All language subtitles for Wok.of.Love.E21.180611.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,684 --> 00:00:14,354 Let's try this one last time and go home if it doesn't work. 2 00:00:15,124 --> 00:00:16,225 Yes, chef. 3 00:00:16,225 --> 00:00:18,694 (Episode 21) 4 00:00:22,865 --> 00:00:25,164 It's getting bigger. My gosh. 5 00:00:25,495 --> 00:00:26,964 It didn't pop! 6 00:00:34,444 --> 00:00:35,545 We did it. 7 00:00:42,785 --> 00:00:43,814 Are you crazy? 8 00:00:45,255 --> 00:00:46,255 Are you nuts? 9 00:00:47,225 --> 00:00:49,925 I just really like the balloon. 10 00:00:50,925 --> 00:00:52,925 If you like the balloon, you should kiss the balloon. 11 00:00:52,925 --> 00:00:54,365 Why did you kiss my cheek? 12 00:00:55,965 --> 00:00:56,994 Well... 13 00:01:24,225 --> 00:01:25,895 I signed the papers. 14 00:01:25,895 --> 00:01:27,024 It's over. 15 00:01:36,535 --> 00:01:37,705 I'm not going to date. 16 00:01:38,175 --> 00:01:39,274 I'm just going to work. 17 00:02:06,265 --> 00:02:09,404 Aren't you going to go home? 18 00:02:15,705 --> 00:02:16,744 What are you doing here? 19 00:02:17,244 --> 00:02:19,474 We're blowing dumpling skins into balloons. 20 00:02:19,474 --> 00:02:20,615 It works now. 21 00:02:20,615 --> 00:02:22,415 Blowing dumpling skins into balloons? 22 00:02:23,654 --> 00:02:26,254 Do you want to try? It really works. 23 00:02:27,455 --> 00:02:28,485 Here. 24 00:02:30,154 --> 00:02:31,925 Grab it here. 25 00:02:32,895 --> 00:02:34,224 And blow it. 26 00:02:34,224 --> 00:02:35,395 - Like this. - Yes. 27 00:02:36,224 --> 00:02:37,695 - Gather it like this. - How? 28 00:02:37,695 --> 00:02:39,265 Gather it and blow it softly. 29 00:02:44,575 --> 00:02:45,575 It works. 30 00:02:45,575 --> 00:02:47,474 You can make a dumpling into a balloon. 31 00:02:48,445 --> 00:02:49,575 It works! 32 00:02:51,075 --> 00:02:53,344 It really blows up like a balloon. 33 00:02:54,814 --> 00:02:56,344 This is really interesting. 34 00:02:56,344 --> 00:02:57,684 How can a dumpling become a balloon? 35 00:02:57,684 --> 00:02:59,214 Why are you here at this hour? 36 00:03:02,485 --> 00:03:03,895 I came to keep an eye on you. 37 00:03:04,754 --> 00:03:06,024 To see if you're working well. 38 00:03:08,094 --> 00:03:09,594 You are doing well. 39 00:03:10,765 --> 00:03:12,265 - Is this one good? - Yes. 40 00:03:12,265 --> 00:03:14,464 - Now we should do a different one. - Okay. 41 00:03:15,365 --> 00:03:16,404 This is... 42 00:03:26,915 --> 00:03:30,214 (Finishing Touch) 43 00:03:53,474 --> 00:03:54,645 What's crucial... 44 00:03:55,545 --> 00:03:57,515 in making shrimp toast is... 45 00:03:57,615 --> 00:03:59,615 making the toast crisp... 46 00:04:00,445 --> 00:04:02,545 and keeping the shrimp moist. 47 00:04:04,415 --> 00:04:05,714 Would you like to... 48 00:04:06,524 --> 00:04:08,224 try my shrimp toast for the first time... 49 00:04:08,754 --> 00:04:09,825 in 20 years? 50 00:04:10,295 --> 00:04:12,925 I'm here to see you as the Cutting Part leader... 51 00:04:12,925 --> 00:04:14,165 of Hungry Wok. 52 00:04:14,865 --> 00:04:17,835 Stop with the Whole Shrimp Dim Sum Festival. 53 00:04:18,164 --> 00:04:19,265 Hungry Wok. 54 00:04:20,135 --> 00:04:22,034 Do you really work there? 55 00:04:23,135 --> 00:04:25,904 Did you seriously stoop to the level... 56 00:04:25,904 --> 00:04:28,174 of stealing someone else's dish? 57 00:04:28,375 --> 00:04:30,245 A chef should never do that. 58 00:04:31,875 --> 00:04:33,614 I really did not know. 59 00:04:34,685 --> 00:04:35,745 Seol Ja. 60 00:04:36,755 --> 00:04:38,455 20 years ago, 61 00:04:38,885 --> 00:04:41,354 I ate my consciences like I ate a pecking duck... 62 00:04:41,354 --> 00:04:43,125 and fled to Korea with your money. 63 00:04:43,325 --> 00:04:46,794 But now I keep my conscience sharp like a knife blade. 64 00:04:48,395 --> 00:04:49,895 Please believe me. 65 00:04:51,794 --> 00:04:53,935 Look. Your knife belongs to this... 66 00:04:53,935 --> 00:04:55,765 amazing place. 67 00:04:55,964 --> 00:04:57,935 Leave that lowly Chinese restaurant... 68 00:04:57,935 --> 00:04:59,135 now. 69 00:05:00,005 --> 00:05:01,505 Work with me. 70 00:05:02,005 --> 00:05:03,214 No. 71 00:05:03,774 --> 00:05:05,774 I will pay you... 72 00:05:06,745 --> 00:05:08,114 three times your salary. 73 00:05:11,515 --> 00:05:12,515 Three times? 74 00:05:14,024 --> 00:05:15,784 That's close to 10,000 dollars. 75 00:05:15,784 --> 00:05:16,794 10,000 dollars. 76 00:05:17,524 --> 00:05:18,555 I pay you that much. 77 00:05:20,924 --> 00:05:22,094 Are you serious? 78 00:05:33,674 --> 00:05:35,474 - Mr. Du. - Yes? 79 00:05:35,474 --> 00:05:38,474 If Poong and I are drowning, which one will you save? 80 00:05:38,474 --> 00:05:41,185 I'll save you, sweet lobster. 81 00:05:42,984 --> 00:05:43,984 Chef Poong. 82 00:05:44,714 --> 00:05:47,755 If Mr. Du and I are drowning, which one will you save? 83 00:05:51,354 --> 00:05:53,094 I'll save Mr. Du. 84 00:05:55,125 --> 00:05:56,325 Ask me. 85 00:05:57,695 --> 00:05:58,794 No. 86 00:05:59,734 --> 00:06:00,805 Because the answer is fixed. 87 00:06:04,505 --> 00:06:05,575 Fine. 88 00:06:06,135 --> 00:06:08,404 If Poong and I are drowning, 89 00:06:08,974 --> 00:06:10,245 which one will you save? 90 00:06:11,044 --> 00:06:12,274 I'll save Chef Poong. 91 00:06:14,085 --> 00:06:15,114 See? 92 00:06:16,414 --> 00:06:17,414 Why? 93 00:06:17,414 --> 00:06:20,385 I think you can swim well and save yourself. 94 00:06:20,385 --> 00:06:21,755 You're a good fighter too. 95 00:06:25,895 --> 00:06:27,964 That means I'm cool. 96 00:06:28,964 --> 00:06:30,534 It also means that I'm manly. 97 00:06:31,995 --> 00:06:33,034 That's right. 98 00:06:33,935 --> 00:06:35,364 I'm a good swimmer. 99 00:06:35,765 --> 00:06:37,404 I'm better than Poong. 100 00:06:38,505 --> 00:06:40,344 You have a good eye. 101 00:06:45,375 --> 00:06:46,445 Chil Seong. 102 00:06:47,315 --> 00:06:49,544 If all three of us are drowning, 103 00:06:50,955 --> 00:06:52,284 who will save us? 104 00:07:00,265 --> 00:07:01,424 Don't worry. 105 00:07:02,964 --> 00:07:04,534 I'm a really great swimmer. 106 00:07:05,094 --> 00:07:07,664 I'll save you both. 107 00:07:13,904 --> 00:07:16,245 Aren't I cool? Let's drink to that. 108 00:07:16,445 --> 00:07:20,185 (Hungry Wok) 109 00:07:47,805 --> 00:07:50,044 If you're going to stay here... 110 00:07:50,315 --> 00:07:51,974 and sleep like that, 111 00:07:53,385 --> 00:07:55,984 sleep upstairs. There are lots of rooms. 112 00:07:56,484 --> 00:07:57,955 - Come. - It's okay. 113 00:07:58,354 --> 00:07:59,354 You can stay with me. 114 00:07:59,955 --> 00:08:02,685 Until you find a new place to live. 115 00:08:02,885 --> 00:08:03,955 Follow me. 116 00:08:04,224 --> 00:08:05,654 I said it's okay. 117 00:08:10,534 --> 00:08:12,094 Come on. 118 00:08:12,094 --> 00:08:14,805 Do as I say, you punk. 119 00:08:18,174 --> 00:08:19,604 Well... I... 120 00:08:20,904 --> 00:08:24,075 Live with a man? Are you proposing to me? 121 00:08:24,075 --> 00:08:26,515 - Let's go. - What are you doing? 122 00:08:32,484 --> 00:08:34,025 (Whole Shrimp Dim Sum Summer Festival) 123 00:08:36,455 --> 00:08:37,724 (Whole Shrimp Dim Sum Festival) 124 00:08:37,724 --> 00:08:40,224 Poong used to be in the Fire Part. 125 00:08:41,094 --> 00:08:44,565 Poong can't be a master to a cutter like you. 126 00:08:45,295 --> 00:08:46,435 Don't work under him. 127 00:08:47,405 --> 00:08:49,874 I used to be in the Cutting Part, just like you. 128 00:08:50,405 --> 00:08:53,035 Knives make or break a restaurant, 129 00:08:53,035 --> 00:08:54,344 not fire. 130 00:08:54,604 --> 00:08:57,214 Don't work with ignorant fools that don't know that. 131 00:08:59,575 --> 00:09:01,685 (Whole Shrimp Dim Sum Festival) 132 00:09:42,025 --> 00:09:44,754 The weather forecast says it'll rain today. 133 00:09:46,864 --> 00:09:48,025 It's not raining. 134 00:09:49,065 --> 00:09:50,994 There's going to be a sudden shower. 135 00:09:53,165 --> 00:09:55,364 - But it's not raining. - It will. 136 00:09:56,205 --> 00:09:57,275 It's not though. 137 00:10:03,614 --> 00:10:05,714 - Unbelievable. - I told you it'd rain. 138 00:10:07,045 --> 00:10:08,085 Amazing. 139 00:10:15,685 --> 00:10:17,155 - Mr. Du. - Yes? 140 00:10:17,925 --> 00:10:19,555 You brought two umbrellas. 141 00:10:19,555 --> 00:10:22,795 Bringing only one is like giving myself away. 142 00:10:23,764 --> 00:10:26,535 This is why I can't hate you. 143 00:10:26,705 --> 00:10:27,705 Sae Woo. 144 00:10:28,435 --> 00:10:29,504 Yes? 145 00:10:32,935 --> 00:10:34,244 Don't hate me... 146 00:10:35,644 --> 00:10:37,045 even if you can't like me. 147 00:10:39,045 --> 00:10:42,545 Even if I can't like you, you don't want me to hate you? 148 00:10:46,214 --> 00:10:47,724 In a short time period, 149 00:10:48,055 --> 00:10:51,624 you got married and also divorced. It must have been tough for you. 150 00:10:52,724 --> 00:10:54,665 Then a man like me... 151 00:10:55,695 --> 00:10:57,335 suddenly confessed to you. 152 00:10:58,295 --> 00:10:59,335 From now on, 153 00:11:00,535 --> 00:11:02,234 I won't pressure you. 154 00:11:02,504 --> 00:11:05,205 I'll only be your boss. 155 00:11:07,405 --> 00:11:10,614 So don't be so awkward. You can be comfortable around me. 156 00:11:11,775 --> 00:11:13,644 You can relax now. 157 00:11:16,514 --> 00:11:17,685 Cheer up. 158 00:11:20,155 --> 00:11:21,325 Thank you. 159 00:11:44,675 --> 00:11:45,744 It stopped. 160 00:11:46,915 --> 00:11:48,214 It did. 161 00:11:51,354 --> 00:11:52,915 - Go on. - Okay. 162 00:12:12,134 --> 00:12:14,104 Today marks the first day... 163 00:12:14,104 --> 00:12:16,445 of the Whole Shrimp Dim Sum Festival. 164 00:12:17,114 --> 00:12:18,744 Oh Maeng Dal, you're assisting the Cutting Part. 165 00:12:19,614 --> 00:12:20,844 Jeon I Man, you're preparing ingredients. 166 00:12:20,844 --> 00:12:22,285 Yang Gang Ho, you're doing the dishes. 167 00:12:22,285 --> 00:12:24,014 Bong Chi Su, you're assisting the Noodle Part. 168 00:12:24,014 --> 00:12:26,484 You'll get to stick around if you do a good job. 169 00:12:26,884 --> 00:12:30,195 You'll be heading upstairs if you have the same attitude as before. 170 00:12:31,254 --> 00:12:32,254 Okay? 171 00:12:32,695 --> 00:12:33,894 - Yes, chef! - Yes, chef! 172 00:12:35,295 --> 00:12:36,734 Mr. Du, you're at the cashier. 173 00:12:37,364 --> 00:12:41,104 Take your sunglasses off and smile nicely. Okay? 174 00:12:42,764 --> 00:12:43,835 Okay. 175 00:12:46,675 --> 00:12:47,744 Chef. 176 00:12:48,905 --> 00:12:49,974 In addition, 177 00:12:51,614 --> 00:12:53,075 my right hand... 178 00:12:57,685 --> 00:12:59,354 is all better. 179 00:12:59,354 --> 00:13:00,384 All right. 180 00:13:03,325 --> 00:13:06,325 Will you be able to show off your true talents now? 181 00:13:06,325 --> 00:13:09,025 Dan Sae Woo has been acting as my Ladle until now. 182 00:13:09,094 --> 00:13:11,835 She'll now be the assistant to the Fire Part. 183 00:13:12,565 --> 00:13:13,634 Yes, chef. 184 00:13:17,874 --> 00:13:18,974 Did Ms. Chae... 185 00:13:20,004 --> 00:13:22,374 tell any of you that she'll be late? 186 00:13:22,445 --> 00:13:25,675 I'm sure she'll be here soon. She was never late before. 187 00:13:25,675 --> 00:13:28,344 She was sharpening her knife before leaving work yesterday. 188 00:13:28,815 --> 00:13:30,185 Maybe she's stuck in traffic. 189 00:13:35,754 --> 00:13:38,555 We'll be getting a new Cutting Part today. 190 00:13:38,555 --> 00:13:40,094 It's a woman, 191 00:13:40,224 --> 00:13:42,494 but she's just as skilled as I am. 192 00:13:56,175 --> 00:13:59,474 This month's deficit is over 10,000 dollars... 193 00:13:59,514 --> 00:14:01,185 This is not including your salaries. 194 00:14:02,744 --> 00:14:04,585 Due to my incompetency, we're all going to die... 195 00:14:05,185 --> 00:14:06,254 if we continue like this. 196 00:14:06,384 --> 00:14:09,354 Even if we all die, I hope you pay us on time. 197 00:14:10,525 --> 00:14:11,555 Look. 198 00:14:11,955 --> 00:14:13,464 Your knife belongs to this... 199 00:14:13,695 --> 00:14:15,525 amazing place. 200 00:14:15,525 --> 00:14:18,695 Leave that lowly Chinese restaurant now. 201 00:14:19,594 --> 00:14:21,065 Work with me. 202 00:14:21,435 --> 00:14:22,734 No. 203 00:14:23,004 --> 00:14:25,634 10,000 dollars. I pay you that much. 204 00:14:31,658 --> 00:14:36,658 [VIU Ver] SBS E21 Wok of Love "10,000 Dollars" -♥ Ruo Xi ♥- 205 00:14:44,594 --> 00:14:46,964 Hurry up and cross over. Why are you hesitating? 206 00:14:51,094 --> 00:14:52,634 I can't do it without you. 207 00:14:54,364 --> 00:14:55,405 You'll have to give up... 208 00:14:55,964 --> 00:14:57,504 on the Whole Shrimp Dim Sum Festival... 209 00:14:57,775 --> 00:14:59,974 before you can even start. 210 00:15:00,305 --> 00:15:01,474 Ms. Chae, 211 00:15:02,344 --> 00:15:03,415 please... 212 00:15:03,744 --> 00:15:07,014 No. You'll have to close down the restaurant too. 213 00:15:08,315 --> 00:15:09,384 Help me. 214 00:15:25,195 --> 00:15:27,964 Hello. Whose name did you make reservations under? 215 00:15:27,964 --> 00:15:30,305 - Kim Eun Hee. - Kim Eun Hee. 216 00:15:30,775 --> 00:15:33,344 We'll take you to your table. 217 00:15:33,474 --> 00:15:34,874 Enjoy your meal. 218 00:15:36,175 --> 00:15:39,014 Our VIP guests are here. VIP guests are here. 219 00:15:39,545 --> 00:15:42,285 Hello. I'll direct you to your table. 220 00:15:42,285 --> 00:15:43,754 - Okay. - This way. 221 00:16:28,325 --> 00:16:29,565 Chef, the VIP wants... 222 00:16:29,565 --> 00:16:31,935 her stir-fried shrimp to have a light smoky taste. 223 00:16:31,935 --> 00:16:33,705 Can you take out the chili oil? 224 00:16:33,705 --> 00:16:35,665 She also asks that you don't use too much scallion and garlic. 225 00:16:35,665 --> 00:16:36,775 Okay. 226 00:16:44,675 --> 00:16:46,374 Okay. Good to go! 227 00:16:46,374 --> 00:16:49,045 - Good to go! - Good to go! 228 00:16:56,525 --> 00:16:58,224 Make sure there isn't too much starch. 229 00:16:58,224 --> 00:16:59,325 Yes, chef! 230 00:17:24,184 --> 00:17:25,515 Okay. Good to go! 231 00:17:25,515 --> 00:17:27,525 - Good to go! - Good to go! 232 00:17:30,624 --> 00:17:33,025 Here is your stir-fried shrimp. 233 00:17:33,025 --> 00:17:34,225 Enjoy. 234 00:17:47,075 --> 00:17:48,745 How is it, ma'am? 235 00:17:49,305 --> 00:17:51,475 It's melting in my mouth before I can chew it. 236 00:17:51,475 --> 00:17:53,944 It looks like you kept the moisture in nicely. 237 00:17:54,215 --> 00:17:57,515 The eight different flavors of the shrimp... 238 00:17:57,614 --> 00:17:59,684 wasn't overpowered by the sauce. 239 00:18:00,325 --> 00:18:01,424 It's delicious. 240 00:18:01,785 --> 00:18:02,924 Thank you. 241 00:18:21,404 --> 00:18:24,215 Even still, you should have told your Ladle... 242 00:18:24,215 --> 00:18:26,374 that you're taking your cast off in advance. 243 00:18:26,475 --> 00:18:28,815 Couldn't you have told me earlier? 244 00:18:29,444 --> 00:18:31,715 The doctor told me this morning that I could take it off. 245 00:18:32,815 --> 00:18:34,154 I didn't have a chance. 246 00:18:35,525 --> 00:18:37,954 What is it? Are you unhappy that I took it off? 247 00:18:38,225 --> 00:18:39,354 Strangely, yes. 248 00:18:39,354 --> 00:18:41,795 It's more strange that you're upset about my cast. 249 00:18:41,795 --> 00:18:44,894 We're in a war starting today. We have to fight properly. 250 00:18:49,805 --> 00:18:51,275 It's way too quiet. 251 00:18:51,775 --> 00:18:53,104 I even have my cast off, 252 00:18:53,374 --> 00:18:55,545 but I can't use my wok. 253 00:19:26,644 --> 00:19:28,545 (Whole Shrimp Dim Sum Summer Festival) 254 00:19:29,275 --> 00:19:30,414 What is it? 255 00:19:30,874 --> 00:19:31,944 What? 256 00:19:32,475 --> 00:19:34,215 I'm just going to run an errand. 257 00:19:49,225 --> 00:19:50,765 That's 2 people for the 180-dollar course. 258 00:19:50,765 --> 00:19:53,835 I'll be charging you 360 dollars. 259 00:19:54,535 --> 00:19:56,775 - Did you enjoy your meal? - Yes. 260 00:19:57,005 --> 00:19:58,874 Also, was it 100 people... 261 00:19:58,874 --> 00:20:00,704 for your booking next week... 262 00:20:00,704 --> 00:20:02,045 for the Surgeons' Association Banquet? 263 00:20:02,045 --> 00:20:03,414 It's the same every year. 264 00:20:03,414 --> 00:20:06,015 All right. Please let us know the menu once you figure it out. 265 00:20:06,015 --> 00:20:07,644 We'll do our best to serve you. 266 00:20:07,644 --> 00:20:10,414 Thank you. Take care. 267 00:20:20,825 --> 00:20:22,094 It's good, right? 268 00:20:24,094 --> 00:20:26,295 Oh, my. Aren't you the nurse... 269 00:20:28,035 --> 00:20:29,265 Who are you? 270 00:20:29,265 --> 00:20:32,134 We met at the emergency room. I was there because of hypothermia. 271 00:20:36,874 --> 00:20:39,344 Your guardian really went through a lot that day. 272 00:20:39,344 --> 00:20:40,884 You seem all better now. 273 00:20:40,884 --> 00:20:43,144 Yes, it's all thanks to you. 274 00:20:44,015 --> 00:20:47,755 He was also shivering with that cast on his arm. 275 00:20:47,755 --> 00:20:49,454 But he kept massaging you, 276 00:20:49,684 --> 00:20:51,594 and he held you tight to raise your temperature. 277 00:20:51,594 --> 00:20:53,364 So it was all thanks to him. 278 00:20:54,525 --> 00:20:57,694 I could see that he sincerely cared for you. 279 00:20:59,664 --> 00:21:00,664 What? 280 00:21:19,854 --> 00:21:22,585 It's a dream. A dream. 281 00:21:24,124 --> 00:21:25,354 A nice dream. 282 00:21:41,005 --> 00:21:43,275 Did you eat at Finishing Touch? 283 00:21:43,275 --> 00:21:45,275 Pardon? No. 284 00:21:47,745 --> 00:21:49,085 The food was delicious. 285 00:21:50,555 --> 00:21:51,815 Was it? 286 00:21:52,154 --> 00:21:53,184 Yes. 287 00:21:53,354 --> 00:21:56,154 It was a little expensive, but it still tasted nice. 288 00:21:57,954 --> 00:21:59,694 There's another restaurant across the street, 289 00:21:59,694 --> 00:22:01,624 and the shrimp course there costs one tenth of the price here. 290 00:22:01,624 --> 00:22:02,664 You should try it out. 291 00:22:03,194 --> 00:22:05,664 The chef used to work at a hotel. 292 00:22:05,934 --> 00:22:08,505 Isn't that place run by gangsters? 293 00:22:08,505 --> 00:22:09,565 No... 294 00:22:11,535 --> 00:22:15,174 Yes, you're right. It's run by gangsters. 295 00:22:15,674 --> 00:22:16,775 But the food there tastes delicious. 296 00:22:16,975 --> 00:22:18,975 All that matters is the taste. 297 00:22:22,184 --> 00:22:25,854 The chef there is actually the guy who took care of me at the hospital. 298 00:22:27,785 --> 00:22:30,924 He cooks just as sincerely as he cared for me. 299 00:22:44,204 --> 00:22:45,704 It wasn't a dream. 300 00:22:57,384 --> 00:22:59,085 Hey, Mr. Du. 301 00:22:59,785 --> 00:23:01,755 Don't like Sae Woo. 302 00:23:02,255 --> 00:23:03,454 You don't look good together. 303 00:23:03,954 --> 00:23:07,124 How do you know that I like her? 304 00:23:07,124 --> 00:23:08,765 Everyone knows. 305 00:23:10,594 --> 00:23:12,035 She's too good for you. 306 00:23:13,505 --> 00:23:16,604 Do you even think that way, Ms. Dishwashing? 307 00:23:17,235 --> 00:23:18,434 What? 308 00:23:19,735 --> 00:23:23,075 Did you just call me "Ms. Dishwashing"? 309 00:23:23,575 --> 00:23:24,914 You're so mean. 310 00:23:25,614 --> 00:23:27,344 I'm sorry. 311 00:23:28,914 --> 00:23:30,854 - But... - What? 312 00:23:32,954 --> 00:23:35,924 What exactly do I lack? 313 00:23:36,085 --> 00:23:38,094 You lack everything. 314 00:23:38,255 --> 00:23:39,394 Everything? 315 00:23:39,525 --> 00:23:42,594 Why do you think Sae Woo would ever like a gangster... 316 00:23:43,565 --> 00:23:45,364 No, a thug... 317 00:23:46,835 --> 00:23:48,005 Why would... 318 00:23:51,235 --> 00:23:54,075 Anyway, you're prohibited from approaching her. 319 00:23:54,075 --> 00:23:56,204 - Are you close with her? - Yes. 320 00:23:58,275 --> 00:23:59,275 Bye, then. 321 00:24:07,585 --> 00:24:09,025 (Whole Shrimp Dim Sum Summer Festival) 322 00:24:16,424 --> 00:24:22,664 (Whole Shrimp Dim Sum Summer Festival) 323 00:24:28,545 --> 00:24:30,245 There's no one eating inside. 324 00:24:31,715 --> 00:24:32,775 Excuse me. 325 00:24:35,144 --> 00:24:37,384 I've had my own share of eating... 326 00:24:37,384 --> 00:24:40,025 expensive food, healthy food, 327 00:24:40,025 --> 00:24:42,025 and foods that are rare. 328 00:24:43,624 --> 00:24:46,194 But I can assure you that this course meal is a really good deal. 329 00:24:46,965 --> 00:24:49,394 I heard gangsters work here. 330 00:24:51,495 --> 00:24:53,934 Do I seem like a gangster to you? 331 00:24:55,104 --> 00:24:57,604 I work in the kitchen as a dish... 332 00:24:58,374 --> 00:24:59,835 I work as a chef. 333 00:25:00,775 --> 00:25:03,475 The price may be cheap, but take a look at me. 334 00:25:04,015 --> 00:25:08,245 Don't you think you'll be getting a high-quality hotel meal? 335 00:25:16,454 --> 00:25:18,025 We have customers. 336 00:25:26,495 --> 00:25:28,465 Here's the menu. 337 00:25:28,465 --> 00:25:29,565 Go away. 338 00:25:32,735 --> 00:25:33,944 Here you go. 339 00:25:38,015 --> 00:25:40,045 When did she go outside? 340 00:25:41,015 --> 00:25:42,545 - Let's give it a try. - Okay. 341 00:25:43,914 --> 00:25:45,614 - Welcome. - Hello. 342 00:25:46,924 --> 00:25:48,624 - Welcome. - Hi. 343 00:25:50,624 --> 00:25:51,624 Let's sit here. 344 00:25:51,624 --> 00:25:52,694 Everyone, get to your positions. 345 00:25:52,694 --> 00:25:53,694 - Yes, chef. - Yes, chef. 346 00:26:05,634 --> 00:26:06,775 It wasn't a dream. 347 00:26:08,174 --> 00:26:10,275 It wasn't a dream! 348 00:26:14,844 --> 00:26:18,384 2, 4, 3, and 2 servings of Whole Shrimp. 349 00:26:18,384 --> 00:26:20,384 We need to prepare 11 servings in total, chef. 350 00:26:22,255 --> 00:26:24,454 Lady, aren't you going to wash the dishes? 351 00:26:24,624 --> 00:26:26,525 I'll wash the dishes when I need to. 352 00:26:26,525 --> 00:26:27,525 Bye, then. 353 00:26:28,094 --> 00:26:30,164 She just promoted herself as a waitress. 354 00:26:30,164 --> 00:26:31,465 She didn't need anyone's permission. 355 00:26:33,835 --> 00:26:37,104 Everyone, we just got our first Whole Shrimp course order. 356 00:26:37,775 --> 00:26:39,374 The first course will be shrimp chips. 357 00:26:39,374 --> 00:26:41,144 The second course is shrimp dim sum wrapped in egg wraps. 358 00:26:41,144 --> 00:26:43,374 The third course is Mandarin Crispy Shrimp Shell Wrap. 359 00:26:43,374 --> 00:26:45,745 And the main course will be tangbao. We need 11 servings in total. 360 00:26:46,015 --> 00:26:49,085 Once they finish one course, let's quickly serve them the next. 361 00:26:49,085 --> 00:26:50,485 We don't want to serve the meals too quickly, 362 00:26:50,485 --> 00:26:52,315 and we don't want to be too late and make them wait. 363 00:26:52,315 --> 00:26:53,354 Do you understand? 364 00:26:53,354 --> 00:26:54,354 - Yes, chef. - Yes, chef. 365 00:26:54,354 --> 00:26:55,555 - Cutting Part. - Yes. 366 00:26:55,555 --> 00:26:57,495 Get ready to make the dried shrimp snacks and crispy shrimp. 367 00:26:57,495 --> 00:26:58,894 Check if we have enough broth for the dim sums. 368 00:26:58,894 --> 00:27:01,624 The dim sum has a lot of ingredients, so have them ready. 369 00:27:01,624 --> 00:27:02,624 Don't mince the ingredients. 370 00:27:02,624 --> 00:27:04,835 I want you to chop them into 0.3mm squares... 371 00:27:04,835 --> 00:27:06,565 so that the customers can enjoy the texture. 372 00:27:06,565 --> 00:27:07,704 - Yes, chef. - Yes, chef. 373 00:27:08,035 --> 00:27:09,565 What exactly does he mean when he says all that? 374 00:27:09,934 --> 00:27:11,475 Don't ask questions when we're busy. 375 00:27:11,634 --> 00:27:13,805 - Okay. - Check if the dried shrimp... 376 00:27:13,805 --> 00:27:15,505 that were soaked in water are completely dry now. 377 00:27:15,505 --> 00:27:16,815 And bring me enough for 11 servings. 378 00:27:17,174 --> 00:27:18,874 There should be no moisture whatsoever. 379 00:27:18,874 --> 00:27:21,045 Otherwise, the oil will spatter all over Chef Poong's face. 380 00:27:21,285 --> 00:27:23,485 Also, bring me 11 servings of prawn meat. 381 00:27:24,815 --> 00:27:26,285 - Ladle. - Yes, chef. 382 00:27:29,755 --> 00:27:31,094 What should I call you? I'm confused. 383 00:27:31,495 --> 00:27:32,495 You can call me by my name. 384 00:27:32,624 --> 00:27:34,694 But your name sounds exactly like the ingredient. 385 00:27:34,694 --> 00:27:37,495 But you'd never call an ingredient by its name. 386 00:27:37,495 --> 00:27:39,864 Okay, Sae Woo. Bring me the frying batter. 387 00:27:39,965 --> 00:27:41,035 Yes, chef. 388 00:27:47,174 --> 00:27:48,174 Welcome. 389 00:27:52,144 --> 00:27:53,245 My gosh. 390 00:27:56,444 --> 00:27:59,755 Are you here as a customer or a hawker? 391 00:27:59,755 --> 00:28:01,025 Can't you tell? 392 00:28:01,325 --> 00:28:02,825 I'm here as a customer. 393 00:28:03,025 --> 00:28:04,755 You really have no respect. 394 00:28:10,364 --> 00:28:11,664 Come here. 395 00:28:16,434 --> 00:28:19,204 My gosh, you can't order our boss around... 396 00:28:19,204 --> 00:28:23,104 and tell him to come over like he's your dog. 397 00:28:23,275 --> 00:28:24,944 Get lost, you brat. 398 00:28:27,944 --> 00:28:30,015 Come over here. 399 00:28:30,485 --> 00:28:31,715 Here's the batter. 400 00:28:31,884 --> 00:28:34,525 The batter shouldn't be too thick. It needs to be see-through. 401 00:28:34,525 --> 00:28:36,954 It should be light so that the shrimp meat will be visible. 402 00:28:36,954 --> 00:28:38,325 It's also going to be crispy. 403 00:28:40,325 --> 00:28:41,364 Like this? 404 00:28:42,995 --> 00:28:44,364 - Okay. - Yes, chef. 405 00:28:47,005 --> 00:28:48,065 Will this do? 406 00:28:48,335 --> 00:28:50,904 They have a soft texture. They also smell and look good. 407 00:28:50,904 --> 00:28:52,604 Okay. Take them to Fire Part. 408 00:28:53,404 --> 00:28:55,204 It has a nice shape. Take that to Fire Part as well. 409 00:28:55,204 --> 00:28:58,015 How did you know all that without even looking at anything? 410 00:28:58,975 --> 00:28:59,985 Don't ask questions. 411 00:29:00,715 --> 00:29:01,944 Bring me black tiger shrimp, 412 00:29:01,944 --> 00:29:03,884 prawn, bamboo shoots, mushrooms, and shiitake. 413 00:29:04,285 --> 00:29:06,055 - Split the shrimp and vegetables. - Yes, chef... 414 00:29:06,555 --> 00:29:07,555 I mean, Cutting Part. 415 00:29:15,424 --> 00:29:17,735 - You can make the shrimp chips. - Me? 416 00:29:17,735 --> 00:29:19,934 - That's what an assistant does. - Yes, chef. 417 00:29:27,505 --> 00:29:29,475 Make sure they don't stick together. 418 00:29:30,444 --> 00:29:31,444 Good. 419 00:29:33,815 --> 00:29:35,985 Nice. Stir them lightly. 420 00:29:42,384 --> 00:29:43,454 Sae Woo, it's time. 421 00:29:43,954 --> 00:29:45,854 - Take them out with a strainer. - Yes, chef. 422 00:29:49,325 --> 00:29:50,434 Get rid of all the moisture... 423 00:29:50,594 --> 00:29:51,765 before they become soggy. 424 00:29:53,634 --> 00:29:54,864 This moment is what decides... 425 00:29:54,864 --> 00:29:57,604 whether it'll be a crispy snack or ordinary shrimp chips. 426 00:30:06,884 --> 00:30:09,384 Okay. It's good to go. 427 00:30:09,444 --> 00:30:10,585 Good to go. 428 00:30:13,924 --> 00:30:15,085 Here are your shrimp chips. 429 00:30:17,525 --> 00:30:18,894 Here are your shrimp chips. 430 00:30:21,094 --> 00:30:22,124 Here you go. 431 00:30:25,235 --> 00:30:27,535 It's delicious. What is this dish? 432 00:30:27,535 --> 00:30:29,065 They're are your shrimp chips. 433 00:30:34,775 --> 00:30:36,515 - They're so savory. - My gosh. 434 00:30:36,515 --> 00:30:38,144 Take a look at this. 435 00:30:38,144 --> 00:30:40,785 You received surgery, so you need to eat this. 436 00:30:40,785 --> 00:30:43,614 Let me see. Here you go. 437 00:30:45,354 --> 00:30:47,285 No, I don't want to eat it. 438 00:30:48,924 --> 00:30:50,894 This tastes great. 439 00:30:50,894 --> 00:30:54,565 Hey, this is not the root of white radish. 440 00:30:54,624 --> 00:30:57,235 This is the root of ginseng. 441 00:30:57,235 --> 00:30:58,565 Gosh, stop bothering me. 442 00:30:58,565 --> 00:31:00,465 Hurry up and try some. 443 00:31:00,465 --> 00:31:02,065 You're being so annoying. 444 00:31:02,434 --> 00:31:03,505 Gosh. 445 00:31:04,674 --> 00:31:07,975 Hey, I know they're just rootlets. 446 00:31:07,975 --> 00:31:09,404 But they're still good for your health! 447 00:31:09,404 --> 00:31:11,174 Hurry up and eat them. 448 00:31:12,824 --> 00:31:14,824 (Episode 22 will air shortly.) 30718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.