Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,968 --> 00:00:36,967
I am Juan Jose Moreno Cuenca
2
00:00:36,952 --> 00:00:38,949
but everyone calls me "Vaca (Cow)", "Vaquilla (Heifer)".
3
00:00:40,201 --> 00:00:42,199
You see, I was born here at this other side of society
4
00:00:43,723 --> 00:00:45,721
and I never could, never managed moving to the other one.
5
00:00:45,821 --> 00:00:46,993
Now I plan to do it
6
00:00:47,093 --> 00:00:48,039
and I know it will not be easy.
7
00:00:50,271 --> 00:00:52,269
My biggest enemy has always been that fable that has been embracing me since I was a child
8
00:00:52,369 --> 00:00:53,880
until it tied my hands and feet.
9
00:00:54,136 --> 00:00:56,134
Today they ask me to tell you my life.
10
00:00:56,385 --> 00:00:58,383
Okay, It could be an opportunity
11
00:00:59,980 --> 00:01:01,979
for me, because I may eventually meet myself.
12
00:01:02,078 --> 00:01:03,273
For you
13
00:01:05,162 --> 00:01:07,161
perhaps you begin to understand who is the subject
14
00:01:07,261 --> 00:01:08,822
you talk so much about without knowing why.
15
00:01:27,121 --> 00:01:29,119
I walked in the rain
16
00:01:30,090 --> 00:01:32,089
The water is falling over me i>
17
00:01:35,977 --> 00:01:37,975
so lonely in my thoughts her beautiful image stayed i>
18
00:01:42,036 --> 00:01:44,034
and alone as a pilgrim I wanted to give birth to my shadow
19
00:01:47,930 --> 00:01:49,929
and stop the flood thet was in my imagination
20
00:01:52,771 --> 00:01:54,769
So time passed
21
00:01:55,826 --> 00:01:57,824
until I got it one day
22
00:02:02,069 --> 00:02:04,067
the smile on my lips was again back there
23
00:02:08,214 --> 00:02:10,212
after curing my wound, again the very damn it
24
00:02:13,997 --> 00:02:15,996
it seems it wants the affection of love I gave
25
00:02:17,701 --> 00:02:19,699
O Lord
26
00:02:22,075 --> 00:02:24,073
help me win the doors of freedom
27
00:02:27,525 --> 00:02:29,524
I don't want more chains torturing my heart
28
00:02:32,200 --> 00:02:34,199
I paid the consequences
29
00:02:34,505 --> 00:02:36,502
from what I looked for yesterday
30
00:02:36,656 --> 00:02:38,655
I want to live
31
00:03:14,856 --> 00:03:16,854
I never knew my father, but I know he was a gypsy man.
32
00:03:18,036 --> 00:03:20,033
My widowed mother had Miguel Ugarte,
33
00:03:20,133 --> 00:03:22,035
father of my brothers, the Ugar Basin ones,
34
00:03:23,142 --> 00:03:25,141
and fell in love with my father, hearing him sing at a wedding.
35
00:03:27,189 --> 00:03:29,187
Upon getting pregnant of me, he left her, and she never again heard from him.
36
00:03:35,473 --> 00:03:37,472
My earliest memories are centered in the neighborhood of Torrevaro.
37
00:03:37,638 --> 00:03:39,636
She met another gypsy
38
00:03:39,736 --> 00:03:40,523
Antonio Moreno.
39
00:03:42,209 --> 00:03:44,207
He was not only a father, but also gave me his names.
40
00:03:44,307 --> 00:03:46,213
This is why I show
41
00:03:46,313 --> 00:03:47,575
as Moreno Cuenca
42
00:03:47,675 --> 00:03:49,433
like my sisters who followed me.
43
00:03:51,810 --> 00:03:53,809
Yeah, look how it brakes!
44
00:03:54,285 --> 00:03:56,283
Good. As you continue with it I'll take it off. Your mother called.
45
00:03:56,582 --> 00:03:58,580
Another lap and I'm flying!
46
00:03:58,680 --> 00:04:00,150
Go now or you run out of it.
47
00:04:00,250 --> 00:04:00,464
Ok.
48
00:04:04,478 --> 00:04:06,476
No night watchman in that preaches?
49
00:04:07,759 --> 00:04:09,756
No. And the guy that gave the saint is a loyal one.
50
00:04:09,856 --> 00:04:10,392
We'll see.
51
00:04:10,492 --> 00:04:11,890
It's then tonight?
52
00:04:11,990 --> 00:04:12,861
For me, it does.
53
00:04:12,961 --> 00:04:14,266
So, where usual.
54
00:04:20,806 --> 00:04:22,804
Drop that bike, you're going to kill yourself one day.
55
00:04:22,904 --> 00:04:24,055
I'll conclude taking it off of you!
56
00:04:24,155 --> 00:04:25,953
No, Mom, not the bike!
57
00:04:26,053 --> 00:04:27,847
What, have you developed the little tail?
58
00:04:27,947 --> 00:04:28,741
Leave her alone now!
59
00:04:28,841 --> 00:04:30,421
It would have to be sneaking out already.
60
00:04:30,521 --> 00:04:31,563
Look how big is mine
61
00:04:32,339 --> 00:04:34,336
Mama, Mama, Juan Jose's peeing in the water!
62
00:04:34,436 --> 00:04:35,933
Piggy!
63
00:04:36,033 --> 00:04:37,766
Leave your sister alone, and wash those hands.
64
00:04:37,866 --> 00:04:39,453
Not there, I've just pee in it.
65
00:04:39,553 --> 00:04:40,374
Come!
66
00:04:43,304 --> 00:04:45,302
More Mama, more!
67
00:05:20,906 --> 00:05:22,905
Where was mom?
68
00:05:23,251 --> 00:05:25,249
Your mother is coming, come, sit here.
69
00:05:26,866 --> 00:05:28,865
Yena, cover this child,
70
00:05:28,965 --> 00:05:29,692
with the blanket.
71
00:05:46,370 --> 00:05:48,368
Mom, what happened?
72
00:05:48,832 --> 00:05:50,831
Nothing.
73
00:05:50,931 --> 00:05:52,864
What are you doing here?
74
00:05:52,964 --> 00:05:54,408
Go on, go home.
75
00:05:54,508 --> 00:05:56,320
No, Mom, why are you crying?, Tell me.
76
00:05:59,561 --> 00:06:01,559
Your father... He's dead.
77
00:06:02,964 --> 00:06:04,963
Come on.
78
00:06:22,342 --> 00:06:24,340
Bebe.
79
00:06:24,440 --> 00:06:25,570
What happened?
80
00:06:26,003 --> 00:06:28,002
Everything was fine until we heard voices outside.
81
00:06:28,230 --> 00:06:30,229
The guard from a nearby factory saw us coming out
82
00:06:30,328 --> 00:06:31,740
and came with the Civil Guard.
83
00:06:31,839 --> 00:06:33,419
We jumped out the back window
84
00:06:33,519 --> 00:06:34,784
and we ran
85
00:06:35,841 --> 00:06:37,839
Antonio was falling slowly behind,
86
00:06:37,939 --> 00:06:39,082
drowning,
87
00:06:39,182 --> 00:06:40,237
His heart failed him.
88
00:06:40,337 --> 00:06:41,433
We could not do anything.
89
00:06:42,091 --> 00:06:44,089
Nothing, Rosita, I assure you.
90
00:06:45,325 --> 00:06:47,323
This is your part.
91
00:06:47,844 --> 00:06:49,842
Manolo and I have put something in his memory.
92
00:06:49,942 --> 00:06:50,973
Thank you.
93
00:06:52,582 --> 00:06:54,581
What will you do now?
94
00:06:54,681 --> 00:06:56,442
Take his place.
95
00:06:57,750 --> 00:06:59,748
I have to feed my children,
96
00:06:59,848 --> 00:07:00,527
or not?
97
00:07:00,677 --> 00:07:02,675
Yes, but...
- But what?
98
00:07:02,774 --> 00:07:04,521
It's not the first time I have to steal,
99
00:07:04,621 --> 00:07:06,536
and I'm not afraid or heart failure,
100
00:07:07,682 --> 00:07:09,680
so you know, I'm willing to go out when you please,
101
00:07:10,024 --> 00:07:12,023
and if it's tonight, the better.
102
00:07:12,122 --> 00:07:13,092
Not this same night.
103
00:07:13,389 --> 00:07:15,386
But tomorrow...
- You think?
104
00:07:15,486 --> 00:07:17,061
So until tomorrow.
105
00:08:09,864 --> 00:08:11,862
That has scared me, Mama!
106
00:08:11,962 --> 00:08:12,947
What are you doing?
107
00:08:13,047 --> 00:08:14,475
All this is ours?
108
00:08:14,575 --> 00:08:15,192
Yes
109
00:08:15,292 --> 00:08:16,506
So we're rich?
110
00:08:16,606 --> 00:08:17,603
No.
111
00:08:18,856 --> 00:08:20,855
But soon we will have enough to get away from here
112
00:08:21,455 --> 00:08:23,452
and live in a real house
113
00:08:23,552 --> 00:08:25,496
and you can go to school
114
00:08:25,596 --> 00:08:27,283
and learn to read and write.
115
00:08:28,009 --> 00:08:30,007
When, when can I go to school?
116
00:08:30,107 --> 00:08:31,964
Soon, my son, very soon.
117
00:08:33,144 --> 00:08:35,142
Go, go back to sleep.
118
00:08:51,751 --> 00:08:53,749
Mom, you see the sea!
119
00:08:53,849 --> 00:08:55,336
Like it?
120
00:08:55,436 --> 00:08:57,072
Yes, it is very nice.
121
00:08:58,703 --> 00:09:00,700
Mom, guess what?
- What?
122
00:09:01,198 --> 00:09:03,197
I will study hard to become a lawyer
123
00:09:03,297 --> 00:09:05,149
if you get caught some day,
124
00:09:05,249 --> 00:09:06,276
so I can take you out.
125
00:09:06,376 --> 00:09:07,958
Sounds good to me,
126
00:09:08,058 --> 00:09:09,827
but do not go around saying it.
127
00:09:09,927 --> 00:09:10,571
Okay?
128
00:09:12,540 --> 00:09:14,538
Lady Cuenca...
129
00:09:15,891 --> 00:09:17,889
What has he done?
130
00:09:17,989 --> 00:09:18,948
Nothing, ma'am,
131
00:09:20,037 --> 00:09:22,036
if I have sent for you is to say that Juan Jose
132
00:09:23,412 --> 00:09:25,409
has been at a level much higher than other students.
133
00:09:25,532 --> 00:09:27,531
That's why he should change class.
134
00:09:28,245 --> 00:09:30,243
You have a very smart boy, madam,
135
00:09:30,343 --> 00:09:31,404
and very educated.
136
00:09:32,262 --> 00:09:34,261
Of course you'll have to buy new books.
137
00:09:34,361 --> 00:09:35,784
It's ok, do not worry.
138
00:09:35,884 --> 00:09:37,028
What a scare he has given me.
139
00:09:40,350 --> 00:09:42,348
Diego!
140
00:09:42,448 --> 00:09:43,421
Manolo!
141
00:09:43,521 --> 00:09:44,492
Do We play?
142
00:09:44,616 --> 00:09:46,615
We're out of money.
- I have, look.
143
00:09:47,803 --> 00:09:49,801
You're lucky, kid, your mother always gives you coins.
144
00:09:49,901 --> 00:09:51,786
Go, go find the cards, here.
145
00:09:53,264 --> 00:09:55,263
Watch
146
00:09:55,363 --> 00:09:57,091
Do not spend it all.
147
00:09:57,191 --> 00:09:57,963
Why?
148
00:09:58,063 --> 00:09:59,684
We'll smoke.
149
00:10:07,773 --> 00:10:09,772
And you, what do you want?
150
00:10:09,872 --> 00:10:11,737
How much is that cigarette?
151
00:10:11,837 --> 00:10:13,152
One Of these?
152
00:10:13,251 --> 00:10:14,344
1,50.
153
00:10:14,505 --> 00:10:16,503
And of those?
154
00:10:17,696 --> 00:10:19,694
These... Eighty cents.
155
00:10:19,794 --> 00:10:20,525
Give me 3.
156
00:10:21,457 --> 00:10:23,456
They are black, but they sat they are better for health.
157
00:10:23,598 --> 00:10:25,596
A box of matches.
158
00:10:25,696 --> 00:10:26,647
A box of matches.
159
00:10:26,747 --> 00:10:27,627
3 coins.
160
00:11:05,777 --> 00:11:07,775
Mom!
161
00:11:07,875 --> 00:11:09,758
Come on, baby, look.
162
00:11:09,858 --> 00:11:11,698
This is your uncle Manolo.
163
00:11:12,182 --> 00:11:14,181
We are celebrating he's just out of jail.
164
00:11:14,394 --> 00:11:16,392
You do not know him,
165
00:11:16,492 --> 00:11:18,098
but now you'll always see him,
166
00:11:18,198 --> 00:11:19,261
because he will live across the street.
167
00:11:19,361 --> 00:11:20,607
Hey, kid,
168
00:11:20,707 --> 00:11:22,642
I'm told you're a genius, Get this 5!
169
00:11:23,480 --> 00:11:25,479
Maybe one of these days we both go out to rob, you and I together.
170
00:11:25,709 --> 00:11:27,707
Look,
171
00:11:27,807 --> 00:11:29,754
this is Antonia, the wife of Uncle Manolo.
172
00:11:29,854 --> 00:11:30,989
Hello, handsome!
173
00:11:32,469 --> 00:11:34,467
And this is your Aunt Luisa.
174
00:11:34,567 --> 00:11:35,587
Let's see, stubby,
175
00:11:35,687 --> 00:11:37,259
I had wanted to meet you.
176
00:11:37,433 --> 00:11:39,432
She's going to come live with us.
177
00:11:39,532 --> 00:11:41,404
You'll like it because she has two kids your age.
178
00:11:41,503 --> 00:11:42,965
So you can play with them.
179
00:11:43,064 --> 00:11:44,637
Go on, go remove it.
180
00:12:04,594 --> 00:12:06,591
Don't you have any more?
181
00:12:06,691 --> 00:12:07,808
Not even five.
182
00:12:07,961 --> 00:12:09,960
And you?
- At home they never give me nothing.
183
00:12:10,060 --> 00:12:10,669
Me neither.
184
00:12:11,427 --> 00:12:13,425
I know where to get money, and fast.
185
00:12:13,525 --> 00:12:14,772
Where?
186
00:12:14,872 --> 00:12:15,813
At school.
187
00:12:38,330 --> 00:12:40,328
Well guys, I do not sell such goods,
188
00:12:40,428 --> 00:12:42,147
So, I can not give you much.
189
00:12:42,247 --> 00:12:43,207
Give what you can.
190
00:12:44,785 --> 00:12:46,783
Nothing else?
191
00:12:46,904 --> 00:12:48,902
You can give three cigarettes, no?
192
00:12:49,418 --> 00:12:51,416
Forded the world is with you!
193
00:12:51,959 --> 00:12:53,958
Go away!
194
00:12:56,388 --> 00:12:58,387
At school there was a robbery,
195
00:12:58,768 --> 00:13:00,766
and the culprits are found here,
196
00:13:00,866 --> 00:13:01,672
between us.
197
00:13:03,001 --> 00:13:05,000
Yesterday they saw them when they sold the stolen pens.
198
00:13:07,356 --> 00:13:09,355
I will not accuse anyone, but I want the culprits to
199
00:13:09,455 --> 00:13:10,860
stand up now and confess their fault.
200
00:13:15,202 --> 00:13:17,201
I'm waiting.
201
00:13:20,035 --> 00:13:22,034
Cuenca,
202
00:13:23,471 --> 00:13:25,469
you have nothing to say about what happened yesterday?
203
00:13:25,574 --> 00:13:27,572
I did not steal anything, Professor.
204
00:13:27,672 --> 00:13:29,181
Are you sure?
205
00:13:29,281 --> 00:13:30,474
Yes sir, sure.
206
00:13:32,944 --> 00:13:34,943
And you, Garcia, also have nothing to say about the robbery?
207
00:13:35,931 --> 00:13:37,929
It Was not me who had the idea of stealing pens.
208
00:13:38,029 --> 00:13:38,877
Coward!
209
00:13:38,984 --> 00:13:40,982
Man, then whose idea was it?
210
00:13:41,082 --> 00:13:42,293
Manolo.
211
00:13:42,755 --> 00:13:44,753
Not true, Sir, he, he did it!
212
00:13:44,853 --> 00:13:45,892
Bullshit, you did!
213
00:13:45,992 --> 00:13:46,610
Lie!
214
00:13:50,935 --> 00:13:52,934
Give it to your mother and do not bother to return.
215
00:13:54,759 --> 00:13:56,758
Too bad, you're too young to start so sad a career.
216
00:13:59,115 --> 00:14:01,113
So sad the kid, with what he promised!
217
00:14:20,170 --> 00:14:22,168
What are you doing here so early?
218
00:14:22,268 --> 00:14:23,064
Nothing.
219
00:14:23,164 --> 00:14:24,191
And what is that?
220
00:14:24,291 --> 00:14:24,975
A letter?
221
00:14:25,075 --> 00:14:25,447
Yes
222
00:14:25,546 --> 00:14:26,129
Give it to me.
223
00:14:30,730 --> 00:14:32,729
Do not tell me that they changed courses again
224
00:14:32,829 --> 00:14:33,904
and I have to buy more books.
225
00:14:34,807 --> 00:14:36,806
Get in.
226
00:15:00,030 --> 00:15:02,029
How could you do this?
227
00:15:02,129 --> 00:15:03,911
Shame on you!
228
00:15:05,988 --> 00:15:07,987
After the sacrifices your mother is making for rising you a good man!
229
00:15:08,087 --> 00:15:08,720
Take!
230
00:15:09,706 --> 00:15:11,704
I do not want you to steal, do you hear?
231
00:15:11,804 --> 00:15:12,990
I do not want you to steal!
232
00:15:13,090 --> 00:15:14,454
Not you, not you!
233
00:15:15,430 --> 00:15:17,428
Never, even if I have to beat you to death!
234
00:15:43,580 --> 00:15:45,579
Come out, baby, look who has come.
235
00:15:45,901 --> 00:15:47,899
Do not just stand there, give her a kiss, she's your sister Isabel.
236
00:15:48,458 --> 00:15:50,457
You don't recognice me, right?
237
00:15:50,557 --> 00:15:51,515
I know you,
238
00:15:51,615 --> 00:15:52,755
but you were very young.
239
00:15:53,348 --> 00:15:55,345
She's staying here with us.
240
00:15:55,774 --> 00:15:57,773
She was living with a man, but he did not treat her well,
241
00:15:57,873 --> 00:15:59,868
so, better than at home, anywhere,
242
00:15:59,967 --> 00:16:00,647
Do not you think?
243
00:16:00,746 --> 00:16:01,103
Yes
244
00:16:32,991 --> 00:16:34,990
Come help Aunt Luisa.
245
00:16:36,679 --> 00:16:38,676
Where are you going?
246
00:16:39,903 --> 00:16:41,901
Here we are, Rosita.
247
00:16:43,150 --> 00:16:45,147
But that stairs affair
248
00:16:45,247 --> 00:16:46,042
is not for me.
249
00:16:46,142 --> 00:16:47,598
Come on, get in and rest.
250
00:16:51,369 --> 00:16:53,368
Hello, Rosita.
251
00:16:53,468 --> 00:16:54,726
Welcome to my house, Chino.
252
00:16:56,637 --> 00:16:58,636
What are you doing there enchanted?
253
00:16:58,736 --> 00:17:00,683
Let me know where we get in.
254
00:17:00,783 --> 00:17:01,677
Yes, yes, of course.
255
00:17:01,777 --> 00:17:02,718
Come in.
256
00:17:07,226 --> 00:17:09,224
We leave now?
257
00:17:09,517 --> 00:17:11,515
Go Tell your cousins, I'll catch up you soon.
258
00:17:12,516 --> 00:17:14,514
And you, what?
259
00:17:14,614 --> 00:17:16,337
Don't you dare?
260
00:17:16,437 --> 00:17:18,428
When you are coming to help us out?
261
00:17:18,528 --> 00:17:19,328
Leave him alone.
262
00:17:19,428 --> 00:17:20,818
No, I already left.
263
00:17:20,918 --> 00:17:22,721
But here everybody eats every day
264
00:17:23,240 --> 00:17:25,238
and somebody has to fill the dishes, I say...
265
00:17:26,536 --> 00:17:28,533
Very young gentleman has become your man.
266
00:17:29,145 --> 00:17:31,144
Very young gentleman.
267
00:17:31,244 --> 00:17:32,395
Freeze!
268
00:17:50,601 --> 00:17:52,599
Let me.
269
00:17:52,699 --> 00:17:54,210
Let me stay with you tonight.
270
00:17:54,310 --> 00:17:55,414
No, it can't be.
271
00:17:56,269 --> 00:17:58,268
No, I say no!
272
00:17:58,368 --> 00:17:59,105
Let me.
273
00:17:59,204 --> 00:18:00,006
No.
274
00:18:27,936 --> 00:18:29,934
I knew it!
275
00:18:30,034 --> 00:18:31,302
I knew you were here.
276
00:18:31,402 --> 00:18:32,342
Pigs!
277
00:18:32,442 --> 00:18:33,420
Rascals!
278
00:18:33,520 --> 00:18:35,408
Manuel!
279
00:18:35,508 --> 00:18:37,304
Manuel, come here!
280
00:18:37,404 --> 00:18:37,513
What?
281
00:18:37,652 --> 00:18:39,650
I caught Chino fucking Rosita.
282
00:18:41,024 --> 00:18:43,022
Come on, Manuel, kill them, they do not deserve to live.
283
00:18:43,122 --> 00:18:44,802
Stop. What are you doing here with these knives?
284
00:18:44,902 --> 00:18:46,320
Don't you see that this woman is crazy?
285
00:18:48,044 --> 00:18:50,043
Out of the way, Rosita,
286
00:18:49,890 --> 00:18:51,578
Kill her, too,
287
00:18:51,678 --> 00:18:52,927
don't you see that she is the culprit?
288
00:18:53,027 --> 00:18:54,787
No, no, not my mom!
289
00:18:54,886 --> 00:18:55,965
Enough!
290
00:18:56,065 --> 00:18:57,472
This is my home and I'm in charge here.
291
00:18:57,572 --> 00:18:59,211
Come on, everybody out.
292
00:19:00,323 --> 00:19:02,322
Wild ones, I said everybody out!
293
00:19:02,808 --> 00:19:04,807
Mom, why we leave home?
294
00:19:04,919 --> 00:19:06,917
You're too young to understand, baby.
295
00:19:07,017 --> 00:19:08,162
Someday I will explain.
296
00:19:28,012 --> 00:19:30,011
I can not thank enough what you've done for my son;
297
00:19:30,613 --> 00:19:32,611
he could be dead if not for you.
298
00:19:34,743 --> 00:19:36,741
For now, here's my house all the time you need it.
299
00:19:36,841 --> 00:19:38,068
Thank you very much, Boyardo
300
00:19:38,168 --> 00:19:40,057
These are my children, Rosita.
301
00:19:40,157 --> 00:19:41,924
Caqui and Cuponde.
302
00:19:42,024 --> 00:19:43,906
They are dedicated to "esparramo de querres".
303
00:19:44,198 --> 00:19:46,196
You know, to the villas
304
00:19:47,515 --> 00:19:49,513
a stick that is still not very touched here.
305
00:19:50,445 --> 00:19:52,443
Chino told me you are specialist on it.
306
00:19:52,543 --> 00:19:54,496
We do what we can.
307
00:19:54,596 --> 00:19:56,074
Nobody forces you.
308
00:19:56,174 --> 00:19:58,141
You can stay here helping my wife
309
00:19:58,824 --> 00:20:00,823
but they say you're a bad ass to seat in the house
310
00:20:01,237 --> 00:20:03,234
and you smell the money in a league.
311
00:20:03,334 --> 00:20:04,950
What do you decide?
312
00:20:05,050 --> 00:20:06,784
I go with them.
313
00:20:23,621 --> 00:20:25,620
So there was nothing, uh?
314
00:20:25,720 --> 00:20:27,465
And what is this?
315
00:20:29,586 --> 00:20:31,585
Fertilizer for plants?
316
00:20:31,685 --> 00:20:33,555
What do you have with the money?
317
00:20:33,655 --> 00:20:34,749
Is that you smell it or what?
318
00:20:34,849 --> 00:20:36,173
I look for it, pigeon peas
319
00:20:36,551 --> 00:20:38,550
And see if you learn that, you're already older ones.
320
00:21:31,331 --> 00:21:33,330
The bride, the bride!
321
00:22:56,043 --> 00:22:58,041
Wait!
322
00:22:59,339 --> 00:23:01,337
You are a magnet!
323
00:23:01,682 --> 00:23:03,680
Come on!
324
00:23:04,979 --> 00:23:06,978
Pull!
325
00:23:07,078 --> 00:23:08,108
Juan, from here!
326
00:23:08,208 --> 00:23:09,138
What do you want?
327
00:23:09,238 --> 00:23:09,999
Come.
328
00:23:13,456 --> 00:23:15,454
Mom...
329
00:23:15,554 --> 00:23:16,029
What happened?
330
00:23:16,129 --> 00:23:18,050
Tonight's been caught.
331
00:23:18,149 --> 00:23:19,935
She's in jail.
332
00:23:33,770 --> 00:23:35,769
Hello, children.
333
00:23:36,715 --> 00:23:38,714
Isabel,
334
00:23:38,814 --> 00:23:40,742
Tell Boyardo to give you my money,
335
00:23:41,719 --> 00:23:43,718
take the girls and take them with her grandmother.
336
00:23:44,762 --> 00:23:46,760
This one, leave him at Uncle Manuel's,
337
00:23:48,518 --> 00:23:50,517
and you, if you don't want to be there, go with your father's family.
338
00:23:51,142 --> 00:23:53,140
Many years I's asked,
339
00:23:53,240 --> 00:23:54,309
too many.
340
00:23:55,007 --> 00:23:57,005
And without me, I do not want you to continue there.
341
00:23:57,105 --> 00:23:58,354
And if he doesn't give me the money?
342
00:23:58,454 --> 00:24:00,103
Go back and tell me,
343
00:24:00,203 --> 00:24:01,601
but he will,
344
00:24:01,701 --> 00:24:03,226
Boyardo is the loyal man.
345
00:24:06,899 --> 00:24:08,898
Baby, while I am here, Isabel is your mother,
346
00:24:08,998 --> 00:24:10,421
and I want you to do everything she say.
347
00:24:10,521 --> 00:24:11,645
Promise?
348
00:24:11,904 --> 00:24:13,902
Yes, Mom, but I want you out!
349
00:24:14,002 --> 00:24:15,167
I will go out
350
00:24:17,276 --> 00:24:19,275
and as I come out,
351
00:24:19,687 --> 00:24:21,685
I'll go get you.
352
00:24:21,785 --> 00:24:22,540
Word.
353
00:24:48,166 --> 00:24:50,165
Come on, now you can up,
354
00:24:50,265 --> 00:24:50,974
they await you.
355
00:24:51,074 --> 00:24:52,427
Why don't you take me with you?
356
00:24:52,526 --> 00:24:53,478
No way,
357
00:24:53,578 --> 00:24:55,122
first because here you'll be better,
358
00:24:55,222 --> 00:24:56,820
and then because Mom said so.
359
00:25:16,288 --> 00:25:18,286
No need to mourn,
360
00:25:18,798 --> 00:25:20,796
for me you will be like one of my children,
361
00:25:21,405 --> 00:25:23,404
and for Jose that is almost your age,
362
00:25:23,503 --> 00:25:23,997
a companion
363
00:25:24,097 --> 00:25:25,708
so rise your mood,
364
00:25:25,808 --> 00:25:27,613
and lighten up, man,
365
00:25:27,713 --> 00:25:28,957
you're left with plenty of life ahead.
366
00:25:29,057 --> 00:25:30,780
Come on in.
367
00:25:46,513 --> 00:25:48,511
You go there and collect all the iron you see.
368
00:26:05,782 --> 00:26:07,780
Aargh!
369
00:26:16,818 --> 00:26:18,817
Where did you get that?
370
00:26:18,917 --> 00:26:20,041
From the construction.
371
00:26:20,141 --> 00:26:21,291
I see.
372
00:26:21,391 --> 00:26:22,212
Worth much,
373
00:26:22,621 --> 00:26:24,620
but is of the bricklayers, and if they see us, we can be blamed.
374
00:26:24,720 --> 00:26:26,125
If you want I'll take it back.
375
00:26:26,224 --> 00:26:27,430
No, no, it would be worse.
376
00:26:27,530 --> 00:26:28,742
Come, let us upload it.
377
00:26:29,031 --> 00:26:31,030
And remember, for some days, better not show up here.
378
00:26:45,389 --> 00:26:47,387
Hey, Berdejo,
379
00:26:49,411 --> 00:26:51,409
Don't you have a little car, good condition, stored somewhere, that suits me?
380
00:26:52,760 --> 00:26:54,759
I think I'm paying you too much
381
00:26:54,858 --> 00:26:56,773
and I want to pay less.
382
00:26:57,200 --> 00:26:59,199
No way, I buy it to work.
383
00:26:59,299 --> 00:27:00,705
To load junk?
384
00:27:00,805 --> 00:27:02,376
For whatever reason, if it makes more money.
385
00:27:02,476 --> 00:27:03,718
You can always change job,
386
00:27:03,818 --> 00:27:04,329
or not?
387
00:27:04,650 --> 00:27:06,649
Let me advise you not to do so.
388
00:28:00,302 --> 00:28:02,301
When you get home
389
00:28:02,471 --> 00:28:04,469
I told you you'd be like one of my children
390
00:28:04,830 --> 00:28:06,828
and now, you know what I mean?
391
00:28:06,974 --> 00:28:08,973
You've become my colleague
392
00:28:09,073 --> 00:28:10,495
my companion and my partner
393
00:28:10,595 --> 00:28:12,197
So get this five
394
00:28:12,297 --> 00:28:13,840
You are a phenomenon
395
00:28:13,940 --> 00:28:15,469
Come
396
00:28:27,690 --> 00:28:29,689
Partner:
397
00:28:29,789 --> 00:28:30,736
Do you see what I see?
398
00:28:30,835 --> 00:28:32,641
They are saying get me
399
00:28:32,741 --> 00:28:33,717
Let's get them?
400
00:28:33,817 --> 00:28:34,396
Let's do it
401
00:28:40,395 --> 00:28:42,393
Come, triticale!
402
00:30:42,375 --> 00:30:44,374
Run, get down
- And the car?
403
00:30:45,097 --> 00:30:47,094
Do not worry, your aunt will pick it up
404
00:30:47,194 --> 00:30:48,676
It was fun, right?
405
00:30:48,776 --> 00:30:49,658
Depending on how you look it
406
00:30:49,758 --> 00:30:50,729
You were afraid?
407
00:30:50,829 --> 00:30:51,761
With you, never!
408
00:30:51,861 --> 00:30:53,317
Well, son, I shit
409
00:30:54,788 --> 00:30:56,787
The car is at your name?
410
00:30:56,887 --> 00:30:57,464
Yes sir
411
00:30:57,564 --> 00:30:58,868
Here is the documentation
412
00:31:03,281 --> 00:31:05,279
And where do you say it was stolen?
413
00:31:05,968 --> 00:31:07,967
I had parked two blocks down from my house
414
00:31:08,067 --> 00:31:09,986
The parking area is bad, but
415
00:31:10,086 --> 00:31:11,658
scoundrels, you see leftover
416
00:31:12,225 --> 00:31:14,224
Let's see if you can do something for us to live peacefully
417
00:31:14,324 --> 00:31:15,418
We do what we can, ma'am
418
00:31:19,754 --> 00:31:21,753
Sign here
419
00:31:22,775 --> 00:31:24,773
in these two sections
420
00:31:25,779 --> 00:31:27,778
Do not sink, damn it!
421
00:31:27,983 --> 00:31:29,981
It's that otherwise I would not reach the pedals!
422
00:31:30,081 --> 00:31:31,219
I you do not see, you'l crash
423
00:31:31,319 --> 00:31:32,269
I can see now!
424
00:31:32,369 --> 00:31:33,320
Come on, go!
425
00:31:36,278 --> 00:31:38,276
Come on, man!
426
00:31:39,448 --> 00:31:41,446
Clutch-depth and first gear
427
00:31:44,572 --> 00:31:46,571
Drop it Softly
428
00:31:51,387 --> 00:31:53,386
If you crash the car your aunt will kill us both
429
00:31:53,486 --> 00:31:54,496
I already know how to drive!
430
00:31:55,004 --> 00:31:57,002
Man, I would not say so, but you learn fast, partner,
431
00:31:57,146 --> 00:31:59,145
you only need to grow a little more, and we'll take turns at the wheel
432
00:32:04,205 --> 00:32:06,203
He was a phenomenal guy, you know?
433
00:32:06,522 --> 00:32:08,520
And I never thought I'd get along so well with him
434
00:32:09,114 --> 00:32:11,113
Although occasionally, he also spanked,
435
00:32:11,267 --> 00:32:13,265
but as I thought he did it for my own sake I standed it
436
00:32:14,381 --> 00:32:16,380
I felt that he was proud of me
437
00:32:16,732 --> 00:32:18,730
and, for a kid my age, that gets deep inside
438
00:32:18,860 --> 00:32:20,858
And didn't you both ever had any incidents?
439
00:32:20,958 --> 00:32:22,196
Ugh, lots!
440
00:32:22,856 --> 00:32:24,854
Until he was caugh, and spent two years in jail
441
00:32:25,647 --> 00:32:27,645
So I had to wake up so nothing is missing at home
442
00:32:29,907 --> 00:32:31,905
Then he went out, and he was so chastened, we didn't stop at one place for a day
443
00:32:32,005 --> 00:32:33,987
In this way we planted ourselves in Gerona
444
00:32:43,869 --> 00:32:45,867
Juan Jose!
445
00:32:46,522 --> 00:32:48,521
Hey, kid!
446
00:32:48,621 --> 00:32:50,233
How tall you got, I hardly knew you!
447
00:32:50,333 --> 00:32:51,845
Hello, Boyardo, how's the family?
448
00:32:52,724 --> 00:32:54,723
Fine. You know your mother was recently released from the slammer?
449
00:32:54,823 --> 00:32:55,876
Where is she?
450
00:32:56,259 --> 00:32:58,257
She's gone to a village on the coast, I think
451
00:32:58,357 --> 00:32:58,940
to Malgre, yes.
452
00:32:59,301 --> 00:33:01,300
Thanks, Boyardo, thanks!
453
00:33:01,400 --> 00:33:02,101
I gotta go
454
00:33:02,201 --> 00:33:02,797
Bye!
455
00:33:09,705 --> 00:33:11,704
Uncle, uncle, Boyardo told me that my mother has been released from jail
456
00:33:11,804 --> 00:33:13,763
She's at Magras, and I want you to take me to see her
457
00:33:14,895 --> 00:33:16,894
But why do you hit me?
458
00:33:17,847 --> 00:33:19,846
if I only said that my mother has been released from jail
459
00:33:19,946 --> 00:33:21,109
and wanted you to take me to see her?
460
00:33:21,209 --> 00:33:22,509
I heard you, so I'll hit you
461
00:33:22,609 --> 00:33:24,550
Because your mother is a bad bitch that does not love anyone
462
00:33:24,650 --> 00:33:26,273
and you do not have to remember her, you hear?
463
00:33:26,804 --> 00:33:28,802
Don't mention her in front of me.
464
00:33:31,978 --> 00:33:33,976
I love mom
465
00:33:34,161 --> 00:33:36,159
My life for mom
466
00:33:36,259 --> 00:33:37,916
Because I Love Mom
467
00:33:38,016 --> 00:33:39,774
My life for mom
468
00:33:40,110 --> 00:33:42,108
She gave it all
469
00:33:42,208 --> 00:33:43,762
for me, she gave it all
470
00:33:44,342 --> 00:33:46,340
She needs the warmth
471
00:33:46,440 --> 00:33:48,286
and understanding I din't gave her
472
00:33:48,386 --> 00:33:50,165
that didn't I gave, I didn't gave, gave her
473
00:33:50,265 --> 00:33:51,331
I love mom
474
00:33:51,431 --> 00:33:53,041
my life for mom
475
00:33:56,240 --> 00:33:58,238
Hey, kid!
476
00:33:58,338 --> 00:34:00,123
I don't think you can knock it down that way!
477
00:34:00,223 --> 00:34:01,045
Antonel!
478
00:34:01,145 --> 00:34:03,051
But, what's wrong with you?
479
00:34:03,151 --> 00:34:04,927
Boyardo told me you were here
480
00:34:05,027 --> 00:34:05,921
at Uncle Manuel's
481
00:34:06,021 --> 00:34:07,750
I struggle to see you welcome me so?
482
00:34:07,850 --> 00:34:08,972
Crying?
483
00:34:09,072 --> 00:34:10,336
Well...
- Come on, come on!
484
00:34:10,975 --> 00:34:12,973
Here, Brother
485
00:34:13,073 --> 00:34:14,004
Smoke
486
00:34:17,355 --> 00:34:19,353
That guy is a jerk
487
00:34:19,453 --> 00:34:21,403
Do you want to see our mother?
488
00:34:21,503 --> 00:34:22,976
Then I'll take you, and peace
489
00:34:23,076 --> 00:34:23,986
You know where she is?
490
00:34:24,086 --> 00:34:24,643
Of course
491
00:34:24,743 --> 00:34:25,609
Will you take me to see her?
492
00:34:25,709 --> 00:34:26,804
Why not?
493
00:34:26,903 --> 00:34:27,403
Well, come on, man, let's go!
494
00:34:40,263 --> 00:34:42,261
Hello, Chino
495
00:34:42,360 --> 00:34:43,248
Get in
496
00:34:44,657 --> 00:34:46,656
Rosita
497
00:34:46,756 --> 00:34:47,750
your son Antonel
498
00:34:47,850 --> 00:34:49,069
Juan Jose, my child!
499
00:34:49,584 --> 00:34:51,583
Let me see you
500
00:34:51,682 --> 00:34:53,299
But how tall and how handsome you are!
501
00:34:53,399 --> 00:34:54,318
I would not have recognized him
502
00:34:54,418 --> 00:34:55,761
You're coming to stay?
503
00:34:55,861 --> 00:34:56,788
No, mother.
504
00:34:56,888 --> 00:34:58,304
Do not go, son!
505
00:34:58,404 --> 00:34:59,840
I have long been waiting,
506
00:34:59,940 --> 00:35:01,004
and now you leave me.
507
00:35:01,104 --> 00:35:03,008
I'll lose you, as I have lost others.
508
00:35:03,108 --> 00:35:03,944
I am here, mother.
509
00:35:04,102 --> 00:35:06,101
Get out, you are always the first to leave;
510
00:35:06,522 --> 00:35:08,521
although I'm grateful that you brought me my baby.
511
00:35:08,621 --> 00:35:09,678
I'll be back, Mom.
512
00:35:09,778 --> 00:35:10,379
I'll be back,
513
00:35:11,370 --> 00:35:13,367
although I prefer to stay a season with my brothers,
514
00:35:13,467 --> 00:35:15,436
so long time I didn't see them.
515
00:35:15,536 --> 00:35:17,373
And then you'll have me with you,
516
00:35:17,473 --> 00:35:18,857
you'll see.
517
00:35:18,957 --> 00:35:19,764
I promise!
518
00:35:27,824 --> 00:35:29,823
Do you really plan to come back again?
519
00:35:29,923 --> 00:35:31,249
Not as long as she's with this man.
520
00:35:31,349 --> 00:35:32,010
I do not stand him
521
00:35:32,110 --> 00:35:33,790
He let them put her in jail
522
00:35:33,890 --> 00:35:35,100
and did nothing to release her.
523
00:35:35,200 --> 00:35:36,289
Look at him,
524
00:35:36,389 --> 00:35:37,502
there he is,
525
00:35:38,569 --> 00:35:40,568
clinging to her skirts to be feeded.
526
00:35:40,668 --> 00:35:41,446
Do not break your head, brother,
527
00:35:41,546 --> 00:35:42,799
with us you will get along better.
528
00:35:44,608 --> 00:35:46,607
This is the entrance to our neighborhood,
529
00:35:46,707 --> 00:35:47,564
"El campo de la bota (The boot camp)."
530
00:35:53,853 --> 00:35:55,851
No, not that way, lest we get in touch with a 0.
531
00:35:55,951 --> 00:35:56,788
And what is a 0?
532
00:35:56,888 --> 00:35:57,974
A secret police car.
533
00:35:58,292 --> 00:36:00,291
I escaped from the reformatory and I'm wanted by the justice court.
534
00:36:00,463 --> 00:36:02,461
That's the way to Aunt Pena's.
535
00:36:02,561 --> 00:36:04,431
You have the key
536
00:36:04,686 --> 00:36:06,685
of my heart
537
00:36:06,785 --> 00:36:08,610
boot camp
538
00:36:08,710 --> 00:36:10,572
Where I have lived
539
00:36:11,836 --> 00:36:13,834
You have the key
540
00:36:13,945 --> 00:36:15,943
to my heart
541
00:36:16,268 --> 00:36:18,267
boot camp
542
00:36:18,366 --> 00:36:19,981
where I have lived
543
00:36:23,130 --> 00:36:25,129
Nobody wants nothing
544
00:36:25,281 --> 00:36:27,279
There are only bought and sold trades
545
00:36:28,475 --> 00:36:30,474
Every person is a world
546
00:36:30,574 --> 00:36:32,506
and everyone can live like
547
00:36:35,993 --> 00:36:37,992
cause nobody asks where you're going or where you came from
548
00:36:38,794 --> 00:36:40,792
Here snitches die
549
00:36:40,892 --> 00:36:42,763
informers nobody want
550
00:36:44,281 --> 00:36:46,278
You have the key
551
00:36:46,378 --> 00:36:48,180
to my heart
552
00:36:48,280 --> 00:36:50,227
boot camp
553
00:36:50,327 --> 00:36:52,234
where I have lived
554
00:37:04,868 --> 00:37:06,867
Too bad the wound treated me
555
00:37:06,967 --> 00:37:08,893
I go from one failure to another
556
00:37:09,000 --> 00:37:10,997
The light that enlightens me here
557
00:37:11,115 --> 00:37:13,114
is shutting down
558
00:37:14,196 --> 00:37:16,195
Too bad the wound treated me
559
00:37:16,295 --> 00:37:18,120
I go from one failure to another
560
00:37:18,507 --> 00:37:20,505
And the light that enlightens me
561
00:37:20,605 --> 00:37:22,452
is shutting down
562
00:37:33,122 --> 00:37:35,120
You have the key
563
00:37:35,321 --> 00:37:37,319
to my heart
564
00:37:54,111 --> 00:37:56,109
You will live upstairs with your brothers,
565
00:37:56,849 --> 00:37:58,848
and others that may come whom I give lodging.
566
00:37:59,419 --> 00:38:01,417
Downstairs is mine and my children's.
567
00:38:01,871 --> 00:38:03,869
Respect it and everything will be fine
568
00:38:04,495 --> 00:38:06,493
As for what you have to do on exchange
569
00:38:06,593 --> 00:38:07,490
to household and food,
570
00:38:07,590 --> 00:38:08,998
Miguelito your brother will tell you.
571
00:38:09,098 --> 00:38:10,516
Sure, kid!
572
00:38:10,616 --> 00:38:11,969
Miguel! How are you, uh?
573
00:38:12,069 --> 00:38:13,812
It was time for you to sum prong!
574
00:38:13,912 --> 00:38:14,853
You've get a handsome one!
575
00:38:15,335 --> 00:38:17,334
Aunt Penas, I'll take him a walk around the neighborhood
576
00:38:17,434 --> 00:38:18,545
so he knows where he've got.
577
00:38:18,736 --> 00:38:20,734
While you teach him what he has to do,
578
00:38:20,834 --> 00:38:21,660
it's enough for me.
579
00:38:21,760 --> 00:38:22,987
Take.
580
00:38:23,517 --> 00:38:25,514
Miguel, you know what?
581
00:38:25,614 --> 00:38:25,807
What?
582
00:38:25,907 --> 00:38:27,834
I look forward to going to work with you, it makes me so happy.
583
00:38:27,934 --> 00:38:28,510
Really?
584
00:38:28,751 --> 00:38:30,749
Wait, wait, you'll tell after one week.
585
00:38:30,849 --> 00:38:31,801
Come on.
586
00:38:31,901 --> 00:38:32,540
Pull up.
587
00:38:47,031 --> 00:38:49,030
The task is easy.
588
00:38:49,425 --> 00:38:51,424
It's to snaffle all the junk that you can get
589
00:38:51,524 --> 00:38:52,476
and put it in the car.
590
00:38:52,576 --> 00:38:53,749
Old steel, you know.
591
00:38:53,849 --> 00:38:55,545
It already did so with his uncle Manuel.
592
00:38:57,306 --> 00:38:59,304
Better, so I will not have to teach you.
593
00:39:03,972 --> 00:39:05,971
When it's full, we go home,
594
00:39:06,071 --> 00:39:07,580
download it to the yard,
595
00:39:08,282 --> 00:39:10,280
and do breakfast.
596
00:39:10,380 --> 00:39:11,402
Hungry?
597
00:39:11,502 --> 00:39:12,139
A little.
598
00:39:12,239 --> 00:39:13,203
Then work hard, brother,
599
00:39:13,776 --> 00:39:15,774
the sooner we finish, the sooner we fill the gut.
600
00:39:21,563 --> 00:39:23,562
When Aunt Penas sells junk, does not she give you anything?
601
00:39:23,662 --> 00:39:24,523
Not a drop.
602
00:39:24,623 --> 00:39:26,182
There they pay it well.
603
00:39:26,749 --> 00:39:28,747
Her children never do a coup and they always carry coins in their pockets.
604
00:39:28,847 --> 00:39:30,348
I know what you think...
605
00:39:30,448 --> 00:39:31,588
to cheat her.
606
00:39:31,688 --> 00:39:32,938
Yes, a cheat fatter than her.
607
00:39:33,038 --> 00:39:34,301
Now tell me how.
608
00:39:34,634 --> 00:39:36,632
Every day we have to carry one load.
609
00:39:36,732 --> 00:39:38,719
How long it takes, three or four hours?
610
00:39:38,818 --> 00:39:39,926
Yes, and so?
611
00:39:40,446 --> 00:39:42,445
Every day we wake up earlier, we sell the first cartload,
612
00:39:42,545 --> 00:39:44,201
we got us another and we took it to her.
613
00:39:44,301 --> 00:39:46,282
Ouch, I pee myself!
614
00:39:46,382 --> 00:39:47,469
That great you are, brother!
615
00:39:55,834 --> 00:39:57,832
Nothing else?
616
00:39:58,288 --> 00:40:00,287
What do you want, that aunt Penas catch me?
617
00:40:01,337 --> 00:40:03,336
Then it's ok, friend, but maybe we do not come back.
618
00:40:03,470 --> 00:40:05,468
Come back, maybe I can give you something more.
619
00:40:05,568 --> 00:40:07,159
That's better.
620
00:40:07,259 --> 00:40:08,600
Now the mule, Juanito,
621
00:40:08,700 --> 00:40:09,059
let's go.
622
00:40:09,159 --> 00:40:10,897
Will he be bastard!,
623
00:40:10,997 --> 00:40:11,837
threatening...
624
00:40:11,937 --> 00:40:12,802
And if he gives us away?
625
00:40:12,902 --> 00:40:14,353
It's not worth for him.
626
00:40:14,459 --> 00:40:16,457
Don't you see that aunt charges him twice as much?
627
00:40:16,557 --> 00:40:18,550
Mule!
628
00:40:18,650 --> 00:40:20,625
We must load it again.
629
00:40:26,298 --> 00:40:28,297
What, you do not trust me?
630
00:40:28,396 --> 00:40:30,050
It is that it's very little.
631
00:40:30,150 --> 00:40:31,485
I pay legal weight.
632
00:40:31,789 --> 00:40:33,787
And if you press me, I'm paying too much.
633
00:40:34,379 --> 00:40:36,377
Until next time, uh?
634
00:40:36,477 --> 00:40:37,049
Bye.
635
00:40:37,149 --> 00:40:38,776
Too much, says...
636
00:40:41,035 --> 00:40:43,033
Come here.
637
00:40:43,877 --> 00:40:45,876
I do not understand:
638
00:40:47,313 --> 00:40:49,311
every time you take longer to return
639
00:40:49,411 --> 00:40:50,783
and you bring less scrap.
640
00:40:50,883 --> 00:40:52,055
What happens?
641
00:40:52,155 --> 00:40:53,434
It is exhausting, aunt.
642
00:40:53,534 --> 00:40:55,440
And in the constrictions, there are watch.
643
00:40:56,049 --> 00:40:58,048
And sometimes, half loaded, they take it away.
644
00:40:58,148 --> 00:40:59,807
And every time you have to go further.
645
00:40:59,907 --> 00:41:01,784
And that life is more bullshit.
646
00:41:01,884 --> 00:41:03,597
BullshitChoche I'll give to you, scoundrels!
647
00:41:03,697 --> 00:41:05,519
You do not know that I know you have money, uh?
648
00:41:05,619 --> 00:41:07,018
And where did you get it?
649
00:41:07,118 --> 00:41:08,680
Something to strive here and there, aunt.
650
00:41:08,780 --> 00:41:09,846
Not much, misery.
651
00:41:09,946 --> 00:41:11,192
You know the rules:
652
00:41:11,292 --> 00:41:13,084
while you are in this house,
653
00:41:13,184 --> 00:41:14,891
all that is stolen goes through my hands,
654
00:41:14,991 --> 00:41:16,922
I then distribute it.
655
00:41:17,022 --> 00:41:18,453
Well, let's see when yout begin to deal...
656
00:41:18,553 --> 00:41:20,232
I'll give some pooches to you!
657
00:41:20,901 --> 00:41:22,900
Vacas!
658
00:41:23,000 --> 00:41:24,036
I was looking for you.
659
00:41:24,135 --> 00:41:24,694
What do you want?
660
00:41:24,794 --> 00:41:26,043
Tonight we can make money.
661
00:41:26,143 --> 00:41:27,465
They have given me a great saint.
662
00:41:27,565 --> 00:41:28,220
Do you want to come?
663
00:41:28,320 --> 00:41:28,847
Of course.
664
00:41:28,947 --> 00:41:30,636
Tell aunt Penas that you go to sleep with me.
665
00:41:30,736 --> 00:41:32,390
And Miguel?
666
00:41:32,490 --> 00:41:33,366
Not a word. Aunt Penas is smart...
667
00:41:33,466 --> 00:41:35,275
She would learn something, and keep your money.
668
00:41:36,401 --> 00:41:38,399
There are several entrances,
669
00:41:38,574 --> 00:41:40,572
but it would take much to break the doors.
670
00:41:40,755 --> 00:41:42,753
You'd better jump skip the wall;
671
00:41:42,853 --> 00:41:43,749
it's not very high,
672
00:41:43,849 --> 00:41:44,975
and then you open it from within.
673
00:41:45,075 --> 00:41:46,425
What do you say?
674
00:41:46,524 --> 00:41:48,032
Consider it done.
675
00:41:48,131 --> 00:41:48,802
Then come.
676
00:41:54,232 --> 00:41:56,230
My brother Pacorro.
677
00:41:56,330 --> 00:41:57,832
Greet heim, he's my brother, Vaca.
678
00:41:57,932 --> 00:41:59,393
Hello, how are you?
- Okay.
679
00:41:59,521 --> 00:42:01,519
We're all here?
680
00:42:01,619 --> 00:42:02,645
We do not need anyone else.
681
00:42:02,745 --> 00:42:03,431
Let's go.
682
00:42:03,530 --> 00:42:04,352
Tonet
683
00:42:04,452 --> 00:42:05,371
I know how to drive.
684
00:42:05,471 --> 00:42:06,852
Why not lash a car?
685
00:42:06,952 --> 00:42:08,552
No, because you look small,
686
00:42:08,652 --> 00:42:10,559
and then we would quarrel with the police.
687
00:42:10,659 --> 00:42:11,604
On foot we are better.
688
00:42:22,405 --> 00:42:24,404
The money is there,
689
00:42:24,504 --> 00:42:25,216
in the offices.
690
00:42:25,316 --> 00:42:26,158
Do not make noise.
691
00:42:39,235 --> 00:42:41,234
Here what to look for
692
00:42:41,334 --> 00:42:42,547
are the weekly pay envelopes,
693
00:42:42,647 --> 00:42:43,393
understand?
694
00:42:45,368 --> 00:42:47,367
Be quiet, damn!
695
00:42:54,930 --> 00:42:56,928
Leave that!,
696
00:42:57,028 --> 00:42:57,628
I will do it.
697
00:43:06,339 --> 00:43:08,338
Watch this drawer!
698
00:43:08,438 --> 00:43:08,979
What?
699
00:43:09,079 --> 00:43:09,828
It is locked.
700
00:43:09,928 --> 00:43:11,094
Well, there may be money.
701
00:43:11,194 --> 00:43:12,323
Give me the screwdriver.
702
00:43:19,832 --> 00:43:21,830
In the factory next door there is a vigilant.
703
00:43:21,930 --> 00:43:22,623
Almost done.
704
00:43:29,968 --> 00:43:31,966
Do you think?
705
00:43:41,453 --> 00:43:43,452
I think this week they will not have money to earn.
706
00:44:02,566 --> 00:44:04,564
Vaca!
707
00:44:05,441 --> 00:44:07,439
You go out with Tonet?
708
00:44:08,320 --> 00:44:10,319
Yes, the witch caugh him,
709
00:44:10,419 --> 00:44:11,488
but I don't she'll ask you anything.
710
00:44:11,588 --> 00:44:13,031
You know what I mean?
711
00:44:13,131 --> 00:44:13,953
I'm going.
712
00:44:14,053 --> 00:44:14,681
Why?
713
00:44:14,781 --> 00:44:16,445
I'll marry Mendoza.
714
00:44:16,545 --> 00:44:17,586
You have made a her a belly?
715
00:44:17,686 --> 00:44:18,638
Do not know.
716
00:44:19,334 --> 00:44:21,332
His oldman want to marry her to a gypsy Mumangui,
717
00:44:21,432 --> 00:44:23,195
coming from Madrid, he's about to come,
718
00:44:23,600 --> 00:44:25,598
so tomorrow night, she'll wait for me at the laundry
719
00:44:25,698 --> 00:44:26,622
to runaway.
720
00:44:26,722 --> 00:44:28,459
Got money?
721
00:44:28,559 --> 00:44:28,884
Almost nothing.
722
00:44:28,984 --> 00:44:29,239
Take.
723
00:44:29,339 --> 00:44:31,082
Wow, but what coup you gave?
724
00:44:31,182 --> 00:44:32,401
You know how much money you have here?
725
00:44:32,501 --> 00:44:33,263
I have not counted.
726
00:44:33,363 --> 00:44:34,821
I'm sorry to take it all.
727
00:44:34,921 --> 00:44:35,379
And you will manage?
728
00:44:35,823 --> 00:44:37,821
I have a little left from the scrap;
729
00:44:38,047 --> 00:44:40,045
when I spent it, I'll go out again with Tonet.
730
00:44:40,145 --> 00:44:40,940
Here, take it, would not you do it for me?
731
00:44:41,366 --> 00:44:43,363
Sure.
732
00:44:43,463 --> 00:44:45,288
And, boy,
733
00:44:45,743 --> 00:44:47,741
you do not know the weight that I shake.
734
00:44:47,841 --> 00:44:49,418
I did not know where the hell to save it.
735
00:45:00,142 --> 00:45:02,140
Thank you, Vaca, I'll never forget this.
736
00:45:02,240 --> 00:45:03,144
Have luck!
737
00:45:04,618 --> 00:45:06,616
Don't get home tonight, so aunt will not ask you.
738
00:45:06,716 --> 00:45:08,093
Do not worry, I will not return.
739
00:45:08,193 --> 00:45:09,554
Without you I do not like it no more.
740
00:45:09,654 --> 00:45:11,269
Hell, which hell will raise!
741
00:45:11,369 --> 00:45:12,061
And now, what will you do?
742
00:45:12,639 --> 00:45:14,637
I don't know, I'll go with Isabel and Antonel.
743
00:45:14,737 --> 00:45:15,431
Both want me.
744
00:45:15,555 --> 00:45:17,554
Come on, do not worry!
745
00:45:29,209 --> 00:45:31,207
You stay calm.
746
00:45:31,774 --> 00:45:33,773
If you do not want to go back to aunt Penas's, you can stay here in peace.
747
00:45:33,873 --> 00:45:35,738
Look, this is my man.
748
00:45:35,838 --> 00:45:36,700
Pencas.
749
00:45:36,800 --> 00:45:37,204
Hello, uncle.
750
00:45:37,304 --> 00:45:38,594
And this is his brother Loquillo.
751
00:45:38,694 --> 00:45:40,452
We call it because it's a little crazy
752
00:45:40,552 --> 00:45:42,074
and he is the devil's skin like you.
753
00:45:42,174 --> 00:45:43,077
You will make good friends.
754
00:45:43,177 --> 00:45:44,395
Hello, Loquillo.
755
00:45:44,495 --> 00:45:46,163
Hello, Vaca, we'll get along great.
756
00:45:46,263 --> 00:45:47,452
Antonet!
757
00:45:47,552 --> 00:45:49,381
What a watch!
758
00:45:49,481 --> 00:45:50,172
What, do you like it?
759
00:45:50,272 --> 00:45:51,386
Then get one.
760
00:45:51,486 --> 00:45:53,078
The are selling them at the flea market for 2000 pesetas.
761
00:45:53,178 --> 00:45:54,233
I do not have a dime.
762
00:45:54,333 --> 00:45:55,007
And the factory money?
763
00:45:55,107 --> 00:45:56,175
I gave everything to Miguel.
764
00:45:56,275 --> 00:45:57,513
It's the same...
765
00:45:57,987 --> 00:45:59,986
Tomorrow we will coup a safe cane I have seen.
766
00:46:00,086 --> 00:46:01,308
Who are going?
767
00:46:01,408 --> 00:46:02,645
Penca, the egg and me.
768
00:46:02,744 --> 00:46:04,155
But we need someone who can drive.
769
00:46:04,255 --> 00:46:05,567
I know driving.
770
00:46:05,667 --> 00:46:06,566
If you want I'll steal a car.
771
00:46:06,666 --> 00:46:07,430
You're very small.
772
00:46:07,530 --> 00:46:08,564
You will attract attention.
773
00:46:08,664 --> 00:46:09,788
It's the same, we'll take a taxi,
774
00:46:09,888 --> 00:46:11,155
but he must come, he's very good lashing.
775
00:46:11,254 --> 00:46:12,360
Ok, let him come!
776
00:46:25,323 --> 00:46:27,322
You stay here to give water.
777
00:46:27,422 --> 00:46:28,174
And why can not I get in?
778
00:46:28,273 --> 00:46:29,009
Do as I say!
779
00:46:50,893 --> 00:46:52,891
We need a wheelbarrow.
780
00:46:52,991 --> 00:46:53,981
Must be found quickly.
781
00:46:54,081 --> 00:46:54,805
Why?
782
00:46:54,905 --> 00:46:55,878
That thing weighs as a death man.
783
00:46:55,978 --> 00:46:57,296
In the booth maybe there is one.
784
00:46:57,396 --> 00:46:58,494
Try, but do not delay.
785
00:47:18,080 --> 00:47:20,079
You're a freak!
786
00:47:20,179 --> 00:47:20,951
Up with it!
787
00:48:06,013 --> 00:48:08,011
Ok.
788
00:48:08,111 --> 00:48:08,869
What do we do?
789
00:48:08,969 --> 00:48:10,527
If you want I can go steal a car.
790
00:48:10,627 --> 00:48:11,462
I said no.
791
00:48:11,562 --> 00:48:13,496
Then go find a taxi.
792
00:48:13,595 --> 00:48:14,443
You're right.
793
00:48:15,756 --> 00:48:17,755
While you are going I'll get a couple of blankets to cover it;
794
00:48:17,855 --> 00:48:19,412
I saw them on the wagon.
795
00:48:19,512 --> 00:48:20,327
Good thinking.
796
00:48:20,427 --> 00:48:22,131
Well, who will find the cab?
797
00:48:22,231 --> 00:48:23,143
I go, I go.
798
00:48:45,993 --> 00:48:47,991
Cover it well.
799
00:49:06,944 --> 00:49:08,942
Come, sir, where my friends are.
800
00:49:09,042 --> 00:49:10,938
You will help loading the TV.
801
00:49:13,807 --> 00:49:15,804
Come, come help us out.
802
00:49:21,825 --> 00:49:23,824
But, hey, what's this?
803
00:49:25,478 --> 00:49:27,476
For God's sake, I beg, don't compromise me,
804
00:49:27,576 --> 00:49:29,116
I am a parent.
805
00:49:29,216 --> 00:49:29,873
Let me go.
806
00:49:29,973 --> 00:49:31,958
Calm, you follow and you'll see how it's okay.
807
00:49:32,058 --> 00:49:33,060
And if there is danger?
808
00:49:33,160 --> 00:49:34,546
We will behave.
809
00:49:34,646 --> 00:49:35,525
And where are we going?
810
00:49:35,624 --> 00:49:36,437
At the boot camp.
811
00:49:36,537 --> 00:49:37,466
God!
812
00:49:37,566 --> 00:49:38,616
Just what we needed!
813
00:49:38,715 --> 00:49:40,474
You go low traffic streets
814
00:49:40,574 --> 00:49:42,307
and do not run, they do not have to stop us.
815
00:49:42,407 --> 00:49:43,483
We pay well.
816
00:49:44,455 --> 00:49:46,452
Come on!
817
00:50:24,033 --> 00:50:26,032
He's been loyal.
818
00:50:26,132 --> 00:50:27,186
You, pay him.
819
00:50:29,569 --> 00:50:31,567
But now help us to unload it from the car.
820
00:50:31,667 --> 00:50:32,773
And if the police comes?
821
00:50:32,872 --> 00:50:34,569
They dare not go in at daytime and will do it at night?
822
00:50:34,669 --> 00:50:35,315
Come on, man.
823
00:50:55,593 --> 00:50:57,592
He is screwed!
824
00:50:59,492 --> 00:51:01,490
It is ours, go for it!
825
00:51:23,955 --> 00:51:25,953
Shit, here there is not money!
826
00:51:26,053 --> 00:51:27,528
Who gave you the saint?
827
00:51:27,628 --> 00:51:28,646
The same one the other night
828
00:51:28,865 --> 00:51:30,864
and we took a lot of money, right?
829
00:51:30,963 --> 00:51:32,871
And for that so much a truck?
830
00:51:42,506 --> 00:51:44,504
You, where are you going?
831
00:51:44,604 --> 00:51:45,482
Come on.
832
00:51:53,436 --> 00:51:55,435
Penca, Cantonet!
833
00:51:57,902 --> 00:51:59,900
Look how beautiful this gun!
834
00:52:00,000 --> 00:52:01,388
Screw up, what a beast you are, give it to me.
835
00:52:02,873 --> 00:52:04,872
Now.
836
00:52:07,272 --> 00:52:09,270
This is a robbery, nobody move!
837
00:52:20,878 --> 00:52:22,876
Clever.
838
00:52:32,789 --> 00:52:34,787
The portfolio or get cold!
839
00:52:42,174 --> 00:52:44,173
And now, friend, you climb to the roof
840
00:52:44,273 --> 00:52:46,016
and see what a fine sight.
841
00:52:47,157 --> 00:52:49,155
Yes, yes sir, yes.
842
00:52:56,603 --> 00:52:58,600
The money!
843
00:53:06,468 --> 00:53:08,467
Come on!
844
00:53:15,010 --> 00:53:17,007
Here, save it for me.
845
00:53:17,107 --> 00:53:18,311
And if I spend it?
846
00:53:18,411 --> 00:53:20,177
I'll go out to steal more.
847
00:53:20,322 --> 00:53:22,321
And grab a little to buy anything you want.
848
00:53:22,924 --> 00:53:24,922
You've seen Pencas what kind a brother I have?
849
00:53:25,022 --> 00:53:26,746
See if you learn.
850
00:53:26,846 --> 00:53:27,992
You shut up, or I'll take it all.
851
00:53:28,092 --> 00:53:29,860
Quit playing with it, Penca.
852
00:53:31,321 --> 00:53:33,320
And I'll shoot you, because I feel like it, because I'm going to give you a shot in the middle of the eyebrows!
853
00:53:33,420 --> 00:53:34,514
I tell you let it, it's not yours.
854
00:53:34,614 --> 00:53:35,268
Not yours too!
855
00:53:40,358 --> 00:53:42,356
Crap!
856
00:53:42,456 --> 00:53:43,281
Now what?
857
00:53:44,206 --> 00:53:46,205
Having broken it, what matters whom is it?
858
00:53:46,842 --> 00:53:48,840
My father makes bread, it was mine, mine!
859
00:53:48,940 --> 00:53:50,256
I stole it!
860
00:53:50,601 --> 00:53:52,599
Donkeys, only donkeys!
861
00:53:57,788 --> 00:53:59,786
That incident set me apart from Penca and Antonet.
862
00:53:59,886 --> 00:54:01,627
I had decided not to go out with them anymore.
863
00:54:01,742 --> 00:54:03,740
Then Miguel came back into the neighborhood.
864
00:54:03,840 --> 00:54:05,006
And his girlfriend?
865
00:54:05,106 --> 00:54:06,365
She returned home with her parents.
866
00:54:07,226 --> 00:54:09,225
He made his living, but they had hard times finding somewhere to sleep.
867
00:54:09,325 --> 00:54:10,788
Being children you know, no?
868
00:54:10,888 --> 00:54:12,848
We decided to go again with Aunt Pena.
869
00:54:12,948 --> 00:54:14,173
Well, aunt,
870
00:54:14,272 --> 00:54:15,489
let's make this clear.
871
00:54:15,709 --> 00:54:17,707
Take out the roll of the mule and scrap.
872
00:54:17,807 --> 00:54:19,135
I sold it when you leaved.
873
00:54:19,235 --> 00:54:20,728
Best.
874
00:54:20,828 --> 00:54:22,243
We will come with the supplies.
875
00:54:23,115 --> 00:54:25,112
You then sell them and split equally.
876
00:54:25,212 --> 00:54:26,358
Absolutely not;
877
00:54:26,458 --> 00:54:28,385
half me and half for you.
878
00:54:28,485 --> 00:54:29,842
Aunt, we are three!
879
00:54:29,942 --> 00:54:31,160
I do not see more than two.
880
00:54:31,428 --> 00:54:33,427
If this one tays is only for your will,
881
00:54:34,040 --> 00:54:36,038
but the food and the housing he must pay, uh?
882
00:54:36,138 --> 00:54:36,898
Okay,
883
00:54:37,317 --> 00:54:39,315
then we will share with him our part,
884
00:54:39,415 --> 00:54:41,106
he helps us.
885
00:54:41,206 --> 00:54:42,069
Ok,
886
00:54:42,976 --> 00:54:44,975
And be careful not to hide anything, uh?
887
00:54:45,075 --> 00:54:46,261
If I know,
888
00:54:46,361 --> 00:54:48,016
at the next cheat
889
00:54:48,160 --> 00:54:50,157
I'll put you boots on the street.
890
00:54:50,257 --> 00:54:51,172
Understood?
891
00:54:55,322 --> 00:54:57,321
Hello.
892
00:54:58,271 --> 00:55:00,270
Miss, please, I would like two cans of fois-grass.
893
00:55:00,370 --> 00:55:00,817
Which brand?
894
00:55:00,917 --> 00:55:02,780
Of those who carry the cock flat
895
00:55:02,880 --> 00:55:03,730
All have
896
00:55:03,829 --> 00:55:04,670
Well, the best
897
00:55:08,803 --> 00:55:10,802
Here, something else?
898
00:55:11,096 --> 00:55:13,094
One of those tomato
899
00:55:18,950 --> 00:55:20,947
Let's get it
900
00:56:57,129 --> 00:56:59,127
Leap and run away every man for himself!
901
00:56:59,227 --> 00:57:00,121
Host, Vaca, what flight!
902
00:57:00,221 --> 00:57:01,055
We have not gained anything
903
00:57:02,235 --> 00:57:04,234
I do, Miguel, you know what?
904
00:57:04,334 --> 00:57:05,335
I won't steal another 600 in my life, they're shit!
905
00:57:12,234 --> 00:57:14,232
Shit, they're shooting us!
906
00:57:35,529 --> 00:57:37,527
A roll of ass, you bastards!
907
00:57:38,559 --> 00:57:40,557
Hey, stop here.
908
00:57:44,457 --> 00:57:46,455
Stop, stop.
909
00:57:50,326 --> 00:57:52,325
They came out of sight, man.
910
00:57:52,425 --> 00:57:53,206
Vaca, what you are real male!
911
00:57:53,306 --> 00:57:54,683
You know what I say, kids?
912
00:57:55,165 --> 00:57:57,163
that while I can drive a car like this
913
00:57:57,275 --> 00:57:59,274
there isn't born yet a poor man who may catch me.
914
00:57:59,374 --> 00:58:00,359
Let's go.
915
00:58:08,377 --> 00:58:10,376
Look, we already have car,
916
00:58:10,476 --> 00:58:11,881
my brothers are going to leave us this one.
917
00:58:13,345 --> 00:58:15,343
Vaca, I need this car.
918
00:58:15,443 --> 00:58:17,365
Okay, but youll'll get Genaro at home.
919
00:58:18,383 --> 00:58:20,380
Lads, ye are widw awake, it was a good coup, uh?
920
00:58:20,480 --> 00:58:21,562
We do what we can.
921
00:58:21,662 --> 00:58:22,760
Then you'll see ours.
922
00:58:22,860 --> 00:58:24,829
A bag of bills, a sack!
923
00:58:29,618 --> 00:58:31,616
Come on guys, wake up!
924
00:58:31,716 --> 00:58:33,009
Awake, Antonet is coming!,
925
00:58:33,109 --> 00:58:34,001
we must help.
926
00:58:41,442 --> 00:58:43,441
That is certainly worth it, guys.
927
00:58:44,128 --> 00:58:46,126
and not the consumption that you bring me.
928
00:58:48,959 --> 00:58:50,957
Antonet, there will be a chip for your aunt, right?
929
00:58:51,057 --> 00:58:52,909
Sure, a slice, like to the others.
930
00:58:53,011 --> 00:58:55,010
But you say, same slace just for the torch?
931
00:58:55,110 --> 00:58:56,593
I think you're going through.
932
00:58:56,693 --> 00:58:58,311
Without it we could not open the box,
933
00:58:58,411 --> 00:58:59,739
moreover, this coup is mine.
934
00:58:59,839 --> 00:59:01,132
The saint was received by me,
935
00:59:01,232 --> 00:59:02,468
so I will do as I say and stop.
936
00:59:02,568 --> 00:59:03,899
Son, say yes, say yes.
937
00:59:05,101 --> 00:59:07,099
Love your aunt Penas
938
00:59:07,199 --> 00:59:09,124
and she will give you shelter
939
00:59:09,224 --> 00:59:10,502
and protection.
940
00:59:18,766 --> 00:59:20,764
Two days later they arrested Pote's and Antonet's fellows.
941
00:59:22,482 --> 00:59:24,481
They soon confess to the police every detail of the coup.
942
00:59:34,464 --> 00:59:36,462
Antonet,
943
00:59:36,562 --> 00:59:37,398
as a juvenile,
944
00:59:37,702 --> 00:59:39,700
passed to the dependencies of the juvenile court.
945
00:59:45,315 --> 00:59:47,312
Sorry, but I must inform you that you're named out several times in the report.
946
00:59:47,412 --> 00:59:48,521
Excuse me?
947
00:59:48,620 --> 00:59:49,845
I saw it with my own eyes.
948
00:59:51,851 --> 00:59:53,849
And so they paid me for the protection I give them?
949
00:59:54,330 --> 00:59:56,329
They are bastards,
950
00:59:56,899 --> 00:59:58,897
cookies and scoundrels.
951
01:00:00,777 --> 01:00:02,775
Do what you have to do, but get me forgot.
952
01:00:02,875 --> 01:00:04,114
Too late.
953
01:00:04,214 --> 01:00:05,207
Excuse me?
954
01:00:06,412 --> 01:00:08,411
I know for a fact that they have given orders to search and arrest you.
955
01:00:08,918 --> 01:00:10,917
Then pay whatever, but leave me alone.
956
01:00:11,017 --> 01:00:11,624
Impossible.
957
01:00:11,724 --> 01:00:13,535
Sometimes you have done it.
958
01:00:13,635 --> 01:00:14,353
But not now.
959
01:00:14,591 --> 01:00:16,589
Everything I've done is delay the paperwork three days,
960
01:00:16,689 --> 01:00:17,327
no more.
961
01:00:17,427 --> 01:00:18,909
So if you want my advice,
962
01:00:19,009 --> 01:00:20,307
Take your things and get out to France.
963
01:00:22,580 --> 01:00:24,577
Tomorrow better than last.
964
01:00:24,677 --> 01:00:25,613
Good evening.
965
01:00:34,353 --> 01:00:36,351
Babies, we are reaching the border.
966
01:00:37,501 --> 01:00:39,500
Remember, if someone asks,
967
01:00:39,600 --> 01:00:40,862
you are my children,
968
01:00:40,962 --> 01:00:42,377
my children!
969
01:00:42,477 --> 01:00:43,764
Understood?
970
01:00:43,864 --> 01:00:45,355
Yes, Mom.
971
01:00:45,455 --> 01:00:47,452
And less yokes or I'll smash your face!
972
01:01:10,743 --> 01:01:12,742
Hell, the junk!
973
01:01:21,171 --> 01:01:23,169
We're gonna live here?
974
01:01:24,630 --> 01:01:26,628
Yes, and if you do not like it, I do not care,
975
01:01:26,728 --> 01:01:28,596
because you both will go to work the at once.
976
01:01:28,696 --> 01:01:29,401
Where?
977
01:01:29,501 --> 01:01:30,918
Where I please.
978
01:01:36,672 --> 01:01:38,669
Approach!
979
01:01:42,135 --> 01:01:44,133
Allowance.
980
01:01:45,437 --> 01:01:47,436
Do you know why the aunt said we were her children?
981
01:01:47,536 --> 01:01:48,230
Why?
982
01:01:48,330 --> 01:01:50,003
Because so she takes our allowance.
983
01:01:50,103 --> 01:01:51,781
I just told myself...
984
01:01:52,732 --> 01:01:54,731
It's our turn.
985
01:02:05,875 --> 01:02:07,874
Que est-ce que vous faites la?
986
01:02:07,973 --> 01:02:08,877
Passer.
987
01:02:09,837 --> 01:02:11,836
Aller, passer.
988
01:02:11,936 --> 01:02:12,760
Why must I pass by?
989
01:02:12,860 --> 01:02:14,036
Our money!
990
01:02:14,135 --> 01:02:15,654
Francs, money!
991
01:02:15,753 --> 01:02:16,733
The loot!
992
01:02:19,708 --> 01:02:21,706
What did he say?
993
01:02:22,759 --> 01:02:24,758
He already paid by you, to your aunt and in advance.
994
01:02:25,599 --> 01:02:27,597
I'll kill her, kill her!
995
01:02:38,974 --> 01:02:40,972
When the season ended we were out of work.
996
01:02:41,519 --> 01:02:43,518
Miguel used his experience as playboy
997
01:02:43,617 --> 01:02:44,875
he cheated Marina,
998
01:02:45,352 --> 01:02:47,350
a gypsy from whom he taked out for a walk.
999
01:02:48,852 --> 01:02:50,851
I was somehow small to attract the attention of the girls who had breasts
1000
01:02:50,951 --> 01:02:52,744
and I did not like the others.
1001
01:03:03,274 --> 01:03:05,271
Vaca, Tono, what a joy!
1002
01:03:05,371 --> 01:03:07,131
Antonet, did you runnaway?
1003
01:03:07,231 --> 01:03:07,868
What do you think?
1004
01:03:07,968 --> 01:03:09,937
HOw well do you get along here with the frenchman?
1005
01:03:10,454 --> 01:03:12,452
Very bad. I'm dying to return to Barcelona
1006
01:03:12,552 --> 01:03:13,459
How you'd like to go with us?,
1007
01:03:13,559 --> 01:03:14,901
We go back tonight.
1008
01:03:15,001 --> 01:03:15,474
Made.
1009
01:03:15,718 --> 01:03:17,715
We're on top, but my friends will make a site for you.
1010
01:03:17,815 --> 01:03:19,193
Do not you know them?
1011
01:03:19,293 --> 01:03:20,836
Look, this is Joselito
1012
01:03:20,936 --> 01:03:22,723
a colleague who drives almost like you
1013
01:03:22,823 --> 01:03:24,669
and his girlfriend, Linda.
1014
01:03:24,769 --> 01:03:25,932
Well named, uh?
1015
01:03:26,032 --> 01:03:27,607
And here's Patafe,
1016
01:03:27,707 --> 01:03:29,135
an old aunt Penas robber,
1017
01:03:29,234 --> 01:03:30,890
and this is my girl,
1018
01:03:30,990 --> 01:03:31,522
Maria.
1019
01:03:33,402 --> 01:03:35,400
You go pick up your clothes?
1020
01:03:35,500 --> 01:03:37,296
If I go, aunt Penas will not let me down.
1021
01:03:37,396 --> 01:03:38,551
Then get into the car.
1022
01:04:23,712 --> 01:04:25,709
Linda and I'll sleep there among the pines.
1023
01:04:27,246 --> 01:04:29,244
Let him be, they're always matched.
1024
01:04:29,344 --> 01:04:31,116
Patofet and stay on front,
1025
01:04:31,215 --> 01:04:32,457
I'll sleep with my girl in the back seat.
1026
01:04:32,557 --> 01:04:34,455
But do not look,
1027
01:04:34,555 --> 01:04:35,642
you'll get ashamed.
1028
01:04:37,517 --> 01:04:39,516
You go to sleep and you will see as fun night we pass with Maria.
1029
01:04:39,616 --> 01:04:40,918
Truth, baby?
1030
01:04:41,452 --> 01:04:43,451
Hush, cheeky!
1031
01:04:54,744 --> 01:04:56,741
What he says, Patufet?
1032
01:04:56,841 --> 01:04:58,425
We must come out with hands on our heads.
1033
01:05:04,758 --> 01:05:06,757
Have you seen Joselito and Linda?
1034
01:05:06,857 --> 01:05:07,556
No.
1035
01:05:07,656 --> 01:05:08,762
Do not you guess?
1036
01:05:08,910 --> 01:05:10,908
The fish'em after making love,
1037
01:05:11,428 --> 01:05:13,427
a real obsession.
1038
01:05:13,527 --> 01:05:14,942
We were taken to gendarmerie.
1039
01:05:16,081 --> 01:05:18,080
After the formalities we were given a Spanish gendarmerie,
1040
01:05:18,180 --> 01:05:19,855
so we passed the border easily.
1041
01:05:19,954 --> 01:05:21,643
We all alleged to be minors.
1042
01:05:21,889 --> 01:05:23,888
From Police to protect court,
1043
01:05:23,988 --> 01:05:25,868
and from the guardianship court to juvenile hall.
1044
01:05:25,968 --> 01:05:27,630
We stayed there short time.
1045
01:05:28,167 --> 01:05:30,166
Do not know why I was imagining it.
1046
01:06:15,758 --> 01:06:17,756
Head at the reformatory for girls, we will release them!
1047
01:06:25,189 --> 01:06:27,188
Shits, too high!
1048
01:06:27,288 --> 01:06:28,291
How do we get there?
1049
01:06:31,202 --> 01:06:33,201
Although you can get in by this hole.
1050
01:06:33,301 --> 01:06:34,605
What you say!
1051
01:06:34,705 --> 01:06:35,807
I won't break my coconut!
1052
01:06:36,202 --> 01:06:38,201
And even so, don't you see that there is another door in?
1053
01:06:40,555 --> 01:06:42,553
Do not jump, it's not worth it.
1054
01:06:42,653 --> 01:06:44,401
The nuns are all old and stumpy.
1055
01:06:44,501 --> 01:06:46,137
Aren't we better?
1056
01:06:52,482 --> 01:06:54,479
Antonel told me everything that you suffered to get here
1057
01:06:55,434 --> 01:06:57,432
and the bad life aunt Pena gave you in France.
1058
01:06:57,532 --> 01:06:59,037
Why don't you stay with me?
1059
01:07:00,073 --> 01:07:02,071
I've already said, I prefer to return to Barcelona with my brother.
1060
01:07:02,171 --> 01:07:02,744
I do not understand,
1061
01:07:02,844 --> 01:07:04,241
here you'll not lack anything.
1062
01:07:04,341 --> 01:07:05,791
You could go back to school
1063
01:07:05,891 --> 01:07:06,736
or to an academy
1064
01:07:06,836 --> 01:07:08,326
You always liked to study.
1065
01:07:08,426 --> 01:07:09,251
Not now, Mom.
1066
01:07:10,374 --> 01:07:12,372
So you no longer love me?
1067
01:07:12,472 --> 01:07:13,446
Do not say that!
1068
01:07:13,546 --> 01:07:14,474
You well know I do.
1069
01:07:14,735 --> 01:07:16,734
If you loved me you would stay with me,
1070
01:07:18,178 --> 01:07:20,176
and at least one of my children would be safe.
1071
01:07:20,276 --> 01:07:21,245
I'll be fine,
1072
01:07:21,345 --> 01:07:22,288
I'm underage.
1073
01:07:22,388 --> 01:07:23,594
What can they make me,
1074
01:07:23,694 --> 01:07:25,250
take me into a reformatory?
1075
01:07:25,349 --> 01:07:26,982
I'll escape, and at peace.
1076
01:07:27,082 --> 01:07:28,898
You are decided?
1077
01:07:28,998 --> 01:07:29,624
Yes, mother.
1078
01:07:29,724 --> 01:07:31,311
Okay,
1079
01:07:31,411 --> 01:07:32,956
but be careful, son.
1080
01:07:33,293 --> 01:07:35,292
Police shoot and don't ask age.
1081
01:07:42,550 --> 01:07:44,548
Get in there.
1082
01:08:00,813 --> 01:08:02,810
I shit on their dead, they almost hit me.
1083
01:08:09,363 --> 01:08:11,362
Get lost, Patofet!
1084
01:08:31,280 --> 01:08:33,278
Freeze!
1085
01:08:33,378 --> 01:08:34,442
Stop or I'll shoot!
1086
01:08:34,542 --> 01:08:36,275
Sheet!
1087
01:08:39,467 --> 01:08:41,465
He's an asshole.
1088
01:08:42,928 --> 01:08:44,927
Hey, you!
1089
01:08:45,026 --> 01:08:45,932
See what bike!
1090
01:08:46,032 --> 01:08:46,964
Do we do it?
1091
01:08:47,064 --> 01:08:47,449
Come on.
1092
01:08:54,593 --> 01:08:56,592
You know a lot about cars, but on motorcycles you're a potato.
1093
01:08:56,691 --> 01:08:57,351
Really?,
1094
01:08:57,450 --> 01:08:58,555
then wait and see.
1095
01:09:04,037 --> 01:09:06,035
Man,
1096
01:09:06,135 --> 01:09:07,220
You here again?
1097
01:09:07,320 --> 01:09:08,785
Do not get a wrong idea,
1098
01:09:08,885 --> 01:09:10,188
I'm just looking.
1099
01:09:11,142 --> 01:09:13,141
That accounts to the juvenile judge
1100
01:09:13,241 --> 01:09:14,584
let's see if he believes it
1101
01:09:14,800 --> 01:09:16,797
Come on!
1102
01:09:22,581 --> 01:09:24,579
I'll send you to the vocational schools of this court.
1103
01:09:26,363 --> 01:09:28,361
There you will find other kids your age.
1104
01:09:28,461 --> 01:09:30,228
They will teach you a trade
1105
01:09:30,421 --> 01:09:32,419
and will get a good man of you.
1106
01:09:33,312 --> 01:09:35,310
Get him to Valras.
1107
01:09:58,226 --> 01:10:00,223
There are two kinds of guys,
1108
01:10:00,788 --> 01:10:02,787
those who behave and thos who don't.
1109
01:10:02,887 --> 01:10:04,591
Those who obey have everything,
1110
01:10:04,691 --> 01:10:06,664
and who don't lose everything.
1111
01:10:09,642 --> 01:10:11,641
The house has special cells for those trying to escape.
1112
01:10:12,448 --> 01:10:14,446
I rather you don't get to know them,
1113
01:10:14,546 --> 01:10:15,171
agree?
1114
01:10:15,271 --> 01:10:16,251
Yes, sir.
1115
01:10:16,351 --> 01:10:17,829
Nothing more.
1116
01:10:24,733 --> 01:10:26,731
Been here long?
1117
01:10:26,831 --> 01:10:27,803
No, but I'm bored.
1118
01:10:27,903 --> 01:10:28,973
Would you like to runnaway?
1119
01:10:30,083 --> 01:10:32,081
What do you think, that I'm such a pussy that gets screwed by the priests?
1120
01:10:33,522 --> 01:10:35,521
No, man, I just want to know if you're willing to get out really.
1121
01:10:35,621 --> 01:10:37,038
I'll show you when you want
1122
01:10:37,243 --> 01:10:39,241
Okay. See that ladder of Boris Bo?
1123
01:10:39,341 --> 01:10:41,173
It's been forgotten, but they will soon return for it.
1124
01:10:41,273 --> 01:10:43,221
From there we jump into the yard next door,
1125
01:10:43,321 --> 01:10:44,892
and then to the street.
1126
01:10:46,630 --> 01:10:48,629
For me, it's fine, but don't let the balls be aware or they'll tell.
1127
01:10:48,729 --> 01:10:49,862
Do not worry.
1128
01:10:49,962 --> 01:10:50,785
First me and then you.
1129
01:10:50,885 --> 01:10:52,199
Ready now.
1130
01:11:25,406 --> 01:11:27,404
There is a jailbreak, they run away!
1131
01:11:44,046 --> 01:11:46,044
We got him!
1132
01:11:52,145 --> 01:11:54,144
I would not have escaped, you'll kick you to sleep or do you like to work?
1133
01:11:54,244 --> 01:11:55,597
I need a car.
1134
01:11:55,697 --> 01:11:57,483
How about that one?
1135
01:12:00,106 --> 01:12:02,105
Very handsome.
1136
01:12:02,205 --> 01:12:03,030
Then come.
1137
01:12:03,130 --> 01:12:04,210
Let's see if we can get it.
1138
01:12:32,543 --> 01:12:34,541
Shall I tell you where we can go undetected
1139
01:12:34,641 --> 01:12:35,651
and get you a blanket?
1140
01:12:35,751 --> 01:12:36,255
Where?
1141
01:12:36,355 --> 01:12:37,930
In Tosa de Mar or Lloret.
1142
01:12:38,029 --> 01:12:39,107
It's in Gerona.
1143
01:12:39,207 --> 01:12:40,164
In the event that they catch us,
1144
01:12:40,264 --> 01:12:41,206
they'll lead us to a school,
1145
01:12:41,558 --> 01:12:43,557
After a few days, we would leave out unharmed.
1146
01:12:43,657 --> 01:12:45,183
What do you say, sir Penca?
1147
01:12:45,283 --> 01:12:46,590
That's fine, Don Juan
1148
01:12:47,547 --> 01:12:49,546
We begin by Tosa and as we go we go down to Lloret.
1149
01:12:49,646 --> 01:12:51,516
And your telling, Mrs. Isabel?
1150
01:12:51,663 --> 01:12:53,660
Ok, I too am going.
1151
01:13:11,415 --> 01:13:13,414
He was born
1152
01:13:14,287 --> 01:13:16,286
a love by love, free
1153
01:13:16,386 --> 01:13:18,313
free as the wind, free
1154
01:13:18,413 --> 01:13:20,396
like stars, free
1155
01:13:20,496 --> 01:13:22,227
as thought
1156
01:13:22,833 --> 01:13:24,830
Profession
1157
01:13:25,270 --> 01:13:27,269
stealth, which he can
1158
01:13:27,843 --> 01:13:29,842
because he was taught since he was
1159
01:13:30,001 --> 01:13:32,000
was very small, only
1160
01:13:32,100 --> 01:13:33,459
only saw the bad
1161
01:13:34,981 --> 01:13:36,978
You are Vaquilla
1162
01:13:37,078 --> 01:13:38,654
merry bandit
1163
01:13:39,460 --> 01:13:41,459
because what he gets
1164
01:13:41,558 --> 01:13:42,845
he gives the money
1165
01:13:43,002 --> 01:13:45,000
You are Vaquilla
1166
01:13:45,342 --> 01:13:47,341
of good feelings
1167
01:13:47,441 --> 01:13:49,293
at the end you depend
1168
01:13:49,393 --> 01:13:51,346
on a simple turnkey
1169
01:13:52,437 --> 01:13:54,436
You are Vaquilla
1170
01:13:54,536 --> 01:13:56,489
merry bandit
1171
01:13:56,823 --> 01:13:58,821
because what you get
1172
01:13:58,921 --> 01:14:00,648
you give out the money
1173
01:14:01,203 --> 01:14:03,201
Whom you risk your
1174
01:14:03,301 --> 01:14:04,702
life I do not understand
1175
01:14:05,413 --> 01:14:07,411
if in the end you depend
1176
01:14:07,511 --> 01:14:08,983
on a simple turnkey
1177
01:14:26,416 --> 01:14:28,415
He is happy
1178
01:14:29,256 --> 01:14:31,254
while wandering he lives, he lives
1179
01:14:31,400 --> 01:14:33,398
as a fugitive always
1180
01:14:33,498 --> 01:14:35,455
always going swimming, always
1181
01:14:35,555 --> 01:14:37,008
always haunted
1182
01:14:37,830 --> 01:14:39,828
Deserter
1183
01:14:40,809 --> 01:14:42,808
of all laws, never
1184
01:14:42,908 --> 01:14:44,798
never liked, never
1185
01:14:45,024 --> 01:14:47,023
with the police, they
1186
01:14:47,123 --> 01:14:48,609
they are against
1187
01:14:49,657 --> 01:14:51,655
You are Vaquilla
1188
01:14:51,755 --> 01:14:53,712
merry bandit
1189
01:14:54,157 --> 01:14:56,155
because what you get
1190
01:14:56,255 --> 01:14:57,755
he gives his money
1191
01:14:58,549 --> 01:15:00,547
You are Vaquilla
1192
01:15:00,647 --> 01:15:02,048
of good feelings
1193
01:15:02,564 --> 01:15:04,562
if in the end you depend
1194
01:15:04,662 --> 01:15:06,142
on a simple turnkey
1195
01:15:07,907 --> 01:15:09,904
I will keep it all my life.
1196
01:15:10,004 --> 01:15:11,421
And my rings?
1197
01:15:11,521 --> 01:15:12,644
Do not you say anything, mother?
1198
01:15:12,744 --> 01:15:13,908
Precious, Isabel.
1199
01:15:14,008 --> 01:15:14,811
Very nice.
1200
01:15:14,911 --> 01:15:16,797
But what I like the most
1201
01:15:16,897 --> 01:15:18,174
is that you have come to see me.
1202
01:15:18,274 --> 01:15:19,705
Someday I'll give you something better,
1203
01:15:19,805 --> 01:15:21,029
and come to live with you.
1204
01:15:21,129 --> 01:15:21,776
When?
1205
01:15:21,876 --> 01:15:23,302
When will you come to stay forever?
1206
01:15:23,402 --> 01:15:24,124
I do not know
1207
01:15:24,224 --> 01:15:24,839
someday
1208
01:15:24,939 --> 01:15:26,689
when I get older and can earn for you,
1209
01:15:26,788 --> 01:15:28,232
and offer you a house,
1210
01:15:28,331 --> 01:15:29,375
with everything you need.
1211
01:15:29,992 --> 01:15:31,991
Thanks, son.
1212
01:15:32,091 --> 01:15:33,653
Well, what, are we going?
1213
01:15:33,752 --> 01:15:34,453
Wait.
1214
01:15:34,552 --> 01:15:36,230
I go marching.
1215
01:16:11,079 --> 01:16:13,078
Isabel, you're a beast,
1216
01:16:13,178 --> 01:16:14,881
You know how we're going to call you now?
1217
01:16:14,981 --> 01:16:16,225
Miss The Bag.
1218
01:16:17,029 --> 01:16:19,027
Miss the bag, so taste.
1219
01:16:20,468 --> 01:16:22,467
Sir Pencas, here is a handkerchief with franc mucus.
1220
01:16:23,035 --> 01:16:25,033
For you, my love, to remember.
1221
01:17:05,481 --> 01:17:07,478
Whoa, do not move or I'll shoot!
1222
01:17:07,578 --> 01:17:08,789
The boy!
1223
01:17:08,889 --> 01:17:09,615
Let him go!
1224
01:17:13,189 --> 01:17:15,187
Well, Pencas, what a surprise, uh?
1225
01:17:15,287 --> 01:17:16,204
You here?
1226
01:18:21,771 --> 01:18:23,770
Thank you, sir!
1227
01:18:23,939 --> 01:18:25,938
Man, Vaca,
1228
01:18:26,038 --> 01:18:26,661
you here?
1229
01:18:26,761 --> 01:18:28,549
Have you heard of the long arm of justice?
1230
01:18:38,625 --> 01:18:40,622
What do I do with this one?
1231
01:18:40,722 --> 01:18:41,748
Leave him there.
1232
01:18:41,847 --> 01:18:43,411
Now the boss will interrogate him.
1233
01:18:49,212 --> 01:18:51,210
We will eat only the car
1234
01:18:51,310 --> 01:18:52,338
even if they beat us to death,
1235
01:18:52,438 --> 01:18:52,993
OK?
1236
01:18:54,736 --> 01:18:56,735
Let's see this.
1237
01:19:00,430 --> 01:19:02,429
Male, Penco,
1238
01:19:04,286 --> 01:19:06,285
where have you stolen the car?
1239
01:19:07,194 --> 01:19:09,193
I have reviewed the allegations and it did not appear anywhere.
1240
01:19:09,293 --> 01:19:10,811
You see...
1241
01:19:10,911 --> 01:19:12,905
we found it near the beach,
1242
01:19:13,005 --> 01:19:14,207
with some sculls on.
1243
01:19:16,647 --> 01:19:18,646
So you stole a car that had been stolen before?
1244
01:19:18,772 --> 01:19:20,770
You said it.
1245
01:19:22,825 --> 01:19:24,824
Chief, we could have told you that the car was ours.
1246
01:19:24,924 --> 01:19:26,646
No one denounced it, right?
1247
01:19:26,745 --> 01:19:28,052
But it would be a lie,
1248
01:19:28,152 --> 01:19:29,797
and we do not tell lies.
1249
01:19:29,897 --> 01:19:31,448
In adittion to all that you're going to pull my leg?
1250
01:19:31,548 --> 01:19:33,142
Take him out!
1251
01:19:38,321 --> 01:19:40,320
What about that one?
1252
01:19:40,420 --> 01:19:42,017
He will not talk.
1253
01:19:42,117 --> 01:19:43,509
All right, leave him for now.
1254
01:19:43,609 --> 01:19:45,067
Your friends have sung,
1255
01:19:45,167 --> 01:19:46,865
so it is useless to deny,
1256
01:19:46,965 --> 01:19:47,719
confesses.
1257
01:19:47,819 --> 01:19:48,482
Why?
1258
01:19:48,582 --> 01:19:49,477
Don't you already know everything?
1259
01:19:49,577 --> 01:19:50,590
Okay, shameless one.
1260
01:19:50,893 --> 01:19:52,892
If you do not speak you need not open your mouth.
1261
01:19:54,056 --> 01:19:56,055
Take a good look to see if he regains his memory.
1262
01:20:03,704 --> 01:20:05,702
Damn!
1263
01:20:05,802 --> 01:20:06,551
But what has he done?
1264
01:20:06,651 --> 01:20:07,479
He's gone crazy
1265
01:20:07,579 --> 01:20:08,809
Come on.
1266
01:20:08,909 --> 01:20:10,037
Move.
1267
01:20:10,136 --> 01:20:10,963
Let him go.
1268
01:20:15,734 --> 01:20:17,733
He has fainted.
1269
01:20:17,832 --> 01:20:18,457
Take him to the hospital.
1270
01:20:18,556 --> 01:20:19,578
Say he's dropped.
1271
01:20:19,678 --> 01:20:20,872
I do not want stories,
1272
01:20:20,971 --> 01:20:21,518
he'is underage.
1273
01:20:21,618 --> 01:20:22,584
To the reformatory!
1274
01:20:22,834 --> 01:20:24,832
Hush now!
1275
01:20:28,991 --> 01:20:30,989
You pass over there.
1276
01:20:33,124 --> 01:20:35,122
You can withdraw,
1277
01:20:35,222 --> 01:20:36,533
I'll take care of them.
1278
01:20:37,452 --> 01:20:39,451
Come on, everybody up.
1279
01:20:40,883 --> 01:20:42,881
You know this, right?
1280
01:20:42,981 --> 01:20:44,808
Yes, I leaved and entered the same day.
1281
01:20:44,908 --> 01:20:46,405
And how much do you think we'll gonna stay now?
1282
01:20:46,505 --> 01:20:47,987
Silence!
1283
01:20:53,244 --> 01:20:55,242
Come in!
1284
01:21:08,218 --> 01:21:10,217
Now they throw a good time listening at the door.
1285
01:21:10,317 --> 01:21:11,482
Follow my comedy.
1286
01:21:11,582 --> 01:21:13,403
You saw that the car was stolen?
1287
01:21:14,182 --> 01:21:16,180
Look at that mess the bitch has get us into!,
1288
01:21:16,280 --> 01:21:18,157
and everything to get us the rooms.
1289
01:21:18,576 --> 01:21:20,574
Wait till my mother hears
1290
01:21:20,674 --> 01:21:22,664
that her child is in school court.
1291
01:21:22,764 --> 01:21:24,228
And what about me?
1292
01:21:24,691 --> 01:21:26,689
The foreman will dismiss me.
1293
01:21:27,754 --> 01:21:29,753
With all it cost me to find work.
1294
01:21:30,910 --> 01:21:32,908
If I could convince these men
1295
01:21:33,130 --> 01:21:35,129
so they will not say anything to my mother
1296
01:21:35,830 --> 01:21:37,829
I am willing to do anything,
1297
01:21:37,929 --> 01:21:39,381
to wash dishes,
1298
01:21:39,481 --> 01:21:40,495
to wash soil
1299
01:21:40,595 --> 01:21:42,535
to stay longer if necessary.
1300
01:21:42,635 --> 01:21:44,313
I can't take it anymore!
1301
01:21:47,793 --> 01:21:49,792
Do not weep.
1302
01:21:49,892 --> 01:21:51,790
Be strong,
1303
01:21:51,890 --> 01:21:53,868
and soon you both will get out.
1304
01:21:53,968 --> 01:21:55,691
Have no fear,
1305
01:21:56,580 --> 01:21:58,577
we'll talk to your mother and tell her
1306
01:21:58,677 --> 01:22:00,321
of that French woman that has deceived you.
1307
01:22:00,421 --> 01:22:02,262
Come on, get out!,
1308
01:22:02,362 --> 01:22:03,348
I'll give you something to eat.
1309
01:22:11,020 --> 01:22:13,019
Sit.
1310
01:22:15,794 --> 01:22:17,792
Put some soup.
1311
01:22:21,962 --> 01:22:23,960
Have you seen that knife?
1312
01:22:24,060 --> 01:22:25,994
Quiet.
1313
01:22:26,094 --> 01:22:26,782
It is mine.
1314
01:22:34,441 --> 01:22:36,439
If you hurry a bit
1315
01:22:36,661 --> 01:22:38,659
you can still see the television comedy.
1316
01:22:41,267 --> 01:22:43,266
Can I go for more?
1317
01:22:43,365 --> 01:22:44,106
Go.
1318
01:22:48,050 --> 01:22:50,049
Freeze or I'll kill her!
1319
01:22:50,149 --> 01:22:51,231
Get back!
1320
01:22:51,331 --> 01:22:52,507
Come back!
1321
01:22:53,679 --> 01:22:55,678
Get in there
1322
01:22:55,777 --> 01:22:56,293
Come on.
1323
01:22:59,242 --> 01:23:01,240
Help!
1324
01:23:06,488 --> 01:23:08,486
Let's take out my sister?
1325
01:23:08,586 --> 01:23:09,843
If you know where
1326
01:23:09,943 --> 01:23:11,771
reform school for girls is...
1327
01:23:11,871 --> 01:23:12,432
Yes
1328
01:23:12,532 --> 01:23:13,501
Then we go,
1329
01:23:13,601 --> 01:23:14,833
but better by car.
1330
01:23:16,163 --> 01:23:18,161
How about that?
1331
01:23:18,261 --> 01:23:19,177
There are better ones.
1332
01:23:19,482 --> 01:23:21,481
But this is easier to open.
1333
01:23:21,581 --> 01:23:22,748
Shall We do it?
1334
01:23:22,848 --> 01:23:23,378
Ok.
1335
01:23:49,459 --> 01:23:51,457
Waht do you want?
1336
01:23:51,709 --> 01:23:53,708
We come to see a girl who just entered.
1337
01:23:53,808 --> 01:23:54,933
Come back tomorrow,
1338
01:23:55,033 --> 01:23:56,439
is too late for visits.
1339
01:23:56,539 --> 01:23:58,270
You see, this is her husband.
1340
01:23:58,871 --> 01:24:00,869
We're from Barcelona and we had an accident.
1341
01:24:00,969 --> 01:24:02,726
It is a matter of conscience, sister.
1342
01:24:02,826 --> 01:24:04,042
If so, well...
1343
01:24:04,142 --> 01:24:05,881
get in but do not make noise.
1344
01:24:16,434 --> 01:24:18,433
Isabel!
1345
01:24:22,286 --> 01:24:24,284
Hello, Sister.
1346
01:24:24,985 --> 01:24:26,983
It would be better to let them lose the few minutes alone?
1347
01:24:27,227 --> 01:24:29,226
In the final analysis they are husband and wife
1348
01:24:29,326 --> 01:24:31,104
But married in the church?
1349
01:24:31,204 --> 01:24:32,190
As God commands,
1350
01:24:32,290 --> 01:24:33,285
I could swear it.
1351
01:24:33,385 --> 01:24:34,809
I was one of the witnesses.
1352
01:24:34,909 --> 01:24:36,600
So young?
1353
01:24:36,700 --> 01:24:38,674
Being so...
1354
01:24:38,774 --> 01:24:40,208
but only a few minutes.
1355
01:24:40,308 --> 01:24:41,625
The regulation does not allow it.
1356
01:24:41,725 --> 01:24:43,028
Do not worry, sister,
1357
01:24:43,128 --> 01:24:44,894
her husband takes papers
1358
01:24:44,994 --> 01:24:46,674
from Barcelona judge for the one here.
1359
01:24:46,984 --> 01:24:48,982
Sure tomorrow morning he will give her out.
1360
01:24:49,260 --> 01:24:51,258
How happy it makes me!
1361
01:24:51,918 --> 01:24:53,917
Really?
1362
01:24:54,017 --> 01:24:55,317
And me more, getting out of here!
1363
01:24:55,417 --> 01:24:57,287
Get in.
1364
01:24:57,387 --> 01:24:58,546
What a surprise!
1365
01:24:58,646 --> 01:25:00,342
Pussy, the playboy of the neighborhood.
1366
01:25:01,196 --> 01:25:03,195
When did you come?
1367
01:25:03,295 --> 01:25:04,154
A couple of days ago.
1368
01:25:04,253 --> 01:25:05,375
And where you come from?
1369
01:25:05,475 --> 01:25:07,201
Directly escaped from protection.
1370
01:25:07,423 --> 01:25:09,422
You've made a gulf of care.
1371
01:25:09,522 --> 01:25:10,697
We do what we can.
1372
01:25:10,797 --> 01:25:11,838
I've been waiting for you.
1373
01:25:11,937 --> 01:25:13,366
You know, I go back quickly,
1374
01:25:13,465 --> 01:25:14,209
but with you.
1375
01:25:14,309 --> 01:25:16,004
Again with aunt Penas?
1376
01:25:16,104 --> 01:25:17,155
Sorry, Miguel,
1377
01:25:17,255 --> 01:25:18,453
that stuff is not going up with me.
1378
01:25:18,689 --> 01:25:20,688
For me France is over.
1379
01:25:28,804 --> 01:25:30,802
Seems pretty to leave without saying nothing
1380
01:25:31,462 --> 01:25:33,461
after what I've done for you, for you both
1381
01:25:33,561 --> 01:25:35,208
sacrifice myself here in France?
1382
01:25:35,308 --> 01:25:36,247
Answer!
1383
01:25:36,347 --> 01:25:37,321
I will explain.
1384
01:25:37,421 --> 01:25:38,821
I wonder.
1385
01:25:39,347 --> 01:25:41,344
Antonet got me into the car for a ride.
1386
01:25:41,444 --> 01:25:42,734
When we reach the promenade,
1387
01:25:42,834 --> 01:25:44,275
started the brawl with police.
1388
01:25:44,375 --> 01:25:45,414
We were cough
1389
01:25:45,514 --> 01:25:46,692
and after two days
1390
01:25:46,791 --> 01:25:47,926
We were packed to Gerona
1391
01:25:48,026 --> 01:25:49,184
What could I do?
1392
01:25:49,284 --> 01:25:50,743
So, what happened?
1393
01:25:50,927 --> 01:25:52,926
Miguel has always had many stresses on me.
1394
01:25:53,368 --> 01:25:55,366
I preferred to be wrong by his side than fine with any other.
1395
01:25:55,466 --> 01:25:56,793
Heck, if you wanted,
1396
01:25:56,892 --> 01:25:57,704
I loved him much.
1397
01:25:58,275 --> 01:26:00,272
Well, I also thought that if things got ugly
1398
01:26:00,372 --> 01:26:01,395
we could always get out.
1399
01:26:01,494 --> 01:26:02,345
Do We sat?
1400
01:26:06,151 --> 01:26:08,150
But she had alienated him too much.
1401
01:26:08,612 --> 01:26:10,611
In France, in Timbuktu, wherever she was
1402
01:26:10,796 --> 01:26:12,794
always found robbers to steal for her.
1403
01:26:12,894 --> 01:26:14,079
At that time she had The Star.
1404
01:26:14,179 --> 01:26:15,045
Great element.
1405
01:26:15,145 --> 01:26:16,444
With Juanita, his wife.
1406
01:26:16,544 --> 01:26:18,534
She had her parents in France,
1407
01:26:18,634 --> 01:26:20,171
so we had no choice
1408
01:26:20,271 --> 01:26:21,609
but to work with her.
1409
01:26:24,624 --> 01:26:26,622
Not much.
1410
01:26:26,722 --> 01:26:28,349
And too much junk.
1411
01:26:28,449 --> 01:26:30,321
Hey, you're safe
1412
01:26:30,421 --> 01:26:31,872
you are going to good sites?
1413
01:26:31,972 --> 01:26:33,488
Come with us and see.
1414
01:26:33,588 --> 01:26:34,681
Stop, you're a shameless.
1415
01:26:34,781 --> 01:26:36,392
When we deal?
1416
01:26:36,492 --> 01:26:37,035
Morning.
1417
01:26:37,134 --> 01:26:38,450
Better now, uh?
1418
01:26:38,550 --> 01:26:39,400
I said morning.
1419
01:26:39,500 --> 01:26:40,493
Should be counted.
1420
01:26:40,593 --> 01:26:42,333
You have to know what has been spent at home
1421
01:26:42,433 --> 01:26:44,006
and what it owes to me.
1422
01:26:45,213 --> 01:26:47,212
And do not argue, I get very nervous.
1423
01:26:48,470 --> 01:26:50,468
It was useless,
1424
01:26:50,568 --> 01:26:52,213
so we had no solution:
1425
01:26:52,313 --> 01:26:53,577
cheat or leave.
1426
01:26:53,677 --> 01:26:54,445
And wath did you choose?
1427
01:26:54,545 --> 01:26:55,605
To get back to Spain.
1428
01:26:55,783 --> 01:26:57,782
The Star was placed in one of his trips,
1429
01:26:58,291 --> 01:27:00,289
Juanita became nervous committed to return,
1430
01:27:00,389 --> 01:27:02,213
and within days we prepared the plan.
1431
01:27:02,313 --> 01:27:02,984
How come?
1432
01:27:03,084 --> 01:27:04,245
Very simple,
1433
01:27:04,484 --> 01:27:06,482
based on Juanita's legs on the freeway
1434
01:27:06,582 --> 01:27:07,883
and French trucker.
1435
01:27:07,983 --> 01:27:09,582
The guy promised himself an orgy
1436
01:27:09,682 --> 01:27:10,761
and did not touched a hair of her.
1437
01:27:10,861 --> 01:27:11,817
Such a plan!
1438
01:27:11,917 --> 01:27:13,115
Instead
1439
01:27:13,740 --> 01:27:15,739
I'll never forget our return to the boot camp.
1440
01:27:24,451 --> 01:27:26,449
What happened here?
1441
01:27:26,549 --> 01:27:27,883
The neighborhood has been stealed.
1442
01:27:27,983 --> 01:27:29,303
And people, where are they?
1443
01:27:29,403 --> 01:27:30,190
Who knows?
1444
01:27:30,290 --> 01:27:31,115
Now what?
1445
01:27:31,215 --> 01:27:31,877
Where are we going?
1446
01:27:31,977 --> 01:27:33,027
Follow me.
1447
01:27:37,454 --> 01:27:39,452
Hey, you!
1448
01:27:39,552 --> 01:27:40,287
Granny!
1449
01:27:40,387 --> 01:27:42,364
Do you know where did the people living there go?
1450
01:27:43,095 --> 01:27:45,093
Well, before going on here is a little flat there in front,
1451
01:27:45,192 --> 01:27:46,168
there has been a mine.
1452
01:27:46,268 --> 01:27:46,897
Thanks, Grandma!
1453
01:27:46,997 --> 01:27:47,755
Bye!
1454
01:27:54,562 --> 01:27:56,561
It was the first time I saw this quarter.
1455
01:27:56,661 --> 01:27:57,617
It don't looked good, you know?
1456
01:27:57,982 --> 01:27:59,981
But something told me that everything good and bad
1457
01:28:00,081 --> 01:28:01,015
of my years
1458
01:28:01,115 --> 01:28:02,013
it was to be there.
1459
01:28:02,113 --> 01:28:04,086
What are your fond memories?
1460
01:28:04,186 --> 01:28:05,118
Meyo,
1461
01:28:05,218 --> 01:28:05,845
my friends
1462
01:28:05,945 --> 01:28:07,709
Pedro, Loquillo,
1463
01:28:07,809 --> 01:28:08,413
Sebas, Angel,
1464
01:28:08,513 --> 01:28:10,027
Novel bar...
1465
01:28:10,245 --> 01:28:12,244
And the bad ones?
1466
01:28:12,344 --> 01:28:13,645
The police,
1467
01:28:13,745 --> 01:28:14,760
police
1468
01:28:14,860 --> 01:28:16,069
and the police.
1469
01:28:16,631 --> 01:28:18,630
And another informer, which would have killed with much pleasure.
1470
01:28:19,143 --> 01:28:21,141
You know that many people in the neighborhood,
1471
01:28:21,241 --> 01:28:22,796
those who lead a decent life,
1472
01:28:22,896 --> 01:28:23,794
are very angry with you?
1473
01:28:23,893 --> 01:28:25,350
Yes I know,
1474
01:28:25,449 --> 01:28:26,634
and they have a point.
1475
01:28:26,979 --> 01:28:28,977
When I get there and I buided up my band
1476
01:28:29,077 --> 01:28:30,291
we were four ugly bat.
1477
01:28:30,391 --> 01:28:31,554
The oldest was 14 years.
1478
01:28:31,960 --> 01:28:33,958
We gave more trouble than all grownups
1479
01:28:34,058 --> 01:28:35,524
in six years in the field of the boot.
1480
01:28:35,624 --> 01:28:37,107
I also have interest
1481
01:28:37,207 --> 01:28:38,532
to make clear one thing.
1482
01:28:39,248 --> 01:28:41,245
Until then, it had always gone to my mother's trailer,
1483
01:28:41,345 --> 01:28:42,518
my sister's
1484
01:28:42,618 --> 01:28:43,694
of Antonet's,
1485
01:28:43,794 --> 01:28:45,145
even Miguel's.
1486
01:28:46,295 --> 01:28:48,293
Now, when I left them and went into the mine
1487
01:28:48,393 --> 01:28:50,124
I start to feel independent for the first time.
1488
01:28:50,223 --> 01:28:51,983
I just turned thirteen.
1489
01:28:52,083 --> 01:28:53,062
In a few months
1490
01:28:53,162 --> 01:28:55,142
I was known and respected in the whole neighborhood.
1491
01:28:55,242 --> 01:28:56,999
It was a big change in my life.
1492
01:28:57,517 --> 01:28:59,514
Juan Jose!
1493
01:29:00,690 --> 01:29:02,688
What's up?
1494
01:29:02,788 --> 01:29:04,762
What a way to receive your brother!
1495
01:29:04,862 --> 01:29:06,168
Let's see, be calm,
1496
01:29:06,268 --> 01:29:08,018
that happened to the Lady of the Bag?
1497
01:29:09,382 --> 01:29:11,380
If I am good to stretch...
1498
01:29:11,480 --> 01:29:13,299
They caught Pencas and Antonet
1499
01:29:13,399 --> 01:29:15,143
and as they have the age of criminal
1500
01:29:15,243 --> 01:29:16,428
They have gone to prison.
1501
01:29:16,527 --> 01:29:17,678
They are asked to bail,
1502
01:29:17,778 --> 01:29:18,527
and much,
1503
01:29:18,797 --> 01:29:20,796
and I haven't a dime.
1504
01:29:20,896 --> 01:29:21,900
And why are you crying?
1505
01:29:23,242 --> 01:29:25,240
I even don't have enough to feed the kids...
1506
01:29:25,340 --> 01:29:26,713
Oh, stop mourn.
1507
01:29:26,813 --> 01:29:28,235
Here,
1508
01:29:28,335 --> 01:29:29,461
it is all that I carry.
1509
01:29:29,561 --> 01:29:30,748
And buy food.
1510
01:29:30,848 --> 01:29:32,465
Tonight I'll go out to the coast
1511
01:29:32,565 --> 01:29:33,663
and in a couple of days
1512
01:29:33,763 --> 01:29:34,756
I'll get you something for the bonds,
1513
01:29:34,856 --> 01:29:35,832
for a lawyer,
1514
01:29:36,101 --> 01:29:38,100
and for a boyfriend, if you want to buy it.
1515
01:29:38,850 --> 01:29:40,849
See you later.
1516
01:29:47,887 --> 01:29:49,885
Hey, Pedro!
1517
01:29:49,985 --> 01:29:50,785
Male, Vaqui!
1518
01:29:50,885 --> 01:29:51,666
What are you doing here?
1519
01:29:51,766 --> 01:29:52,519
Looking for a friend.
1520
01:29:52,619 --> 01:29:53,499
Well, here I am.
1521
01:29:53,599 --> 01:29:55,132
You had something in mind for tonight?
1522
01:29:55,231 --> 01:29:56,219
Going to the coast,
1523
01:29:56,319 --> 01:29:57,059
and stretching.
1524
01:29:57,159 --> 01:29:58,360
Like I was going to propose.
1525
01:29:58,460 --> 01:29:59,212
You carry a sword?
1526
01:29:59,312 --> 01:30:00,246
Always ready, follow me?
1527
01:30:13,030 --> 01:30:15,029
What we do?
1528
01:30:15,129 --> 01:30:16,457
Come on.
1529
01:30:24,144 --> 01:30:26,142
You drive, I stretch.
1530
01:30:56,664 --> 01:30:58,663
I took two!
1531
01:31:06,244 --> 01:31:08,242
I've passed young women,
1532
01:31:08,342 --> 01:31:09,946
because these carry only making-up, condoms, pills and anti-babies.
1533
01:31:10,046 --> 01:31:10,660
Record the result.
1534
01:31:11,364 --> 01:31:13,363
Are you watching?, Here are a lot of money.
1535
01:31:13,463 --> 01:31:14,900
They were lined aunts.
1536
01:31:14,999 --> 01:31:15,621
We return?
1537
01:31:15,720 --> 01:31:16,159
Are you crazy?
1538
01:31:17,053 --> 01:31:19,051
If you have cojones, turn around, that I get another pair.
1539
01:31:19,151 --> 01:31:21,007
We hooked, but for balls, he is not.
1540
01:31:59,072 --> 01:32:01,071
Worth it?
1541
01:32:01,171 --> 01:32:02,341
Here comes a handful of bills.
1542
01:32:02,441 --> 01:32:03,749
What a coup, Vaca.
1543
01:32:03,849 --> 01:32:05,602
Let's fly away, if we now get cough, I'll cut my dick.
1544
01:32:06,009 --> 01:32:08,008
Well, let's go home, and long live to robbers.
1545
01:32:49,081 --> 01:32:51,080
We got it!
1546
01:32:51,180 --> 01:32:52,065
What a cheat!
1547
01:32:52,165 --> 01:32:53,589
You are the man, Pedro!
1548
01:32:53,689 --> 01:32:55,497
Yes, but you've just seen such bangings they gave us...
1549
01:32:55,597 --> 01:32:56,365
We were lucky,
1550
01:32:56,465 --> 01:32:57,507
we could have died.
1551
01:32:57,607 --> 01:32:59,355
I don't mind, being with you it does not scare me.
1552
01:32:59,937 --> 01:33:01,935
Well, stop the chat, we're far from Barcelona
1553
01:33:02,035 --> 01:33:03,666
and we have to get ourselves another car.
1554
01:33:16,875 --> 01:33:18,873
I bet that car has the keys in.
1555
01:33:18,973 --> 01:33:20,762
Must be those idiots's fucking.
1556
01:33:20,941 --> 01:33:22,939
Loco, go see if the keys are in.
1557
01:33:30,313 --> 01:33:32,310
Yes
1558
01:33:53,719 --> 01:33:55,718
Okay, I'm going.
1559
01:34:02,473 --> 01:34:04,471
That's my car!
1560
01:34:04,571 --> 01:34:05,773
My car!
1561
01:34:15,339 --> 01:34:17,338
Hello, Father.
1562
01:34:23,767 --> 01:34:25,766
What do you think?
1563
01:34:25,866 --> 01:34:27,480
You've got a good coup.
1564
01:34:27,580 --> 01:34:28,782
Did you had trouble?
1565
01:34:28,882 --> 01:34:29,410
Some,
1566
01:34:29,510 --> 01:34:31,088
but with Vaca at the wheel no one takes us.
1567
01:34:31,188 --> 01:34:32,891
I will change these bills tomorrow
1568
01:34:32,991 --> 01:34:34,612
be back to search for your part.
1569
01:34:36,111 --> 01:34:38,110
You see, father, Vaca doesn't want to go to back Cabrera's house.
1570
01:34:38,210 --> 01:34:39,676
That is a click of the police.
1571
01:34:39,776 --> 01:34:40,875
They'll catch him immediately.
1572
01:34:40,975 --> 01:34:42,112
Can he stay here?
1573
01:34:42,212 --> 01:34:44,154
Naturally,
1574
01:34:44,254 --> 01:34:46,027
tonight, and the nights you want.
1575
01:34:46,127 --> 01:34:47,324
Truth, Anita?
1576
01:34:47,424 --> 01:34:48,305
Me, delighted.
1577
01:34:48,405 --> 01:34:49,279
Thank you!
1578
01:34:49,943 --> 01:34:51,941
Really, this is welcome.
1579
01:35:01,356 --> 01:35:03,354
But then, little brother, what do you think, becoming a factory of bills?
1580
01:35:04,692 --> 01:35:06,690
He has got enough for both bonds and the lawyer in less than a week,
1581
01:35:06,790 --> 01:35:08,326
for this dress I bought,
1582
01:35:08,426 --> 01:35:09,920
and the kids, they haven't lacked nothing.
1583
01:35:10,020 --> 01:35:11,944
Well, well. There was luck.
1584
01:35:12,044 --> 01:35:14,011
What a brawl we're going to put us together all three together now!
1585
01:35:14,111 --> 01:35:15,319
Look, Antonet, I have my people
1586
01:35:15,688 --> 01:35:17,686
and let our air,
1587
01:35:17,786 --> 01:35:19,519
lugs, some esparramo,
1588
01:35:19,619 --> 01:35:20,375
and counting.
1589
01:35:20,475 --> 01:35:21,929
Your rolls are larger now.
1590
01:35:22,029 --> 01:35:23,353
You will have anger,
1591
01:35:23,452 --> 01:35:24,092
shots,
1592
01:35:24,192 --> 01:35:26,088
and in a few days, the entire La Palma behind you.
1593
01:35:26,188 --> 01:35:27,281
Understand,
1594
01:35:27,381 --> 01:35:28,190
every man for himself
1595
01:35:28,290 --> 01:35:28,857
is better.
1596
01:35:28,957 --> 01:35:30,321
So if you fall,
1597
01:35:30,421 --> 01:35:31,778
we can take you out!
1598
01:35:32,119 --> 01:35:34,118
And if they lash us, you'll do it for us, no?
1599
01:35:34,218 --> 01:35:35,106
Of course.
1600
01:35:35,206 --> 01:35:37,061
You know what I say, Vaca?
1601
01:35:37,161 --> 01:35:38,829
You're not high from the ground,
1602
01:35:39,223 --> 01:35:41,221
but you're a better man than many who claim to be.
1603
01:35:41,321 --> 01:35:43,073
Hey, mate!
1604
01:35:43,173 --> 01:35:44,238
Are you coming or not?
1605
01:35:44,338 --> 01:35:45,211
Come on.
1606
01:35:48,120 --> 01:35:50,118
Get up, lazy one!,
1607
01:35:50,218 --> 01:35:51,644
breakfast is already on the table.
1608
01:35:51,744 --> 01:35:52,830
I go.
1609
01:35:52,930 --> 01:35:54,134
Come!
1610
01:35:54,234 --> 01:35:55,998
Come, get up!
1611
01:35:56,098 --> 01:35:57,915
What's wrong?
1612
01:35:58,015 --> 01:35:59,467
Have you ever seen a pair of tits?
1613
01:35:59,567 --> 01:36:01,304
As such, no.
1614
01:36:01,404 --> 01:36:03,267
Well, what's wrong with them? Tell it.
1615
01:36:03,367 --> 01:36:04,290
They are very good.
1616
01:36:04,696 --> 01:36:06,694
Hush, cheeky!,
1617
01:36:06,793 --> 01:36:08,657
you are too young to think about those things.
1618
01:36:08,757 --> 01:36:09,487
You think?
1619
01:36:10,063 --> 01:36:12,062
Lend me your hand
1620
01:36:13,538 --> 01:36:15,537
and help me get off the gear shift,
1621
01:36:15,637 --> 01:36:16,503
see if you can!
1622
01:36:17,083 --> 01:36:19,081
You're such a shameless!
1623
01:36:24,246 --> 01:36:26,244
Hi,
1624
01:36:26,344 --> 01:36:28,094
I booked the table,
1625
01:36:28,194 --> 01:36:29,866
the best
1626
01:36:29,966 --> 01:36:30,419
Thanks, Cristobal.
1627
01:36:34,238 --> 01:36:36,236
Vaca, he's my cousin
1628
01:36:40,030 --> 01:36:42,029
this is Sebas.
1629
01:36:42,129 --> 01:36:42,308
Hello, Pedro.
1630
01:36:42,407 --> 01:36:44,168
He has as many guts as us to steal.
1631
01:36:44,568 --> 01:36:46,567
Would you like to join us?
1632
01:36:46,667 --> 01:36:47,422
A lot!
1633
01:36:47,559 --> 01:36:49,557
Pedro told me that you behave.
1634
01:36:49,657 --> 01:36:50,958
Take me, I'll show,
1635
01:36:51,058 --> 01:36:53,027
I will not leave you without a dollar in your pockets.
1636
01:36:53,127 --> 01:36:53,702
Okay.
1637
01:36:53,802 --> 01:36:54,838
Tonight we went out.
1638
01:36:54,938 --> 01:36:56,022
If you want, you can come.
1639
01:36:56,122 --> 01:36:57,187
Made.
1640
01:37:04,489 --> 01:37:06,488
Look what a car we got the other day!
1641
01:37:06,588 --> 01:37:07,643
This one does not run, it flies.
1642
01:37:07,743 --> 01:37:09,390
I have hidden it here so they do not charge it on us,
1643
01:37:10,219 --> 01:37:12,217
Everyone still or I'll shoot!
1644
01:37:12,317 --> 01:37:13,999
Stop, stop!
1645
01:37:16,453 --> 01:37:18,452
What did you think, that we were going to leave it to you ready to escape?
1646
01:37:21,920 --> 01:37:23,919
Take him to Valras,
1647
01:37:24,019 --> 01:37:25,965
and watch him better this time.
1648
01:37:29,191 --> 01:37:31,190
Ok,
1649
01:37:32,138 --> 01:37:34,136
we have here again little runnaway!
1650
01:37:34,899 --> 01:37:36,897
What did you think, that the police are stupid?
1651
01:37:37,210 --> 01:37:39,208
Now learn to runnaway no more.
1652
01:37:39,308 --> 01:37:40,334
Bring him to the cells.
1653
01:37:40,434 --> 01:37:41,410
Let's go.
1654
01:37:57,497 --> 01:37:59,496
Get in!
1655
01:38:03,578 --> 01:38:05,576
Take off your clothes.
1656
01:38:05,676 --> 01:38:07,550
Obey!
1657
01:38:27,833 --> 01:38:29,831
Exit the cell.
1658
01:38:29,931 --> 01:38:31,706
There,
1659
01:38:31,806 --> 01:38:32,694
facing the wall.
1660
01:38:47,346 --> 01:38:49,344
By now you have enough,
1661
01:38:50,090 --> 01:38:52,089
but be careful.
1662
01:38:52,703 --> 01:38:54,701
Give me a chance, and I'll rip your skin to shreds!
1663
01:38:54,801 --> 01:38:56,330
Get into the cell!
1664
01:39:02,421 --> 01:39:04,420
Son of a bitch, bastard, I swear you'll pay me,
1665
01:39:04,520 --> 01:39:05,587
you'll pay!
1666
01:39:14,465 --> 01:39:16,464
I want to talk to you.
1667
01:39:16,564 --> 01:39:17,409
Do you want?
1668
01:39:18,555 --> 01:39:20,553
Father, I think I have many sins
1669
01:39:20,653 --> 01:39:22,081
and long ago I did not confess.
1670
01:39:22,181 --> 01:39:24,031
I want to take communion at Mass today.
1671
01:39:25,392 --> 01:39:27,391
Man, it seems you start to show signs of repentance.
1672
01:39:27,543 --> 01:39:29,542
Not really expecting it from you,
1673
01:39:30,607 --> 01:39:32,606
I have always said the rebels like you
1674
01:39:32,803 --> 01:39:34,802
can only be recovered with hard hand.
1675
01:39:36,216 --> 01:39:38,214
Well, now I'll bring the clothes,
1676
01:39:38,314 --> 01:39:39,208
you dress,
1677
01:39:39,308 --> 01:39:40,754
and then we go to church.
1678
01:39:46,686 --> 01:39:48,685
Heavens are full of Your glory
1679
01:39:51,826 --> 01:39:53,825
Hurry, they have begun, come on.
1680
01:39:56,784 --> 01:39:58,783
What's wrong?
1681
01:39:58,883 --> 01:40:00,401
What are you doing!
1682
01:40:00,501 --> 01:40:01,373
Come!
1683
01:40:01,473 --> 01:40:02,137
Come back here!
1684
01:40:02,237 --> 01:40:03,828
Back!
1685
01:40:03,928 --> 01:40:05,104
Back!
1686
01:40:07,413 --> 01:40:09,411
It's my Vaca!
1687
01:40:12,221 --> 01:40:14,219
Such a male you are, Vaquilla!
1688
01:40:14,319 --> 01:40:16,188
I knew you'll escape, when did you left?
1689
01:40:16,288 --> 01:40:16,835
An hour ago.
1690
01:40:16,935 --> 01:40:18,303
And what you're telling me, Pencas?
1691
01:40:18,403 --> 01:40:19,312
And Antonet?
1692
01:40:19,412 --> 01:40:20,169
In the slammer.
1693
01:40:20,269 --> 01:40:21,465
Did you had trouble?
1694
01:40:22,111 --> 01:40:24,109
No, a 0 catched by treason in the fucking street.
1695
01:40:24,209 --> 01:40:25,200
He has bad luck.
1696
01:40:25,299 --> 01:40:26,419
Ok, we will draw him.
1697
01:40:26,519 --> 01:40:28,307
I went several times to see you at the protection,
1698
01:40:28,453 --> 01:40:30,452
but the bastards of the monks would not let me in.
1699
01:40:30,552 --> 01:40:32,477
He's punished, they said.
1700
01:40:32,577 --> 01:40:33,669
And I was fucked.
1701
01:40:33,769 --> 01:40:34,788
You have been shaken, Vaqui?
1702
01:40:34,888 --> 01:40:35,891
More than a mat,
1703
01:40:35,991 --> 01:40:37,851
sons of bitches.
1704
01:40:37,951 --> 01:40:39,668
And why not leave now and shot them killed?
1705
01:40:39,768 --> 01:40:40,934
Calm down, boy!
1706
01:40:41,034 --> 01:40:42,138
By the way,
1707
01:40:42,238 --> 01:40:43,858
What about Pedro and his cousin?
1708
01:40:44,164 --> 01:40:46,162
They escaped from the asylum and are waiting you in the bile.
1709
01:40:46,262 --> 01:40:47,102
Well, come on, man!
1710
01:40:47,202 --> 01:40:48,714
What a pair!
1711
01:40:54,408 --> 01:40:56,406
Man, Vaca,
1712
01:40:56,506 --> 01:40:57,293
when have you left?
1713
01:40:57,393 --> 01:40:58,076
A couple of hours.
1714
01:40:58,176 --> 01:40:59,719
It seems that cell break
1715
01:40:59,819 --> 01:41:00,471
is more painful, no?
1716
01:41:01,025 --> 01:41:03,024
Almost impossible, and one gets along very bad.
1717
01:41:03,124 --> 01:41:04,568
Hunger, pole, cold,
1718
01:41:04,858 --> 01:41:06,857
and a plug in the ass if you want no to get fucked.
1719
01:41:07,601 --> 01:41:09,599
It will a issue of monitor a bit more our freedom.
1720
01:41:11,173 --> 01:41:13,172
Sure, and looking well every corner, before getting in a parked car.
1721
01:41:16,896 --> 01:41:18,895
What is it, Pencas?
1722
01:41:18,995 --> 01:41:20,427
Where are you going?
1723
01:41:20,527 --> 01:41:22,084
To stretch, if you come with me.
1724
01:41:22,184 --> 01:41:22,996
Consider it done.
1725
01:41:47,982 --> 01:41:49,981
Hey, you
1726
01:41:50,385 --> 01:41:52,383
Her chinesse friend is not bad.
1727
01:41:52,483 --> 01:41:53,253
Note that meat!
1728
01:41:53,857 --> 01:41:55,856
The mother that bore her!
1729
01:41:57,853 --> 01:41:59,850
I'll return her one half for a happy night shift at her side.
1730
01:41:59,950 --> 01:42:01,853
Come on, stop fantasies
1731
01:42:01,953 --> 01:42:03,271
and if you want, the next time,
1732
01:42:03,490 --> 01:42:05,488
get off and take away the bag gently.
1733
01:42:05,588 --> 01:42:06,814
What do you bet if I get down,
1734
01:42:06,914 --> 01:42:07,838
I kiss her,
1735
01:42:07,938 --> 01:42:09,227
I touch her breasts,
1736
01:42:09,327 --> 01:42:10,020
I take away her bag,
1737
01:42:10,120 --> 01:42:11,136
and run away with you?
1738
01:42:11,236 --> 01:42:12,669
I'll bet my freedom,
1739
01:42:12,769 --> 01:42:14,399
but I do not want,
1740
01:42:14,499 --> 01:42:16,343
so it starts, it'll throw these bags in these grasslands.
1741
01:42:27,367 --> 01:42:29,365
Shit, the police!
1742
01:42:55,543 --> 01:42:57,542
Another 0?
1743
01:42:57,642 --> 01:42:58,661
Bastards!
1744
01:43:08,862 --> 01:43:10,861
Still, Vaca, we'll jump out!
1745
01:43:43,336 --> 01:43:45,333
Stop!
1746
01:43:47,312 --> 01:43:49,311
Freeze!
115747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.