,721 and I never could, never managed moving to the other one. 5 00:00:45,821 --> 00:00:46,993 Now I plan to do it 6 00:00:47,093 --> 00:00:48,039 and I know it will not be easy. 7 00:00:50,271 --> 00:00:52,269 My biggest enemy has always been that fable that has been embracing me since I was a child 8 00:00:52,369 --> 00:00:53,880 until it tied my hands and feet. 9 00:00:54,136 --> 00:00:56,134 Today they ask me to tell you my life. 10 00:00:56,385 --> 00:00:58,383 Okay, It could be an opportunity 11 00:00:59,980 --> 00:01:01,979 for me, because I may eventually meet myself. 12 00:01:02,078 --> 00:01:03,273 For you 13 00:01:05,162 --> 00:01:07,161 perhaps you begin to understand who is the subject 14 00:01:07,261 --> 00:01:08,822 you talk so much about without knowing why. 15 00:01:27,121 --> 00:01:29,119 I walked in the rain 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,089 The water is falling over me 17 00:01:35,977 --> 00:01:37,975 so lonely in my thoughts her beautiful image stayed 18 00:01:42,036 --> 00:01:44,034 and alone as a pilgrim I wanted to give birth to my shadow 19 00:01:47,930 --> 00:01:49,929 and stop the flood thet was in my imagination 20 00:01:52,771 --> 00:01:54,769 So time passed 21 00:01:55,826 --> 00:01:57,824 until I got it one day 22 00:02:02,069 --> 00:02:04,067 the smile on my lips was again back there 23 00:02:08,214 --> 00:02:10,212 after curing my wound, again the very damn it 24 00:02:13,997 --> 00:02:15,996 it seems it wants the affection of love I gave 25 00:02:17,701 --> 00:02:19,699 O Lord 26 00:02:22,075 --> 00:02:24,073 help me win the doors of freedom 27 00:02:27,525 --> 00:02:29,524 I don't want more chains torturing my heart 28 00:02:32,200 --> 00:02:34,199 I paid the consequences 29 00:02:34,505 --> 00:02:36,502 from what I looked for yesterday 30 00:02:36,656 --> 00:02:38,655 I want to live 31 00:03:14,856 --> 00:03:16,854 I never knew my father, but I know he was a gypsy man. 32 00:03:18,036 --> 00:03:20,033 My widowed mother had Miguel Ugarte, 33 00:03:20,133 --> 00:03:22,035 father of my brothers, the Ugar Basin ones, 34 00:03:23,142 --> 00:03:25,141 and fell in love with my father, hearing him sing at a wedding. 35 00:03:27,189 --> 00:03:29,187 Upon getting pregnant of me, he left her, and she never again heard from him. 36 00:03:35,473 --> 00:03:37,472 My earliest memories are centered in the neighborhood of Torrevaro. 37 00:03:37,638 --> 00:03:39,636 She met another gypsy 38 00:03:39,736 --> 00:03:40,523 Antonio Moreno. 39 00:03:42,209 --> 00:03:44,207 He was not only a father, but also gave me his names. 40 00:03:44,307 --> 00:03:46,213 This is why I show 41 00:03:46,313 --> 00:03:47,575 as Moreno Cuenca 42 00:03:47,675 --> 00:03:49,433 like my sisters who followed me. 43 00:03:51,810 --> 00:03:53,809 Yeah, look how it brakes! 44 00:03:54,285 --> 00:03:56,283 Good. As you continue with it I'll take it off. Your mother called. 45 00:03:56,582 --> 00:03:58,580 Another lap and I'm flying! 46 00:03:58,680 --> 00:04:00,150 Go now or you run out of it. 47 00:04:00,250 --> 00:04:00,464 Ok. 48 00:04:04,478 --> 00:04:06,476 No night watchman in that preaches? 49 00:04:07,759 --> 00:04:09,756 No. And the guy that gave the saint is a loyal one. 50 00:04:09,856 --> 00:04:10,392 We'll see. 51 00:04:10,492 --> 00:04:11,890 It's then tonight? 52 00:04:11,990 --> 00:04:12,861 For me, it does. 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,266 So, where usual. 54 00:04:20,806 --> 00:04:22,804 Drop that bike, you're going to kill yourself one day. 55 00:04:22,904 --> 00:04:24,055 I'll conclude taking it off of you! 56 00:04:24,155 --> 00:04:25,953 No, Mom, not the bike! 57 00:04:26,053 --> 00:04:27,847 What, have you developed the little tail? 58 00:04:27,947 --> 00:04:28,741 Leave her alone now! 59 00:04:28,841 --> 00:04:30,421 It would have to be sneaking out already. 60 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 Look how big is mine 61 00:04:32,339 --> 00:04:34,336 Mama, Mama, Juan Jose's peeing in the water! 62 00:04:34,436 --> 00:04:35,933 Piggy! 63 00:04:36,033 --> 00:04:37,766 Leave your sister alone, and wash those hands. 64 00:04:37,866 --> 00:04:39,453 Not there, I've just pee in it. 65 00:04:39,553 --> 00:04:40,374 Come! 66 00:04:43,304 --> 00:04:45,302 More Mama, more! 67 00:05:20,906 --> 00:05:22,905 Where was mom? 68 00:05:23,251 --> 00:05:25,249 Your mother is coming, come, sit here. 69 00:05:26,866 --> 00:05:28,865 Yena, cover this child, 70 00:05:28,965 --> 00:05:29,692 with the blanket. 71 00:05:46,370 --> 00:05:48,368 Mom, what happened? 72 00:05:48,832 --> 00:05:50,831 Nothing. 73 00:05:50,931 --> 00:05:52,864 What are you doing here? 74 00:05:52,964 --> 00:05:54,408 Go on, go home. 75 00:05:54,508 --> 00:05:56,320 No, Mom, why are you crying?, Tell me. 76 00:05:59,561 --> 00:06:01,559 Your father... He's dead. 77 00:06:02,964 --> 00:06:04,963 Come on. 78 00:06:22,342 --> 00:06:24,340 Bebe. 79 00:06:24,440 --> 00:06:25,570 What happened? 80 00:06:26,003 --> 00:06:28,002 Everything was fine until we heard voices outside. 81 00:06:28,230 --> 00:06:30,229 The guard from a nearby factory saw us coming out 82 00:06:30,328 --> 00:06:31,740 and came with the Civil Guard. 83 00:06:31,839 --> 00:06:33,419 We jumped out the back window 84 00:06:33,519 --> 00:06:34,784 and we ran 85 00:06:35,841 --> 00:06:37,839 Antonio was falling slowly behind, 86 00:06:37,939 --> 00:06:39,082 drowning, 87 00:06:39,182 --> 00:06:40,237 His heart failed him. 88 00:06:40,337 --> 00:06:41,433 We could not do anything. 89 00:06:42,091 --> 00:06:44,089 Nothing, Rosita, I assure you. 90 00:06:45,325 --> 00:06:47,323 This is your part. 91 00:06:47,844 --> 00:06:49,842 Manolo and I have put something in his memory. 92 00:06:49,942 --> 00:06:50,973 Thank you. 93 00:06:52,582 --> 00:06:54,581 What will you do now? 94 00:06:54,681 --> 00:06:56,442 Take his place. 95 00:06:57,750 --> 00:06:59,748 I have to feed my children, 96 00:06:59,848 --> 00:07:00,527 or not? 97 00:07:00,677 --> 00:07:02,675 Yes, but... - But what? 98 00:07:02,774 --> 00:07:04,521 It's not the first time I have to steal, 99 00:07:04,621 --> 00:07:06,536 and I'm not afraid or heart failure, 100 00:07:07,682 --> 00:07:09,680 so you know, I'm willing to go out when you please, 101 00:07:10,024 --> 00:07:12,023 and if it's tonight, the better. 102 00:07:12,122 --> 00:07:13,092 Not this same night. 103 00:07:13,389 --> 00:07:15,386 But tomorrow... - You think? 104 00:07:15,486 --> 00:07:17,061 So until tomorrow. 105 00:08:09,864 --> 00:08:11,862 That has scared me, Mama! 106 00:08:11,962 --> 00:08:12,947 What are you doing? 107 00:08:13,047 --> 00:08:14,475 All this is ours? 108 00:08:14,575 --> 00:08:15,192 Yes 109 00:08:15,292 --> 00:08:16,506 So we're rich? 110 00:08:16,606 --> 00:08:17,603 No. 111 00:08:18,856 --> 00:08:20,855 But soon we will have enough to get away from here 112 00:08:21,455 --> 00:08:23,452 and live in a real house 113 00:08:23,552 --> 00:08:25,496 and you can go to school 114 00:08:25,596 --> 00:08:27,283 and learn to read and write. 115 00:08:28,009 --> 00:08:30,007 When, when can I go to school? 116 00:08:30,107 --> 00:08:31,964 Soon, my son, very soon. 117 00:08:33,144 --> 00:08:35,142 Go, go back to sleep. 118 00:08:51,751 --> 00:08:53,749 Mom, you see the sea! 119 00:08:53,849 --> 00:08:55,336 Like it? 120 00:08:55,436 --> 00:08:57,072 Yes, it is very nice. 121 00:08:58,703 --> 00:09:00,700 Mom, guess what? - What? 122 00:09:01,198 --> 00:09:03,197 I will study hard to become a lawyer 123 00:09:03,297 --> 00:09:05,149 if you get caught some day, 124 00:09:05,249 --> 00:09:06,276 so I can take you out. 125 00:09:06,376 --> 00:09:07,958 Sounds good to me, 126 00:09:08,058 --> 00:09:09,827 but do not go around saying it. 127 00:09:09,927 --> 00:09:10,571 Okay? 128 00:09:12,540 --> 00:09:14,538 Lady Cuenca... 129 00:09:15,891 --> 00:09:17,889 What has he done? 130 00:09:17,989 --> 00:09:18,948 Nothing, ma'am, 131 00:09:20,037 --> 00:09:22,036 if I have sent for you is to say that Juan Jose 132 00:09:23,412 --> 00:09:25,409 has been at a level much higher than other students. 133 00:09:25,532 --> 00:09:27,531 That's why he should change class. 134 00:09:28,245 --> 00:09:30,243 You have a very smart boy, madam, 135 00:09:30,343 --> 00:09:31,404 and very educated. 136 00:09:32,262 --> 00:09:34,261 Of course you'll have to buy new books. 137 00:09:34,361 --> 00:09:35,784 It's ok, do not worry. 138 00:09:35,884 --> 00:09:37,028 What a scare he has given me. 139 00:09:40,350 --> 00:09:42,348 Diego! 140 00:09:42,448 --> 00:09:43,421 Manolo! 141 00:09:43,521 --> 00:09:44,492 Do We play? 142 00:09:44,616 --> 00:09:46,615 We're out of money. - I have, look. 143 00:09:47,803 --> 00:09:49,801 You're lucky, kid, your mother always gives you coins. 144 00:09:49,901 --> 00:09:51,786 Go, go find the cards, here. 145 00:09:53,264 --> 00:09:55,263 Watch 146 00:09:55,363 --> 00:09:57,091 Do not spend it all. 147 00:09:57,191 --> 00:09:57,963 Why? 148 00:09:58,063 --> 00:09:59,684 We'll smoke. 149 00:10:07,773 --> 00:10:09,772 And you, what do you want? 150 00:10:09,872 --> 00:10:11,737 How much is that cigarette? 151 00:10:11,837 --> 00:10:13,152 One Of these? 152 00:10:13,251 --> 00:10:14,344 1,50. 153 00:10:14,505 --> 00:10:16,503 And of those? 154 00:10:17,696 --> 00:10:19,694 These... Eighty cents. 155 00:10:19,794 --> 00:10:20,525 Give me 3. 156 00:10:21,457 --> 00:10:23,456 They are black, but they sat they are better for health. 157 00:10:23,598 --> 00:10:25,596 A box of matches. 158 00:10:25,696 --> 00:10:26,647 A box of matches. 159 00:10:26,747 --> 00:10:27,627 3 coins. 160 00:11:05,777 --> 00:11:07,775 Mom! 161 00:11:07,875 --> 00:11:09,758 Come on, baby, look. 162 00:11:09,858 --> 00:11:11,698 This is your uncle Manolo. 163 00:11:12,182 --> 00:11:14,181 We are celebrating he's just out of jail. 164 00:11:14,394 --> 00:11:16,392 You do not know him, 165 00:11:16,492 --> 00:11:18,098 but now you'll always see him, 166 00:11:18,198 --> 00:11:19,261 because he will live across the street. 167 00:11:19,361 --> 00:11:20,607 Hey, kid, 168 00:11:20,707 --> 00:11:22,642 I'm told you're a genius, Get this 5! 169 00:11:23,480 --> 00:11:25,479 Maybe one of these days we both go out to rob, you and I together. 170 00:11:25,709 --> 00:11:27,707 Look, 171 00:11:27,807 --> 00:11:29,754 this is Antonia, the wife of Uncle Manolo. 172 00:11:29,854 --> 00:11:30,989 Hello, handsome! 173 00:11:32,469 --> 00:11:34,467 And this is your Aunt Luisa. 174 00:11:34,567 --> 00:11:35,587 Let's see, stubby, 175 00:11:35,687 --> 00:11:37,259 I had wanted to meet you. 176 00:11:37,433 --> 00:11:39,432 She's going to come live with us. 177 00:11:39,532 --> 00:11:41,404 You'll like it because she has two kids your age. 178 00:11:41,503 --> 00:11:42,965 So you can play with them. 179 00:11:43,064 --> 00:11:44,637 Go on, go remove it. 180 00:12:04,594 --> 00:12:06,591 Don't you have any more? 181 00:12:06,691 --> 00:12:07,808 Not even five. 182 00:12:07,961 --> 00:12:09,960 And you? - At home they never give me nothing. 183 00:12:10,060 --> 00:12:10,669 Me neither. 184 00:12:11,427 --> 00:12:13,425 I know where to get money, and fast. 185 00:12:13,525 --> 00:12:14,772 Where? 186 00:12:14,872 --> 00:12:15,813 At school. 187 00:12:38,330 --> 00:12:40,328 Well guys, I do not sell such goods, 188 00:12:40,428 --> 00:12:42,147 So, I can not give you much. 189 00:12:42,247 --> 00:12:43,207 Give what you can. 190 00:12:44,785 --> 00:12:46,783 Nothing else? 191 00:12:46,904 --> 00:12:48,902 You can give three cigarettes, no? 192 00:12:49,418 --> 00:12:51,416 Forded the world is with you! 193 00:12:51,959 --> 00:12:53,958 Go away! 194 00:12:56,388 --> 00:12:58,387 At school there was a robbery, 195 00:12:58,768 --> 00:13:00,766 and the culprits are found here, 196 00:13:00,866 --> 00:13:01,672 between us. 197 00:13:03,001 --> 00:13:05,000 Yesterday they saw them when they sold the stolen pens. 198 00:13:07,356 --> 00:13:09,355 I will not accuse anyone, but I want the culprits to 199 00:13:09,455 --> 00:13:10,860 stand up now and confess their fault. 200 00:13:15,202 --> 00:13:17,201 I'm waiting. 201 00:13:20,035 --> 00:13:22,034 Cuenca, 202 00:13:23,471 --> 00:13:25,469 you have nothing to say about what happened yesterday? 203 00:13:25,574 --> 00:13:27,572 I did not steal anything, Professor. 204 00:13:27,672 --> 00:13:29,181 Are you sure? 205 00:13:29,281 --> 00:13:30,474 Yes sir, sure. 206 00:13:32,944 --> 00:13:34,943 And you, Garcia, also have nothing to say about the robbery? 207 00:13:35,931 --> 00:13:37,929 It Was not me who had the idea of stealing pens. 208 00:13:38,029 --> 00:13:38,877 Coward! 209 00:13:38,984 --> 00:13:40,982 Man, then whose idea was it? 210 00:13:41,082 --> 00:13:42,293 Manolo. 211 00:13:42,755 --> 00:13:44,753 Not true, Sir, he, he did it! 212 00:13:44,853 --> 00:13:45,892 Bullshit, you did! 213 00:13:45,992 --> 00:13:46,610 Lie! 214 00:13:50,935 --> 00:13:52,934 Give it to your mother and do not bother to return. 215 00:13:54,759 --> 00:13:56,758 Too bad, you're too young to start so sad a career. 216 00:13:59,115 --> 00:14:01,113 So sad the kid, with what he promised! 217 00:14:20,170 --> 00:14:22,168 What are you doing here so early? 218 00:14:22,268 --> 00:14:23,064 Nothing. 219 00:14:23,164 --> 00:14:24,191 And what is that? 220 00:14:24,291 --> 00:14:24,975 A letter? 221 00:14:25,075 --> 00:14:25,447 Yes 222 00:14:25,546 --> 00:14:26,129 Give it to me. 223 00:14:30,730 --> 00:14:32,729 Do not tell me that they changed courses again 224 00:14:32,829 --> 00:14:33,904 and I have to buy more books. 225 00:14:34,807 --> 00:14:36,806 Get in. 226 00:15:00,030 --> 00:15:02,029 How could you do this? 227 00:15:02,129 --> 00:15:03,911 Shame on you! 228 00:15:05,988 --> 00:15:07,987 After the sacrifices your mother is making for rising you a good man! 229 00:15:08,087 --> 00:15:08,720 Take! 230 00:15:09,706 --> 00:15:11,704 I do not want you to steal, do you hear? 231 00:15:11,804 --> 00:15:12,990 I do not want you to steal! 232 00:15:13,090 --> 00:15:14,454 Not you, not you! 233 00:15:15,430 --> 00:15:17,428 Never, even if I have to beat you to death! 234 00:15:43,580 --> 00:15:45,579 Come out, baby, look who has come. 235 00:15:45,901 --> 00:15:47,899 Do not just stand there, give her a kiss, she's your sister Isabel. 236 00:15:48,458 --> 00:15:50,457 You don't recognice me, right? 237 00:15:50,557 --> 00:15:51,515 I know you, 238 00:15:51,615 --> 00:15:52,755 but you were very young. 239 00:15:53,348 --> 00:15:55,345 She's staying here with us. 240 00:15:55,774 --> 00:15:57,773 She was living with a man, but he did not treat her well, 241 00:15:57,873 --> 00:15:59,868 so, better than at home, anywhere, 242 00:15:59,967 --> 00:16:00,647 Do not you think? 243 00:16:00,746 --> 00:16:01,103 Yes 244 00:16:32,991 --> 00:16:34,990 Come help Aunt Luisa. 245 00:16:36,679 --> 00:16:38,676 Where are you going? 246 00:16:39,903 --> 00:16:41,901 Here we are, Rosita. 247 00:16:43,150 --> 00:16:45,147 But that stairs affair 248 00:16:45,247 --> 00:16:46,042 is not for me. 249 00:16:46,142 --> 00:16:47,598 Come on, get in and rest. 250 00:16:51,369 --> 00:16:53,368 Hello, Rosita. 251 00:16:53,468 --> 00:16:54,726 Welcome to my house, Chino. 252 00:16:56,637 --> 00:16:58,636 What are you doing there enchanted? 253 00:16:58,736 --> 00:17:00,683 Let me know where we get in. 254 00:17:00,783 --> 00:17:01,677 Yes, yes, of course. 255 00:17:01,777 --> 00:17:02,718 Come in. 256 00:17:07,226 --> 00:17:09,224 We leave now? 257 00:17:09,517 --> 00:17:11,515 Go Tell your cousins, I'll catch up you soon. 258 00:17:12,516 --> 00:17:14,514 And you, what? 259 00:17:14,614 --> 00:17:16,337 Don't you dare? 260 00:17:16,437 --> 00:17:18,428 When you are coming to help us out? 261 00:17:18,528 --> 00:17:19,328 Leave him alone. 262 00:17:19,428 --> 00:17:20,818 No, I already left. 263 00:17:20,918 --> 00:17:22,721 But here everybody eats every day 264 00:17:23,240 --> 00:17:25,238 and somebody has to fill the dishes, I say... 265 00:17:26,536 --> 00:17:28,533 Very young gentleman has become your man. 266 00:17:29,145 --> 00:17:31,144 Very young gentleman. 267 00:17:31,244 --> 00:17:32,395 Freeze! 268 00:17:50,601 --> 00:17:52,599 Let me. 269 00:17:52,699 --> 00:17:54,210 Let me stay with you tonight. 270 00:17:54,310 --> 00:17:55,414 No, it can't be. 271 00:17:56,269 --> 00:17:58,268 No, I say no! 272 00:17:58,368 --> 00:17:59,105 Let me. 273 00:17:59,204 --> 00:18:00,006 No. 274 00:18:27,936 --> 00:18:29,934 I knew it! 275 00:18:30,034 --> 00:18:31,302 I knew you were here. 276 00:18:31,402 --> 00:18:32,342 Pigs! 277 00:18:32,442 --> 00:18:33,420 Rascals! 278 00:18:33,520 --> 00:18:35,408 Manuel! 279 00:18:35,508 --> 00:18:37,304 Manuel, come here! 280 00:18:37,404 --> 00:18:37,513 What? 281 00:18:37,652 --> 00:18:39,650 I caught Chino fucking Rosita. 282 00:18:41,024 --> 00:18:43,022 Come on, Manuel, kill them, they do not deserve to live. 283 00:18:43,122 --> 00:18:44,802 Stop. What are you doing here with these knives? 284 00:18:44,902 --> 00:18:46,320 Don't you see that this woman is crazy? 285 00:18:48,044 --> 00:18:50,043 Out of the way, Rosita, 286 00:18:49,890 --> 00:18:51,578 Kill her, too, 287 00:18:51,678 --> 00:18:52,927 don't you see that she is the culprit? 288 00:18:53,027 --> 00:18:54,787 No, no, not my mom! 289 00:18:54,886 --> 00:18:55,965 Enough! 290 00:18:56,065 --> 00:18:57,472 This is my home and I'm in charge here. 291 00:18:57,572 --> 00:18:59,211 Come on, everybody out. 292 00:19:00,323 --> 00:19:02,322 Wild ones, I said everybody out! 293 00:19:02,808 --> 00:19:04,807 Mom, why we leave home? 294 00:19:04,919 --> 00:19:06,917 You're too young to understand, baby. 295 00:19:07,017 --> 00:19:08,162 Someday I will explain. 296 00:19:28,012 --> 00:19:30,011 I can not thank enough what you've done for my son; 297 00:19:30,613 --> 00:19:32,611 he could be dead if not for you. 298 00:19:34,743 --> 00:19:36,741 For now, here's my house all the time you need it. 299 00:19:36,841 --> 00:19:38,068 Thank you very much, Boyardo 300 00:19:38,168 --> 00:19:40,057 These are my children, Rosita. 301 00:19:40,157 --> 00:19:41,924 Caqui and Cuponde. 302 00:19:42,024 --> 00:19:43,906 They are dedicated to "esparramo de querres". 303 00:19:44,198 --> 00:19:46,196 You know, to the villas 304 00:19:47,515 --> 00:19:49,513 a stick that is still not very touched here. 305 00:19:50,445 --> 00:19:52,443 Chino told me you are specialist on it. 306 00:19:52,543 --> 00:19:54,496 We do what we can. 307 00:19:54,596 --> 00:19:56,074 Nobody forces you. 308 00:19:56,174 --> 00:19:58,141 You can stay here helping my wife 309 00:19:58,824 --> 00:20:00,823 but they say you're a bad ass to seat in the house 310 00:20:01,237 --> 00:20:03,234 and you smell the money in a league. 311 00:20:03,334 --> 00:20:04,950 What do you decide? 312 00:20:05,050 --> 00:20:06,784 I go with them. 313 00:20:23,621 --> 00:20:25,620 So there was nothing, uh? 314 00:20:25,720 --> 00:20:27,465 And what is this? 315 00:20:29,586 --> 00:20:31,585 Fertilizer for plants? 316 00:20:31,685 --> 00:20:33,555 What do you have with the money? 317 00:20:33,655 --> 00:20:34,749 Is that you smell it or what? 318 00:20:34,849 --> 00:20:36,173 I look for it, pigeon peas 319 00:20:36,551 --> 00:20:38,550 And see if you learn that, you're already older ones. 320 00:21:31,331 --> 00:21:33,330 The bride, the bride! 321 00:22:56,043 --> 00:22:58,041 Wait! 322 00:22:59,339 --> 00:23:01,337 You are a magnet! 323 00:23:01,682 --> 00:23:03,680 Come on! 324 00:23:04,979 --> 00:23:06,978 Pull! 325 00:23:07,078 --> 00:23:08,108 Juan, from here! 326 00:23:08,208 --> 00:23:09,138 What do you want? 327 00:23:09,238 --> 00:23:09,999 Come. 328 00:23:13,456 --> 00:23:15,454 Mom... 329 00:23:15,554 --> 00:23:16,029 What happened? 330 00:23:16,129 --> 00:23:18,050 Tonight's been caught. 331 00:23:18,149 --> 00:23:19,935 She's in jail. 332 00:23:33,770 --> 00:23:35,769 Hello, children. 333 00:23:36,715 --> 00:23:38,714 Isabel, 334 00:23:38,814 --> 00:23:40,742 Tell Boyardo to give you my money, 335 00:23:41,719 --> 00:23:43,718 take the girls and take them with her grandmother. 336 00:23:44,762 --> 00:23:46,760 This one, leave him at Uncle Manuel's, 337 00:23:48,518 --> 00:23:50,517 and you, if you don't want to be there, go with your father's family. 338 00:23:51,142 --> 00:23:53,140 Many years I's asked, 339 00:23:53,240 --> 00:23:54,309 too many. 340 00:23:55,007 --> 00:23:57,005 And without me, I do not want you to continue there. 341 00:23:57,105 --> 00:23:58,354 And if he doesn't give me the money? 342 00:23:58,454 --> 00:24:00,103 Go back and tell me, 343 00:24:00,203 --> 00:24:01,601 but he will, 344 00:24:01,701 --> 00:24:03,226 Boyardo is the loyal man. 345 00:24:06,899 --> 00:24:08,898 Baby, while I am here, Isabel is your mother, 346 00:24:08,998 --> 00:24:10,421 and I want you to do everything she say. 347 00:24:10,521 --> 00:24:11,645 Promise? 348 00:24:11,904 --> 00:24:13,902 Yes, Mom, but I want you out! 349 00:24:14,002 --> 00:24:15,167 I will go out 350 00:24:17,276 --> 00:24:19,275 and as I come out, 351 00:24:19,687 --> 00:24:21,685 I'll go get you. 352 00:24:21,785 --> 00:24:22,540 Word. 353 00:24:48,166 --> 00:24:50,165 Come on, now you can up, 354 00:24:50,265 --> 00:24:50,974 they await you. 355 00:24:51,074 --> 00:24:52,427 Why don't you take me with you? 356 00:24:52,526 --> 00:24:53,478 No way, 357 00:24:53,578 --> 00:24:55,122 first because here you'll be better, 358 00:24:55,222 --> 00:24:56,820 and then because Mom said so. 359 00:25:16,288 --> 00:25:18,286 No need to mourn, 360 00:25:18,798 --> 00:25:20,796 for me you will be like one of my children, 361 00:25:21,405 --> 00:25:23,404 and for Jose that is almost your age, 362 00:25:23,503 --> 00:25:23,997 a companion 363 00:25:24,097 --> 00:25:25,708 so rise your mood, 364 00:25:25,808 --> 00:25:27,613 and lighten up, man, 365 00:25:27,713 --> 00:25:28,957 you're left with plenty of life ahead. 366 00:25:29,057 --> 00:25:30,780 Come on in. 367 00:25:46,513 --> 00:25:48,511 You go there and collect all the iron you see. 368 00:26:05,782 --> 00:26:07,780 Aargh! 369 00:26:16,818 --> 00:26:18,817 Where did you get that? 370 00:26:18,917 --> 00:26:20,041 From the construction. 371 00:26:20,141 --> 00:26:21,291 I see. 372 00:26:21,391 --> 00:26:22,212 Worth much, 373 00:26:22,621 --> 00:26:24,620 but is of the bricklayers, and if they see us, we can be blamed. 374 00:26:24,720 --> 00:26:26,125 If you want I'll take it back. 375 00:26:26,224 --> 00:26:27,430 No, no, it would be worse. 376 00:26:27,530 --> 00:26:28,742 Come, let us upload it. 377 00:26:29,031 --> 00:26:31,030 And remember, for some days, better not show up here. 378 00:26:45,389 --> 00:26:47,387 Hey, Berdejo, 379 00:26:49,411 --> 00:26:51,409 Don't you have a little car, good condition, stored somewhere, that suits me? 380 00:26:52,760 --> 00:26:54,759 I think I'm paying you too much 381 00:26:54,858 --> 00:26:56,773 and I want to pay less. 382 00:26:57,200 --> 00:26:59,199 No way, I buy it to work. 383 00:26:59,299 --> 00:27:00,705 To load junk? 384 00:27:00,805 --> 00:27:02,376 For whatever reason, if it makes more money. 385 00:27:02,476 --> 00:27:03,718 You can always change job, 386 00:27:03,818 --> 00:27:04,329 or not? 387 00:27:04,650 --> 00:27:06,649 Let me advise you not to do so. 388 00:28:00,302 --> 00:28:02,301 When you get home 389 00:28:02,471 --> 00:28:04,469 I told you you'd be like one of my children 390 00:28:04,830 --> 00:28:06,828 and now, you know what I mean? 391 00:28:06,974 --> 00:28:08,973 You've become my colleague 392 00:28:09,073 --> 00:28:10,495 my companion and my partner 393 00:28:10,595 --> 00:28:12,197 So get this five 394 00:28:12,297 --> 00:28:13,840 You are a phenomenon 395 00:28:13,940 --> 00:28:15,469 Come 396 00:28:27,690 --> 00:28:29,689 Partner: 397 00:28:29,789 --> 00:28:30,736 Do you see what I see? 398 00:28:30,835 --> 00:28:32,641 They are saying get me 399 00:28:32,741 --> 00:28:33,717 Let's get them? 400 00:28:33,817 --> 00:28:34,396 Let's do it 401 00:28:40,395 --> 00:28:42,393 Come, triticale! 402 00:30:42,375 --> 00:30:44,374 Run, get down - And the car? 403 00:30:45,097 --> 00:30:47,094 Do not worry, your aunt will pick it up 404 00:30:47,194 --> 00:30:48,676 It was fun, right? 405 00:30:48,776 --> 00:30:49,658 Depending on how you look it 406 00:30:49,758 --> 00:30:50,729 You were afraid? 407 00:30:50,829 --> 00:30:51,761 With you, never! 408 00:30:51,861 --> 00:30:53,317 Well, son, I shit 409 00:30:54,788 --> 00:30:56,787 The car is at your name? 410 00:30:56,887 --> 00:30:57,464 Yes sir 411 00:30:57,564 --> 00:30:58,868 Here is the documentation 412 00:31:03,281 --> 00:31:05,279 And where do you say it was stolen? 413 00:31:05,968 --> 00:31:07,967 I had parked two blocks down from my house 414 00:31:08,067 --> 00:31:09,986 The parking area is bad, but 415 00:31:10,086 --> 00:31:11,658 scoundrels, you see leftover 416 00:31:12,225 --> 00:31:14,224 Let's see if you can do something for us to live peacefully 417 00:31:14,324 --> 00:31:15,418 We do what we can, ma'am 418 00:31:19,754 --> 00:31:21,753 Sign here 419 00:31:22,775 --> 00:31:24,773 in these two sections 420 00:31:25,779 --> 00:31:27,778 Do not sink, damn it! 421 00:31:27,983 --> 00:31:29,981 It's that otherwise I would not reach the pedals! 422 00:31:30,081 --> 00:31:31,219 I you do not see, you'l crash 423 00:31:31,319 --> 00:31:32,269 I can see now! 424 00:31:32,369 --> 00:31:33,320 Come on, go! 425 00:31:36,278 --> 00:31:38,276 Come on, man! 426 00:31:39,448 --> 00:31:41,446 Clutch-depth and first gear 427 00:31:44,572 --> 00:31:46,571 Drop it Softly 428 00:31:51,387 --> 00:31:53,386 If you crash the car your aunt will kill us both 429 00:31:53,486 --> 00:31:54,496 I already know how to drive! 430 00:31:55,004 --> 00:31:57,002 Man, I would not say so, but you learn fast, partner, 431 00:31:57,146 --> 00:31:59,145 you only need to grow a little more, and we'll take turns at the wheel 432 00:32:04,205 --> 00:32:06,203 He was a phenomenal guy, you know? 433 00:32:06,522 --> 00:32:08,520 And I never thought I'd get along so well with him 434 00:32:09,114 --> 00:32:11,113 Although occasionally, he also spanked, 435 00:32:11,267 --> 00:32:13,265 but as I thought he did it for my own sake I standed it 436 00:32:14,381 --> 00:32:16,380 I felt that he was proud of me 437 00:32:16,732 --> 00:32:18,730 and, for a kid my age, that gets deep inside 438 00:32:18,860 --> 00:32:20,858 And didn't you both ever had any incidents? 439 00:32:20,958 --> 00:32:22,196 Ugh, lots! 440 00:32:22,856 --> 00:32:24,854 Until he was caugh, and spent two years in jail 441 00:32:25,647 --> 00:32:27,645 So I had to wake up so nothing is missing at home 442 00:32:29,907 --> 00:32:31,905 Then he went out, and he was so chastened, we didn't stop at one place for a day 443 00:32:32,005 --> 00:32:33,987 In this way we planted ourselves in Gerona 444 00:32:43,869 --> 00:32:45,867 Juan Jose! 445 00:32:46,522 --> 00:32:48,521 Hey, kid! 446 00:32:48,621 --> 00:32:50,233 How tall you got, I hardly knew you! 447 00:32:50,333 --> 00:32:51,845 Hello, Boyardo, how's the family? 448 00:32:52,724 --> 00:32:54,723 Fine. You know your mother was recently released from the slammer? 449 00:32:54,823 --> 00:32:55,876 Where is she? 450 00:32:56,259 --> 00:32:58,257 She's gone to a village on the coast, I think 451 00:32:58,357 --> 00:32:58,940 to Malgre, yes. 452 00:32:59,301 --> 00:33:01,300 Thanks, Boyardo, thanks! 453 00:33:01,400 --> 00:33:02,101 I gotta go 454 00:33:02,201 --> 00:33:02,797 Bye! 455 00:33:09,705 --> 00:33:11,704 Uncle, uncle, Boyardo told me that my mother has been released from jail 456 00:33:11,804 --> 00:33:13,763 She's at Magras, and I want you to take me to see her 457 00:33:14,895 --> 00:33:16,894 But why do you hit me? 458 00:33:17,847 --> 00:33:19,846 if I only said that my mother has been released from jail 459 00:33:19,946 --> 00:33:21,109 and wanted you to take me to see her? 460 00:33:21,209 --> 00:33:22,509 I heard you, so I'll hit you 461 00:33:22,609 --> 00:33:24,550 Because your mother is a bad bitch that does not love anyone 462 00:33:24,650 --> 00:33:26,273 and you do not have to remember her, you hear? 463 00:33:26,804 --> 00:33:28,802 Don't mention her in front of me. 464 00:33:31,978 --> 00:33:33,976 I love mom 465 00:33:34,161 --> 00:33:36,159 My life for mom 466 00:33:36,259 --> 00:33:37,916 Because I Love Mom 467 00:33:38,016 --> 00:33:39,774 My life for mom 468 00:33:40,110 --> 00:33:42,108 She gave it all 469 00:33:42,208 --> 00:33:43,762 for me, she gave it all 470 00:33:44,342 --> 00:33:46,340 She needs the warmth 471 00:33:46,440 --> 00:33:48,286 and understanding I din't gave her 472 00:33:48,386 --> 00:33:50,165 that didn't I gave, I didn't gave, gave her 473 00:33:50,265 --> 00:33:51,331 I love mom 474 00:33:51,431 --> 00:33:53,041 my life for mom 475 00:33:56,240 --> 00:33:58,238 Hey, kid! 476 00:33:58,338 --> 00:34:00,123 I don't think you can knock it down that way! 477 00:34:00,223 --> 00:34:01,045 Antonel! 478 00:34:01,145 --> 00:34:03,051 But, what's wrong with you? 479 00:34:03,151 --> 00:34:04,927 Boyardo told me you were here 480 00:34:05,027 --> 00:34:05,921 at Uncle Manuel's 481 00:34:06,021 --> 00:34:07,750 I struggle to see you welcome me so? 482 00:34:07,850 --> 00:34:08,972 Crying? 483 00:34:09,072 --> 00:34:10,336 Well... - Come on, come on! 484 00:34:10,975 --> 00:34:12,973 Here, Brother 485 00:34:13,073 --> 00:34:14,004 Smoke 486 00:34:17,355 --> 00:34:19,353 That guy is a jerk 487 00:34:19,453 --> 00:34:21,403 Do you want to see our mother? 488 00:34:21,503 --> 00:34:22,976 Then I'll take you, and peace 489 00:34:23,076 --> 00:34:23,986 You know where she is? 490 00:34:24,086 --> 00:34:24,643 Of course 491 00:34:24,743 --> 00:34:25,609 Will you take me to see her? 492 00:34:25,709 --> 00:34:26,804 Why not? 493 00:34:26,903 --> 00:34:27,403 Well, come on, man, let's go! 494 00:34:40,263 --> 00:34:42,261 Hello, Chino 495 00:34:42,360 --> 00:34:43,248 Get in 496 00:34:44,657 --> 00:34:46,656 Rosita 497 00:34:46,756 --> 00:34:47,750 your son Antonel 498 00:34:47,850 --> 00:34:49,069 Juan Jose, my child! 499 00:34:49,584 --> 00:34:51,583 Let me see you 500 00:34:51,682 --> 00:34:53,299 But how tall and how handsome you are! 501 00:34:53,399 --> 00:34:54,318 I would not have recognized him 502 00:34:54,418 --> 00:34:55,761 You're coming to stay? 503 00:34:55,861 --> 00:34:56,788 No, mother. 504 00:34:56,888 --> 00:34:58,304 Do not go, son! 505 00:34:58,404 --> 00:34:59,840 I have long been waiting, 506 00:34:59,940 --> 00:35:01,004 and now you leave me. 507 00:35:01,104 --> 00:35:03,008 I'll lose you, as I have lost others. 508 00:35:03,108 --> 00:35:03,944 I am here, mother. 509 00:35:04,102 --> 00:35:06,101 Get out, you are always the first to leave; 510 00:35:06,522 --> 00:35:08,521 although I'm grateful that you brought me my baby. 511 00:35:08,621 --> 00:35:09,678 I'll be back, Mom. 512 00:35:09,778 --> 00:35:10,379 I'll be back, 513 00:35:11,370 --> 00:35:13,367 although I prefer to stay a season with my brothers, 514 00:35:13,467 --> 00:35:15,436 so long time I didn't see them. 515 00:35:15,536 --> 00:35:17,373 And then you'll have me with you, 516 00:35:17,473 --> 00:35:18,857 you'll see. 517 00:35:18,957 --> 00:35:19,764 I promise! 518 00:35:27,824 --> 00:35:29,823 Do you really plan to come back again? 519 00:35:29,923 --> 00:35:31,249 Not as long as she's with this man. 520 00:35:31,349 --> 00:35:32,010 I do not stand him 521 00:35:32,110 --> 00:35:33,790 He let them put her in jail 522 00:35:33,890 --> 00:35:35,100 and did nothing to release her. 523 00:35:35,200 --> 00:35:36,289 Look at him, 524 00:35:36,389 --> 00:35:37,502 there he is, 525 00:35:38,569 --> 00:35:40,568 clinging to her skirts to be feeded. 526 00:35:40,668 --> 00:35:41,446 Do not break your head, brother, 527 00:35:41,546 --> 00:35:42,799 with us you will get along better. 528 00:35:44,608 --> 00:35:46,607 This is the entrance to our neighborhood, 529 00:35:46,707 --> 00:35:47,564 "El campo de la bota (The boot camp)." 530 00:35:53,853 --> 00:35:55,851 No, not that way, lest we get in touch with a 0. 531 00:35:55,951 --> 00:35:56,788 And what is a 0? 532 00:35:56,888 --> 00:35:57,974 A secret police car. 533 00:35:58,292 --> 00:36:00,291 I escaped from the reformatory and I'm wanted by the justice court. 534 00:36:00,463 --> 00:36:02,461 That's the way to Aunt Pena's. 535 00:36:02,561 --> 00:36:04,431 You have the key 536 00:36:04,686 --> 00:36:06,685 of my heart 537 00:36:06,785 --> 00:36:08,610 boot camp 538 00:36:08,710 --> 00:36:10,572 Where I have lived 539 00:36:11,836 --> 00:36:13,834 You have the key 540 00:36:13,945 --> 00:36:15,943 to my heart 541 00:36:16,268 --> 00:36:18,267 boot camp 542 00:36:18,366 --> 00:36:19,981 where I have lived 543 00:36:23,130 --> 00:36:25,129 Nobody wants nothing 544 00:36:25,281 --> 00:36:27,279 There are only bought and sold trades 545 00:36:28,475 --> 00:36:30,474 Every person is a world 546 00:36:30,574 --> 00:36:32,506 and everyone can live like 547 00:36:35,993 --> 00:36:37,992 cause nobody asks where you're going or where you came from 548 00:36:38,794 --> 00:36:40,792 Here snitches die 549 00:36:40,892 --> 00:36:42,763 informers nobody want 550 00:36:44,281 --> 00:36:46,278 You have the key 551 00:36:46,378 --> 00:36:48,180 to my heart 552 00:36:48,280 --> 00:36:50,227 boot camp 553 00:36:50,327 --> 00:36:52,234 where I have lived 554 00:37:04,868 --> 00:37:06,867 Too bad the wound treated me 555 00:37:06,967 --> 00:37:08,893 I go from one failure to another 556 00:37:09,000 --> 00:37:10,997 The light that enlightens me here 557 00:37:11,115 --> 00:37:13,114 is shutting down 558 00:37:14,196 --> 00:37:16,195 Too bad the wound treated me 559 00:37:16,295 --> 00:37:18,120 I go from one failure to another 560 00:37:18,507 --> 00:37:20,505 And the light that enlightens me 561 00:37:20,605 --> 00:37:22,452 is shutting down 562 00:37:33,122 --> 00:37:35,120 You have the key 563 00:37:35,321 --> 00:37:37,319 to my heart 564 00:37:54,111 --> 00:37:56,109 You will live upstairs with your brothers, 565 00:37:56,849 --> 00:37:58,848 and others that may come whom I give lodging. 566 00:37:59,419 --> 00:38:01,417 Downstairs is mine and my children's. 567 00:38:01,871 --> 00:38:03,869 Respect it and everything will be fine 568 00:38:04,495 --> 00:38:06,493 As for what you have to do on exchange 569 00:38:06,593 --> 00:38:07,490 to household and food, 570 00:38:07,590 --> 00:38:08,998 Miguelito your brother will tell you. 571 00:38:09,098 --> 00:38:10,516 Sure, kid! 572 00:38:10,616 --> 00:38:11,969 Miguel! How are you, uh? 573 00:38:12,069 --> 00:38:13,812 It was time for you to sum prong! 574 00:38:13,912 --> 00:38:14,853 You've get a handsome one! 575 00:38:15,335 --> 00:38:17,334 Aunt Penas, I'll take him a walk around the neighborhood 576 00:38:17,434 --> 00:38:18,545 so he knows where he've got. 577 00:38:18,736 --> 00:38:20,734 While you teach him what he has to do, 578 00:38:20,834 --> 00:38:21,660 it's enough for me. 579 00:38:21,760 --> 00:38:22,987 Take. 580 00:38:23,517 --> 00:38:25,514 Miguel, you know what? 581 00:38:25,614 --> 00:38:25,807 What? 582 00:38:25,907 --> 00:38:27,834 I look forward to going to work with you, it makes me so happy. 583 00:38:27,934 --> 00:38:28,510 Really? 584 00:38:28,751 --> 00:38:30,749 Wait, wait, you'll tell after one week. 585 00:38:30,849 --> 00:38:31,801 Come on. 586 00:38:31,901 --> 00:38:32,540 Pull up. 587 00:38:47,031 --> 00:38:49,030 The task is easy. 588 00:38:49,425 --> 00:38:51,424 It's to snaffle all the junk that you can get 589 00:38:51,524 --> 00:38:52,476 and put it in the car. 590 00:38:52,576 --> 00:38:53,749 Old steel, you know. 591 00:38:53,849 --> 00:38:55,545 It already did so with his uncle Manuel. 592 00:38:57,306 --> 00:38:59,304 Better, so I will not have to teach you. 593 00:39:03,972 --> 00:39:05,971 When it's full, we go home, 594 00:39:06,071 --> 00:39:07,580 download it to the yard, 595 00:39:08,282 --> 00:39:10,280 and do breakfast. 596 00:39:10,380 --> 00:39:11,402 Hungry? 597 00:39:11,502 --> 00:39:12,139 A little. 598 00:39:12,239 --> 00:39:13,203 Then work hard, brother, 599 00:39:13,776 --> 00:39:15,774 the sooner we finish, the sooner we fill the gut. 600 00:39:21,563 --> 00:39:23,562 When Aunt Penas sells junk, does not she give you anything? 601 00:39:23,662 --> 00:39:24,523 Not a drop. 602 00:39:24,623 --> 00:39:26,182 There they pay it well. 603 00:39:26,749 --> 00:39:28,747 Her children never do a coup and they always carry coins in their pockets. 604 00:39:28,847 --> 00:39:30,348 I know what you think... 605 00:39:30,448 --> 00:39:31,588 to cheat her. 606 00:39:31,688 --> 00:39:32,938 Yes, a cheat fatter than her. 607 00:39:33,038 --> 00:39:34,301 Now tell me how. 608 00:39:34,634 --> 00:39:36,632 Every day we have to carry one load. 609 00:39:36,732 --> 00:39:38,719 How long it takes, three or four hours? 610 00:39:38,818 --> 00:39:39,926 Yes, and so? 611 00:39:40,446 --> 00:39:42,445 Every day we wake up earlier, we sell the first cartload, 612 00:39:42,545 --> 00:39:44,201 we got us another and we took it to her. 613 00:39:44,301 --> 00:39:46,282 Ouch, I pee myself! 614 00:39:46,382 --> 00:39:47,469 That great you are, brother! 615 00:39:55,834 --> 00:39:57,832 Nothing else? 616 00:39:58,288 --> 00:40:00,287 What do you want, that aunt Penas catch me? 617 00:40:01,337 --> 00:40:03,336 Then it's ok, friend, but maybe we do not come back. 618 00:40:03,470 --> 00:40:05,468 Come back, maybe I can give you something more. 619 00:40:05,568 --> 00:40:07,159 That's better. 620 00:40:07,259 --> 00:40:08,600 Now the mule, Juanito, 621 00:40:08,700 --> 00:40:09,059 let's go. 622 00:40:09,159 --> 00:40:10,897 Will he be bastard!, 623 00:40:10,997 --> 00:40:11,837 threatening... 624 00:40:11,937 --> 00:40:12,802 And if he gives us away? 625 00:40:12,902 --> 00:40:14,353 It's not worth for him. 626 00:40:14,459 --> 00:40:16,457 Don't you see that aunt charges him twice as much? 627 00:40:16,557 --> 00:40:18,550 Mule! 628 00:40:18,650 --> 00:40:20,625 We must load it again. 629 00:40:26,298 --> 00:40:28,297 What, you do not trust me? 630 00:40:28,396 --> 00:40:30,050 It is that it's very little. 631 00:40:30,150 --> 00:40:31,485 I pay legal weight. 632 00:40:31,789 --> 00:40:33,787 And if you press me, I'm paying too much. 633 00:40:34,379 --> 00:40:36,377 Until next time, uh? 634 00:40:36,477 --> 00:40:37,049 Bye. 635 00:40:37,149 --> 00:40:38,776 Too much, says... 636 00:40:41,035 --> 00:40:43,033 Come here. 637 00:40:43,877 --> 00:40:45,876 I do not understand: 638 00:40:47,313 --> 00:40:49,311 every time you take longer to return 639 00:40:49,411 --> 00:40:50,783 and you bring less scrap. 640 00:40:50,883 --> 00:40:52,055 What happens? 641 00:40:52,155 --> 00:40:53,434 It is exhausting, aunt. 642 00:40:53,534 --> 00:40:55,440 And in the constrictions, there are watch. 643 00:40:56,049 --> 00:40:58,048 And sometimes, half loaded, they take it away. 644 00:40:58,148 --> 00:40:59,807 And every time you have to go further. 645 00:40:59,907 --> 00:41:01,784 And that life is more bullshit. 646 00:41:01,884 --> 00:41:03,597 BullshitChoche I'll give to you, scoundrels! 647 00:41:03,697 --> 00:41:05,519 You do not know that I know you have money, uh? 648 00:41:05,619 --> 00:41:07,018 And where did you get it? 649 00:41:07,118 --> 00:41:08,680 Something to strive here and there, aunt. 650 00:41:08,780 --> 00:41:09,846 Not much, misery. 651 00:41:09,946 --> 00:41:11,192 You know the rules: 652 00:41:11,292 --> 00:41:13,084 while you are in this house, 653 00:41:13,184 --> 00:41:14,891 all that is stolen goes through my hands, 654 00:41:14,991 --> 00:41:16,922 I then distribute it. 655 00:41:17,022 --> 00:41:18,453 Well, let's see when yout begin to deal... 656 00:41:18,553 --> 00:41:20,232 I'll give some pooches to you! 657 00:41:20,901 --> 00:41:22,900 Vacas! 658 00:41:23,000 --> 00:41:24,036 I was looking for you. 659 00:41:24,135 --> 00:41:24,694 What do you want? 660 00:41:24,794 --> 00:41:26,043 Tonight we can make money. 661 00:41:26,143 --> 00:41:27,465 They have given me a great saint. 662 00:41:27,565 --> 00:41:28,220 Do you want to come? 663 00:41:28,320 --> 00:41:28,847 Of course. 664 00:41:28,947 --> 00:41:30,636 Tell aunt Penas that you go to sleep with me. 665 00:41:30,736 --> 00:41:32,390 And Miguel? 666 00:41:32,490 --> 00:41:33,366 Not a word. Aunt Penas is smart... 667 00:41:33,466 --> 00:41:35,275 She would learn something, and keep your money. 668 00:41:36,401 --> 00:41:38,399 There are several entrances, 669 00:41:38,574 --> 00:41:40,572 but it would take much to break the doors. 670 00:41:40,755 --> 00:41:42,753 You'd better jump skip the wall; 671 00:41:42,853 --> 00:41:43,749 it's not very high, 672 00:41:43,849 --> 00:41:44,975 and then you open it from within. 673 00:41:45,075 --> 00:41:46,425 What do you say? 674 00:41:46,524 --> 00:41:48,032 Consider it done. 675 00:41:48,131 --> 00:41:48,802 Then come. 676 00:41:54,232 --> 00:41:56,230 My brother Pacorro. 677 00:41:56,330 --> 00:41:57,832 Greet heim, he's my brother, Vaca. 678 00:41:57,932 --> 00:41:59,393 Hello, how are you? - Okay. 679 00:41:59,521 --> 00:42:01,519 We're all here? 680 00:42:01,619 --> 00:42:02,645 We do not need anyone else. 681 00:42:02,745 --> 00:42:03,431 Let's go. 682 00:42:03,530 --> 00:42:04,352 Tonet 683 00:42:04,452 --> 00:42:05,371 I know how to drive. 684 00:42:05,471 --> 00:42:06,852 Why not lash a car? 685 00:42:06,952 --> 00:42:08,552 No, because you look small, 686 00:42:08,652 --> 00:42:10,559 and then we would quarrel with the police. 687 00:42:10,659 --> 00:42:11,604 On foot we are better. 688 00:42:22,405 --> 00:42:24,404 The money is there, 689 00:42:24,504 --> 00:42:25,216 in the offices. 690 00:42:25,316 --> 00:42:26,158 Do not make noise. 691 00:42:39,235 --> 00:42:41,234 Here what to look for 692 00:42:41,334 --> 00:42:42,547 are the weekly pay envelopes, 693 00:42:42,647 --> 00:42:43,393 understand? 694 00:42:45,368 --> 00:42:47,367 Be quiet, damn! 695 00:42:54,930 --> 00:42:56,928 Leave that!, 696 00:42:57,028 --> 00:42:57,628 I will do it. 697 00:43:06,339 --> 00:43:08,338 Watch this drawer! 698 00:43:08,438 --> 00:43:08,979 What? 699 00:43:09,079 --> 00:43:09,828 It is locked. 700 00:43:09,928 --> 00:43:11,094 Well, there may be money. 701 00:43:11,194 --> 00:43:12,323 Give me the screwdriver. 702 00:43:19,832 --> 00:43:21,830 In the factory next door there is a vigilant. 703 00:43:21,930 --> 00:43:22,623 Almost done. 704 00:43:29,968 --> 00:43:31,966 Do you think? 705 00:43:41,453 --> 00:43:43,452 I think this week they will not have money to earn. 706 00:44:02,566 --> 00:44:04,564 Vaca! 707 00:44:05,441 --> 00:44:07,439 You go out with Tonet? 708 00:44:08,320 --> 00:44:10,319 Yes, the witch caugh him, 709 00:44:10,419 --> 00:44:11,488 but I don't she'll ask you anything. 710 00:44:11,588 --> 00:44:13,031 You know what I mean? 711 00:44:13,131 --> 00:44:13,953 I'm going. 712 00:44:14,053 --> 00:44:14,681 Why? 713 00:44:14,781 --> 00:44:16,445 I'll marry Mendoza. 714 00:44:16,545 --> 00:44:17,586 You have made a her a belly? 715 00:44:17,686 --> 00:44:18,638 Do not know. 716 00:44:19,334 --> 00:44:21,332 His oldman want to marry her to a gypsy Mumangui, 717 00:44:21,432 --> 00:44:23,195 coming from Madrid, he's about to come, 718 00:44:23,600 --> 00:44:25,598 so tomorrow night, she'll wait for me at the laundry 719 00:44:25,698 --> 00:44:26,622 to runaway. 720 00:44:26,722 --> 00:44:28,459 Got money? 721 00:44:28,559 --> 00:44:28,884 Almost nothing. 722 00:44:28,984 --> 00:44:29,239 Take. 723 00:44:29,339 --> 00:44:31,082 Wow, but what coup you gave? 724 00:44:31,182 --> 00:44:32,401 You know how much money you have here? 725 00:44:32,501 --> 00:44:33,263 I have not counted. 726 00:44:33,363 --> 00:44:34,821 I'm sorry to take it all. 727 00:44:34,921 --> 00:44:35,379 And you will manage? 728 00:44:35,823 --> 00:44:37,821 I have a little left from the scrap; 729 00:44:38,047 --> 00:44:40,045 when I spent it, I'll go out again with Tonet. 730 00:44:40,145 --> 00:44:40,940 Here, take it, would not you do it for me? 731 00:44:41,366 --> 00:44:43,363 Sure. 732 00:44:43,463 --> 00:44:45,288 And, boy, 733 00:44:45,743 --> 00:44:47,741 you do not know the weight that I shake. 734 00:44:47,841 --> 00:44:49,418 I did not know where the hell to save it. 735 00:45:00,142 --> 00:45:02,140 Thank you, Vaca, I'll never forget this. 736 00:45:02,240 --> 00:45:03,144 Have luck! 737 00:45:04,618 --> 00:45:06,616 Don't get home tonight, so aunt will not ask you. 738 00:45:06,716 --> 00:45:08,093 Do not worry, I will not return. 739 00:45:08,193 --> 00:45:09,554 Without you I do not like it no more. 740 00:45:09,654 --> 00:45:11,269 Hell, which hell will raise! 741 00:45:11,369 --> 00:45:12,061 And now, what will you do? 742 00:45:12,639 --> 00:45:14,637 I don't know, I'll go with Isabel and Antonel. 743 00:45:14,737 --> 00:45:15,431 Both want me. 744 00:45:15,555 --> 00:45:17,554 Come on, do not worry! 745 00:45:29,209 --> 00:45:31,207 You stay calm. 746 00:45:31,774 --> 00:45:33,773 If you do not want to go back to aunt Penas's, you can stay here in peace. 747 00:45:33,873 --> 00:45:35,738 Look, this is my man. 748 00:45:35,838 --> 00:45:36,700 Pencas. 749 00:45:36,800 --> 00:45:37,204 Hello, uncle. 750 00:45:37,304 --> 00:45:38,594 And this is his brother Loquillo. 751 00:45:38,694 --> 00:45:40,452 We call it because it's a little crazy 752 00:45:40,552 --> 00:45:42,074 and he is the devil's skin like you. 753 00:45:42,174 --> 00:45:43,077 You will make good friends. 754 00:45:43,177 --> 00:45:44,395 Hello, Loquillo. 755 00:45:44,495 --> 00:45:46,163 Hello, Vaca, we'll get along great. 756 00:45:46,263 --> 00:45:47,452 Antonet! 757 00:45:47,552 --> 00:45:49,381 What a watch! 758 00:45:49,481 --> 00:45:50,172 What, do you like it? 759 00:45:50,272 --> 00:45:51,386 Then get one. 760 00:45:51,486 --> 00:45:53,078 The are selling them at the flea market for 2000 pesetas. 761 00:45:53,178 --> 00:45:54,233 I do not have a dime. 762 00:45:54,333 --> 00:45:55,007 And the factory money? 763 00:45:55,107 --> 00:45:56,175 I gave everything to Miguel. 764 00:45:56,275 --> 00:45:57,513 It's the same... 765 00:45:57,987 --> 00:45:59,986 Tomorrow we will coup a safe cane I have seen. 766 00:46:00,086 --> 00:46:01,308 Who are going? 767 00:46:01,408 --> 00:46:02,645 Penca, the egg and me. 768 00:46:02,744 --> 00:46:04,155 But we need someone who can drive. 769 00:46:04,255 --> 00:46:05,567 I know driving. 770 00:46:05,667 --> 00:46:06,566 If you want I'll steal a car. 771 00:46:06,666 --> 00:46:07,430 You're very small. 772 00:46:07,530 --> 00:46:08,564 You will attract attention. 773 00:46:08,664 --> 00:46:09,788 It's the same, we'll take a taxi, 774 00:46:09,888 --> 00:46:11,155 but he must come, he's very good lashing. 775 00:46:11,254 --> 00:46:12,360 Ok, let him come! 776 00:46:25,323 --> 00:46:27,322 You stay here to give water. 777 00:46:27,422 --> 00:46:28,174 And why can not I get in? 778 00:46:28,273 --> 00:46:29,009 Do as I say! 779 00:46:50,893 --> 00:46:52,891 We need a wheelbarrow. 780 00:46:52,991 --> 00:46:53,981 Must be found quickly. 781 00:46:54,081 --> 00:46:54,805 Why? 782 00:46:54,905 --> 00:46:55,878 That thing weighs as a death man. 783 00:46:55,978 --> 00:46:57,296 In the booth maybe there is one. 784 00:46:57,396 --> 00:46:58,494 Try, but do not delay. 785 00:47:18,080 --> 00:47:20,079 You're a freak! 786 00:47:20,179 --> 00:47:20,951 Up with it! 787 00:48:06,013 --> 00:48:08,011 Ok. 788 00:48:08,111 --> 00:48:08,869 What do we do? 789 00:48:08,969 --> 00:48:10,527 If you want I can go steal a car. 790 00:48:10,627 --> 00:48:11,462 I said no. 791 00:48:11,562 --> 00:48:13,496 Then go find a taxi. 792 00:48:13,595 --> 00:48:14,443 You're right. 793 00:48:15,756 --> 00:48:17,755 While you are going I'll get a couple of blankets to cover it; 794 00:48:17,855 --> 00:48:19,412 I saw them on the wagon. 795 00:48:19,512 --> 00:48:20,327 Good thinking. 796 00:48:20,427 --> 00:48:22,131 Well, who will find the cab? 797 00:48:22,231 --> 00:48:23,143 I go, I go. 798 00:48:45,993 --> 00:48:47,991 Cover it well. 799 00:49:06,944 --> 00:49:08,942 Come, sir, where my friends are. 800 00:49:09,042 --> 00:49:10,938 You will help loading the TV. 801 00:49:13,807 --> 00:49:15,804 Come, come help us out. 802 00:49:21,825 --> 00:49:23,824 But, hey, what's this? 803 00:49:25,478 --> 00:49:27,476 For God's sake, I beg, don't compromise me, 804 00:49:27,576 --> 00:49:29,116 I am a parent. 805 00:49:29,216 --> 00:49:29,873 Let me go. 806 00:49:29,973 --> 00:49:31,958 Calm, you follow and you'll see how it's okay. 807 00:49:32,058 --> 00:49:33,060 And if there is danger? 808 00:49:33,160 --> 00:49:34,546 We will behave. 809 00:49:34,646 --> 00:49:35,525 And where are we going? 810 00:49:35,624 --> 00:49:36,437 At the boot camp. 811 00:49:36,537 --> 00:49:37,466 God! 812 00:49:37,566 --> 00:49:38,616 Just what we needed! 813 00:49:38,715 --> 00:49:40,474 You go low traffic streets 814 00:49:40,574 --> 00:49:42,307 and do not run, they do not have to stop us. 815 00:49:42,407 --> 00:49:43,483 We pay well. 816 00:49:44,455 --> 00:49:46,452 Come on! 817 00:50:24,033 --> 00:50:26,032 He's been loyal. 818 00:50:26,132 --> 00:50:27,186 You, pay him. 819 00:50:29,569 --> 00:50:31,567 But now help us to unload it from the car. 820 00:50:31,667 --> 00:50:32,773 And if the police comes? 821 00:50:32,872 --> 00:50:34,569 They dare not go in at daytime and will do it at night? 822 00:50:34,669 --> 00:50:35,315 Come on, man. 823 00:50:55,593 --> 00:50:57,592 He is screwed! 824 00:50:59,492 --> 00:51:01,490 It is ours, go for it! 825 00:51:23,955 --> 00:51:25,953 Shit, here there is not money! 826 00:51:26,053 --> 00:51:27,528 Who gave you the saint? 827 00:51:27,628 --> 00:51:28,646 The same one the other night 828 00:51:28,865 --> 00:51:30,864 and we took a lot of money, right? 829 00:51:30,963 --> 00:51:32,871 And for that so much a truck? 830 00:51:42,506 --> 00:51:44,504 You, where are you going? 831 00:51:44,604 --> 00:51:45,482 Come on. 832 00:51:53,436 --> 00:51:55,435 Penca, Cantonet! 833 00:51:57,902 --> 00:51:59,900 Look how beautiful this gun! 834 00:52:00,000 --> 00:52:01,388 Screw up, what a beast you are, give it to me. 835 00:52:02,873 --> 00:52:04,872 Now. 836 00:52:07,272 --> 00:52:09,270 This is a robbery, nobody move! 837 00:52:20,878 --> 00:52:22,876 Clever. 838 00:52:32,789 --> 00:52:34,787 The portfolio or get cold! 839 00:52:42,174 --> 00:52:44,173 And now, friend, you climb to the roof 840 00:52:44,273 --> 00:52:46,016 and see what a fine sight. 841 00:52:47,157 --> 00:52:49,155 Yes, yes sir, yes. 842 00:52:56,603 --> 00:52:58,600 The money! 843 00:53:06,468 --> 00:53:08,467 Come on! 844 00:53:15,010 --> 00:53:17,007 Here, save it for me. 845 00:53:17,107 --> 00:53:18,311 And if I spend it? 846 00:53:18,411 --> 00:53:20,177 I'll go out to steal more. 847 00:53:20,322 --> 00:53:22,321 And grab a little to buy anything you want. 848 00:53:22,924 --> 00:53:24,922 You've seen Pencas what kind a brother I have? 849 00:53:25,022 --> 00:53:26,746 See if you learn. 850 00:53:26,846 --> 00:53:27,992 You shut up, or I'll take it all. 851 00:53:28,092 --> 00:53:29,860 Quit playing with it, Penca. 852 00:53:31,321 --> 00:53:33,320 And I'll shoot you, because I feel like it, because I'm going to give you a shot in the middle of the eyebrows! 853 00:53:33,420 --> 00:53:34,514 I tell you let it, it's not yours. 854 00:53:34,614 --> 00:53:35,268 Not yours too! 855 00:53:40,358 --> 00:53:42,356 Crap! 856 00:53:42,456 --> 00:53:43,281 Now what? 857 00:53:44,206 --> 00:53:46,205 Having broken it, what matters whom is it? 858 00:53:46,842 --> 00:53:48,840 My father makes bread, it was mine, mine! 859 00:53:48,940 --> 00:53:50,256 I stole it! 860 00:53:50,601 --> 00:53:52,599 Donkeys, only donkeys! 861 00:53:57,788 --> 00:53:59,786 That incident set me apart from Penca and Antonet. 862 00:53:59,886 --> 00:54:01,627 I had decided not to go out with them anymore. 863 00:54:01,742 --> 00:54:03,740 Then Miguel came back into the neighborhood. 864 00:54:03,840 --> 00:54:05,006 And his girlfriend? 865 00:54:05,106 --> 00:54:06,365 She returned home with her parents. 866 00:54:07,226 --> 00:54:09,225 He made his living, but they had hard times finding somewhere to sleep. 867 00:54:09,325 --> 00:54:10,788 Being children you know, no? 868 00:54:10,888 --> 00:54:12,848 We decided to go again with Aunt Pena. 869 00:54:12,948 --> 00:54:14,173 Well, aunt, 870 00:54:14,272 --> 00:54:15,489 let's make this clear. 871 00:54:15,709 --> 00:54:17,707 Take out the roll of the mule and scrap. 872 00:54:17,807 --> 00:54:19,135 I sold it when you leaved. 873 00:54:19,235 --> 00:54:20,728 Best. 874 00:54:20,828 --> 00:54:22,243 We will come with the supplies. 875 00:54:23,115 --> 00:54:25,112 You then sell them and split equally. 876 00:54:25,212 --> 00:54:26,358 Absolutely not; 877 00:54:26,458 --> 00:54:28,385 half me and half for you. 878 00:54:28,485 --> 00:54:29,842 Aunt, we are three! 879 00:54:29,942 --> 00:54:31,160 I do not see more than two. 880 00:54:31,428 --> 00:54:33,427 If this one tays is only for your will, 881 00:54:34,040 --> 00:54:36,038 but the food and the housing he must pay, uh? 882 00:54:36,138 --> 00:54:36,898 Okay, 883 00:54:37,317 --> 00:54:39,315 then we will share with him our part, 884 00:54:39,415 --> 00:54:41,106 he helps us. 885 00:54:41,206 --> 00:54:42,069 Ok, 886 00:54:42,976 --> 00:54:44,975 And be careful not to hide anything, uh? 887 00:54:45,075 --> 00:54:46,261 If I know, 888 00:54:46,361 --> 00:54:48,016 at the next cheat 889 00:54:48,160 --> 00:54:50,157 I'll put you boots on the street. 890 00:54:50,257 --> 00:54:51,172 Understood? 891 00:54:55,322 --> 00:54:57,321 Hello. 892 00:54:58,271 --> 00:55:00,270 Miss, please, I would like two cans of fois-grass. 893 00:55:00,370 --> 00:55:00,817 Which brand? 894 00:55:00,917 --> 00:55:02,780 Of those who carry the cock flat 895 00:55:02,880 --> 00:55:03,730 All have 896 00:55:03,829 --> 00:55:04,670 Well, the best 897 00:55:08,803 --> 00:55:10,802 Here, something else? 898 00:55:11,096 --> 00:55:13,094 One of those tomato 899 00:55:18,950 --> 00:55:20,947 Let's get it 900 00:56:57,129 --> 00:56:59,127 Leap and run away every man for himself! 901 00:56:59,227 --> 00:57:00,121 Host, Vaca, what flight! 902 00:57:00,221 --> 00:57:01,055 We have not gained anything 903 00:57:02,235 --> 00:57:04,234 I do, Miguel, you know what? 904 00:57:04,334 --> 00:57:05,335 I won't steal another 600 in my life, they're shit! 905 00:57:12,234 --> 00:57:14,232 Shit, they're shooting us! 906 00:57:35,529 --> 00:57:37,527 A roll of ass, you bastards! 907 00:57:38,559 --> 00:57:40,557 Hey, stop here. 908 00:57:44,457 --> 00:57:46,455 Stop, stop. 909 00:57:50,326 --> 00:57:52,325 They came out of sight, man. 910 00:57:52,425 --> 00:57:53,206 Vaca, what you are real male! 911 00:57:53,306 --> 00:57:54,683 You know what I say, kids? 912 00:57:55,165 --> 00:57:57,163 that while I can drive a car like this 913 00:57:57,275 --> 00:57:59,274 there isn't born yet a poor man who may catch me. 914 00:57:59,374 --> 00:58:00,359 Let's go. 915 00:58:08,377 --> 00:58:10,376 Look, we already have car, 916 00:58:10,476 --> 00:58:11,881 my brothers are going to leave us this one. 917 00:58:13,345 --> 00:58:15,343 Vaca, I need this car. 918 00:58:15,443 --> 00:58:17,365 Okay, but youll'll get Genaro at home. 919 00:58:18,383 --> 00:58:20,380 Lads, ye are widw awake, it was a good coup, uh? 920 00:58:20,480 --> 00:58:21,562 We do what we can. 921 00:58:21,662 --> 00:58:22,760 Then you'll see ours. 922 00:58:22,860 --> 00:58:24,829 A bag of bills, a sack! 923 00:58:29,618 --> 00:58:31,616 Come on guys, wake up! 924 00:58:31,716 --> 00:58:33,009 Awake, Antonet is coming!, 925 00:58:33,109 --> 00:58:34,001 we must help. 926 00:58:41,442 --> 00:58:43,441 That is certainly worth it, guys. 927 00:58:44,128 --> 00:58:46,126 and not the consumption that you bring me. 928 00:58:48,959 --> 00:58:50,957 Antonet, there will be a chip for your aunt, right? 929 00:58:51,057 --> 00:58:52,909 Sure, a slice, like to the others. 930 00:58:53,011 --> 00:58:55,010 But you say, same slace just for the torch? 931 00:58:55,110 --> 00:58:56,593 I think you're going through. 932 00:58:56,693 --> 00:58:58,311 Without it we could not open the box, 933 00:58:58,411 --> 00:58:59,739 moreover, this coup is mine. 934 00:58:59,839 --> 00:59:01,132 The saint was received by me, 935 00:59:01,232 --> 00:59:02,468 so I will do as I say and stop. 936 00:59:02,568 --> 00:59:03,899 Son, say yes, say yes. 937 00:59:05,101 --> 00:59:07,099 Love your aunt Penas 938 00:59:07,199 --> 00:59:09,124 and she will give you shelter 939 00:59:09,224 --> 00:59:10,502 and protection. 940 00:59:18,766 --> 00:59:20,764 Two days later they arrested Pote's and Antonet's fellows. 941 00:59:22,482 --> 00:59:24,481 They soon confess to the police every detail of the coup. 942 00:59:34,464 --> 00:59:36,462 Antonet, 943 00:59:36,562 --> 00:59:37,398 as a juvenile, 944 00:59:37,702 --> 00:59:39,700 passed to the dependencies of the juvenile court. 945 00:59:45,315 --> 00:59:47,312 Sorry, but I must inform you that you're named out several times in the report. 946 00:59:47,412 --> 00:59:48,521 Excuse me? 947 00:59:48,620 --> 00:59:49,845 I saw it with my own eyes. 948 00:59:51,851 --> 00:59:53,849 And so they paid me for the protection I give them? 949 00:59:54,330 --> 00:59:56,329 They are bastards, 950 00:59:56,899 --> 00:59:58,897 cookies and scoundrels. 951 01:00:00,777 --> 01:00:02,775 Do what you have to do, but get me forgot. 952 01:00:02,875 --> 01:00:04,114 Too late. 953 01:00:04,214 --> 01:00:05,207 Excuse me? 954 01:00:06,412 --> 01:00:08,411 I know for a fact that they have given orders to search and arrest you. 955 01:00:08,918 --> 01:00:10,917 Then pay whatever, but leave me alone. 956 01:00:11,017 --> 01:00:11,624 Impossible. 957 01:00:11,724 --> 01:00:13,535 Sometimes you have done it. 958 01:00:13,635 --> 01:00:14,353 But not now. 959 01:00:14,591 --> 01:00:16,589 Everything I've done is delay the paperwork three days, 960 01:00:16,689 --> 01:00:17,327 no more. 961 01:00:17,427 --> 01:00:18,909 So if you want my advice, 962 01:00:19,009 --> 01:00:20,307 Take your things and get out to France. 963 01:00:22,580 --> 01:00:24,577 Tomorrow better than last. 964 01:00:24,677 --> 01:00:25,613 Good evening. 965 01:00:34,353 --> 01:00:36,351 Babies, we are reaching the border. 966 01:00:37,501 --> 01:00:39,500 Remember, if someone asks, 967 01:00:39,600 --> 01:00:40,862 you are my children, 968 01:00:40,962 --> 01:00:42,377 my children! 969 01:00:42,477 --> 01:00:43,764 Understood? 970 01:00:43,864 --> 01:00:45,355 Yes, Mom. 971 01:00:45,455 --> 01:00:47,452 And less yokes or I'll smash your face! 972 01:01:10,743 --> 01:01:12,742 Hell, the junk! 973 01:01:21,171 --> 01:01:23,169 We're gonna live here? 974 01:01:24,630 --> 01:01:26,628 Yes, and if you do not like it, I do not care, 975 01:01:26,728 --> 01:01:28,596 because you both will go to work the at once. 976 01:01:28,696 --> 01:01:29,401 Where? 977 01:01:29,501 --> 01:01:30,918 Where I please. 978 01:01:36,672 --> 01:01:38,669 Approach! 979 01:01:42,135 --> 01:01:44,133 Allowance. 980 01:01:45,437 --> 01:01:47,436 Do you know why the aunt said we were her children? 981 01:01:47,536 --> 01:01:48,230 Why? 982 01:01:48,330 --> 01:01:50,003 Because so she takes our allowance. 983 01:01:50,103 --> 01:01:51,781 I just told myself... 984 01:01:52,732 --> 01:01:54,731 It's our turn. 985 01:02:05,875 --> 01:02:07,874 Que est-ce que vous faites la? 986 01:02:07,973 --> 01:02:08,877 Passer. 987 01:02:09,837 --> 01:02:11,836 Aller, passer. 988 01:02:11,936 --> 01:02:12,760 Why must I pass by? 989 01:02:12,860 --> 01:02:14,036 Our money! 990 01:02:14,135 --> 01:02:15,654 Francs, money! 991 01:02:15,753 --> 01:02:16,733 The loot! 992 01:02:19,708 --> 01:02:21,706 What did he say? 993 01:02:22,759 --> 01:02:24,758 He already paid by you, to your aunt and in advance. 994 01:02:25,599 --> 01:02:27,597 I'll kill her, kill her! 995 01:02:38,974 --> 01:02:40,972 When the season ended we were out of work. 996 01:02:41,519 --> 01:02:43,518 Miguel used his experience as playboy 997 01:02:43,617 --> 01:02:44,875 he cheated Marina, 998 01:02:45,352 --> 01:02:47,350 a gypsy from whom he taked out for a walk. 999 01:02:48,852 --> 01:02:50,851 I was somehow small to attract the attention of the girls who had breasts 1000 01:02:50,951 --> 01:02:52,744 and I did not like the others. 1001 01:03:03,274 --> 01:03:05,271 Vaca, Tono, what a joy! 1002 01:03:05,371 --> 01:03:07,131 Antonet, did you runnaway? 1003 01:03:07,231 --> 01:03:07,868 What do you think? 1004 01:03:07,968 --> 01:03:09,937 HOw well do you get along here with the frenchman? 1005 01:03:10,454 --> 01:03:12,452 Very bad. I'm dying to return to Barcelona 1006 01:03:12,552 --> 01:03:13,459 How you'd like to go with us?, 1007 01:03:13,559 --> 01:03:14,901 We go back tonight. 1008 01:03:15,001 --> 01:03:15,474 Made. 1009 01:03:15,718 --> 01:03:17,715 We're on top, but my friends will make a site for you. 1010 01:03:17,815 --> 01:03:19,193 Do not you know them? 1011 01:03:19,293 --> 01:03:20,836 Look, this is Joselito 1012 01:03:20,936 --> 01:03:22,723 a colleague who drives almost like you 1013 01:03:22,823 --> 01:03:24,669 and his girlfriend, Linda. 1014 01:03:24,769 --> 01:03:25,932 Well named, uh? 1015 01:03:26,032 --> 01:03:27,607 And here's Patafe, 1016 01:03:27,707 --> 01:03:29,135 an old aunt Penas robber, 1017 01:03:29,234 --> 01:03:30,890 and this is my girl, 1018 01:03:30,990 --> 01:03:31,522 Maria. 1019 01:03:33,402 --> 01:03:35,400 You go pick up your clothes? 1020 01:03:35,500 --> 01:03:37,296 If I go, aunt Penas will not let me down. 1021 01:03:37,396 --> 01:03:38,551 Then get into the car. 1022 01:04:23,712 --> 01:04:25,709 Linda and I'll sleep there among the pines. 1023 01:04:27,246 --> 01:04:29,244 Let him be, they're always matched. 1024 01:04:29,344 --> 01:04:31,116 Patofet and stay on front, 1025 01:04:31,215 --> 01:04:32,457 I'll sleep with my girl in the back seat. 1026 01:04:32,557 --> 01:04:34,455 But do not look, 1027 01:04:34,555 --> 01:04:35,642 you'll get ashamed. 1028 01:04:37,517 --> 01:04:39,516 You go to sleep and you will see as fun night we pass with Maria. 1029 01:04:39,616 --> 01:04:40,918 Truth, baby? 1030 01:04:41,452 --> 01:04:43,451 Hush, cheeky! 1031 01:04:54,744 --> 01:04:56,741 What he says, Patufet? 1032 01:04:56,841 --> 01:04:58,425 We must come out with hands on our heads. 1033 01:05:04,758 --> 01:05:06,757 Have you seen Joselito and Linda? 1034 01:05:06,857 --> 01:05:07,556 No. 1035 01:05:07,656 --> 01:05:08,762 Do not you guess? 1036 01:05:08,910 --> 01:05:10,908 The fish'em after making love, 1037 01:05:11,428 --> 01:05:13,427 a real obsession. 1038 01:05:13,527 --> 01:05:14,942 We were taken to gendarmerie. 1039 01:05:16,081 --> 01:05:18,080 After the formalities we were given a Spanish gendarmerie, 1040 01:05:18,180 --> 01:05:19,855 so we passed the border easily. 1041 01:05:19,954 --> 01:05:21,643 We all alleged to be minors. 1042 01:05:21,889 --> 01:05:23,888 From Police to protect court, 1043 01:05:23,988 --> 01:05:25,868 and from the guardianship court to juvenile hall. 1044 01:05:25,968 --> 01:05:27,630 We stayed there short time. 1045 01:05:28,167 --> 01:05:30,166 Do not know why I was imagining it. 1046 01:06:15,758 --> 01:06:17,756 Head at the reformatory for girls, we will release them! 1047 01:06:25,189 --> 01:06:27,188 Shits, too high! 1048 01:06:27,288 --> 01:06:28,291 How do we get there? 1049 01:06:31,202 --> 01:06:33,201 Although you can get in by this hole. 1050 01:06:33,301 --> 01:06:34,605 What you say! 1051 01:06:34,705 --> 01:06:35,807 I won't break my coconut! 1052 01:06:36,202 --> 01:06:38,201 And even so, don't you see that there is another door in? 1053 01:06:40,555 --> 01:06:42,553 Do not jump, it's not worth it. 1054 01:06:42,653 --> 01:06:44,401 The nuns are all old and stumpy. 1055 01:06:44,501 --> 01:06:46,137 Aren't we better? 1056 01:06:52,482 --> 01:06:54,479 Antonel told me everything that you suffered to get here 1057 01:06:55,434 --> 01:06:57,432 and the bad life aunt Pena gave you in France. 1058 01:06:57,532 --> 01:06:59,037 Why don't you stay with me? 1059 01:07:00,073 --> 01:07:02,071 I've already said, I prefer to return to Barcelona with my brother. 1060 01:07:02,171 --> 01:07:02,744 I do not understand, 1061 01:07:02,844 --> 01:07:04,241 here you'll not lack anything. 1062 01:07:04,341 --> 01:07:05,791 You could go back to school 1063 01:07:05,891 --> 01:07:06,736 or to an academy 1064 01:07:06,836 --> 01:07:08,326 You always liked to study. 1065 01:07:08,426 --> 01:07:09,251 Not now, Mom. 1066 01:07:10,374 --> 01:07:12,372 So you no longer love me? 1067 01:07:12,472 --> 01:07:13,446 Do not say that! 1068 01:07:13,546 --> 01:07:14,474 You well know I do. 1069 01:07:14,735 --> 01:07:16,734 If you loved me you would stay with me, 1070 01:07:18,178 --> 01:07:20,176 and at least one of my children would be safe. 1071 01:07:20,276 --> 01:07:21,245 I'll be fine, 1072 01:07:21,345 --> 01:07:22,288 I'm underage. 1073 01:07:22,388 --> 01:07:23,594 What can they make me, 1074 01:07:23,694 --> 01:07:25,250 take me into a reformatory? 1075 01:07:25,349 --> 01:07:26,982 I'll escape, and at peace. 1076 01:07:27,082 --> 01:07:28,898 You are decided? 1077 01:07:28,998 --> 01:07:29,624 Yes, mother. 1078 01:07:29,724 --> 01:07:31,311 Okay, 1079 01:07:31,411 --> 01:07:32,956 but be careful, son. 1080 01:07:33,293 --> 01:07:35,292 Police shoot and don't ask age. 1081 01:07:42,550 --> 01:07:44,548 Get in there. 1082 01:08:00,813 --> 01:08:02,810 I shit on their dead, they almost hit me. 1083 01:08:09,363 --> 01:08:11,362 Get lost, Patofet! 1084 01:08:31,280 --> 01:08:33,278 Freeze! 1085 01:08:33,378 --> 01:08:34,442 Stop or I'll shoot! 1086 01:08:34,542 --> 01:08:36,275 Sheet! 1087 01:08:39,467 --> 01:08:41,465 He's an asshole. 1088 01:08:42,928 --> 01:08:44,927 Hey, you! 1089 01:08:45,026 --> 01:08:45,932 See what bike! 1090 01:08:46,032 --> 01:08:46,964 Do we do it? 1091 01:08:47,064 --> 01:08:47,449 Come on. 1092 01:08:54,593 --> 01:08:56,592 You know a lot about cars, but on motorcycles you're a potato. 1093 01:08:56,691 --> 01:08:57,351 Really?, 1094 01:08:57,450 --> 01:08:58,555 then wait and see. 1095 01:09:04,037 --> 01:09:06,035 Man, 1096 01:09:06,135 --> 01:09:07,220 You here again? 1097 01:09:07,320 --> 01:09:08,785 Do not get a wrong idea, 1098 01:09:08,885 --> 01:09:10,188 I'm just looking. 1099 01:09:11,142 --> 01:09:13,141 That accounts to the juvenile judge 1100 01:09:13,241 --> 01:09:14,584 let's see if he believes it 1101 01:09:14,800 --> 01:09:16,797 Come on! 1102 01:09:22,581 --> 01:09:24,579 I'll send you to the vocational schools of this court. 1103 01:09:26,363 --> 01:09:28,361 There you will find other kids your age. 1104 01:09:28,461 --> 01:09:30,228 They will teach you a trade 1105 01:09:30,421 --> 01:09:32,419 and will get a good man of you. 1106 01:09:33,312 --> 01:09:35,310 Get him to Valras. 1107 01:09:58,226 --> 01:10:00,223 There are two kinds of guys, 1108 01:10:00,788 --> 01:10:02,787 those who behave and thos who don't. 1109 01:10:02,887 --> 01:10:04,591 Those who obey have everything, 1110 01:10:04,691 --> 01:10:06,664 and who don't lose everything. 1111 01:10:09,642 --> 01:10:11,641 The house has special cells for those trying to escape. 1112 01:10:12,448 --> 01:10:14,446 I rather you don't get to know them, 1113 01:10:14,546 --> 01:10:15,171 agree? 1114 01:10:15,271 --> 01:10:16,251 Yes, sir. 1115 01:10:16,351 --> 01:10:17,829 Nothing more. 1116 01:10:24,733 --> 01:10:26,731 Been here long? 1117 01:10:26,831 --> 01:10:27,803 No, but I'm bored. 1118 01:10:27,903 --> 01:10:28,973 Would you like to runnaway? 1119 01:10:30,083 --> 01:10:32,081 What do you think, that I'm such a pussy that gets screwed by the priests? 1120 01:10:33,522 --> 01:10:35,521 No, man, I just want to know if you're willing to get out really. 1121 01:10:35,621 --> 01:10:37,038 I'll show you when you want 1122 01:10:37,243 --> 01:10:39,241 Okay. See that ladder of Boris Bo? 1123 01:10:39,341 --> 01:10:41,173 It's been forgotten, but they will soon return for it. 1124 01:10:41,273 --> 01:10:43,221 From there we jump into the yard next door, 1125 01:10:43,321 --> 01:10:44,892 and then to the street. 1126 01:10:46,630 --> 01:10:48,629 For me, it's fine, but don't let the balls be aware or they'll tell. 1127 01:10:48,729 --> 01:10:49,862 Do not worry. 1128 01:10:49,962 --> 01:10:50,785 First me and then you. 1129 01:10:50,885 --> 01:10:52,199 Ready now. 1130 01:11:25,406 --> 01:11:27,404 There is a jailbreak, they run away! 1131 01:11:44,046 --> 01:11:46,044 We got him! 1132 01:11:52,145 --> 01:11:54,144 I would not have escaped, you'll kick you to sleep or do you like to work? 1133 01:11:54,244 --> 01:11:55,597 I need a car. 1134 01:11:55,697 --> 01:11:57,483 How about that one? 1135 01:12:00,106 --> 01:12:02,105 Very handsome. 1136 01:12:02,205 --> 01:12:03,030 Then come. 1137 01:12:03,130 --> 01:12:04,210 Let's see if we can get it. 1138 01:12:32,543 --> 01:12:34,541 Shall I tell you where we can go undetected 1139 01:12:34,641 --> 01:12:35,651 and get you a blanket? 1140 01:12:35,751 --> 01:12:36,255 Where? 1141 01:12:36,355 --> 01:12:37,930 In Tosa de Mar or Lloret. 1142 01:12:38,029 --> 01:12:39,107 It's in Gerona. 1143 01:12:39,207 --> 01:12:40,164 In the event that they catch us, 1144 01:12:40,264 --> 01:12:41,206 they'll lead us to a school, 1145 01:12:41,558 --> 01:12:43,557 After a few days, we would leave out unharmed. 1146 01:12:43,657 --> 01:12:45,183 What do you say, sir Penca? 1147 01:12:45,283 --> 01:12:46,590 That's fine, Don Juan 1148 01:12:47,547 --> 01:12:49,546 We begin by Tosa and as we go we go down to Lloret. 1149 01:12:49,646 --> 01:12:51,516 And your telling, Mrs. Isabel? 1150 01:12:51,663 --> 01:12:53,660 Ok, I too am going. 1151 01:13:11,415 --> 01:13:13,414 He was born 1152 01:13:14,287 --> 01:13:16,286 a love by love, free 1153 01:13:16,386 --> 01:13:18,313 free as the wind, free 1154 01:13:18,413 --> 01:13:20,396 like stars, free 1155 01:13:20,496 --> 01:13:22,227 as thought 1156 01:13:22,833 --> 01:13:24,830 Profession 1157 01:13:25,270 --> 01:13:27,269 stealth, which he can 1158 01:13:27,843 --> 01:13:29,842 because he was taught since he was 1159 01:13:30,001 --> 01:13:32,000 was very small, only 1160 01:13:32,100 --> 01:13:33,459 only saw the bad 1161 01:13:34,981 --> 01:13:36,978 You are Vaquilla 1162 01:13:37,078 --> 01:13:38,654 merry bandit 1163 01:13:39,460 --> 01:13:41,459 because what he gets 1164 01:13:41,558 --> 01:13:42,845 he gives the money 1165 01:13:43,002 --> 01:13:45,000 You are Vaquilla 1166 01:13:45,342 --> 01:13:47,341 of good feelings 1167 01:13:47,441 --> 01:13:49,293 at the end you depend 1168 01:13:49,393 --> 01:13:51,346 on a simple turnkey 1169 01:13:52,437 --> 01:13:54,436 You are Vaquilla 1170 01:13:54,536 --> 01:13:56,489 merry bandit 1171 01:13:56,823 --> 01:13:58,821 because what you get 1172 01:13:58,921 --> 01:14:00,648 you give out the money 1173 01:14:01,203 --> 01:14:03,201 Whom you risk your 1174 01:14:03,301 --> 01:14:04,702 life I do not understand 1175 01:14:05,413 --> 01:14:07,411 if in the end you depend 1176 01:14:07,511 --> 01:14:08,983 on a simple turnkey 1177 01:14:26,416 --> 01:14:28,415 He is happy 1178 01:14:29,256 --> 01:14:31,254 while wandering he lives, he lives 1179 01:14:31,400 --> 01:14:33,398 as a fugitive always 1180 01:14:33,498 --> 01:14:35,455 always going swimming, always 1181 01:14:35,555 --> 01:14:37,008 always haunted 1182 01:14:37,830 --> 01:14:39,828 Deserter 1183 01:14:40,809 --> 01:14:42,808 of all laws, never 1184 01:14:42,908 --> 01:14:44,798 never liked, never 1185 01:14:45,024 --> 01:14:47,023 with the police, they 1186 01:14:47,123 --> 01:14:48,609 they are against 1187 01:14:49,657 --> 01:14:51,655 You are Vaquilla 1188 01:14:51,755 --> 01:14:53,712 merry bandit 1189 01:14:54,157 --> 01:14:56,155 because what you get 1190 01:14:56,255 --> 01:14:57,755 he gives his money 1191 01:14:58,549 --> 01:15:00,547 You are Vaquilla 1192 01:15:00,647 --> 01:15:02,048 of good feelings 1193 01:15:02,564 --> 01:15:04,562 if in the end you depend 1194 01:15:04,662 --> 01:15:06,142 on a simple turnkey 1195 01:15:07,907 --> 01:15:09,904 I will keep it all my life. 1196 01:15:10,004 --> 01:15:11,421 And my rings? 1197 01:15:11,521 --> 01:15:12,644 Do not you say anything, mother? 1198 01:15:12,744 --> 01:15:13,908 Precious, Isabel. 1199 01:15:14,008 --> 01:15:14,811 Very nice. 1200 01:15:14,911 --> 01:15:16,797 But what I like the most 1201 01:15:16,897 --> 01:15:18,174 is that you have come to see me. 1202 01:15:18,274 --> 01:15:19,705 Someday I'll give you something better, 1203 01:15:19,805 --> 01:15:21,029 and come to live with you. 1204 01:15:21,129 --> 01:15:21,776 When? 1205 01:15:21,876 --> 01:15:23,302 When will you come to stay forever? 1206 01:15:23,402 --> 01:15:24,124 I do not know 1207 01:15:24,224 --> 01:15:24,839 someday 1208 01:15:24,939 --> 01:15:26,689 when I get older and can earn for you, 1209 01:15:26,788 --> 01:15:28,232 and offer you a house, 1210 01:15:28,331 --> 01:15:29,375 with everything you need. 1211 01:15:29,992 --> 01:15:31,991 Thanks, son. 1212 01:15:32,091 --> 01:15:33,653 Well, what, are we going? 1213 01:15:33,752 --> 01:15:34,453 Wait. 1214 01:15:34,552 --> 01:15:36,230 I go marching. 1215 01:16:11,079 --> 01:16:13,078 Isabel, you're a beast, 1216 01:16:13,178 --> 01:16:14,881 You know how we're going to call you now? 1217 01:16:14,981 --> 01:16:16,225 Miss The Bag. 1218 01:16:17,029 --> 01:16:19,027 Miss the bag, so taste. 1219 01:16:20,468 --> 01:16:22,467 Sir Pencas, here is a handkerchief with franc mucus. 1220 01:16:23,035 --> 01:16:25,033 For you, my love, to remember. 1221 01:17:05,481 --> 01:17:07,478 Whoa, do not move or I'll shoot! 1222 01:17:07,578 --> 01:17:08,789 The boy! 1223 01:17:08,889 --> 01:17:09,615 Let him go! 1224 01:17:13,189 --> 01:17:15,187 Well, Pencas, what a surprise, uh? 1225 01:17:15,287 --> 01:17:16,204 You here? 1226 01:18:21,771 --> 01:18:23,770 Thank you, sir! 1227 01:18:23,939 --> 01:18:25,938 Man, Vaca, 1228 01:18:26,038 --> 01:18:26,661 you here? 1229 01:18:26,761 --> 01:18:28,549 Have you heard of the long arm of justice? 1230 01:18:38,625 --> 01:18:40,622 What do I do with this one? 1231 01:18:40,722 --> 01:18:41,748 Leave him there. 1232 01:18:41,847 --> 01:18:43,411 Now the boss will interrogate him. 1233 01:18:49,212 --> 01:18:51,210 We will eat only the car 1234 01:18:51,310 --> 01:18:52,338 even if they beat us to death, 1235 01:18:52,438 --> 01:18:52,993 OK? 1236 01:18:54,736 --> 01:18:56,735 Let's see this. 1237 01:19:00,430 --> 01:19:02,429 Male, Penco, 1238 01:19:04,286 --> 01:19:06,285 where have you stolen the car? 1239 01:19:07,194 --> 01:19:09,193 I have reviewed the allegations and it did not appear anywhere. 1240 01:19:09,293 --> 01:19:10,811 You see... 1241 01:19:10,911 --> 01:19:12,905 we found it near the beach, 1242 01:19:13,005 --> 01:19:14,207 with some sculls on. 1243 01:19:16,647 --> 01:19:18,646 So you stole a car that had been stolen before? 1244 01:19:18,772 --> 01:19:20,770 You said it. 1245 01:19:22,825 --> 01:19:24,824 Chief, we could have told you that the car was ours. 1246 01:19:24,924 --> 01:19:26,646 No one denounced it, right? 1247 01:19:26,745 --> 01:19:28,052 But it would be a lie, 1248 01:19:28,152 --> 01:19:29,797 and we do not tell lies. 1249 01:19:29,897 --> 01:19:31,448 In adittion to all that you're going to pull my leg? 1250 01:19:31,548 --> 01:19:33,142 Take him out! 1251 01:19:38,321 --> 01:19:40,320 What about that one? 1252 01:19:40,420 --> 01:19:42,017 He will not talk. 1253 01:19:42,117 --> 01:19:43,509 All right, leave him for now. 1254 01:19:43,609 --> 01:19:45,067 Your friends have sung, 1255 01:19:45,167 --> 01:19:46,865 so it is useless to deny, 1256 01:19:46,965 --> 01:19:47,719 confesses. 1257 01:19:47,819 --> 01:19:48,482 Why? 1258 01:19:48,582 --> 01:19:49,477 Don't you already know everything? 1259 01:19:49,577 --> 01:19:50,590 Okay, shameless one. 1260 01:19:50,893 --> 01:19:52,892 If you do not speak you need not open your mouth. 1261 01:19:54,056 --> 01:19:56,055 Take a good look to see if he regains his memory. 1262 01:20:03,704 --> 01:20:05,702 Damn! 1263 01:20:05,802 --> 01:20:06,551 But what has he done? 1264 01:20:06,651 --> 01:20:07,479 He's gone crazy 1265 01:20:07,579 --> 01:20:08,809 Come on. 1266 01:20:08,909 --> 01:20:10,037 Move. 1267 01:20:10,136 --> 01:20:10,963 Let him go. 1268 01:20:15,734 --> 01:20:17,733 He has fainted. 1269 01:20:17,832 --> 01:20:18,457 Take him to the hospital. 1270 01:20:18,556 --> 01:20:19,578 Say he's dropped. 1271 01:20:19,678 --> 01:20:20,872 I do not want stories, 1272 01:20:20,971 --> 01:20:21,518 he'is underage. 1273 01:20:21,618 --> 01:20:22,584 To the reformatory! 1274 01:20:22,834 --> 01:20:24,832 Hush now! 1275 01:20:28,991 --> 01:20:30,989 You pass over there. 1276 01:20:33,124 --> 01:20:35,122 You can withdraw, 1277 01:20:35,222 --> 01:20:36,533 I'll take care of them. 1278 01:20:37,452 --> 01:20:39,451 Come on, everybody up. 1279 01:20:40,883 --> 01:20:42,881 You know this, right? 1280 01:20:42,981 --> 01:20:44,808 Yes, I leaved and entered the same day. 1281 01:20:44,908 --> 01:20:46,405 And how much do you think we'll gonna stay now? 1282 01:20:46,505 --> 01:20:47,987 Silence! 1283 01:20:53,244 --> 01:20:55,242 Come in! 1284 01:21:08,218 --> 01:21:10,217 Now they throw a good time listening at the door. 1285 01:21:10,317 --> 01:21:11,482 Follow my comedy. 1286 01:21:11,582 --> 01:21:13,403 You saw that the car was stolen? 1287 01:21:14,182 --> 01:21:16,180 Look at that mess the bitch has get us into!, 1288 01:21:16,280 --> 01:21:18,157 and everything to get us the rooms. 1289 01:21:18,576 --> 01:21:20,574 Wait till my mother hears 1290 01:21:20,674 --> 01:21:22,664 that her child is in school court. 1291 01:21:22,764 --> 01:21:24,228 And what about me? 1292 01:21:24,691 --> 01:21:26,689 The foreman will dismiss me. 1293 01:21:27,754 --> 01:21:29,753 With all it cost me to find work. 1294 01:21:30,910 --> 01:21:32,908 If I could convince these men 1295 01:21:33,130 --> 01:21:35,129 so they will not say anything to my mother 1296 01:21:35,830 --> 01:21:37,829 I am willing to do anything, 1297 01:21:37,929 --> 01:21:39,381 to wash dishes, 1298 01:21:39,481 --> 01:21:40,495 to wash soil 1299 01:21:40,595 --> 01:21:42,535 to stay longer if necessary. 1300 01:21:42,635 --> 01:21:44,313 I can't take it anymore! 1301 01:21:47,793 --> 01:21:49,792 Do not weep. 1302 01:21:49,892 --> 01:21:51,790 Be strong, 1303 01:21:51,890 --> 01:21:53,868 and soon you both will get out. 1304 01:21:53,968 --> 01:21:55,691 Have no fear, 1305 01:21:56,580 --> 01:21:58,577 we'll talk to your mother and tell her 1306 01:21:58,677 --> 01:22:00,321 of that French woman that has deceived you. 1307 01:22:00,421 --> 01:22:02,262 Come on, get out!, 1308 01:22:02,362 --> 01:22:03,348 I'll give you something to eat. 1309 01:22:11,020 --> 01:22:13,019 Sit. 1310 01:22:15,794 --> 01:22:17,792 Put some soup. 1311 01:22:21,962 --> 01:22:23,960 Have you seen that knife? 1312 01:22:24,060 --> 01:22:25,994 Quiet. 1313 01:22:26,094 --> 01:22:26,782 It is mine. 1314 01:22:34,441 --> 01:22:36,439 If you hurry a bit 1315 01:22:36,661 --> 01:22:38,659 you can still see the television comedy. 1316 01:22:41,267 --> 01:22:43,266 Can I go for more? 1317 01:22:43,365 --> 01:22:44,106 Go. 1318 01:22:48,050 --> 01:22:50,049 Freeze or I'll kill her! 1319 01:22:50,149 --> 01:22:51,231 Get back! 1320 01:22:51,331 --> 01:22:52,507 Come back! 1321 01:22:53,679 --> 01:22:55,678 Get in there 1322 01:22:55,777 --> 01:22:56,293 Come on. 1323 01:22:59,242 --> 01:23:01,240 Help! 1324 01:23:06,488 --> 01:23:08,486 Let's take out my sister? 1325 01:23:08,586 --> 01:23:09,843 If you know where 1326 01:23:09,943 --> 01:23:11,771 reform school for girls is... 1327 01:23:11,871 --> 01:23:12,432 Yes 1328 01:23:12,532 --> 01:23:13,501 Then we go, 1329 01:23:13,601 --> 01:23:14,833 but better by car. 1330 01:23:16,163 --> 01:23:18,161 How about that? 1331 01:23:18,261 --> 01:23:19,177 There are better ones. 1332 01:23:19,482 --> 01:23:21,481 But this is easier to open. 1333 01:23:21,581 --> 01:23:22,748 Shall We do it? 1334 01:23:22,848 --> 01:23:23,378 Ok. 1335 01:23:49,459 --> 01:23:51,457 Waht do you want? 1336 01:23:51,709 --> 01:23:53,708 We come to see a girl who just entered. 1337 01:23:53,808 --> 01:23:54,933 Come back tomorrow, 1338 01:23:55,033 --> 01:23:56,439 is too late for visits. 1339 01:23:56,539 --> 01:23:58,270 You see, this is her husband. 1340 01:23:58,871 --> 01:24:00,869 We're from Barcelona and we had an accident. 1341 01:24:00,969 --> 01:24:02,726 It is a matter of conscience, sister. 1342 01:24:02,826 --> 01:24:04,042 If so, well... 1343 01:24:04,142 --> 01:24:05,881 get in but do not make noise. 1344 01:24:16,434 --> 01:24:18,433 Isabel! 1345 01:24:22,286 --> 01:24:24,284 Hello, Sister. 1346 01:24:24,985 --> 01:24:26,983 It would be better to let them lose the few minutes alone? 1347 01:24:27,227 --> 01:24:29,226 In the final analysis they are husband and wife 1348 01:24:29,326 --> 01:24:31,104 But married in the church? 1349 01:24:31,204 --> 01:24:32,190 As God commands, 1350 01:24:32,290 --> 01:24:33,285 I could swear it. 1351 01:24:33,385 --> 01:24:34,809 I was one of the witnesses. 1352 01:24:34,909 --> 01:24:36,600 So young? 1353 01:24:36,700 --> 01:24:38,674 Being so... 1354 01:24:38,774 --> 01:24:40,208 but only a few minutes. 1355 01:24:40,308 --> 01:24:41,625 The regulation does not allow it. 1356 01:24:41,725 --> 01:24:43,028 Do not worry, sister, 1357 01:24:43,128 --> 01:24:44,894 her husband takes papers 1358 01:24:44,994 --> 01:24:46,674 from Barcelona judge for the one here. 1359 01:24:46,984 --> 01:24:48,982 Sure tomorrow morning he will give her out. 1360 01:24:49,260 --> 01:24:51,258 How happy it makes me! 1361 01:24:51,918 --> 01:24:53,917 Really? 1362 01:24:54,017 --> 01:24:55,317 And me more, getting out of here! 1363 01:24:55,417 --> 01:24:57,287 Get in. 1364 01:24:57,387 --> 01:24:58,546 What a surprise! 1365 01:24:58,646 --> 01:25:00,342 Pussy, the playboy of the neighborhood. 1366 01:25:01,196 --> 01:25:03,195 When did you come? 1367 01:25:03,295 --> 01:25:04,154 A couple of days ago. 1368 01:25:04,253 --> 01:25:05,375 And where you come from? 1369 01:25:05,475 --> 01:25:07,201 Directly escaped from protection. 1370 01:25:07,423 --> 01:25:09,422 You've made a gulf of care. 1371 01:25:09,522 --> 01:25:10,697 We do what we can. 1372 01:25:10,797 --> 01:25:11,838 I've been waiting for you. 1373 01:25:11,937 --> 01:25:13,366 You know, I go back quickly, 1374 01:25:13,465 --> 01:25:14,209 but with you. 1375 01:25:14,309 --> 01:25:16,004 Again with aunt Penas? 1376 01:25:16,104 --> 01:25:17,155 Sorry, Miguel, 1377 01:25:17,255 --> 01:25:18,453 that stuff is not going up with me. 1378 01:25:18,689 --> 01:25:20,688 For me France is over. 1379 01:25:28,804 --> 01:25:30,802 Seems pretty to leave without saying nothing 1380 01:25:31,462 --> 01:25:33,461 after what I've done for you, for you both 1381 01:25:33,561 --> 01:25:35,208 sacrifice myself here in France? 1382 01:25:35,308 --> 01:25:36,247 Answer! 1383 01:25:36,347 --> 01:25:37,321 I will explain. 1384 01:25:37,421 --> 01:25:38,821 I wonder. 1385 01:25:39,347 --> 01:25:41,344 Antonet got me into the car for a ride. 1386 01:25:41,444 --> 01:25:42,734 When we reach the promenade, 1387 01:25:42,834 --> 01:25:44,275 started the brawl with police. 1388 01:25:44,375 --> 01:25:45,414 We were cough 1389 01:25:45,514 --> 01:25:46,692 and after two days 1390 01:25:46,791 --> 01:25:47,926 We were packed to Gerona 1391 01:25:48,026 --> 01:25:49,184 What could I do? 1392 01:25:49,284 --> 01:25:50,743 So, what happened? 1393 01:25:50,927 --> 01:25:52,926 Miguel has always had many stresses on me. 1394 01:25:53,368 --> 01:25:55,366 I preferred to be wrong by his side than fine with any other. 1395 01:25:55,466 --> 01:25:56,793 Heck, if you wanted, 1396 01:25:56,892 --> 01:25:57,704 I loved him much. 1397 01:25:58,275 --> 01:26:00,272 Well, I also thought that if things got ugly 1398 01:26:00,372 --> 01:26:01,395 we could always get out. 1399 01:26:01,494 --> 01:26:02,345 Do We sat? 1400 01:26:06,151 --> 01:26:08,150 But she had alienated him too much. 1401 01:26:08,612 --> 01:26:10,611 In France, in Timbuktu, wherever she was 1402 01:26:10,796 --> 01:26:12,794 always found robbers to steal for her. 1403 01:26:12,894 --> 01:26:14,079 At that time she had The Star. 1404 01:26:14,179 --> 01:26:15,045 Great element. 1405 01:26:15,145 --> 01:26:16,444 With Juanita, his wife. 1406 01:26:16,544 --> 01:26:18,534 She had her parents in France, 1407 01:26:18,634 --> 01:26:20,171 so we had no choice 1408 01:26:20,271 --> 01:26:21,609 but to work with her. 1409 01:26:24,624 --> 01:26:26,622 Not much. 1410 01:26:26,722 --> 01:26:28,349 And too much junk. 1411 01:26:28,449 --> 01:26:30,321 Hey, you're safe 1412 01:26:30,421 --> 01:26:31,872 you are going to good sites? 1413 01:26:31,972 --> 01:26:33,488 Come with us and see. 1414 01:26:33,588 --> 01:26:34,681 Stop, you're a shameless. 1415 01:26:34,781 --> 01:26:36,392 When we deal? 1416 01:26:36,492 --> 01:26:37,035 Morning. 1417 01:26:37,134 --> 01:26:38,450 Better now, uh? 1418 01:26:38,550 --> 01:26:39,400 I said morning. 1419 01:26:39,500 --> 01:26:40,493 Should be counted. 1420 01:26:40,593 --> 01:26:42,333 You have to know what has been spent at home 1421 01:26:42,433 --> 01:26:44,006 and what it owes to me. 1422 01:26:45,213 --> 01:26:47,212 And do not argue, I get very nervous. 1423 01:26:48,470 --> 01:26:50,468 It was useless, 1424 01:26:50,568 --> 01:26:52,213 so we had no solution: 1425 01:26:52,313 --> 01:26:53,577 cheat or leave. 1426 01:26:53,677 --> 01:26:54,445 And wath did you choose? 1427 01:26:54,545 --> 01:26:55,605 To get back to Spain. 1428 01:26:55,783 --> 01:26:57,782 The Star was placed in one of his trips, 1429 01:26:58,291 --> 01:27:00,289 Juanita became nervous committed to return, 1430 01:27:00,389 --> 01:27:02,213 and within days we prepared the plan. 1431 01:27:02,313 --> 01:27:02,984 How come? 1432 01:27:03,084 --> 01:27:04,245 Very simple, 1433 01:27:04,484 --> 01:27:06,482 based on Juanita's legs on the freeway 1434 01:27:06,582 --> 01:27:07,883 and French trucker. 1435 01:27:07,983 --> 01:27:09,582 The guy promised himself an orgy 1436 01:27:09,682 --> 01:27:10,761 and did not touched a hair of her. 1437 01:27:10,861 --> 01:27:11,817 Such a plan! 1438 01:27:11,917 --> 01:27:13,115 Instead 1439 01:27:13,740 --> 01:27:15,739 I'll never forget our return to the boot camp. 1440 01:27:24,451 --> 01:27:26,449 What happened here? 1441 01:27:26,549 --> 01:27:27,883 The neighborhood has been stealed. 1442 01:27:27,983 --> 01:27:29,303 And people, where are they? 1443 01:27:29,403 --> 01:27:30,190 Who knows? 1444 01:27:30,290 --> 01:27:31,115 Now what? 1445 01:27:31,215 --> 01:27:31,877 Where are we going? 1446 01:27:31,977 --> 01:27:33,027 Follow me. 1447 01:27:37,454 --> 01:27:39,452 Hey, you! 1448 01:27:39,552 --> 01:27:40,287 Granny! 1449 01:27:40,387 --> 01:27:42,364 Do you know where did the people living there go? 1450 01:27:43,095 --> 01:27:45,093 Well, before going on here is a little flat there in front, 1451 01:27:45,192 --> 01:27:46,168 there has been a mine. 1452 01:27:46,268 --> 01:27:46,897 Thanks, Grandma! 1453 01:27:46,997 --> 01:27:47,755 Bye! 1454 01:27:54,562 --> 01:27:56,561 It was the first time I saw this quarter. 1455 01:27:56,661 --> 01:27:57,617 It don't looked good, you know? 1456 01:27:57,982 --> 01:27:59,981 But something told me that everything good and bad 1457 01:28:00,081 --> 01:28:01,015 of my years 1458 01:28:01,115 --> 01:28:02,013 it was to be there. 1459 01:28:02,113 --> 01:28:04,086 What are your fond memories? 1460 01:28:04,186 --> 01:28:05,118 Meyo, 1461 01:28:05,218 --> 01:28:05,845 my friends 1462 01:28:05,945 --> 01:28:07,709 Pedro, Loquillo, 1463 01:28:07,809 --> 01:28:08,413 Sebas, Angel, 1464 01:28:08,513 --> 01:28:10,027 Novel bar... 1465 01:28:10,245 --> 01:28:12,244 And the bad ones? 1466 01:28:12,344 --> 01:28:13,645 The police, 1467 01:28:13,745 --> 01:28:14,760 police 1468 01:28:14,860 --> 01:28:16,069 and the police. 1469 01:28:16,631 --> 01:28:18,630 And another informer, which would have killed with much pleasure. 1470 01:28:19,143 --> 01:28:21,141 You know that many people in the neighborhood, 1471 01:28:21,241 --> 01:28:22,796 those who lead a decent life, 1472 01:28:22,896 --> 01:28:23,794 are very angry with you? 1473 01:28:23,893 --> 01:28:25,350 Yes I know, 1474 01:28:25,449 --> 01:28:26,634 and they have a point. 1475 01:28:26,979 --> 01:28:28,977 When I get there and I buided up my band 1476 01:28:29,077 --> 01:28:30,291 we were four ugly bat. 1477 01:28:30,391 --> 01:28:31,554 The oldest was 14 years. 1478 01:28:31,960 --> 01:28:33,958 We gave more trouble than all grownups 1479 01:28:34,058 --> 01:28:35,524 in six years in the field of the boot. 1480 01:28:35,624 --> 01:28:37,107 I also have interest 1481 01:28:37,207 --> 01:28:38,532 to make clear one thing. 1482 01:28:39,248 --> 01:28:41,245 Until then, it had always gone to my mother's trailer, 1483 01:28:41,345 --> 01:28:42,518 my sister's 1484 01:28:42,618 --> 01:28:43,694 of Antonet's, 1485 01:28:43,794 --> 01:28:45,145 even Miguel's. 1486 01:28:46,295 --> 01:28:48,293 Now, when I left them and went into the mine 1487 01:28:48,393 --> 01:28:50,124 I start to feel independent for the first time. 1488 01:28:50,223 --> 01:28:51,983 I just turned thirteen. 1489 01:28:52,083 --> 01:28:53,062 In a few months 1490 01:28:53,162 --> 01:28:55,142 I was known and respected in the whole neighborhood. 1491 01:28:55,242 --> 01:28:56,999 It was a big change in my life. 1492 01:28:57,517 --> 01:28:59,514 Juan Jose! 1493 01:29:00,690 --> 01:29:02,688 What's up? 1494 01:29:02,788 --> 01:29:04,762 What a way to receive your brother! 1495 01:29:04,862 --> 01:29:06,168 Let's see, be calm, 1496 01:29:06,268 --> 01:29:08,018 that happened to the Lady of the Bag? 1497 01:29:09,382 --> 01:29:11,380 If I am good to stretch... 1498 01:29:11,480 --> 01:29:13,299 They caught Pencas and Antonet 1499 01:29:13,399 --> 01:29:15,143 and as they have the age of criminal 1500 01:29:15,243 --> 01:29:16,428 They have gone to prison. 1501 01:29:16,527 --> 01:29:17,678 They are asked to bail, 1502 01:29:17,778 --> 01:29:18,527 and much, 1503 01:29:18,797 --> 01:29:20,796 and I haven't a dime. 1504 01:29:20,896 --> 01:29:21,900 And why are you crying? 1505 01:29:23,242 --> 01:29:25,240 I even don't have enough to feed the kids... 1506 01:29:25,340 --> 01:29:26,713 Oh, stop mourn. 1507 01:29:26,813 --> 01:29:28,235 Here, 1508 01:29:28,335 --> 01:29:29,461 it is all that I carry. 1509 01:29:29,561 --> 01:29:30,748 And buy food. 1510 01:29:30,848 --> 01:29:32,465 Tonight I'll go out to the coast 1511 01:29:32,565 --> 01:29:33,663 and in a couple of days 1512 01:29:33,763 --> 01:29:34,756 I'll get you something for the bonds, 1513 01:29:34,856 --> 01:29:35,832 for a lawyer, 1514 01:29:36,101 --> 01:29:38,100 and for a boyfriend, if you want to buy it. 1515 01:29:38,850 --> 01:29:40,849 See you later. 1516 01:29:47,887 --> 01:29:49,885 Hey, Pedro! 1517 01:29:49,985 --> 01:29:50,785 Male, Vaqui! 1518 01:29:50,885 --> 01:29:51,666 What are you doing here? 1519 01:29:51,766 --> 01:29:52,519 Looking for a friend. 1520 01:29:52,619 --> 01:29:53,499 Well, here I am. 1521 01:29:53,599 --> 01:29:55,132 You had something in mind for tonight? 1522 01:29:55,231 --> 01:29:56,219 Going to the coast, 1523 01:29:56,319 --> 01:29:57,059 and stretching. 1524 01:29:57,159 --> 01:29:58,360 Like I was going to propose. 1525 01:29:58,460 --> 01:29:59,212 You carry a sword? 1526 01:29:59,312 --> 01:30:00,246 Always ready, follow me? 1527 01:30:13,030 --> 01:30:15,029 What we do? 1528 01:30:15,129 --> 01:30:16,457 Come on. 1529 01:30:24,144 --> 01:30:26,142 You drive, I stretch. 1530 01:30:56,664 --> 01:30:58,663 I took two! 1531 01:31:06,244 --> 01:31:08,242 I've passed young women, 1532 01:31:08,342 --> 01:31:09,946 because these carry only making-up, condoms, pills and anti-babies. 1533 01:31:10,046 --> 01:31:10,660 Record the result. 1534 01:31:11,364 --> 01:31:13,363 Are you watching?, Here are a lot of money. 1535 01:31:13,463 --> 01:31:14,900 They were lined aunts. 1536 01:31:14,999 --> 01:31:15,621 We return? 1537 01:31:15,720 --> 01:31:16,159 Are you crazy? 1538 01:31:17,053 --> 01:31:19,051 If you have cojones, turn around, that I get another pair. 1539 01:31:19,151 --> 01:31:21,007 We hooked, but for balls, he is not. 1540 01:31:59,072 --> 01:32:01,071 Worth it? 1541 01:32:01,171 --> 01:32:02,341 Here comes a handful of bills. 1542 01:32:02,441 --> 01:32:03,749 What a coup, Vaca. 1543 01:32:03,849 --> 01:32:05,602 Let's fly away, if we now get cough, I'll cut my dick. 1544 01:32:06,009 --> 01:32:08,008 Well, let's go home, and long live to robbers. 1545 01:32:49,081 --> 01:32:51,080 We got it! 1546 01:32:51,180 --> 01:32:52,065 What a cheat! 1547 01:32:52,165 --> 01:32:53,589 You are the man, Pedro! 1548 01:32:53,689 --> 01:32:55,497 Yes, but you've just seen such bangings they gave us... 1549 01:32:55,597 --> 01:32:56,365 We were lucky, 1550 01:32:56,465 --> 01:32:57,507 we could have died. 1551 01:32:57,607 --> 01:32:59,355 I don't mind, being with you it does not scare me. 1552 01:32:59,937 --> 01:33:01,935 Well, stop the chat, we're far from Barcelona 1553 01:33:02,035 --> 01:33:03,666 and we have to get ourselves another car. 1554 01:33:16,875 --> 01:33:18,873 I bet that car has the keys in. 1555 01:33:18,973 --> 01:33:20,762 Must be those idiots's fucking. 1556 01:33:20,941 --> 01:33:22,939 Loco, go see if the keys are in. 1557 01:33:30,313 --> 01:33:32,310 Yes 1558 01:33:53,719 --> 01:33:55,718 Okay, I'm going. 1559 01:34:02,473 --> 01:34:04,471 That's my car! 1560 01:34:04,571 --> 01:34:05,773 My car! 1561 01:34:15,339 --> 01:34:17,338 Hello, Father. 1562 01:34:23,767 --> 01:34:25,766 What do you think? 1563 01:34:25,866 --> 01:34:27,480 You've got a good coup. 1564 01:34:27,580 --> 01:34:28,782 Did you had trouble? 1565 01:34:28,882 --> 01:34:29,410 Some, 1566 01:34:29,510 --> 01:34:31,088 but with Vaca at the wheel no one takes us. 1567 01:34:31,188 --> 01:34:32,891 I will change these bills tomorrow 1568 01:34:32,991 --> 01:34:34,612 be back to search for your part. 1569 01:34:36,111 --> 01:34:38,110 You see, father, Vaca doesn't want to go to back Cabrera's house. 1570 01:34:38,210 --> 01:34:39,676 That is a click of the police. 1571 01:34:39,776 --> 01:34:40,875 They'll catch him immediately. 1572 01:34:40,975 --> 01:34:42,112 Can he stay here? 1573 01:34:42,212 --> 01:34:44,154 Naturally, 1574 01:34:44,254 --> 01:34:46,027 tonight, and the nights you want. 1575 01:34:46,127 --> 01:34:47,324 Truth, Anita? 1576 01:34:47,424 --> 01:34:48,305 Me, delighted. 1577 01:34:48,405 --> 01:34:49,279 Thank you! 1578 01:34:49,943 --> 01:34:51,941 Really, this is welcome. 1579 01:35:01,356 --> 01:35:03,354 But then, little brother, what do you think, becoming a factory of bills? 1580 01:35:04,692 --> 01:35:06,690 He has got enough for both bonds and the lawyer in less than a week, 1581 01:35:06,790 --> 01:35:08,326 for this dress I bought, 1582 01:35:08,426 --> 01:35:09,920 and the kids, they haven't lacked nothing. 1583 01:35:10,020 --> 01:35:11,944 Well, well. There was luck. 1584 01:35:12,044 --> 01:35:14,011 What a brawl we're going to put us together all three together now! 1585 01:35:14,111 --> 01:35:15,319 Look, Antonet, I have my people 1586 01:35:15,688 --> 01:35:17,686 and let our air, 1587 01:35:17,786 --> 01:35:19,519 lugs, some esparramo, 1588 01:35:19,619 --> 01:35:20,375 and counting. 1589 01:35:20,475 --> 01:35:21,929 Your rolls are larger now. 1590 01:35:22,029 --> 01:35:23,353 You will have anger, 1591 01:35:23,452 --> 01:35:24,092 shots, 1592 01:35:24,192 --> 01:35:26,088 and in a few days, the entire La Palma behind you. 1593 01:35:26,188 --> 01:35:27,281 Understand, 1594 01:35:27,381 --> 01:35:28,190 every man for himself 1595 01:35:28,290 --> 01:35:28,857 is better. 1596 01:35:28,957 --> 01:35:30,321 So if you fall, 1597 01:35:30,421 --> 01:35:31,778 we can take you out! 1598 01:35:32,119 --> 01:35:34,118 And if they lash us, you'll do it for us, no? 1599 01:35:34,218 --> 01:35:35,106 Of course. 1600 01:35:35,206 --> 01:35:37,061 You know what I say, Vaca? 1601 01:35:37,161 --> 01:35:38,829 You're not high from the ground, 1602 01:35:39,223 --> 01:35:41,221 but you're a better man than many who claim to be. 1603 01:35:41,321 --> 01:35:43,073 Hey, mate! 1604 01:35:43,173 --> 01:35:44,238 Are you coming or not? 1605 01:35:44,338 --> 01:35:45,211 Come on. 1606 01:35:48,120 --> 01:35:50,118 Get up, lazy one!, 1607 01:35:50,218 --> 01:35:51,644 breakfast is already on the table. 1608 01:35:51,744 --> 01:35:52,830 I go. 1609 01:35:52,930 --> 01:35:54,134 Come! 1610 01:35:54,234 --> 01:35:55,998 Come, get up! 1611 01:35:56,098 --> 01:35:57,915 What's wrong? 1612 01:35:58,015 --> 01:35:59,467 Have you ever seen a pair of tits? 1613 01:35:59,567 --> 01:36:01,304 As such, no. 1614 01:36:01,404 --> 01:36:03,267 Well, what's wrong with them? Tell it. 1615 01:36:03,367 --> 01:36:04,290 They are very good. 1616 01:36:04,696 --> 01:36:06,694 Hush, cheeky!, 1617 01:36:06,793 --> 01:36:08,657 you are too young to think about those things. 1618 01:36:08,757 --> 01:36:09,487 You think? 1619 01:36:10,063 --> 01:36:12,062 Lend me your hand 1620 01:36:13,538 --> 01:36:15,537 and help me get off the gear shift, 1621 01:36:15,637 --> 01:36:16,503 see if you can! 1622 01:36:17,083 --> 01:36:19,081 You're such a shameless! 1623 01:36:24,246 --> 01:36:26,244 Hi, 1624 01:36:26,344 --> 01:36:28,094 I booked the table, 1625 01:36:28,194 --> 01:36:29,866 the best 1626 01:36:29,966 --> 01:36:30,419 Thanks, Cristobal. 1627 01:36:34,238 --> 01:36:36,236 Vaca, he's my cousin 1628 01:36:40,030 --> 01:36:42,029 this is Sebas. 1629 01:36:42,129 --> 01:36:42,308 Hello, Pedro. 1630 01:36:42,407 --> 01:36:44,168 He has as many guts as us to steal. 1631 01:36:44,568 --> 01:36:46,567 Would you like to join us? 1632 01:36:46,667 --> 01:36:47,422 A lot! 1633 01:36:47,559 --> 01:36:49,557 Pedro told me that you behave. 1634 01:36:49,657 --> 01:36:50,958 Take me, I'll show, 1635 01:36:51,058 --> 01:36:53,027 I will not leave you without a dollar in your pockets. 1636 01:36:53,127 --> 01:36:53,702 Okay. 1637 01:36:53,802 --> 01:36:54,838 Tonight we went out. 1638 01:36:54,938 --> 01:36:56,022 If you want, you can come. 1639 01:36:56,122 --> 01:36:57,187 Made. 1640 01:37:04,489 --> 01:37:06,488 Look what a car we got the other day! 1641 01:37:06,588 --> 01:37:07,643 This one does not run, it flies. 1642 01:37:07,743 --> 01:37:09,390 I have hidden it here so they do not charge it on us, 1643 01:37:10,219 --> 01:37:12,217 Everyone still or I'll shoot! 1644 01:37:12,317 --> 01:37:13,999 Stop, stop! 1645 01:37:16,453 --> 01:37:18,452 What did you think, that we were going to leave it to you ready to escape? 1646 01:37:21,920 --> 01:37:23,919 Take him to Valras, 1647 01:37:24,019 --> 01:37:25,965 and watch him better this time. 1648 01:37:29,191 --> 01:37:31,190 Ok, 1649 01:37:32,138 --> 01:37:34,136 we have here again little runnaway! 1650 01:37:34,899 --> 01:37:36,897 What did you think, that the police are stupid? 1651 01:37:37,210 --> 01:37:39,208 Now learn to runnaway no more. 1652 01:37:39,308 --> 01:37:40,334 Bring him to the cells. 1653 01:37:40,434 --> 01:37:41,410 Let's go. 1654 01:37:57,497 --> 01:37:59,496 Get in! 1655 01:38:03,578 --> 01:38:05,576 Take off your clothes. 1656 01:38:05,676 --> 01:38:07,550 Obey! 1657 01:38:27,833 --> 01:38:29,831 Exit the cell. 1658 01:38:29,931 --> 01:38:31,706 There, 1659 01:38:31,806 --> 01:38:32,694 facing the wall. 1660 01:38:47,346 --> 01:38:49,344 By now you have enough, 1661 01:38:50,090 --> 01:38:52,089 but be careful. 1662 01:38:52,703 --> 01:38:54,701 Give me a chance, and I'll rip your skin to shreds! 1663 01:38:54,801 --> 01:38:56,330 Get into the cell! 1664 01:39:02,421 --> 01:39:04,420 Son of a bitch, bastard, I swear you'll pay me, 1665 01:39:04,520 --> 01:39:05,587 you'll pay! 1666 01:39:14,465 --> 01:39:16,464 I want to talk to you. 1667 01:39:16,564 --> 01:39:17,409 Do you want? 1668 01:39:18,555 --> 01:39:20,553 Father, I think I have many sins 1669 01:39:20,653 --> 01:39:22,081 and long ago I did not confess. 1670 01:39:22,181 --> 01:39:24,031 I want to take communion at Mass today. 1671 01:39:25,392 --> 01:39:27,391 Man, it seems you start to show signs of repentance. 1672 01:39:27,543 --> 01:39:29,542 Not really expecting it from you, 1673 01:39:30,607 --> 01:39:32,606 I have always said the rebels like you 1674 01:39:32,803 --> 01:39:34,802 can only be recovered with hard hand. 1675 01:39:36,216 --> 01:39:38,214 Well, now I'll bring the clothes, 1676 01:39:38,314 --> 01:39:39,208 you dress, 1677 01:39:39,308 --> 01:39:40,754 and then we go to church. 1678 01:39:46,686 --> 01:39:48,685 Heavens are full of Your glory 1679 01:39:51,826 --> 01:39:53,825 Hurry, they have begun, come on. 1680 01:39:56,784 --> 01:39:58,783 What's wrong? 1681 01:39:58,883 --> 01:40:00,401 What are you doing! 1682 01:40:00,501 --> 01:40:01,373 Come! 1683 01:40:01,473 --> 01:40:02,137 Come back here! 1684 01:40:02,237 --> 01:40:03,828 Back! 1685 01:40:03,928 --> 01:40:05,104 Back! 1686 01:40:07,413 --> 01:40:09,411 It's my Vaca! 1687 01:40:12,221 --> 01:40:14,219 Such a male you are, Vaquilla! 1688 01:40:14,319 --> 01:40:16,188 I knew you'll escape, when did you left? 1689 01:40:16,288 --> 01:40:16,835 An hour ago. 1690 01:40:16,935 --> 01:40:18,303 And what you're telling me, Pencas? 1691 01:40:18,403 --> 01:40:19,312 And Antonet? 1692 01:40:19,412 --> 01:40:20,169 In the slammer. 1693 01:40:20,269 --> 01:40:21,465 Did you had trouble? 1694 01:40:22,111 --> 01:40:24,109 No, a 0 catched by treason in the fucking street. 1695 01:40:24,209 --> 01:40:25,200 He has bad luck. 1696 01:40:25,299 --> 01:40:26,419 Ok, we will draw him. 1697 01:40:26,519 --> 01:40:28,307 I went several times to see you at the protection, 1698 01:40:28,453 --> 01:40:30,452 but the bastards of the monks would not let me in. 1699 01:40:30,552 --> 01:40:32,477 He's punished, they said. 1700 01:40:32,577 --> 01:40:33,669 And I was fucked. 1701 01:40:33,769 --> 01:40:34,788 You have been shaken, Vaqui? 1702 01:40:34,888 --> 01:40:35,891 More than a mat, 1703 01:40:35,991 --> 01:40:37,851 sons of bitches. 1704 01:40:37,951 --> 01:40:39,668 And why not leave now and shot them killed? 1705 01:40:39,768 --> 01:40:40,934 Calm down, boy! 1706 01:40:41,034 --> 01:40:42,138 By the way, 1707 01:40:42,238 --> 01:40:43,858 What about Pedro and his cousin? 1708 01:40:44,164 --> 01:40:46,162 They escaped from the asylum and are waiting you in the bile. 1709 01:40:46,262 --> 01:40:47,102 Well, come on, man! 1710 01:40:47,202 --> 01:40:48,714 What a pair! 1711 01:40:54,408 --> 01:40:56,406 Man, Vaca, 1712 01:40:56,506 --> 01:40:57,293 when have you left? 1713 01:40:57,393 --> 01:40:58,076 A couple of hours. 1714 01:40:58,176 --> 01:40:59,719 It seems that cell break 1715 01:40:59,819 --> 01:41:00,471 is more painful, no? 1716 01:41:01,025 --> 01:41:03,024 Almost impossible, and one gets along very bad. 1717 01:41:03,124 --> 01:41:04,568 Hunger, pole, cold, 1718 01:41:04,858 --> 01:41:06,857 and a plug in the ass if you want no to get fucked. 1719 01:41:07,601 --> 01:41:09,599 It will a issue of monitor a bit more our freedom. 1720 01:41:11,173 --> 01:41:13,172 Sure, and looking well every corner, before getting in a parked car. 1721 01:41:16,896 --> 01:41:18,895 What is it, Pencas? 1722 01:41:18,995 --> 01:41:20,427 Where are you going? 1723 01:41:20,527 --> 01:41:22,084 To stretch, if you come with me. 1724 01:41:22,184 --> 01:41:22,996 Consider it done. 1725 01:41:47,982 --> 01:41:49,981 Hey, you 1726 01:41:50,385 --> 01:41:52,383 Her chinesse friend is not bad. 1727 01:41:52,483 --> 01:41:53,253 Note that meat! 1728 01:41:53,857 --> 01:41:55,856 The mother that bore her! 1729 01:41:57,853 --> 01:41:59,850 I'll return her one half for a happy night shift at her side. 1730 01:41:59,950 --> 01:42:01,853 Come on, stop fantasies 1731 01:42:01,953 --> 01:42:03,271 and if you want, the next time, 1732 01:42:03,490 --> 01:42:05,488 get off and take away the bag gently. 1733 01:42:05,588 --> 01:42:06,814 What do you bet if I get down, 1734 01:42:06,914 --> 01:42:07,838 I kiss her, 1735 01:42:07,938 --> 01:42:09,227 I touch her breasts, 1736 01:42:09,327 --> 01:42:10,020 I take away her bag, 1737 01:42:10,120 --> 01:42:11,136 and run away with you? 1738 01:42:11,236 --> 01:42:12,669 I'll bet my freedom, 1739 01:42:12,769 --> 01:42:14,399 but I do not want, 1740 01:42:14,499 --> 01:42:16,343 so it starts, it'll throw these bags in these grasslands. 1741 01:42:27,367 --> 01:42:29,365 Shit, the police! 1742 01:42:55,543 --> 01:42:57,542 Another 0? 1743 01:42:57,642 --> 01:42:58,661 Bastards! 1744 01:43:08,862 --> 01:43:10,861 Still, Vaca, we'll jump out! 1745 01:43:43,336 --> 01:43:45,333 Stop! 1746 01:43:47,312 --> 01:43:49,311 Freeze! 115747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.