All language subtitles for Winter.War.2017.DVDRip.x264-PT-BR-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,780 --> 00:00:16,780 INSPIRADO EM EVENTOS REAIS 2 00:00:17,280 --> 00:00:22,080 TRADU��O E ADAPTA��O: CAUDILHO� 3 00:00:45,080 --> 00:00:49,759 O 1� Regimento de Paraquedistas estava na Als�cia desde 8 de Dezembro 4 00:00:49,760 --> 00:00:54,279 e a cada dia que passava, aquele inferno piorava mais. 5 00:01:38,800 --> 00:01:41,319 Que bela vista. 6 00:01:41,520 --> 00:01:45,600 Em outras circunst�ncias daria para apreciar a viagem. 7 00:01:47,760 --> 00:01:51,600 Ei, Cabo, o que voc� acha? 8 00:01:51,600 --> 00:01:56,079 Voc� com alguns amigos, sem alem�es escondidos, 9 00:01:56,080 --> 00:02:00,080 deve valer alguma coisa, n�o � mesmo? 10 00:02:04,370 --> 00:02:07,730 Seria uma �tima ideia. 11 00:02:08,640 --> 00:02:10,679 Ei, Cabo, 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,759 o que voc� acha? 13 00:02:12,760 --> 00:02:16,760 Seria uma boa ideia, n�o � mesmo? 14 00:02:19,320 --> 00:02:23,679 O Cabo Henaq n�o era o �nico come�ando a perder a sanidade. 15 00:02:23,680 --> 00:02:27,879 Considerando o que acabamos de passar em Vosges, e agora na Als�cia, 16 00:02:27,880 --> 00:02:30,679 est�vamos todos bem abatidos. 17 00:02:30,680 --> 00:02:33,319 Ap�s todos esses meses de treinamento, 18 00:02:33,320 --> 00:02:38,039 fomos jogados no meio do que era uma guerra de verdade. 19 00:02:38,040 --> 00:02:40,640 Todos est�vamos anciosos para entrar em a��o 20 00:02:40,640 --> 00:02:42,679 ap�s termos perdido outras campanhas. 21 00:02:42,680 --> 00:02:46,115 Mas agora, t�nhamos que aceitar o �bvio. 22 00:02:46,570 --> 00:02:49,320 Ver seus amigos despeda�ados por morteiros, 23 00:02:49,320 --> 00:02:54,120 membros e carne espalhados, corpos multilados por balas... 24 00:02:54,600 --> 00:02:59,000 vidas brutalmente encerradas. 25 00:03:03,400 --> 00:03:05,480 Quando avan��vamos atrav�s do territ�rio franc�s, 26 00:03:05,480 --> 00:03:08,919 t�nhamos essa sensa��o de que n�o sobreviver�amos. 27 00:03:08,920 --> 00:03:13,620 Naquela �poca, sent�amos que isso era verdade. 28 00:03:23,680 --> 00:03:28,680 Em Vosges, o regimento perdeu 40% do seu efetivo 29 00:03:28,840 --> 00:03:32,280 e a carnificina continuava aqui. 30 00:03:38,520 --> 00:03:42,799 A For�a-Tarefa foi complementada com volunt�rios 31 00:03:42,800 --> 00:03:46,519 e novos recrutas das For�as Francesas do Interior. 32 00:03:46,520 --> 00:03:50,620 Para a maioria deles, foi a primeira experi�ncia de combate. 33 00:03:51,620 --> 00:03:53,695 Filhos da puta. 34 00:03:54,000 --> 00:03:55,995 Quando isso vai parar? 35 00:03:55,995 --> 00:03:59,359 Esses a� acabaram de sair das fraldas. Voc� precisa de novatos para a guerra. 36 00:03:59,360 --> 00:04:01,879 Ao contr�rio, 37 00:04:01,880 --> 00:04:04,920 voc� precisa de guerras para criar novatos. 38 00:04:05,120 --> 00:04:08,115 Quanto mais essa merda de guerra durar, 39 00:04:08,520 --> 00:04:12,090 - mais jovens eles ser�o. - N�o ficar�o jovens por muito tempo. 40 00:04:12,090 --> 00:04:15,599 Os mais velhos ficam imaginando quantas faces novas 41 00:04:15,600 --> 00:04:18,959 passar�o antes desse pesadelo acabar. 42 00:04:18,960 --> 00:04:23,660 Mas mais importante ficamos imaginando quando nossa vez chegaria. 43 00:04:23,660 --> 00:04:26,010 Bom dia! Meu nome � C�dric. 44 00:04:26,170 --> 00:04:28,830 N�o quero saber o seu nome. 45 00:04:29,240 --> 00:04:32,140 Apenas me chame de Cabo. 46 00:04:32,160 --> 00:04:34,790 E vou cham�-lo de... 47 00:04:35,200 --> 00:04:37,359 N�o vou cham�-lo de nada. 48 00:04:37,360 --> 00:04:39,779 � melhor assim. 49 00:04:39,880 --> 00:04:44,139 Ent�o se tiver que pegar seus peda�os espalhados... 50 00:04:44,240 --> 00:04:47,915 n�o terei que dar um nome para eles. 51 00:04:48,120 --> 00:04:51,330 Prefiro assim. 52 00:04:52,000 --> 00:04:56,840 V�o falar com o Tenente Morel. Ele vai cuidar de voc�s. 53 00:04:57,040 --> 00:04:59,640 Vamos. 54 00:05:02,580 --> 00:05:05,130 N�o precisava ser t�o grosseiro com eles. 55 00:05:05,440 --> 00:05:09,395 Eles s�o volunt�rios como n�s, Francois. 56 00:05:09,600 --> 00:05:12,535 N�o � nada contra eles. 57 00:05:13,040 --> 00:05:17,530 N�o quero conhec�-los e ent�o v�-los morrer. 58 00:05:18,370 --> 00:05:22,580 Esses garotos sequer foram treinados. 59 00:05:23,520 --> 00:05:27,420 Pe�a ao seu Deus l� encima para cuidar deles. 60 00:05:27,420 --> 00:05:32,100 Ele n�o tem tido muito sucesso nas �ltimas semanas. 61 00:05:32,720 --> 00:05:35,839 Eis a chance dele provar seu valor. 62 00:05:35,840 --> 00:05:40,840 Aproveita e pe�a para ele aumentar a temperatura. 63 00:05:41,320 --> 00:05:44,955 Voc� n�o conseguiria se aquecer nem com uma mulher. 64 00:05:45,360 --> 00:05:47,999 Com todo respeito, Capel�o, mas a carne � fraca. 65 00:05:48,000 --> 00:05:53,920 Exceto pelo novo velho Carlo que n�o sobreviveria sem n�s. 66 00:05:56,200 --> 00:05:59,239 Cuidado, pessoal, vamos terminar ofendendo nosso "padre". 67 00:05:59,240 --> 00:06:02,880 � o que acontece por aqui que deveria ofend�-lo. 68 00:06:03,080 --> 00:06:06,279 N�o tenho como discordar. 69 00:06:06,280 --> 00:06:08,599 Puta merda, esperamos por esse momento... 70 00:06:08,600 --> 00:06:10,919 finalmente combatermos... 71 00:06:10,920 --> 00:06:13,995 para libertar nosso pa�s. 72 00:06:14,200 --> 00:06:17,839 Mas hoje, isso n�o faz mais sentido. 73 00:06:17,840 --> 00:06:21,730 Foda-se essa guerra. 74 00:06:31,440 --> 00:06:36,440 � impress�o minha ou os americanos est�o nos fazendo de bobos? 75 00:06:37,840 --> 00:06:40,935 Maldi��o, voc� est� certo. 76 00:06:41,240 --> 00:06:44,340 Quem eles pensam que s�o? 77 00:06:44,760 --> 00:06:48,679 - Vou quebrar a cara deles. - N�o seja burro, Carlo. 78 00:06:48,680 --> 00:06:51,679 Eles viajaram milhares de quil�metros para nos ajudar, 79 00:06:51,680 --> 00:06:53,759 ent�o eles tem todo o direito. 80 00:06:53,760 --> 00:06:57,705 N�o se esque�a disso... Para ele n�s ainda representamos 81 00:06:57,705 --> 00:07:00,559 - o ex�rcito que foi derrotado por Hitler. - Eles que se fodam, 82 00:07:00,560 --> 00:07:03,399 e todos nossos amigos que morreram tamb�m os mandariam se foder. 83 00:07:03,400 --> 00:07:07,115 N�o nos rendemos a ningu�m. 84 00:07:07,320 --> 00:07:10,959 Temos que morrer para provar alguma coisa para eles? 85 00:07:10,960 --> 00:07:14,279 Pare com isso, Carlo. N�o comece com essa merda. 86 00:07:14,280 --> 00:07:17,799 Estamos aqui para matar alem�es, nada mais. 87 00:07:17,800 --> 00:07:21,479 Cabo, estamos com poucos oficiais. 88 00:07:21,480 --> 00:07:24,799 Voc� � dessa �rea, ent�o vou precisar do seu conhecimento da regi�o. 89 00:07:24,800 --> 00:07:28,480 Venha comigo, tem uma reuni�o no QG com o 254� Regimento americano. 90 00:07:28,480 --> 00:07:31,719 Tenente, o que estamos esperando? 91 00:07:31,720 --> 00:07:34,300 Que tipo de pergunta � essa? N�o espere um bolo de anivers�rio. 92 00:07:34,300 --> 00:07:37,780 - Faremos nosso trabalho, Baillard. - Sim, senhor. 93 00:07:41,960 --> 00:07:46,360 N�o se acostumem com essa mamata. Ela pode n�o durar. 94 00:07:48,760 --> 00:07:52,519 Por que o Tenente disse para Henaq que aqui era a casa dele? 95 00:07:52,520 --> 00:07:55,879 O que, ele nunca te disse? Ele � da Als�cia. 96 00:07:55,880 --> 00:07:58,279 Bem, mais ou menos. 97 00:07:58,280 --> 00:08:01,395 Nunca ouvi ele falar disso. 98 00:08:01,600 --> 00:08:05,679 Voc� conhece Henaq, ele n�o gosta de bater papo. 99 00:08:05,680 --> 00:08:08,879 Tenho certeza que j� ouvi ele falar disso uma vez ou outra 100 00:08:08,880 --> 00:08:11,679 quando ele treinava conosco e com a 82� Divis�o. 101 00:08:11,680 --> 00:08:14,839 Deve ser estranho para ele vir parar aqui. 102 00:08:14,840 --> 00:08:16,920 Daria tudo para ter estado na Normandia. 103 00:08:16,920 --> 00:08:19,999 Depois poderia dizer aos meus filhos que estava l� para libertar meu pa�s. 104 00:08:20,000 --> 00:08:23,285 Voc�s ficar� feliz o bastante se houver um "depois" 105 00:08:23,285 --> 00:08:26,250 para contar alguma coisa. 106 00:08:27,360 --> 00:08:29,975 Esse cara me assusta. 107 00:08:30,280 --> 00:08:35,079 Voc�s s�o engra�ados. At� parece que acreditam nisso. 108 00:08:35,080 --> 00:08:37,199 Pessoalmente eu j� desisti. 109 00:08:37,200 --> 00:08:42,200 Vou fazer o que fui treinado mas creio sermos apenas sobreviventes. 110 00:08:42,400 --> 00:08:47,100 - Acho que Merignac entendeu. - Voc� s� fala merda. 111 00:08:58,800 --> 00:09:01,599 Ent�o, pessoal, algum salto planejado para hoje? 112 00:09:01,600 --> 00:09:04,199 Pega leve, Jenkins, n�o precisa apelar. 113 00:09:04,200 --> 00:09:06,940 Dizem que somente paraquedistas e bosta de passarinho caem do c�u. 114 00:09:06,940 --> 00:09:09,199 Por quanto tempo temos que escutar isso? 115 00:09:09,200 --> 00:09:12,399 - Estamos no mesmo time. - N�o significa nada, Tenente. 116 00:09:12,400 --> 00:09:14,999 Apenas gostamos de piadas, � da nossa natureza. 117 00:09:15,000 --> 00:09:17,730 Mas se continuarem a chegar na �rea de opera��o em caminh�es, 118 00:09:17,730 --> 00:09:20,839 ter�o que pensar em mudar de profiss�o. 119 00:09:20,840 --> 00:09:24,219 Com todo o respeito a sua patente, Tenente... 120 00:09:24,520 --> 00:09:28,280 - V� se fuder. - Acalme-se, Henaq. 121 00:09:31,320 --> 00:09:36,320 - Protejam-se! - Protejam-se! 122 00:09:41,080 --> 00:09:43,180 Morteiro! 123 00:09:55,880 --> 00:09:58,880 Eles est�o na beira da floresta! 124 00:10:34,640 --> 00:10:36,840 Porra! 125 00:10:50,640 --> 00:10:52,940 Morteiro! 126 00:11:02,880 --> 00:11:05,655 M�dico! 127 00:11:05,960 --> 00:11:09,050 - M�dico! - Porra! Eu vou morrer! 128 00:11:09,120 --> 00:11:13,520 M�dico! 129 00:11:14,600 --> 00:11:17,199 Por favor, n�o me deixe morrer aqui! 130 00:11:17,200 --> 00:11:20,619 Mayer! O que voc� est� fazendo? N�o se exponha! 131 00:11:20,620 --> 00:11:24,800 O garoto n�o precisa de voc�, ele precisa de um m�dico. 132 00:11:27,960 --> 00:11:31,230 Saia daqui! 133 00:11:41,720 --> 00:11:43,800 - Est� tudo bem? - Est� vendo o mesmo que eu? 134 00:11:43,800 --> 00:11:47,400 Aquele cara � o mais louco de n�s. 135 00:11:49,080 --> 00:11:51,319 Em nome do Pai, do filho e do Esp�rito Santo, 136 00:11:51,320 --> 00:11:56,020 livre-nos Deus, Nosso Senhor, dos nossos inimigos. 137 00:12:00,160 --> 00:12:02,400 Nada al�m que uma divis�o de morteiros. 138 00:12:02,400 --> 00:12:04,859 Uma mensagem dos nossos amigos alem�es dizendo: 139 00:12:04,859 --> 00:12:07,960 "N�o se preocupem, pessoal, estamos aqui esperando voc�s." 140 00:12:09,040 --> 00:12:12,090 - O que devemos fazer, Tenente? - Enviar nossa resposta. 141 00:12:12,090 --> 00:12:16,839 Estamos aqui e vamos derrot�-los. V� buscar Jona e Felder. 142 00:12:16,840 --> 00:12:18,719 Tenente, meus homens podem ir pelo lado direito. 143 00:12:18,720 --> 00:12:20,639 Encontrei uma trilha perto da estrada. 144 00:12:20,640 --> 00:12:23,759 Ela deve nos levar at� o lado oposto � posi��o alem�. 145 00:12:23,760 --> 00:12:26,860 Tudo bem. Prossiga. 146 00:12:49,410 --> 00:12:52,759 Ok, chegamos. Vejo um morteiro... 147 00:12:52,760 --> 00:12:55,010 Vejo s� uma metralhadora mas n�o d� para ter certeza. 148 00:12:55,010 --> 00:12:57,439 - Devemos avan�ar? - N�o, espere a ordem do Morel. 149 00:12:57,440 --> 00:12:59,519 Esperamos os americanos abrirem fogo. 150 00:12:59,520 --> 00:13:01,199 Baillard, Martin, Merignac, 151 00:13:01,200 --> 00:13:04,020 d�em a volta no bosque e cubram o lado direito, 152 00:13:04,020 --> 00:13:05,279 50 metros na retaguarda para evitar uma retirada. 153 00:13:05,280 --> 00:13:08,919 Atirem ao sinal dos americanos. N�o abandonem sua posi��o. 154 00:13:08,920 --> 00:13:11,380 V�o! 155 00:13:29,440 --> 00:13:32,919 Jona, Felder, assumam aquela posi��o � sua esquerda. 156 00:13:32,920 --> 00:13:36,559 Assim que eles abrirem fogo, joguem granadas e movam em c�rculos. 157 00:13:36,560 --> 00:13:39,660 Continuem se movendo sempre que poss�vel. 158 00:13:52,800 --> 00:13:56,080 - Tenente, o pessoal est� em posi��o. - Aqui vamos n�s. 159 00:14:19,220 --> 00:14:21,420 Venha. 160 00:14:31,960 --> 00:14:35,170 Voc� foi atingido? Vamos! 161 00:14:45,240 --> 00:14:47,240 Granada! 162 00:14:51,440 --> 00:14:53,719 Carlo! 163 00:14:53,720 --> 00:14:57,239 Carlo! 164 00:14:57,240 --> 00:14:59,999 Acorde! Carlo! 165 00:15:00,000 --> 00:15:04,559 Acalme-se! Acalme-se! 166 00:15:04,560 --> 00:15:07,879 Sou eu! Moretti! Voc� n�o est� sangrando, ok? 167 00:15:07,880 --> 00:15:11,999 N�o temos tempo para isso! Vamos, levante-se! 168 00:15:12,000 --> 00:15:15,119 Levante, porra! Pegue sua arma! 169 00:15:15,120 --> 00:15:17,220 Vamos! 170 00:15:17,520 --> 00:15:21,039 - Venham comigo! - Espere! Tem certeza disso? 171 00:15:21,040 --> 00:15:24,940 Temos que atacar. N�o h� tempo para discutir isso. 172 00:15:59,240 --> 00:16:01,640 Recuar! 173 00:16:04,880 --> 00:16:07,360 N�o me mate! Eu me rendo. 174 00:16:15,480 --> 00:16:17,839 N�o me mate! Eu me rendo. 175 00:16:17,840 --> 00:16:19,159 - Eu me rendo. - Cale-se! 176 00:16:19,160 --> 00:16:21,079 - Eu me rendo. - Cale-se! 177 00:16:21,080 --> 00:16:23,040 - Mandei se calar! - N�o atire! 178 00:16:23,040 --> 00:16:24,959 Por favor. 179 00:16:24,960 --> 00:16:27,120 Cale sua boca, filho da puta! 180 00:16:27,120 --> 00:16:31,020 - N�o, n�o atire! - N�o me mate. 181 00:16:44,320 --> 00:16:48,255 Qual o problema, Cabo? Voc� � muito sens�vel? 182 00:16:48,560 --> 00:16:52,519 Um prisioneiro vivo � mais comunicativo do que um morto... 183 00:16:52,520 --> 00:16:54,919 Tenente. 184 00:16:54,920 --> 00:16:57,240 Pegamos outro! 185 00:17:03,560 --> 00:17:05,860 Bom trabalho, rapazes. 186 00:17:31,400 --> 00:17:34,630 Voc� est� bem, Cabo? 187 00:18:11,560 --> 00:18:14,330 Esperem aqui. 188 00:18:23,480 --> 00:18:25,975 Voc� estava com ele. N�o me diga que ele � normal. 189 00:18:25,975 --> 00:18:28,955 Por que essa fixa��o? 190 00:18:30,160 --> 00:18:32,959 D� uma olhada no Moretti. D� uma olhada na gente. 191 00:18:32,960 --> 00:18:36,879 Fixa��o? Ele n�o � mais o mesmo. 192 00:18:36,880 --> 00:18:41,880 V� em frente, diga! Est� dizendo que ele enlouqueceu? 193 00:18:43,280 --> 00:18:46,599 Me desculpe, n�o vou entrar nessa. 194 00:18:46,800 --> 00:18:49,419 Te lembro que os loucos de verdade est�o do outro lado. 195 00:18:49,420 --> 00:18:51,319 Idiota. 196 00:18:51,320 --> 00:18:55,039 - Qual o problema com o Cabo? - Nada. 197 00:18:55,040 --> 00:18:57,060 Ele est� cansado como o resto de n�s. 198 00:18:57,060 --> 00:19:01,340 - N�o � s� isso e voc� sabe disso. - Ent�o o qu�? 199 00:19:01,920 --> 00:19:06,420 Acabamos de entrar no pelot�o e ele parece n�o gostar de n�s. 200 00:19:08,090 --> 00:19:11,463 Sei que n�o temos experi�ncia em combate como voc�s, mas... 201 00:19:11,464 --> 00:19:14,655 lutamos pela mesma causa. 202 00:19:14,960 --> 00:19:17,415 N�o se preocupe, garoto. 203 00:19:17,920 --> 00:19:21,119 - Ele sabe disso. - Mas est� s� perdendo seu tempo. 204 00:19:21,120 --> 00:19:23,319 N�o se preocupe em procurar por explica��es. 205 00:19:23,320 --> 00:19:25,750 Veterano ou novato, apenas n�o pense demais. 206 00:19:25,750 --> 00:19:30,000 Se voc� n�o transpirar medo, ser�o eles que ficar�o assustados. 207 00:19:31,520 --> 00:19:35,439 � isso que voc� faz, n�o �? Porque, �s vezes, juro por Deus, 208 00:19:35,440 --> 00:19:39,055 voc� me assusta. 209 00:19:39,560 --> 00:19:43,260 Talvez seja essa minha inten��o. 210 00:19:47,040 --> 00:19:50,399 Porra, eu n�o entendo esse cara. 211 00:19:50,400 --> 00:19:53,785 - Parece uma m�quina. - Te digo uma coisa. 212 00:19:54,400 --> 00:19:58,119 - Ele est� certo. - Qual � o problema de voc�s? 213 00:19:58,120 --> 00:20:00,880 Voc�s est�o delirando. 214 00:20:01,040 --> 00:20:05,330 Voc�s s�o os substitutos de todos aqueles que morreram em Vosges. 215 00:20:07,200 --> 00:20:10,039 Foi um inferno por l�. 216 00:20:10,040 --> 00:20:13,855 Henaq perdeu dois dos seus melhores amigos no mesmo dia. 217 00:20:14,360 --> 00:20:18,359 E um deles agonizou em seus bra�os 218 00:20:18,360 --> 00:20:22,180 por uma hora, com as tripas para fora. 219 00:20:24,640 --> 00:20:27,555 Ele precisa de um tempo. 220 00:20:27,760 --> 00:20:31,719 E pergunta por que ele est� abalado? Merda, qual � o seu problema? 221 00:20:31,720 --> 00:20:36,120 - Estou dizendo, n�o � s� isso. - Cale a boca por um minuto! 222 00:20:43,800 --> 00:20:46,639 Como sabem, 223 00:20:46,640 --> 00:20:50,719 Jebsheim representa um importante saliente nas defesas alem�s. 224 00:20:50,720 --> 00:20:54,039 � uma das vilas-chave para separar os lados do fronte 225 00:20:54,040 --> 00:20:57,439 em cada lado da floresta de Colmar. 226 00:20:57,440 --> 00:21:01,599 � a chave para reconquistar Strasbourg 227 00:21:01,600 --> 00:21:06,015 e isso limitar� qualquer movimento de for�as inimigas. 228 00:21:06,520 --> 00:21:10,159 A maioria das for�as americanas est�o concentradas nas Ardenas, 229 00:21:10,160 --> 00:21:12,959 mas algumas divis�es est�o ao nosso lado. 230 00:21:12,960 --> 00:21:16,015 E ficamos gratos a eles por isso. 231 00:21:16,680 --> 00:21:21,680 Os americanos do 254� regimento retomaram o moinho perto da floresta. 232 00:21:22,320 --> 00:21:26,040 Ent�o nossa miss�o � conquistar a floresta 233 00:21:26,040 --> 00:21:30,640 e tentar estabelecer uma base para o ataque final contra a vila. 234 00:21:30,920 --> 00:21:34,199 Seu per�metro deve ser impenetr�vel. 235 00:21:34,200 --> 00:21:36,479 Voc�s ter�o que manter suas posi��es. 236 00:21:36,480 --> 00:21:40,039 E por um lado, repelir os alem�es que defendem a vila, 237 00:21:40,040 --> 00:21:41,999 e por outro, 238 00:21:42,000 --> 00:21:47,600 evitar um avan�o inimigo ao norte que o inimigo certamente far�. 239 00:21:48,480 --> 00:21:52,839 A floresta deve ser ocupada ao norte e sul por nossas companhias. 240 00:21:52,840 --> 00:21:58,840 Enquanto isso o 254� Regimento americano ir� abrir caminho at� a vila. 241 00:21:59,160 --> 00:22:04,159 Exceto pelas tropas do Tenente Shaffer que ir� se juntar a nossas companhias 242 00:22:04,160 --> 00:22:09,460 e fazer o reconhecimento da parte nordeste da floresta. 243 00:22:10,320 --> 00:22:14,079 Tamb�m temos que apoiar as tropas de choque 244 00:22:14,080 --> 00:22:19,295 e as tropas da Legi�o Estrangeira na tomada da vila. 245 00:22:19,600 --> 00:22:21,839 Como sabem, senhores, 246 00:22:21,840 --> 00:22:26,799 Jebsheim � importante para n�s e para o inimigo e n�o ser� entregue facilmente. 247 00:22:26,800 --> 00:22:29,519 N�s certamente sofreremos baixas... 248 00:22:29,520 --> 00:22:31,599 mas acredito em voc�s. 249 00:22:31,600 --> 00:22:36,600 E sei que n�o fracassar�o no cumprimento do dever. 250 00:22:53,640 --> 00:22:57,480 - Boa sorte, Tenente. - Para voc� tamb�m. 251 00:22:59,840 --> 00:23:03,039 Pelo que sabemos, existem posi��es alem�s nos limites da floresta, 252 00:23:03,040 --> 00:23:05,119 a maioria com morteiros e metralhadoras. 253 00:23:05,120 --> 00:23:06,879 Estabeleceremos posi��es de fogo 254 00:23:06,880 --> 00:23:10,159 e moveremos grupos de 4 homens para defender as posi��es 255 00:23:10,160 --> 00:23:12,719 que teremos que manter a qualquer custo. 256 00:23:12,720 --> 00:23:17,090 - E quantos alem�es enfrentaremos? - N�o fa�o ideia. 257 00:23:17,594 --> 00:23:19,385 N�o faz ideia, certo. 258 00:23:19,520 --> 00:23:23,599 - Vai ser uma bela festa. - Vamos fazer nosso trabalho. 259 00:23:23,600 --> 00:23:26,430 - E o faremos muito bem. - Uma festa? 260 00:23:26,430 --> 00:23:30,440 Vejo que sua cidade natal est� em m�os inimigas como Carmel. 261 00:23:31,600 --> 00:23:34,759 Em Nova Iorque, n�s temos outra concep��o de festa. 262 00:23:34,760 --> 00:23:36,880 Nova Iorque, certo. 263 00:23:37,240 --> 00:23:39,940 Maravilha. 264 00:23:44,760 --> 00:23:47,955 Henaq, reagrupe nossa companhia. Vou cuidar do resto do batalh�o. 265 00:23:47,955 --> 00:23:50,759 O regimento deve estar operacional em 40 minutos. 266 00:23:50,760 --> 00:23:53,159 Sim, senhor. 267 00:23:53,160 --> 00:23:55,575 Cabo, espere. 268 00:23:56,480 --> 00:23:58,639 Temos que elevar o moral dos nossos soldados. 269 00:23:58,640 --> 00:24:00,755 Tivemos alguns momentos dif�ceis desde a batalha em Vosges. 270 00:24:00,755 --> 00:24:02,959 Estou com a impress�o que estamos indo para o inferno. 271 00:24:02,960 --> 00:24:05,355 Voc� entendeu errado, Tenente. 272 00:24:05,560 --> 00:24:10,010 J� estivemos no inferno. Foi h� dois meses atr�s. 273 00:24:33,400 --> 00:24:36,039 Por que nem todos tem casacos? 274 00:24:36,040 --> 00:24:40,039 � uma loucura mas � assim que �. Est� muito frio, estamos ensopados 275 00:24:40,040 --> 00:24:42,839 e sequer temos o necess�rio para proteger metade do regimento. 276 00:24:42,840 --> 00:24:44,679 Por que voc� est� reclamando? 277 00:24:44,680 --> 00:24:47,439 � verdade, por que reclamar�amos? 278 00:24:47,440 --> 00:24:52,440 Estamos aqui, somos dur�es. N�o estamos t�o mal. 279 00:24:52,840 --> 00:24:55,079 Por hora, Carlo. 280 00:24:55,080 --> 00:24:57,399 Por hora. 281 00:24:57,400 --> 00:25:00,275 Mas vamos para a floresta. 282 00:25:00,480 --> 00:25:03,159 E depois dela, para a vila. 283 00:25:03,160 --> 00:25:06,399 E esta floresta e vila... 284 00:25:06,400 --> 00:25:09,319 est�o repletas de alem�es. 285 00:25:09,320 --> 00:25:12,340 Com artilharia e armas. 286 00:25:12,341 --> 00:25:16,130 E estes alem�es s� querem uma coisa, 287 00:25:16,360 --> 00:25:19,479 nos fazer em picadinho. 288 00:25:19,480 --> 00:25:22,639 Obrigado, Cabo, estou me sentindo muito melhor. 289 00:25:22,640 --> 00:25:25,039 Ele � muito perceptivo. 290 00:25:25,040 --> 00:25:28,559 - Comecei a entender isso. - N�o estou pedindo sua aprova��o. 291 00:25:28,560 --> 00:25:30,599 O que voc� est� fazendo, Henaq? 292 00:25:30,600 --> 00:25:34,879 Depois do que passamos talvez tenham esquecido porque estamos aqui, 293 00:25:34,880 --> 00:25:36,700 o que treinamos por meses? 294 00:25:36,700 --> 00:25:39,839 N�o, n�o esqueci de nada, Capel�o, acredite em mim. 295 00:25:39,840 --> 00:25:43,159 E faremos o que for necess�rio para derrotar os alem�es. 296 00:25:43,160 --> 00:25:46,319 - Certo, pessoal? - Pode apostar, Cabo. 297 00:25:46,320 --> 00:25:48,159 Eles v�o correr t�o r�pido, 298 00:25:48,160 --> 00:25:52,900 quanto os esquilos. 299 00:25:53,280 --> 00:25:55,319 S� o que pe�o... 300 00:25:55,320 --> 00:25:59,420 � que mantenham a f�. 301 00:26:05,520 --> 00:26:07,730 Ei! 302 00:26:09,120 --> 00:26:11,915 Voc� me perguntou o que estou fazendo, 303 00:26:12,120 --> 00:26:13,823 mas o que voc� e seu Deus, fariam em meu lugar? 304 00:26:13,824 --> 00:26:17,759 Estou tentando entender qual destino o Todo Poderoso planeja para n�s. 305 00:26:17,760 --> 00:26:20,439 A B�blia fala de sangue e morte. 306 00:26:20,440 --> 00:26:25,239 Mas para ser honesto, o que acontece aqui n�o � o que eu esperava. 307 00:26:25,240 --> 00:26:30,239 Acredite ou n�o, �s vezes, fico t�o perdido quanto voc�. 308 00:26:30,240 --> 00:26:31,999 Voc� sabe do que eu estava falando. 309 00:26:32,000 --> 00:26:34,719 Na verdade n�o. N�o sei. Ou talvez saiba. 310 00:26:34,720 --> 00:26:37,959 Voc� gostaria que eu aparecesse perfeito diante dos rapazes? 311 00:26:37,960 --> 00:26:41,220 Que seja um modelo, agindo como um her�i destemido, 312 00:26:41,220 --> 00:26:43,599 que guiaria todo mundo, mantendo-os s�os e salvos? 313 00:26:43,600 --> 00:26:45,719 Mas eis um detalhe, 314 00:26:45,720 --> 00:26:48,479 sou apenas um mero cabo. 315 00:26:48,480 --> 00:26:52,399 E n�o cabe a mim gui�-los. Mais importante, 316 00:26:52,400 --> 00:26:55,975 eu n�o sou um her�i. 317 00:26:56,480 --> 00:27:00,479 Apenas tento n�o ser morto. 318 00:27:00,480 --> 00:27:05,319 E tem um monte de coisas que fiz das quais n�o me orgulho. 319 00:27:05,320 --> 00:27:07,996 Os her�is de verdade s�o aqueles deixados para tr�s, 320 00:27:07,997 --> 00:27:11,225 que est�o debaixo da terra. 321 00:27:11,680 --> 00:27:14,359 Fleurot e Phillibert, 322 00:27:14,360 --> 00:27:17,639 eles s�o her�is. 323 00:27:17,640 --> 00:27:19,679 Eles morreram aqui. 324 00:27:19,680 --> 00:27:21,850 Ent�o... 325 00:27:22,160 --> 00:27:25,759 - n�o me pe�a o imposs�vel. - Sei que eles eram seus amigos 326 00:27:25,760 --> 00:27:28,119 e tenho certeza que eles descan�am em paz agora. 327 00:27:28,120 --> 00:27:30,799 Mas tem outra coisa da qual tenho certeza. 328 00:27:30,800 --> 00:27:33,759 Se fosse um deles diante de mim, no seu lugar, 329 00:27:33,760 --> 00:27:37,670 ele diriam a mesma coisa sobre voc�. 330 00:28:11,600 --> 00:28:13,919 Mais tarde no dia 25 de Janeiro, 331 00:28:13,920 --> 00:28:16,439 passamos o moinho Jebsheim 332 00:28:16,440 --> 00:28:21,079 e nos embrenhamos na floresta para estabelecer nossas posi��es. 333 00:28:21,080 --> 00:28:25,679 Sab�amos que os alem�es ainda poderiam estar atuando fora da vila. 334 00:28:25,680 --> 00:28:27,999 Ent�o ficamos de alerta. 335 00:28:28,000 --> 00:28:31,959 A chuva gelada alternava com a terr�vel neve 336 00:28:31,960 --> 00:28:35,470 a nos atormentar. 337 00:28:54,400 --> 00:28:56,739 Merda, eles encontraram o inimigo. O que n�s faremos? 338 00:28:56,740 --> 00:29:01,240 Nossa miss�o � reconhecimento. Continue cavando. 339 00:29:01,440 --> 00:29:04,959 Fa�am o poss�vel para terminarem suas trincheiras antes de anoitecer. 340 00:29:05,360 --> 00:29:07,879 E esperem uma noite terr�vel. 341 00:29:07,880 --> 00:29:11,950 Ningu�m nos motiva como voc�. 342 00:29:12,440 --> 00:29:14,799 Est� dizendo isso para nos animar? 343 00:29:14,800 --> 00:29:19,079 Ele est� dizendo que eles est�o tomando uma surra e seremos os pr�ximos. 344 00:29:19,080 --> 00:29:22,680 Maldita miss�o de reconhecimento! 345 00:30:36,320 --> 00:30:40,950 Henaq, movimento � frente! Baillard, fogo de cobertura! 346 00:30:41,320 --> 00:30:44,520 Moretti, Merignac, venham comigo! 347 00:31:03,460 --> 00:31:06,675 Controle-se, voc� vai ser morto. 348 00:31:08,280 --> 00:31:11,600 Cabo, atire! 349 00:31:23,360 --> 00:31:25,239 Cessar fogo! 350 00:31:25,240 --> 00:31:30,440 Seu bando de viados! N�s arrebentamos voc�s! 351 00:31:31,960 --> 00:31:34,199 Vou acender um charuto! 352 00:31:34,200 --> 00:31:36,439 N�o comemore tanto, Carlo. 353 00:31:36,440 --> 00:31:40,230 Esse foi o primeiro obst�culo e certamente n�o o pior. 354 00:31:40,680 --> 00:31:44,473 Talvez, mas nos arrebentamos eles. 355 00:31:44,474 --> 00:31:46,680 Estraga-prazeres. 356 00:32:09,280 --> 00:32:13,900 Em nome do Pai, do filho, e do Esp�rito Santo... 357 00:33:20,160 --> 00:33:23,470 Cabo, ele est� morto. 358 00:33:27,280 --> 00:33:30,820 Henaq, o que deu em voc�? 359 00:33:32,120 --> 00:33:37,520 Voc� est� vendo o mesmo que eu. Ele morreu, n�o h� mais perigo. 360 00:34:41,240 --> 00:34:43,680 Moretti, como voc� est�? 361 00:34:45,840 --> 00:34:47,745 N�o tenho certeza. 362 00:34:48,448 --> 00:34:53,159 - Mas n�o se preocupe comigo, Capel�o. - Ao contr�rio, 363 00:34:53,160 --> 00:34:56,595 estou aqui para aplacar seus medos. 364 00:34:57,400 --> 00:35:00,315 S� estou... 365 00:35:00,920 --> 00:35:03,855 cansado. 366 00:35:04,560 --> 00:35:06,879 Deixe-me esclarecer as coisas. 367 00:35:06,880 --> 00:35:10,959 N�o estava esperando o para�so. 368 00:35:10,960 --> 00:35:14,119 Mas nem todo o treinamento do mundo... 369 00:35:14,120 --> 00:35:18,020 poderia ter nos preparado para isso. 370 00:35:20,000 --> 00:35:24,085 Perder amigos... 371 00:35:24,640 --> 00:35:27,475 todo dia... 372 00:35:27,880 --> 00:35:31,200 pensando que o pr�ximo a morrer... 373 00:35:31,560 --> 00:35:33,645 poderia ser eu. 374 00:35:33,645 --> 00:35:36,655 Ou n�s. 375 00:35:37,155 --> 00:35:40,919 N�o me sinto mais o mesmo. 376 00:35:40,920 --> 00:35:44,795 - Minhas m�os est�o tremendo. - � normal. 377 00:35:45,000 --> 00:35:48,300 Passamos nossa vida nos preparando para a morte... 378 00:35:48,600 --> 00:35:53,750 mas quando ela chega desse jeito, n�o � f�cil de aceit�-la. 379 00:35:54,740 --> 00:35:57,159 N�o tema seus medos, 380 00:35:57,160 --> 00:35:59,910 eles ajudar�o voc�. 381 00:35:59,910 --> 00:36:03,355 E voc� n�o est� sozinho nessa situa��o. 382 00:36:03,560 --> 00:36:07,175 Espero que tenha raz�o. 383 00:36:07,880 --> 00:36:10,279 E que Ele l� encima, 384 00:36:10,280 --> 00:36:13,880 esteja cuidando de n�s. 385 00:36:14,280 --> 00:36:17,215 Obrigado, Capel�o. 386 00:36:17,720 --> 00:36:19,885 Farei o que for necess�rio. 387 00:36:19,885 --> 00:36:22,850 Fui treinado para isso. 388 00:36:23,080 --> 00:36:27,080 Vai dar tudo certo. Tenha coragem. 389 00:36:57,660 --> 00:36:59,999 Voc� est� fazendo do jeito errado. 390 00:37:00,000 --> 00:37:03,239 Nesse passo sua trincheira s� vai ficar pronta quando a guerra acabar. 391 00:37:03,240 --> 00:37:06,675 Isso � bobagem, vou deix�-la desse jeito mesmo. 392 00:37:06,675 --> 00:37:08,830 Pare de resmungar. 393 00:37:09,480 --> 00:37:13,679 Essa trincheira significa tudo para voc� nesse momento. 394 00:37:13,680 --> 00:37:18,295 � o seu abrigo pessoal, sua vida, 395 00:37:18,600 --> 00:37:22,245 - ent�o n�o a ignore. - � s� um buraco no ch�o! 396 00:37:22,780 --> 00:37:24,680 � o seu buraco no ch�o, 397 00:37:24,680 --> 00:37:29,119 e ser� seu melhor amigo contra o frio e morteiros inimigos. 398 00:37:29,120 --> 00:37:33,480 Ent�o n�o o trate com desd�m. 399 00:37:37,360 --> 00:37:40,640 Um verdadeiro novato. Parece um virgem. 400 00:37:41,040 --> 00:37:45,260 Por que se irrita tanto com isso? Relaxe, 401 00:37:45,260 --> 00:37:47,680 especialmente se for seu primeiro buraco. 402 00:37:47,880 --> 00:37:50,960 Um verdadeiro poeta. 403 00:37:51,160 --> 00:37:55,820 Voc� precisa pegar leve nesse frio, o ch�o est� muito duro. 404 00:37:55,820 --> 00:37:59,690 Ent�o voc� tem que escavar devagar para esquent�-lo. 405 00:38:00,000 --> 00:38:04,700 E ent�o, ficar� mais f�cil para voc�. 406 00:38:06,120 --> 00:38:10,320 Um buraquinho bem quentinho, s� para voc�. 407 00:38:10,520 --> 00:38:13,830 Poder� fazer o que quiser com ele e ele pedir� por mais. 408 00:38:13,830 --> 00:38:16,880 Cai fora daqui. Eu fa�o isso. 409 00:38:22,600 --> 00:38:25,430 - Henaq. - Tenente? 410 00:38:25,430 --> 00:38:27,319 Vou me juntar ao 2� Pelot�o. 411 00:38:27,320 --> 00:38:29,599 Eles est�o precisando de oficiais por l�. 412 00:38:29,600 --> 00:38:31,839 Vamos apoiar os americanos do 254� Regimento. 413 00:38:31,840 --> 00:38:35,439 Vamos lan�ar um ataque frontal contra a vila. 414 00:38:35,440 --> 00:38:38,759 Mas devo relembr�-lo, Tenente, que... 415 00:38:38,760 --> 00:38:42,759 - n�o temos outro oficial al�m de voc�. - Por que acha que estou contando? 416 00:38:42,760 --> 00:38:46,300 Tenente, com todo respeito, n�o conte comigo dessa vez. 417 00:38:46,300 --> 00:38:50,045 N�o � um favor, � uma ordem. N�o creio que tenha escolha. 418 00:38:50,045 --> 00:38:54,130 Essa posi��o � vital para evitar a movimenta��o de tropas alem�s. 419 00:38:54,920 --> 00:38:57,359 N�o vai ser uma moleza aqui 420 00:38:57,360 --> 00:39:00,120 e os homens precisar�o de um bom l�der para manter essas posi��es. 421 00:39:00,120 --> 00:39:03,755 Pelo que vi em Vosges, eles sempre tiveram um. 422 00:39:03,755 --> 00:39:07,190 Um que sabia como mant�-los unidos durante per�odos dif�ceis. 423 00:39:07,190 --> 00:39:11,530 E n�o estou falando de mim, estou falando de voc�. 424 00:39:12,080 --> 00:39:16,500 Para muitos eu n�o tinha o que era necess�rio para mant�-los vivos. 425 00:39:17,400 --> 00:39:20,775 Quando homens como Philibert e Fleurot morrem, 426 00:39:21,480 --> 00:39:24,290 isso n�o � o que chamo de ser um bom l�der. 427 00:39:24,290 --> 00:39:27,519 Aqueles homens estavam sob meu direto comando, 428 00:39:27,520 --> 00:39:31,359 e se algu�m for responsabilizado, ser� eu e ningu�m mais. 429 00:39:31,360 --> 00:39:34,740 Estamos em guerra e infelizmente, pessoas morrem diariamente, 430 00:39:34,740 --> 00:39:36,740 ent�o n�o fa�a tanto drama. 431 00:39:36,740 --> 00:39:41,039 Temos um objetivo aqui, e vamos atingi-lo, e voc�, como eu, 432 00:39:41,040 --> 00:39:45,230 sabemos muito bem que vidas ser�o sacrificadas. 433 00:39:46,520 --> 00:39:48,500 Voc� se esquece que n�o passo de um mero cabo. 434 00:39:48,560 --> 00:39:52,319 Sua patente n�o me interessa mas a sua capacidade de comandar. 435 00:39:52,320 --> 00:39:55,320 Se n�o tivesse se desentendido com os oficiais na base em Anglades, 436 00:39:55,320 --> 00:39:59,520 j� seria um sargento. Obede�a �s ordens a qualquer custo. 437 00:40:01,160 --> 00:40:05,860 Mantenham essa posi��o a qualquer custo. 438 00:40:41,740 --> 00:40:44,230 Como ele consegue? 439 00:40:45,760 --> 00:40:48,090 Parece � prova de balas. 440 00:40:48,090 --> 00:40:51,540 - Como se fosse imortal. - Do que est� falando? 441 00:41:17,080 --> 00:41:22,080 - Como andam as coisas, pessoal? - N�o t� vendo? � um para�so. 442 00:41:22,160 --> 00:41:25,340 Nenhuma not�cia do Tenente Shaffer e sua unidade de reconhecimento 443 00:41:25,340 --> 00:41:28,640 e nenhum sinal de movimento inimigo at� agora. 444 00:41:29,240 --> 00:41:33,170 Mas se Baillard batendo o queixo, os alem�es v�o nos encontrar. 445 00:41:33,170 --> 00:41:36,159 Merda, nunca senti tanto frio na minha vida. 446 00:41:36,160 --> 00:41:40,040 Escute o que digo, com todo respeito, Capel�o, eu juro por Deus, 447 00:41:40,040 --> 00:41:43,055 Se sa�rmos dessa merda vivos, vou me mudar 448 00:41:43,055 --> 00:41:45,399 para uma ilha onde possa usar bermudas o ano todo. 449 00:41:45,400 --> 00:41:49,439 Considerando sua apar�ncia, � melhor voc� continuar vestido. 450 00:41:49,440 --> 00:41:52,999 Se pelo menos t�vessemos um caf�zinho e uma comida quente... 451 00:41:53,000 --> 00:41:56,279 N�o acendam uma fogueira. S�o nossas ordens. 452 00:41:56,280 --> 00:42:00,599 Recebemos os suprimentos mas est� tudo congelado. 453 00:42:00,600 --> 00:42:03,680 N�o esperem nada essa noite. 454 00:42:04,440 --> 00:42:07,130 Maravilha. 455 00:42:07,880 --> 00:42:10,919 - Posso te fazer uma pergunta? - Pode. 456 00:42:10,920 --> 00:42:12,999 Estamos meio nervosos por aqui. 457 00:42:13,000 --> 00:42:15,119 O Tenente est� com o outro pelot�o. 458 00:42:15,120 --> 00:42:18,140 E aqui, se a coisa ficar feia, s� temos Henaq. 459 00:42:18,140 --> 00:42:21,319 - O que est� querendo dizer? - N�o finja de bobo, 460 00:42:21,320 --> 00:42:25,119 e n�o me diga que � por causa de Vosges. Tem outra coisa. 461 00:42:25,120 --> 00:42:27,690 Tem algo de muito errado com ele. 462 00:42:28,000 --> 00:42:32,300 Ele s� est� cansado, assim como o resto de n�s. 463 00:42:32,600 --> 00:42:35,275 Mas tudo vai dar certo. N�o se preocupe com ele. 464 00:42:35,275 --> 00:42:38,110 - Ele sabe o que faz. - Claro que sabe. 465 00:42:38,110 --> 00:42:41,039 Voc� n�o diria isso se tivesse visto o olhar dele 466 00:42:41,040 --> 00:42:44,799 diante do alem�o moribundo. Eu vi... 467 00:42:44,800 --> 00:42:49,399 - e Carlo tamb�m viu. - Por que n�o para com isso? 468 00:42:49,400 --> 00:42:53,880 N�o teremos problemas nessa noite. Deus est� cuidando de n�s. 469 00:42:54,080 --> 00:42:56,420 Espero que ele te ou�a... 470 00:42:56,720 --> 00:43:01,170 e que ele n�o confunda os uniformes l� encima. 471 00:43:37,880 --> 00:43:39,860 V� em frente, Capel�o... 472 00:43:39,860 --> 00:43:42,759 pode falar. 473 00:43:42,760 --> 00:43:44,820 Vamos, coloque para fora. 474 00:43:44,820 --> 00:43:47,839 Por que tanto cinismo, Francois? 475 00:43:47,840 --> 00:43:50,290 Houve um tempo em que voc� me chamava pelo meu sobrenome, 476 00:43:50,290 --> 00:43:54,070 �s vezes at� pelo meu primeiro nome. 477 00:43:54,880 --> 00:43:57,479 Os rapazes est�o perguntando sobre n�s. 478 00:43:57,480 --> 00:44:00,140 E vendo o seu comportamento... 479 00:44:00,140 --> 00:44:02,599 tenho problemas em assegur�-los 480 00:44:02,600 --> 00:44:06,439 e convenc�-los que os acontecimentos em Vosges n�o mudaram voc�. 481 00:44:06,440 --> 00:44:09,159 Ent�o � assim que �. 482 00:44:09,160 --> 00:44:11,479 Estou me tornando a preocupa��o principal deste regimento. 483 00:44:11,480 --> 00:44:13,519 Claro que n�o. 484 00:44:13,520 --> 00:44:17,340 Mas voc� tem agido estranhamente por um tempo. 485 00:44:17,640 --> 00:44:21,470 Voc� n�o � mais o mesmo. 486 00:44:21,880 --> 00:44:24,520 Qual o motivo dessas bobagens? 487 00:44:24,920 --> 00:44:27,100 Claro que n�o sou o mesmo. 488 00:44:27,100 --> 00:44:29,199 O mesmo vale para todos n�s, n�o � mesmo? 489 00:44:29,200 --> 00:44:31,839 At� voc� n�o � mais o mesmo. 490 00:44:31,840 --> 00:44:36,440 Se acha que continua sendo o mesmo enquanto v� tantas mortes... 491 00:44:37,000 --> 00:44:39,439 ent�o est� se escondendo da realidade. 492 00:44:39,440 --> 00:44:42,875 Concentrar no que somos por dentro, 493 00:44:43,080 --> 00:44:45,919 na verdadeira ess�ncia da nossa alma... 494 00:44:45,920 --> 00:44:49,079 talvez ela possa ser salva nos tempos que enfrentamos. 495 00:44:49,080 --> 00:44:51,450 Poupe suas palavras. 496 00:44:51,760 --> 00:44:54,359 Se estiver com vontade de pregar, procure outra trincheira. 497 00:44:54,360 --> 00:44:58,660 Tenho certeza que ter� audi�ncia. 498 00:45:00,680 --> 00:45:04,755 Maldi��o, o que quer que eu diga? 499 00:45:05,360 --> 00:45:08,479 Que tenho problemas para lidar com a morte dos meus amigos? 500 00:45:08,480 --> 00:45:11,599 E morro de medo por mim e por aqueles sacrificando suas vidas? 501 00:45:11,600 --> 00:45:16,800 � isso que quer? Vai te ajudar? Ent�o sim, estou com medo. 502 00:45:17,080 --> 00:45:19,079 Estou com muito medo. Est� feliz? 503 00:45:19,080 --> 00:45:21,950 Apesar do nosso treinamento, nunca tive tanto medo. 504 00:45:21,950 --> 00:45:24,919 Mas deixe-me te dizer algo, todo mundo est� com medo. 505 00:45:24,920 --> 00:45:28,210 E quem diz o contr�rio est� mentindo. 506 00:45:28,520 --> 00:45:32,020 Ou morto. 507 00:45:34,960 --> 00:45:39,260 E se algo me assombra desde que chegamos na Als�cia, 508 00:45:40,200 --> 00:45:43,839 � problema meu e de mais ningu�m. 509 00:45:44,440 --> 00:45:48,890 E estou te pedindo mas me deixar em paz. 510 00:45:56,400 --> 00:46:00,480 Eu n�o fa�o milagres. 511 00:46:01,120 --> 00:46:05,720 Fa�o o melhor para lidar com tudo isso. 512 00:46:07,400 --> 00:46:11,480 E talvez n�o tenha sucesso. 513 00:46:24,200 --> 00:46:26,720 Protejam-se! 514 00:46:33,480 --> 00:46:36,680 Fiquem em suas trincheiras! Ningu�m sai de dentro delas! 515 00:47:22,600 --> 00:47:25,000 Porra! 516 00:47:30,600 --> 00:47:35,279 - Moretti, n�o sabe obedecer ordens? - Meu bra�o! 517 00:47:35,280 --> 00:47:38,780 - Voc� vai ficar bem. - Meu bra�o! 518 00:47:43,720 --> 00:47:47,240 - Encontre... encontre meu bra�o. - Claro... vou encontr�-lo. 519 00:47:47,240 --> 00:47:50,239 Encontre ele! 520 00:47:51,240 --> 00:47:53,439 - Encontre meu bra�o. - N�o olhe. 521 00:47:53,440 --> 00:47:56,505 - Eu quero meu bra�o. - N�o � verdade, nunca vai parar. 522 00:47:56,505 --> 00:47:58,679 - Me d� meu bra�o. - Acalme-se. 523 00:47:58,680 --> 00:48:02,350 Acalme-se, est� vindo. 524 00:48:03,920 --> 00:48:06,720 Aqui est� ele. 525 00:48:10,560 --> 00:48:13,860 Temos que lev�-lo at� a enfermaria na retaguarda! 526 00:48:14,160 --> 00:48:16,319 Me arrume um Jeep! 527 00:48:16,320 --> 00:48:19,519 - � o meu bra�o. - Aqui est� ele. 528 00:48:19,520 --> 00:48:23,620 - Meu bra�o... - Vai ficar tudo bem. 529 00:48:26,640 --> 00:48:30,529 Vai ficar tudo bem. 530 00:48:30,530 --> 00:48:34,425 Tudo vai ficar bem, fique calmo, seu bra�o est� aqui. 531 00:48:34,425 --> 00:48:36,799 - Estou com frio. - Est� tudo bem. 532 00:48:36,800 --> 00:48:39,879 � meu bra�o, pessoal. Estou com ele. 533 00:48:39,880 --> 00:48:44,250 Estou com ele... meu bra�o. 534 00:48:44,360 --> 00:48:47,555 Est� tudo bem. 535 00:48:48,360 --> 00:48:52,130 - Estou com meu bra�o. - Est� tudo bem. 536 00:48:53,408 --> 00:48:58,000 Vai ficar tudo bem. 537 00:49:40,480 --> 00:49:42,980 Traga-o para dentro. 538 00:49:57,600 --> 00:50:00,499 - Quais s�o os ferimentos deles? - Ferida na cabe�a nesse aqui. 539 00:50:00,500 --> 00:50:05,200 Aquele outro est� muito ferido no abdom�m e na perna esquerda. 540 00:50:06,720 --> 00:50:09,720 Enfermeira! 541 00:50:13,380 --> 00:50:16,560 Sente-se. 542 00:50:17,720 --> 00:50:21,470 - Temos que oper�-lo agora. Prepare ele. - Sim, doutor. 543 00:50:23,760 --> 00:50:27,550 D� morfina e marque ele. 544 00:50:50,840 --> 00:50:53,820 Venha c�. 545 00:51:03,440 --> 00:51:05,719 Enfermeira? 546 00:51:05,720 --> 00:51:10,220 - Ele n�o tem muita chance. - O que significa essa cruz na testa? 547 00:51:10,600 --> 00:51:13,079 Estamos sobrecarregados. Temos que estabelecer prioridades. 548 00:51:13,080 --> 00:51:17,480 Temos que marcar aqueles que n�o sobreviver�o. 549 00:51:17,720 --> 00:51:20,199 Sei que � desumano mas o que podemos fazer? 550 00:51:20,200 --> 00:51:24,400 N�o se desculpe, fa�a o que tem que fazer. 551 00:51:30,400 --> 00:51:32,300 Tenente? 552 00:51:32,720 --> 00:51:35,319 Blanchard, � s�rio? 553 00:51:35,320 --> 00:51:39,880 Vai ficar tudo bem, eu vou sobreviver. 554 00:51:43,240 --> 00:51:46,820 Seja corajoso. 555 00:51:50,780 --> 00:51:53,840 Enfermeira! 556 00:51:58,240 --> 00:52:01,540 J� vamos cuidar de voc�. 557 00:52:04,640 --> 00:52:07,240 N�o posso ficar. Temos muitos pacientes. 558 00:52:07,240 --> 00:52:12,000 Por favor... s� um minuto. 559 00:52:12,120 --> 00:52:15,279 Hoje � meu anivers�rio. 560 00:52:15,280 --> 00:52:18,680 Fa�o 20 anos. 561 00:52:20,120 --> 00:52:22,999 Sei que n�o terei mais anivers�rios. 562 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 S� mais um minuto. 563 00:53:40,840 --> 00:53:44,099 - Doutor, quer um cigarro? - N�o, obrigado. 564 00:53:44,100 --> 00:53:45,999 Como anda sua situa��o por aqui? 565 00:53:46,000 --> 00:53:48,659 Recebemos um monte de pacientes nas �ltimas duas horas. 566 00:53:48,660 --> 00:53:52,956 Os feridos est�o se acumulando e j� estamos lotados. 567 00:53:52,957 --> 00:53:56,599 Raramente salvo um soldado. 568 00:53:56,600 --> 00:53:58,859 N�o sei se isso faz de mim um bom m�dico. 569 00:53:58,860 --> 00:54:03,890 Voc� est� fazendo o melhor que pode mas � a guerra, doutor, � a guerra. 570 00:54:05,160 --> 00:54:07,690 E voc�, Tenente, qual � a situa��o? 571 00:54:07,690 --> 00:54:10,079 Estamos apoiando a infantaria americana 572 00:54:10,080 --> 00:54:13,639 e tentamos avan�ar pelas primeiras casas da vila. 573 00:54:13,640 --> 00:54:16,650 A oposi��o tem sido muito forte e tivemos muitas baixas. 574 00:54:16,650 --> 00:54:20,119 Mas n�o estou lhe dizendo novidades, o estado da unidade fala por si s�. 575 00:54:20,120 --> 00:54:24,039 Os alem�es certamente tentar�o retomar as posi��es na floresta. 576 00:54:24,040 --> 00:54:28,040 Os rapazes por l� estar�o na linha de frente. 577 00:54:57,280 --> 00:54:59,200 Marie? 578 00:55:00,800 --> 00:55:04,350 Voc� est� bem? 579 00:55:44,200 --> 00:55:46,500 O que foi? 580 00:55:59,560 --> 00:56:02,160 Estou vendo movimento. 581 00:56:09,360 --> 00:56:11,719 N�o consigo ver nada. 582 00:56:13,720 --> 00:56:16,720 Nada deste lado. 583 00:56:31,880 --> 00:56:34,275 Tem algo l�. 584 00:56:34,360 --> 00:56:37,760 Eu vi uma coisa. 585 00:56:52,360 --> 00:56:55,115 Que porra � essa? 586 00:56:55,720 --> 00:56:57,279 Neve! 587 00:56:57,280 --> 00:56:59,879 Essa deve ser a senha. 588 00:56:59,880 --> 00:57:02,839 Me desculpem, pessoal, mas n�o lembro o resto dela. 589 00:57:02,840 --> 00:57:06,019 Jenkins, fazendo reconhecimento para os americanos do 254�. 590 00:57:06,020 --> 00:57:09,920 - Vai funcionar? - Merda de americanos. 591 00:57:13,320 --> 00:57:16,690 Mas que porra est� fazendo aqui? Poder�amos ter atirado em voc�. 592 00:57:16,690 --> 00:57:19,559 Estamos mantendo nossa posi��o de reconhecimento ao norte 593 00:57:19,560 --> 00:57:23,359 mas o Tenente Shaffer precisa de uma liga��o com sua unidade. 594 00:57:23,360 --> 00:57:25,839 Teremos que alert�-los se houver uma incurs�o em nosso flanco. 595 00:57:25,840 --> 00:57:29,410 � uma boa ideia. 596 00:57:29,920 --> 00:57:33,879 - E o seu r�dio? - Aquela porcaria est� com defeito. 597 00:57:33,880 --> 00:57:36,879 - Voc� tem pe�as de reposi��o? - Tenho uns cabos para voc�. 598 00:57:36,880 --> 00:57:40,759 Voc� acha que Jenkins trouxe parte do pessoal dele? 599 00:57:40,760 --> 00:57:43,610 - Porra! - Se protejam! 600 00:57:43,720 --> 00:57:46,679 Se protejam! 601 00:57:46,680 --> 00:57:50,680 Se protejam! 602 00:57:55,120 --> 00:57:59,570 Pegue a perna dele! Eles est�o logo ali. 603 00:58:03,160 --> 00:58:07,419 - Baillard, Carlo, est�o vendo eles? - Sim, Cabo! 604 00:58:07,420 --> 00:58:09,320 Atirem sem parar! 605 00:58:09,320 --> 00:58:13,000 Matenham as posi��es a qualquer custo! 606 00:58:36,280 --> 00:58:38,850 Esses filhos da puta devem ter avan�ado junto com os morteiros. 607 00:58:39,000 --> 00:58:40,705 Voc� achou que nos receberiam de bra�os abertos? 608 00:58:40,705 --> 00:58:42,970 Maldi��o. Fiquem em suas trincheiras! 609 00:58:42,970 --> 00:58:45,800 Ningu�m sai das trincheiras! 610 00:59:21,580 --> 00:59:26,180 Eu disse para ficarem nas trincheiras! 611 00:59:30,680 --> 00:59:34,010 Merda, estamos ficando sem muni��o. 612 00:59:34,010 --> 00:59:36,870 - N�o me foda, agora n�o � a hora! - Gostaria que estivesse, Carlo, 613 00:59:36,870 --> 00:59:40,390 mas as outras caixas de muni��o est�o na trincheira do Marcand. 614 00:59:40,800 --> 00:59:44,365 Maldi��o. 615 00:59:44,720 --> 00:59:50,120 Marcand, voc� precisa nos trazer muni��o, a nossa acabou. 616 00:59:52,840 --> 00:59:57,040 - Jenkins, me proteja! - O que voc� est� fazendo? 617 01:00:00,800 --> 01:00:05,200 Carlo, estou levando a muni��o! 618 01:00:14,960 --> 01:00:16,879 Que diabos ele est� fazendo? 619 01:00:16,880 --> 01:00:21,680 Vamos, recarreguem e mande esses bastardos para o inferno! 620 01:00:40,230 --> 01:00:43,170 N�o! 621 01:00:43,480 --> 01:00:45,880 M�dico! 622 01:00:46,320 --> 01:00:49,020 Porra! 623 01:00:54,200 --> 01:00:56,080 M�dico! 624 01:00:56,680 --> 01:01:00,180 Se pelo menos tiv�ssemos um m�dico. 625 01:01:02,000 --> 01:01:05,500 M�dico! 626 01:01:08,920 --> 01:01:13,600 M�dico! 627 01:01:20,120 --> 01:01:22,870 Precisamos arrast�-lo para uma trincheira. 628 01:01:22,870 --> 01:01:27,320 Vamos! 629 01:01:29,380 --> 01:01:32,280 Bater em retirada! 630 01:01:42,080 --> 01:01:46,580 - V� ficar tudo bem, n�o se preocupe! - N�o quero morrer. 631 01:02:06,600 --> 01:02:09,480 - Acalme-se. - Vai ficar tudo bem, n�o se preocupe. 632 01:02:09,480 --> 01:02:12,839 N�o acho que Deus tenha decidido se chamar hoje. 633 01:02:12,840 --> 01:02:16,950 - Entendeu? - Voc� n�o est� morrendo. 634 01:02:18,880 --> 01:02:22,480 � cedo demais. 635 01:03:29,120 --> 01:03:34,450 Espere, eu ajudarei voc�, N�o conseguir� fazer isso sozinho. 636 01:03:34,960 --> 01:03:38,530 Espere, eu fa�o isso. 637 01:03:38,880 --> 01:03:43,430 Vai doer, mas eu preciso apertar. 638 01:03:47,680 --> 01:03:49,699 Tenho que ir agora. 639 01:03:49,700 --> 01:03:52,075 N�o vou deix�-lo sair assim. 640 01:03:52,075 --> 01:03:54,599 N�o foi uma sugest�o, eu tenho ordens. 641 01:03:54,600 --> 01:03:57,700 Preciso falar com o Tenente Shaffer. Minha perna vai melhorar. 642 01:03:57,700 --> 01:04:01,899 J� que n�o tenho escolha, ent�o um de n�s ir� com voc�. 643 01:04:01,900 --> 01:04:03,740 � mais seguro. 644 01:04:03,740 --> 01:04:07,239 E ent�o voc� pode estabelecer a comunica��o entre nossas unidades. 645 01:04:07,240 --> 01:04:10,000 - Martin? - Sabia que sobraria pr� mim. 646 01:04:10,000 --> 01:04:14,840 Vamos andando, Temos que voltar a nossa posi��o antes do anoitecer. 647 01:04:15,080 --> 01:04:17,780 Vamos. 648 01:04:31,340 --> 01:04:34,860 - Se cuide, Martin. - N�o se precupe, 649 01:04:34,860 --> 01:04:39,359 - N�o tenho inten��o de morrer. - Nenhum de n�s tem. 650 01:04:39,360 --> 01:04:42,020 Confiamos em voc�. At� mais. 651 01:04:42,020 --> 01:04:45,419 J� perdi muitos amigos, ent�o n�o fa�a nada est�pido. 652 01:04:45,420 --> 01:04:47,199 Pode deixar. 653 01:04:47,200 --> 01:04:51,680 "N�o fa�a nada est�pido." Falar � f�cil. 654 01:05:25,840 --> 01:05:28,865 Voc� viu o que Henaq fez hoje? 655 01:05:29,360 --> 01:05:31,095 Eu vi. 656 01:05:31,600 --> 01:05:34,950 E quanto a voc�? 657 01:05:37,440 --> 01:05:40,975 Cada um de voc�s... 658 01:05:41,680 --> 01:05:45,255 todos voc�s tem experi�ncia em combate. 659 01:05:45,560 --> 01:05:49,560 Se um cara como ele perde o controle... 660 01:05:52,450 --> 01:05:55,600 Marcand... 661 01:05:58,440 --> 01:06:00,250 Ele est� morto. 662 01:06:00,250 --> 01:06:03,955 E Caron est� quase morto. 663 01:06:04,560 --> 01:06:08,060 Poderia ter sido eu. 664 01:06:14,160 --> 01:06:17,000 Quando vamos morrer? 665 01:06:17,000 --> 01:06:20,230 N�o pense nisso. 666 01:06:21,200 --> 01:06:24,890 N�o fique pensando nisso. 667 01:06:25,298 --> 01:06:29,490 � dif�cil n�o pensar. 668 01:06:33,560 --> 01:06:37,960 Fui volunt�rio para essa unidade. 669 01:06:39,200 --> 01:06:45,560 Queria participar em tudo isso. Mas eu... 670 01:06:51,600 --> 01:06:55,170 Bem, eu n�o sei. 671 01:06:55,680 --> 01:06:59,480 Nenhum de n�s sabia... 672 01:07:00,320 --> 01:07:04,880 antes de terminarmos nessa merda. 673 01:07:05,480 --> 01:07:09,680 Nenhum de n�s. 674 01:07:22,760 --> 01:07:25,900 Eles v�o voltar. 675 01:07:29,040 --> 01:07:33,240 Repetidas vezes. 676 01:07:36,840 --> 01:07:39,305 E eu serei morto. 677 01:07:39,800 --> 01:07:43,700 Eu sei disso. 678 01:07:46,920 --> 01:07:50,050 Mas isso n�o importa. 679 01:07:50,600 --> 01:07:54,680 Isso n�o importa. 680 01:08:00,040 --> 01:08:03,039 A �nica coisa que quero... 681 01:08:03,040 --> 01:08:07,000 e que seja r�pido. 682 01:08:31,160 --> 01:08:32,530 E ent�o? 683 01:08:32,530 --> 01:08:34,730 A 9� e 10� companhias continuam a pressionar 684 01:08:34,730 --> 01:08:37,959 juntamente com os americanos do 254� Regimento. 685 01:08:38,960 --> 01:08:41,839 Mas a oposi��o foi mais forte que o esperado... 686 01:08:41,840 --> 01:08:45,155 e Jebsheim ainda est� em m�os alem�s. 687 01:08:45,760 --> 01:08:47,999 Estamos com a 9�. 688 01:08:48,000 --> 01:08:51,140 - Ent�o o que estamos fazendo aqui? - Ordens do Tenente-Coronel. 689 01:08:51,280 --> 01:08:53,899 Devemos manter as posi��es na floresta 690 01:08:53,900 --> 01:08:57,699 para prevenir qualquer invas�o no per�metro ocidental da vila. 691 01:08:57,700 --> 01:09:00,409 - E quanto ao Tenente Morel? - Ele acabou de chegar. 692 01:09:00,410 --> 01:09:04,050 Ele est� liderando uma parte da 9�, diretamente na linha de frente. 693 01:09:04,160 --> 01:09:06,115 Maravilha. 694 01:09:06,920 --> 01:09:10,910 Ent�o agora estamos sem oficiais e sem um m�dico. 695 01:09:11,320 --> 01:09:16,320 E se essa posi��o � crucial para n�s, tamb�m deve ser para os alem�es. 696 01:09:17,600 --> 01:09:20,355 Ent�o podemos esperar sermos atacados at� n�o sobrar ningu�m. 697 01:09:20,355 --> 01:09:21,760 N�o estamos sem oficiais. 698 01:09:21,960 --> 01:09:25,215 Voc� foi promovido a oficial a pedido de Morel. 699 01:09:25,215 --> 01:09:28,490 E um esquadr�o com um m�dico se juntar� a n�s amanh�. 700 01:09:28,720 --> 01:09:31,519 N�o quero esse comando. 701 01:09:31,520 --> 01:09:34,399 - Aqui n�o. - Eu n�o entendo. 702 01:09:34,400 --> 01:09:37,359 Qual o problema com voc� desde que chegamos na Als�cia? 703 01:09:37,360 --> 01:09:38,879 Voc� est� em casa 704 01:09:38,880 --> 01:09:42,079 e voc� deveria ser o mais motivado de n�s para derrotar os alem�es. 705 01:09:42,080 --> 01:09:46,380 As coisas n�o s�o como gostar�amos. 706 01:09:47,580 --> 01:09:51,680 Acredite em mim, prefiriria estar combatendo em outro lugar. 707 01:09:59,730 --> 01:10:01,655 Informe os outros. 708 01:10:01,960 --> 01:10:05,460 Vai ser uma noite longa. 709 01:10:15,640 --> 01:10:18,680 N�o vou aguentar a noite toda. 710 01:10:19,840 --> 01:10:23,199 Estou com muito frio. 711 01:10:24,200 --> 01:10:27,200 Voc� vai conseguir. 712 01:10:27,520 --> 01:10:31,280 Deus o acompanha nessa prova��o. 713 01:10:31,600 --> 01:10:34,180 Deus n�o ser� o �nico. 714 01:10:34,640 --> 01:10:37,755 Tamb�m acompanharei. 715 01:10:38,080 --> 01:10:40,975 Aqueles bastardos n�o nos pegar�o. 716 01:10:41,280 --> 01:10:45,780 N�o dessa vez. 717 01:10:47,560 --> 01:10:49,159 O que foi isso? Quem atirou? 718 01:10:49,160 --> 01:10:51,159 Fui eu, Humbert. Peguei um. 719 01:10:51,160 --> 01:10:54,860 Ele passou correndo por mim. Eu acertei ele. 720 01:11:05,380 --> 01:11:08,465 Eu atirei naquele filho da puta! 721 01:11:09,960 --> 01:11:11,439 Oh, merda. 722 01:11:11,440 --> 01:11:14,940 Acertei ele, o bastardo n�o teve chance. 723 01:11:16,360 --> 01:11:18,919 Voc� atirou no Perotti. 724 01:11:18,920 --> 01:11:22,519 N�o, voc� est� brincando. 725 01:11:22,520 --> 01:11:26,079 - Era um alem�o. - Quantas vezes vou ter que dizer? 726 01:11:26,080 --> 01:11:30,239 N�o saiam das trincheiras � noite! � isso o que acontece, porra. 727 01:11:30,240 --> 01:11:33,240 � isso o que acontece. 728 01:12:18,320 --> 01:12:21,320 Est� tudo bem. 729 01:12:29,000 --> 01:12:32,300 Vai ficar tudo bem. 730 01:12:39,760 --> 01:12:41,560 Vai ficar tudo bem. 731 01:13:45,160 --> 01:13:48,860 - Como est� a perna? - Vai ficar tudo bem. 732 01:13:52,410 --> 01:13:54,519 N�o conseguiu resistir, n�o foi? 733 01:13:54,520 --> 01:13:57,530 Voc� sempre tem que aprontar. 734 01:13:58,080 --> 01:13:59,980 Bastardo, voc� vai matar todos n�s. 735 01:13:59,980 --> 01:14:03,345 Realmente acha que eu perdi meu tempo cavando uma trincheira para voc�? 736 01:14:03,345 --> 01:14:04,999 V� sonhando. 737 01:14:05,000 --> 01:14:08,430 Voc� ser� o primeiro a chorar na minha sepultura. 738 01:14:08,800 --> 01:14:13,010 Porra de �gua gelada. Maldito lugar. 739 01:14:13,320 --> 01:14:15,090 � mesmo. 740 01:14:15,400 --> 01:14:20,319 Obrigado por vir nos ajudar a libertar nosso pa�s. 741 01:14:20,320 --> 01:14:25,320 Me disseram que era uma causa justa, ent�o n�o pude recusar. 742 01:14:29,060 --> 01:14:30,820 Caf� frio? 743 01:14:30,820 --> 01:14:34,620 Sei que deve ter um gosto horr�vel mas � s� o que tenho a oferecer. 744 01:14:37,720 --> 01:14:41,279 Sim, est� horr�vel, mas ainda assim eu agrade�o. 745 01:14:41,280 --> 01:14:44,399 Sabemos o que fez em Vosges com nossos rapazes da 3� Divis�o. 746 01:14:44,400 --> 01:14:47,175 Voc�s sofreram um bocado. 747 01:14:47,480 --> 01:14:49,980 Porra, Tenente, parece que minha arma emperrou. 748 01:14:49,980 --> 01:14:52,565 N�o est� emperrada. Ela est� congelada. 749 01:14:52,960 --> 01:14:55,719 Tudo congela nessa merda de tempo. 750 01:14:55,720 --> 01:14:57,959 Eu juro, Tenente, 751 01:14:57,960 --> 01:15:02,660 rezo todo dia para sair daqui e voltar para o Arizona. 752 01:15:15,080 --> 01:15:19,479 Ok pessoal, a conversa est� boa, mas tenho que voltar a minha se��o. 753 01:15:19,480 --> 01:15:21,850 Obrigado por nos trazerem esse idiota inteiro. 754 01:15:21,850 --> 01:15:25,400 N�o sei o que far�amos sem ele. 755 01:15:27,680 --> 01:15:30,480 Se cuide. 756 01:16:34,000 --> 01:16:37,519 Pessoal, sou eu, Martin, do 1� Regimento de Paraquedistas. 757 01:16:37,520 --> 01:16:40,270 O que est� fazendo a�? 758 01:16:40,980 --> 01:16:42,359 Tem um grupo de alem�es. 759 01:16:42,360 --> 01:16:45,119 Imposs�vel. N�o tiramos nosso objetivo de vista. 760 01:16:45,120 --> 01:16:47,720 Eles n�o est�o vindo do leste, mas do nordeste. 761 01:16:47,720 --> 01:16:49,230 N�o sei de onde eles vieram. 762 01:16:49,440 --> 01:16:51,439 O que faremos, Tenente? 763 01:16:51,440 --> 01:16:54,700 Nos esconderemos! 764 01:17:17,440 --> 01:17:19,395 Vamos ficar quietos. 765 01:17:19,600 --> 01:17:21,399 Martin, 766 01:17:21,400 --> 01:17:26,000 voc� tem que alertar os outros. 767 01:17:44,880 --> 01:17:48,039 Isso � nada bom. 768 01:17:48,040 --> 01:17:51,240 Fiquem bem quietos. 769 01:17:53,920 --> 01:17:57,720 Tenente, eles est�o vindo direto para c�. 770 01:17:59,120 --> 01:18:02,720 N�o ataquem. 771 01:18:05,040 --> 01:18:09,840 Essa merda est� congelada. Ela travou. 772 01:18:11,040 --> 01:18:15,040 R�pido. Descongele ela. 773 01:19:20,400 --> 01:19:23,399 Os alem�es est�o vindo do nordeste, 774 01:19:23,400 --> 01:19:26,595 aproximando-se da nossa posi��o. 775 01:19:27,600 --> 01:19:31,650 Eu repito, alem�es se aproximando. 776 01:19:47,120 --> 01:19:50,079 Pe�a uma confirma��o. 777 01:19:51,080 --> 01:19:55,780 Martin, preciso de confirma��o, repita a mensagem. 778 01:20:18,840 --> 01:20:23,140 Martin, confirme a mensagem. 779 01:21:32,400 --> 01:21:36,559 Voc� est� cometendo um erro. Voc� � o oficial em comando aqui. 780 01:21:36,560 --> 01:21:40,799 Voc� � respons�vel por cada homem aqui. 781 01:21:40,800 --> 01:21:42,919 N�o encha meu saco, Capel�o. 782 01:21:42,920 --> 01:21:47,620 Reze por nossas almas se quiser, mas n�o encha meu saco. 783 01:21:48,610 --> 01:21:51,399 Voc� deveria permanecer aqui, com seus homens. 784 01:21:51,400 --> 01:21:54,799 E sair em n�mero t�o pequeno � burrice. 785 01:21:54,800 --> 01:21:57,955 E se os alem�es realmente entraram na floresta? 786 01:21:58,360 --> 01:22:01,239 "Oficial", "responsabilidade", isso � tudo bobagem. 787 01:22:01,240 --> 01:22:04,419 H� n�o menos que 24 horas atr�s, eu era um mero cabo. 788 01:22:04,720 --> 01:22:06,479 Eu falei com Merignac, 789 01:22:06,480 --> 01:22:09,999 ele liderar� o pessoal e manter essa posi��o melhor do que eu. 790 01:22:10,000 --> 01:22:12,279 Ele tem a coragem para isso. 791 01:22:12,280 --> 01:22:16,399 Em cerca de 2 horas, o esquadr�o com o m�dico chegar�. 792 01:22:16,400 --> 01:22:19,159 E se quiser falar mais de responsabilidade como um l�der, 793 01:22:19,160 --> 01:22:22,679 Martin tamb�m faz parte dos homens sob meu comando. 794 01:22:22,680 --> 01:22:27,880 E ele est� em algum lugar nessa floresta, com Shaffer e seus rapazes. 795 01:22:29,120 --> 01:22:31,479 N�o abandonarei um dos meus soldados, 796 01:22:31,480 --> 01:22:34,999 nessa merda de floresta ou em qualquer lugar. 797 01:22:35,000 --> 01:22:37,759 Ent�o vou resgat�-lo, mesmo que voc� e o comando n�o gostem. 798 01:22:37,760 --> 01:22:42,319 Porque nesse regimento, lutamos um pelo outro. 799 01:22:42,320 --> 01:22:45,440 Mantenho isso na minha cabe�a e nunca vou esquecer. 800 01:22:46,040 --> 01:22:49,490 N�o deixamos ningu�m para tr�s. 801 01:22:50,240 --> 01:22:52,660 Nesse caso eu vou com voc�. 802 01:22:52,960 --> 01:22:56,679 Rezo para que n�o seja o caso, mas se a alma deles precisarem, 803 01:22:56,680 --> 01:23:00,439 ent�o sou mais necess�rio a Martin e os americanos do que de voc�s. 804 01:23:00,440 --> 01:23:03,879 N�o se engane, Capel�o, com todo esse sangue em nossas m�os, 805 01:23:03,880 --> 01:23:06,980 nossas almas foram perdidas h� muito tempo. 806 01:23:07,280 --> 01:23:09,375 Cabo. 807 01:23:11,274 --> 01:23:13,930 Mantenha essa posi��o... 808 01:23:14,380 --> 01:23:16,730 a qualquer custo. 809 01:23:16,840 --> 01:23:19,799 Certifique-se de que o homens fiquem nas trincheiras, 810 01:23:19,800 --> 01:23:22,170 e informe ao Capit�o Morel... 811 01:23:24,080 --> 01:23:26,559 que fomos buscar o Martin. 812 01:23:26,560 --> 01:23:30,319 Iremos contornar a floresta � oeste para evitar contato com o inimigo. 813 01:23:30,320 --> 01:23:33,030 E iremos nos unir a posi��o deles. 814 01:23:33,440 --> 01:23:35,550 Pode contar comigo. 815 01:23:36,360 --> 01:23:38,470 Voc� sabe do que sou capaz, n�o �? 816 01:23:38,560 --> 01:23:41,079 Mas voc� sabe que o que mostro � s� uma fachada. 817 01:23:41,080 --> 01:23:45,180 De que prefiro morrer a abandonar um dos nossos homens. 818 01:23:46,780 --> 01:23:49,450 Eu sei disso. 819 01:23:49,960 --> 01:23:52,235 Henaq. 820 01:23:53,840 --> 01:23:56,045 � a decis�o certa. 821 01:23:56,500 --> 01:23:59,490 N�o h� ningu�m cobrindo nossa retaguarda. 822 01:24:00,400 --> 01:24:03,355 Encontre o Martin. 823 01:24:04,160 --> 01:24:06,460 Henaq! 824 01:24:13,640 --> 01:24:15,780 Entendo voc�. 825 01:24:16,400 --> 01:24:19,650 Sei o que voc� passou. 826 01:24:20,920 --> 01:24:25,380 Assim como os outros percebi que tem agido estranhamente. 827 01:24:26,200 --> 01:24:30,635 Passei maus bocados nessa guerra. 828 01:24:30,840 --> 01:24:33,935 Ent�o eu sei. 829 01:24:34,240 --> 01:24:36,835 Mas fa�a o que tiver que fazer. 830 01:24:37,240 --> 01:24:40,080 Todos n�s faremos. 831 01:24:40,160 --> 01:24:43,710 Encontre o Martin. 832 01:25:21,480 --> 01:25:24,480 Jona, n�o � hora de desistir. 833 01:25:34,880 --> 01:25:36,880 Estou com frio. 834 01:25:37,200 --> 01:25:39,839 Porra. 835 01:25:39,840 --> 01:25:44,240 � isso que dizem nos filmes quando est�o morrendo. 836 01:25:44,900 --> 01:25:47,839 Se diz um monte de merda nos filmes. 837 01:25:47,840 --> 01:25:49,799 Em 20� graus negativos, 838 01:25:49,800 --> 01:25:52,400 deveria ficar preocupado se estivesse sentindo calor. 839 01:25:52,400 --> 01:25:53,919 N�o se preocupe. 840 01:25:53,920 --> 01:25:55,679 Tenente, o que faremos? 841 01:25:55,680 --> 01:25:59,759 Este ataque foi repelido mas outros vir�o, e n�o seremos capazes de derrot�-los. 842 01:25:59,760 --> 01:26:03,599 Ele est� certo, Tenente. Nossa miss�o era s� reconhecimento. 843 01:26:03,600 --> 01:26:07,119 E n�o temos mais o r�dio para chamar mais tropas. 844 01:26:07,120 --> 01:26:11,359 Olhe para voc�, sem chance de n�s movermos. 845 01:26:11,360 --> 01:26:13,839 O 1� Regimento de Paraquedistas foi avisado. 846 01:26:13,840 --> 01:26:17,359 � s� uma quest�o de tempo at� que enviem tropas para nossa posi��o. 847 01:26:17,360 --> 01:26:20,080 Vamos ficar aqui. 848 01:26:21,920 --> 01:26:25,730 - Que a ben��o de Deus esteja conosco. - Chegaremos l�. 849 01:26:26,240 --> 01:26:30,340 Voc� n�o deve ficar aqui, vou me encolher numa trincheira e esperar. 850 01:26:30,340 --> 01:26:32,679 N�o discuta minhas ordens. 851 01:26:32,680 --> 01:26:36,680 Ficaremos aqui e esperaremos pelo 1� Regimento de Paraquedistas. 852 01:27:56,760 --> 01:28:00,475 Devemos estar perto da ferrovia que passa ao nordeste da floresta. 853 01:28:00,680 --> 01:28:02,639 Podemos encontrar o inimigo. 854 01:28:02,640 --> 01:28:05,635 Nos separamos e nos encontramos do outro lado. 855 01:28:05,635 --> 01:28:08,090 Mayer, venha comigo. 856 01:29:47,640 --> 01:29:50,740 N�o se movam! 857 01:30:17,960 --> 01:30:19,895 Mete bala nele! 858 01:30:21,200 --> 01:30:24,530 Mete bala nele! 859 01:30:34,160 --> 01:30:36,039 Ei! 860 01:30:36,040 --> 01:30:37,999 Henaq! 861 01:30:39,000 --> 01:30:41,410 - Quer me explicar o que aconteceu! - Eu errei. 862 01:30:41,410 --> 01:30:44,319 Voc� errou ou talvez n�o quisesse mat�-lo? 863 01:30:44,320 --> 01:30:47,119 - O que voc� est� insinuando? - Nos diga voc�. 864 01:30:47,120 --> 01:30:49,600 Voc� atira melhor do que isso. 865 01:30:49,800 --> 01:30:54,200 N�o se preocupem, pessoal, eu peguei ele! 866 01:31:05,280 --> 01:31:07,880 R�pido! 867 01:31:08,920 --> 01:31:12,430 De joelhos. 868 01:31:13,440 --> 01:31:15,230 - Feche os olhos. - O que est� fazendo? 869 01:31:15,230 --> 01:31:17,319 O que voc� acha? Vou matar esse maldito. 870 01:31:17,320 --> 01:31:21,040 Voc� est� falando de um ser humano, tome-o como prisioneiro, n�o o assassine. 871 01:31:21,040 --> 01:31:23,319 N�o � mais sua responsabilidade, Mayer. 872 01:31:23,320 --> 01:31:27,039 Se lembra? Livre arb�trio. 873 01:31:27,040 --> 01:31:29,975 Cada um de n�s toma suas decis�es. 874 01:31:30,680 --> 01:31:33,879 Vou arriscar a ser julgado pelos meus atos. 875 01:31:33,880 --> 01:31:38,180 O que est� acontecendo aqui? Como essa guerra pode t�-los mudado tanto? 876 01:31:39,360 --> 01:31:42,399 Francois, voc� n�o pode deixar ele fazer isso. 877 01:31:42,400 --> 01:31:45,279 Estamos falando de um crime. 878 01:31:45,280 --> 01:31:49,780 - Francois! - Eu fa�o isso. 879 01:31:53,840 --> 01:31:56,240 Rodolph. 880 01:31:59,040 --> 01:32:01,540 Rodolph. 881 01:33:21,520 --> 01:33:24,159 Estou preocupado que ele tenha hemorragia interna. 882 01:33:24,160 --> 01:33:26,660 Ele est� sangrando muito. 883 01:33:26,960 --> 01:33:29,350 Aguente firme. 884 01:33:29,960 --> 01:33:33,999 Olhe para mim. Pegue minha m�o e aperte. 885 01:33:34,000 --> 01:33:39,000 Aperte com for�a! Vai ficar tudo bem. 886 01:33:40,040 --> 01:33:43,999 Te disse que dever�amos ter recuado. Ele precisa ser evacuado. 887 01:33:44,000 --> 01:33:47,270 - Eu teria carregado ele. - Cale-se, Jona. 888 01:33:47,880 --> 01:33:49,870 Porra, voc� � um americano! 889 01:33:49,870 --> 01:33:53,195 Todos voc� s�o dur�es ent�o vai ficar bem. 890 01:33:53,400 --> 01:33:57,119 Ele est� certo. Voc� � dur�o. 891 01:33:57,120 --> 01:34:00,930 � s� um arranh�o. N�o � nada demais. 892 01:34:01,440 --> 01:34:05,640 Aguente firme. Fique conosco. 893 01:34:07,840 --> 01:34:10,719 Eu n�o queria, 894 01:34:10,720 --> 01:34:13,719 morrer na porra dessa neve. 895 01:34:13,720 --> 01:34:17,519 - Tudo que queria era ver Paris. - Vou te levar para ver Paris. 896 01:34:17,520 --> 01:34:21,199 Quando isso acabar, eu te levo l�, eu prometo. 897 01:34:21,200 --> 01:34:23,180 Nossa, por que est� sangrando tanto? 898 01:34:23,180 --> 01:34:26,950 Vamos ver a Torre Eiffel, o Moulin Rouge, tudinho. 899 01:34:27,160 --> 01:34:31,500 E depois, voc�, voc� vai me mostrar a Am�rica. 900 01:34:31,840 --> 01:34:34,830 O pessoal da 82� Divis�o, aqueles que nos treinaram, 901 01:34:34,830 --> 01:34:38,060 nos contaram tanto sobre l�. 902 01:34:40,520 --> 01:34:45,120 - O Grande... o Grande Canyon. - Isso, me conte. 903 01:34:46,880 --> 01:34:51,559 Meu pai n�o conseguia parar de falar sobre ele quando eu era uma crian�a. 904 01:34:51,560 --> 01:34:56,095 Todo ano, ele me dizia que levaria at� l�. 905 01:34:56,400 --> 01:35:01,000 N�o significava muito para mim na �poca. 906 01:35:01,760 --> 01:35:04,435 Ent�o, um dia... 907 01:35:05,040 --> 01:35:08,740 fizemos uma longa viagem de carro. 908 01:35:10,160 --> 01:35:12,935 Eu cai no sono... 909 01:35:13,240 --> 01:35:17,350 E quando acordei... 910 01:35:17,960 --> 01:35:21,530 est�vamos l�. 911 01:35:23,560 --> 01:35:28,310 Vai ficar tudo bem. N�o se preocupe. 912 01:35:29,040 --> 01:35:33,559 E quando estiver diante dele, n�o h� nada igual. 913 01:35:33,560 --> 01:35:38,560 � simplesmente... simplesmente maravilhoso. 914 01:35:41,680 --> 01:35:45,615 N�o se preocupe, vai ficar tudo bem. 915 01:35:46,320 --> 01:35:50,000 Porra, n�o consigo parar a hemorragia. 916 01:35:57,960 --> 01:36:01,080 Vai ficar tudo bem. 917 01:36:01,800 --> 01:36:04,100 N�o consigo. 918 01:36:09,000 --> 01:36:11,795 N�o se preocupe. 919 01:36:11,795 --> 01:36:14,879 - Jenkins. - N�o se preocupe, vai ficar tudo bem. 920 01:36:17,400 --> 01:36:20,279 Vai ficar tudo bem. N�o se preocupe. 921 01:36:20,280 --> 01:36:23,130 Jenkins. 922 01:36:24,040 --> 01:36:27,010 Ele est� morto. 923 01:36:56,320 --> 01:36:58,890 Jesus. 924 01:37:00,800 --> 01:37:03,130 N�o acredito nisso. 925 01:37:05,120 --> 01:37:08,375 N�o acredito que esse cara � franc�s! 926 01:37:08,880 --> 01:37:12,680 Ele est� usando um maldito uniforme alem�o. 927 01:37:15,600 --> 01:37:18,430 Ele est� usando um uniforme alem�o, e atirou em nossos soldados. 928 01:37:18,430 --> 01:37:21,680 E continuar� fazendo isso. 929 01:37:30,240 --> 01:37:33,959 Tire seu uniforme e coloque meu casaco no lugar. 930 01:37:33,960 --> 01:37:35,915 Pare, Francois. 931 01:37:36,120 --> 01:37:38,830 - O que voc� est� fazendo? - N�o posso. 932 01:37:38,830 --> 01:37:42,119 Claro que pode. Tire seu casaco e coloque o meu. 933 01:37:42,120 --> 01:37:45,000 Voc� partiu h� quase tr�s anos. 934 01:37:45,560 --> 01:37:48,119 Eu enterrei nossa irm�. 935 01:37:48,120 --> 01:37:51,839 Voc� n�o tem not�cias minhas h� dois anos e muita coisa mudou. 936 01:37:51,840 --> 01:37:55,415 Voc� acha tudo se resolve trocando casacos? 937 01:37:55,720 --> 01:37:57,759 N�o mere�o seu casaco. 938 01:37:57,760 --> 01:38:00,730 Parti para defender nosso pa�s. 939 01:38:01,040 --> 01:38:03,775 E voc� sabe muito bem disso. 940 01:38:04,080 --> 01:38:09,080 N�o abandonei voc� ou Julie se � isso que est� dizendo. 941 01:38:09,440 --> 01:38:11,559 Voc� n�o quis me acompanhar. 942 01:38:11,560 --> 01:38:13,319 Lembra? 943 01:38:13,320 --> 01:38:17,120 Voc� e os seus valores pacifistas. 944 01:38:17,680 --> 01:38:20,070 Voc� estava certo. 945 01:38:20,480 --> 01:38:23,290 Voc� estava certo sobre muitas coisas. 946 01:38:23,600 --> 01:38:28,100 Mas n�o posso voltar no tempo. Ningu�m pode. 947 01:38:28,920 --> 01:38:30,539 N�o adianta me relembrar de quem eu era, 948 01:38:30,540 --> 01:38:32,919 voc� n�o conhece nada da pessoa diante de voc�. 949 01:38:32,920 --> 01:38:37,239 Fiz coisas inimagin�veis nesse uniforme, coisas que me enojam. 950 01:38:37,240 --> 01:38:40,599 Todos que foram recrutados � for�a o desprezam. 951 01:38:40,600 --> 01:38:43,319 Voc� n�o faz ideia de como � se odiar. 952 01:38:43,320 --> 01:38:45,640 Rezar todo dia para que uma bala colocasse um fim nisso 953 01:38:45,640 --> 01:38:48,559 - porque voc� n�o consegue. - Pare com isso! 954 01:38:48,560 --> 01:38:52,070 Eu te encontrei a agora acabou, n�o precisa usar mais este uniforme. 955 01:38:52,070 --> 01:38:54,119 - Pare com isso. - Eu n�o consigo! 956 01:38:54,120 --> 01:38:57,639 Voc� n�o pode mudar as coisas, n�o dessa vez! 957 01:38:57,640 --> 01:39:01,039 Voc� deve aceitar a realidade enquanto eu sofro. 958 01:39:01,040 --> 01:39:05,595 Tudo isso � bobagem e s� vai acabar quando morrermos. 959 01:39:05,800 --> 01:39:09,479 Veja. Veja o olhar dos seus soldados. 960 01:39:09,480 --> 01:39:14,180 Voc� consegue ver o �dio. E eu entendo eles. 961 01:39:15,160 --> 01:39:19,473 - Deus n�o desistir� de n�s. - N�o se envolva, Mayer! 962 01:39:19,474 --> 01:39:21,875 Ele os uniu. 963 01:39:22,080 --> 01:39:25,355 O mundo vai mudar. 964 01:39:26,160 --> 01:39:29,039 - Vamos sair desse pesadelo. - O que voc� est� falando? 965 01:39:29,040 --> 01:39:33,719 Aqui, n�o h� esperan�a, s� pesadelos. Acorde, esse � o mundo real. 966 01:39:33,720 --> 01:39:37,159 Olhe para mim, olhe ao seu redor! 967 01:39:37,160 --> 01:39:40,439 Veja meu uniforme, isso � tudo besteira! 968 01:39:40,440 --> 01:39:43,415 N�o significa mais nada. 969 01:39:43,920 --> 01:39:48,620 Ent�o, o que posso esperar? J� estamos mortos mesmo. 970 01:39:56,680 --> 01:39:59,580 Conhe�o voc�. 971 01:40:00,480 --> 01:40:02,675 Sei do que � feito. 972 01:40:02,880 --> 01:40:06,295 Voc� n�o pode ter mudado tanto... 973 01:40:06,600 --> 01:40:09,799 - para ter virado �s costas a seu pa�s. - Voc� n�o sabe de nada. 974 01:40:09,800 --> 01:40:12,300 N�o falo de ideologia, eu amo meu pa�s. 975 01:40:12,300 --> 01:40:14,070 Sou como voc�, exatamente como eles. 976 01:40:14,070 --> 01:40:15,559 Voc� n�o � como n�s. 977 01:40:15,560 --> 01:40:18,559 Lutamos por liberdade, e voc� a condena. 978 01:40:18,560 --> 01:40:21,330 Voc� n�o sabe de nada! 979 01:40:21,640 --> 01:40:26,440 Gostaria de ter tido uma escolha mas n�o era o caso. 980 01:40:28,360 --> 01:40:31,275 Por v�rias vezes, desejei morrer. 981 01:40:31,480 --> 01:40:35,379 Me via como um traidor, um covarde. 982 01:40:35,680 --> 01:40:38,239 Tentei desertar quando nos enviaram para lutar na Normandia. 983 01:40:38,240 --> 01:40:43,240 Implorei para ser enviado ao Fronte Russo, para n�o enfrentar meus compatriotas. 984 01:40:43,920 --> 01:40:48,570 Mas hoje, sou como voc�, goste voc� disso ou n�o. 985 01:40:49,240 --> 01:40:54,040 Quando voc� luta, voc� o faz por um ideal. 986 01:40:55,640 --> 01:40:58,175 Seus companheiros. 987 01:40:58,480 --> 01:41:03,480 Irm�os de armas que contam com voc�. Que se tornam sua segunda fam�lia. 988 01:41:05,360 --> 01:41:08,439 Sim, eu uso esse vergonhoso uniforme, 989 01:41:08,440 --> 01:41:10,679 mas meus irm�os usam o mesmo. 990 01:41:10,680 --> 01:41:15,180 E n�o posso dar �s costas para eles mesmo que me pe�a. 991 01:41:16,120 --> 01:41:18,719 Tudo bobagem! 992 01:41:18,720 --> 01:41:21,950 Voc� � franc�s mas usa um uniforme alem�o e atirou em for�as aliadas! 993 01:41:21,950 --> 01:41:25,290 J� ouvi demais! 994 01:41:26,400 --> 01:41:28,815 E voc�,... 995 01:41:29,120 --> 01:41:32,855 Voc� deveria ter nos contado isso. 996 01:41:33,360 --> 01:41:36,955 Deveria ter nos contado, puta merda! 997 01:41:37,258 --> 01:41:41,319 Estamos num impasse. 998 01:41:41,320 --> 01:41:43,799 Vamos deix�-lo ir embora para que ele atire na gente? 999 01:41:43,800 --> 01:41:47,639 Ele pode ser seu irm�o, mas para n�s ele � um inimigo. 1000 01:41:47,640 --> 01:41:49,099 Deix�-lo ir? 1001 01:41:49,100 --> 01:41:51,699 Eu encontrei ele e voc� realmente acha que vou deix�-lo partir? 1002 01:41:51,700 --> 01:41:54,819 E temerei pela vida dele me perguntando se poderia atirar nele? 1003 01:41:54,820 --> 01:41:56,679 � s� isso? 1004 01:41:56,680 --> 01:41:59,155 Francois. 1005 01:41:59,560 --> 01:42:03,479 Voc� � meu irm�o, temos o mesmo sangue... 1006 01:42:03,480 --> 01:42:06,575 mas n�o posso culp�-los por pensar assim. 1007 01:42:06,880 --> 01:42:09,279 N�o quero mais lutar, 1008 01:42:09,280 --> 01:42:12,375 mas n�o posso apagar o passado. 1009 01:42:12,680 --> 01:42:16,290 Terei que lidar com ele com o pouco tempo que me resta. 1010 01:42:16,600 --> 01:42:20,879 Francois, s� h� uma op��o. 1011 01:42:20,880 --> 01:42:24,200 Lev�-lo como prisioneiro de guerra. 1012 01:42:24,520 --> 01:42:28,680 Entreg�-lo as autoridades. 1013 01:43:12,000 --> 01:43:15,760 Enquanto avan��vamos at� a posi��o 1014 01:43:15,760 --> 01:43:19,475 do tenente americano e Martin ao norte da floresta, 1015 01:43:19,680 --> 01:43:22,390 ningu�m disse uma palavra. 1016 01:43:22,640 --> 01:43:24,839 �ramos como fantasmas 1017 01:43:24,840 --> 01:43:29,840 vagando sem alma, seguindo um homem que n�o mais entend�amos. 1018 01:43:30,280 --> 01:43:32,479 Desde o come�o da campanha, 1019 01:43:32,480 --> 01:43:36,959 Henaq, mesmo que n�o tivesse a inten��o, havia sido um perfeito l�der em combate. 1020 01:43:36,960 --> 01:43:40,999 Mas naquele momento em quest�o, algo havia mudado nele 1021 01:43:41,000 --> 01:43:45,300 e ele n�o deveria mais ficar na linha de frente. 1022 01:43:45,560 --> 01:43:48,439 Ele havia perdido seus melhores amigos em Vosges. 1023 01:43:48,440 --> 01:43:51,839 E agora, encontrava uma mera sombra do seu irm�o 1024 01:43:51,840 --> 01:43:56,500 no reflexo de um inimigo que todos odi�vamos. 1025 01:45:14,040 --> 01:45:16,090 Ei, Carlo! 1026 01:45:16,600 --> 01:45:18,695 Por que n�o atravessamos a floresta? 1027 01:45:19,200 --> 01:45:22,490 Poder�amos ter seguido o cabo dos telefones. 1028 01:45:22,840 --> 01:45:25,335 Seu idiota. Se n�s pud�ssemos segui-los, 1029 01:45:25,335 --> 01:45:28,935 n�o ficar�amos imaginando se estamos na dire��o certa. 1030 01:45:29,240 --> 01:45:32,039 N�s cinco atravessando a floresta... 1031 01:45:32,040 --> 01:45:34,755 seria suic�dio. 1032 01:45:34,960 --> 01:45:39,199 Vamos cruzar com eles ao nordeste dos limites da floresta. 1033 01:45:39,200 --> 01:45:43,080 N�o h� d�vidas quanto a isso. 1034 01:45:47,400 --> 01:45:50,420 Carlo, abaixe a arma! 1035 01:45:50,880 --> 01:45:54,460 Carlo! 1036 01:45:56,120 --> 01:45:59,355 � uma ordem. 1037 01:45:59,960 --> 01:46:02,760 Merda. 1038 01:46:07,200 --> 01:46:11,000 - Voc� est� bem, irm�o? - Estou. 1039 01:46:30,080 --> 01:46:35,330 Tente ver o lado dele. � o irm�o dele, ent�o relaxe. 1040 01:46:50,440 --> 01:46:53,559 Vai ajudar na circula��o do sangue. 1041 01:46:53,560 --> 01:46:58,560 - D�i pr� caramba. - Se d�i, ent�o voc� est� vivo. 1042 01:47:11,920 --> 01:47:13,090 Sua unidade? 1043 01:47:13,090 --> 01:47:14,759 Eram s� dois de n�s fazendo reconhecimento. 1044 01:47:14,760 --> 01:47:17,335 O restante recuou para a beira da floresta. 1045 01:47:17,335 --> 01:47:18,919 De quantos homens estamos falando? 1046 01:47:18,920 --> 01:47:21,239 N�o sei. �ramos um pequeno batalh�o. 1047 01:47:21,240 --> 01:47:25,679 Homens do Ex�rcito Alem�o e veteranos, cerca de 30 homens. 1048 01:47:25,680 --> 01:47:30,380 Mas na retaguarda tem soldados da infantaria austr�aca. 1049 01:47:36,160 --> 01:47:40,660 Martin, tem movimento. Talvez o pessoal do seu regimento? 1050 01:47:44,760 --> 01:47:48,530 Acho que � o pessoal do reconhecimento. 1051 01:47:51,240 --> 01:47:56,119 Sim! S�o os homens do meu regimento. � a cavalaria, cara. 1052 01:47:56,120 --> 01:47:58,599 Normalmente quando algu�m menciona a cavalaria, 1053 01:47:58,600 --> 01:48:01,959 - est�o falando de n�s, americanos. - Olha s�, � a minha meia. 1054 01:48:01,960 --> 01:48:03,759 Agora tente n�o molhar seu p�. 1055 01:48:03,760 --> 01:48:07,615 N�o comemore t�o cedo, parece um truque. Tem um soldado alem�o com eles. 1056 01:48:07,615 --> 01:48:10,620 O qu�? 1057 01:48:14,120 --> 01:48:18,620 Carlo, mire nele para que eles saibam que se trata de um prisioneiro. 1058 01:48:22,760 --> 01:48:27,199 Esperem, � um prisioneiro. Eles capturaram um prisioneiro. 1059 01:48:27,200 --> 01:48:28,559 Carlo! 1060 01:48:28,560 --> 01:48:33,560 Voc� � feio at� de longe! 1061 01:48:34,160 --> 01:48:38,760 Martin, bastardo. Voc� est� vivo. 1062 01:48:49,840 --> 01:48:52,540 Protejam-se! 1063 01:49:11,520 --> 01:49:14,759 - Baillard, voc� est� bem? - Sim, estou. 1064 01:49:14,760 --> 01:49:18,340 Fui baleado mas estou bem. 1065 01:49:21,320 --> 01:49:24,780 Porra. 1066 01:49:33,520 --> 01:49:36,770 Tenente, eles est�o logo � frente! 1067 01:49:43,840 --> 01:49:48,940 Bando de bastardos, ele come�aram essa guerra e agora vamos termin�-la! 1068 01:49:50,480 --> 01:49:52,975 Eles n�o v�o me pegar. N�o vou morrer aqui. 1069 01:49:52,975 --> 01:49:55,580 Jona, n�o! 1070 01:49:59,120 --> 01:50:02,620 Filho da puta! 1071 01:50:26,680 --> 01:50:29,750 Onde voc� est� indo, maldito? No ch�o! 1072 01:50:29,750 --> 01:50:32,100 N�o, � o inimigo errado! 1073 01:51:00,400 --> 01:51:02,475 Merda. 1074 01:51:03,880 --> 01:51:06,880 Vamos, levante! 1075 01:51:11,560 --> 01:51:14,690 Oh, porra. 1076 01:51:17,920 --> 01:51:20,695 N�o se mova. 1077 01:51:22,400 --> 01:51:25,030 Baillard, Melbarte, voc�s est�o bem? 1078 01:51:25,030 --> 01:51:26,960 Estamos bem. 1079 01:51:36,080 --> 01:51:38,680 Bater em retirada! 1080 01:51:39,760 --> 01:51:43,360 Bater em retirada! 1081 01:52:05,720 --> 01:52:07,580 - O que o seus amigos disseram? - Eu n�o sei. 1082 01:52:07,618 --> 01:52:11,910 - Fale logo! - Talvez um comando para se retirar. 1083 01:52:14,400 --> 01:52:17,679 Voc� vai me ouvir querendo ou n�o. 1084 01:52:17,680 --> 01:52:20,500 Mas de agora em diante, voc� o tratar� como prisioneiro. 1085 01:52:20,650 --> 01:52:23,959 E voc� agir� como um soldado e n�o como um valent�o. 1086 01:52:23,960 --> 01:52:28,159 Espero que tenha entendido. E o mesmo vale para todos voc�s. 1087 01:52:28,160 --> 01:52:29,750 � uma ordem! 1088 01:52:29,750 --> 01:52:33,519 � melhor voc�s aceitarem isso! 1089 01:52:33,520 --> 01:52:37,020 Entendeu? 1090 01:53:21,560 --> 01:53:24,615 Descance em paz, meu amigo. 1091 01:53:25,120 --> 01:53:27,599 Voc� est� num lugar bem melhor l� no c�u. 1092 01:53:27,600 --> 01:53:31,870 � mais quente. 1093 01:54:18,320 --> 01:54:21,079 Seu maldito. Voc� � imortal. 1094 01:54:21,080 --> 01:54:24,680 Fico feliz em saber que voc� ainda est� vivo. 1095 01:54:26,280 --> 01:54:30,080 - Minha nossa, eles acertaram voc�. - Acertaram mesmo. 1096 01:54:32,440 --> 01:54:34,415 Tenente. 1097 01:54:34,720 --> 01:54:38,720 Vejo que voc�s tiveram problemas. 1098 01:54:41,600 --> 01:54:44,470 Esperava que houvessem mais de voc�s. 1099 01:54:44,680 --> 01:54:48,310 Nunca chegamos a entender a mensagem. A comunica��o foi interrompida. 1100 01:54:48,440 --> 01:54:52,690 Entenderam a mensagem errado. As tropas que nos atacaram vieram do nordeste. 1101 01:54:52,690 --> 01:54:56,920 Quer�amos inform�-los mas eles j� estavam encima de n�s. 1102 01:54:58,440 --> 01:55:02,740 E este prisioneiro? Qual a hist�ria dele? 1103 01:55:06,600 --> 01:55:11,000 � uma bela hist�ria de fam�lia. 1104 01:55:13,480 --> 01:55:17,119 O que faremos? Devemos nos juntar aos outros? 1105 01:55:17,120 --> 01:55:18,779 Devemos evacuar agora. 1106 01:55:18,780 --> 01:55:23,130 A parte da companhia deixada para tr�s defende um ponto estrat�gico da floresta. 1107 01:55:23,440 --> 01:55:26,175 Mas h� esse ponto pouco defendido a nordeste. 1108 01:55:26,480 --> 01:55:29,315 N�o estamos aqui ao acaso. 1109 01:55:29,520 --> 01:55:33,115 Se os alem�es retomarem suas posi��es na floresta, 1110 01:55:33,720 --> 01:55:38,320 todos os esfor�os para capturar Jebsheim ter�o sido em v�o. 1111 01:55:40,720 --> 01:55:42,950 Vamos permanecer aqui. 1112 01:55:43,080 --> 01:55:45,755 Tenente? 1113 01:55:46,160 --> 01:55:48,160 N�o poderia ter dito melhor. 1114 01:55:48,160 --> 01:55:51,160 Jona, Felder e os outros n�o podem ter morrido por nada. 1115 01:55:52,240 --> 01:55:55,555 Manteremos essa posi��o. 1116 01:55:56,160 --> 01:55:59,315 � uma honra lutar ao lado de voc�s. 1117 01:55:59,315 --> 01:56:04,270 Obrigado Tenente, dizemos o mesmo. Te devemos muito. 1118 01:56:17,800 --> 01:56:19,719 R�pido. 1119 01:56:19,720 --> 01:56:21,565 N�o tenha pressa. 1120 01:56:21,800 --> 01:56:24,399 O segredo da limonada quente est� na quantidade. 1121 01:56:24,400 --> 01:56:27,519 Se tiver muito lim�o fica com gosto de mijo. 1122 01:56:27,520 --> 01:56:31,775 E se exagerar mesmo, vai furar o seu est�mago. 1123 01:56:32,080 --> 01:56:34,055 Pronto. 1124 01:56:34,360 --> 01:56:37,810 Est� pronta. 1125 01:56:40,200 --> 01:56:43,500 Prove. 1126 01:56:53,640 --> 01:56:57,460 Voc� estava certo, tem gosto de mijo. 1127 01:56:57,800 --> 01:57:01,230 - Al�m disso, est� frio. - Culpe a losg�stica por isso. 1128 01:57:01,230 --> 01:57:04,970 Lamento, n�o consigo realizar milagres com um isqueiro. 1129 01:57:17,200 --> 01:57:20,950 Est�o brincando? N�o est� t�o ruim assim. 1130 01:57:26,440 --> 01:57:30,110 Minha nossa. Essa vis�o me enoja. 1131 01:57:31,320 --> 01:57:35,460 Ele est� ouvindo confiss�es dele! 1132 01:57:37,880 --> 01:57:41,359 Ele n�o merece ter Henaq como irm�o. 1133 01:57:41,360 --> 01:57:43,830 N�o entendo a hist�ria deles. 1134 01:57:44,040 --> 01:57:47,715 Ok, � o irm�o dele, mas para mim, ele � a porra de um alem�o. 1135 01:57:48,120 --> 01:57:51,959 Talvez tenha sido ele que atirou na minha perna e matou o Felder. 1136 01:57:51,960 --> 01:57:56,560 Ent�o se fosse por mim, metia uma bala na cabe�a dele e adeus. 1137 01:58:04,040 --> 01:58:06,080 J� havia ouvido falar disso, 1138 01:58:06,280 --> 01:58:10,095 mas achava que todos os alistados eram praticamente alem�es. 1139 01:58:10,400 --> 01:58:13,095 N�o conhe�o bem a sua hist�ria. 1140 01:58:13,400 --> 01:58:15,635 Entendo sua situa��o, 1141 01:58:15,840 --> 01:58:18,880 mas nem tanto a dele. 1142 01:58:19,160 --> 01:58:21,999 Mais importante, eu entendo a rea��o dos homens. 1143 01:58:22,000 --> 01:58:24,710 Eu tamb�m entendo. 1144 01:58:24,920 --> 01:58:27,455 Me coloco no lugar deles. 1145 01:58:27,760 --> 01:58:31,180 Teria reagido da mesma forma. 1146 01:58:31,533 --> 01:58:34,720 Ou voc�. 1147 01:58:35,920 --> 01:58:39,275 Mas eu conhe�o meu irm�o. 1148 01:58:39,880 --> 01:58:42,690 Ele nunca quis essa guerra. 1149 01:58:43,280 --> 01:58:45,800 E definitivamente n�o quis isso. 1150 01:58:46,040 --> 01:58:51,240 Al�m de alguns generais e pol�ticos n�o creio que ningu�m queria. 1151 01:58:52,160 --> 01:58:56,959 Mas temos que acabar com ela, temos que tirar um significado dela. 1152 01:58:56,960 --> 01:58:59,315 Claro. 1153 01:58:59,720 --> 01:59:04,120 Dar um significado para ela. 1154 02:00:02,400 --> 02:00:05,919 J� hav�amos passado v�rios dias nessa floresta 1155 02:00:05,920 --> 02:00:10,751 sofrendo com o frio. Todos estavam famintos. 1156 02:00:10,752 --> 02:00:13,319 Mas me lembro que naquela manh�, 1157 02:00:13,320 --> 02:00:16,479 n�o me importava com meus membros congelados. 1158 02:00:16,480 --> 02:00:19,990 E acho que os meus companheiros sentiam o mesmo. 1159 02:00:20,200 --> 02:00:24,119 Os sons do combate na vila estavam mais comuns 1160 02:00:24,120 --> 02:00:26,410 e mais intensos. 1161 02:00:26,410 --> 02:00:30,279 Isso nos fez pensar que nossas tropas estavam realizando o grande ataque 1162 02:00:30,280 --> 02:00:33,639 para finalmente capturarem Jebsheim. 1163 02:00:33,640 --> 02:00:37,299 Mas tamb�m sab�amos o que isso signicava para n�s. 1164 02:00:37,300 --> 02:00:41,479 Tropas inimigas tentariam mais uma vez tomar nossas posi��es 1165 02:00:41,480 --> 02:00:45,750 para ajudar seus camaradas. 1166 02:01:03,600 --> 02:01:07,700 Queria que as coisas tivessem terminado diferente. 1167 02:01:08,680 --> 02:01:11,895 N�o sou uma pessoa ruim. 1168 02:01:12,400 --> 02:01:15,115 Por que diz isso? 1169 02:01:15,520 --> 02:01:18,895 Voc� � meu irm�o. 1170 02:01:19,600 --> 02:01:23,800 Sei que � uma boa pessoa. 1171 02:01:25,240 --> 02:01:29,095 E vou enfrentar qualquer um que diga o contr�rio. 1172 02:01:29,400 --> 02:01:34,000 Mesmo aqueles que usem o mesmo uniforme que eu. 1173 02:01:49,880 --> 02:01:55,050 Tenente, o barulho que ouvimos s�o de armas leves, n�o de artilharia. 1174 02:01:56,840 --> 02:01:59,759 - O que voc� acha? - O mesmo que voc�. 1175 02:01:59,760 --> 02:02:03,879 A primeira linha de defesa foi rompida e agora nossos soldados lutam na vila. 1176 02:02:03,880 --> 02:02:08,559 Os alem�es n�o tem como escapar. Eles est�o encurralados. 1177 02:02:08,560 --> 02:02:11,755 Isso n�o foi em v�o. 1178 02:02:11,960 --> 02:02:14,359 Cumprimos nossa miss�o. 1179 02:02:14,360 --> 02:02:19,360 E continuaremos fazendo isso at� o fim. 1180 02:02:21,880 --> 02:02:25,530 Vamos sobreviver. 1181 02:02:38,680 --> 02:02:43,680 Martin, n�o se mova. Vai ficar tudo bem. 1182 02:02:54,120 --> 02:02:56,420 Vai ficar tudo bem. 1183 02:03:01,800 --> 02:03:03,655 Aguente firme. 1184 02:03:04,760 --> 02:03:09,060 N�s vamos sobreviver. 1185 02:03:43,920 --> 02:03:48,170 Tem muitos alem�es, Tenente! 1186 02:03:48,960 --> 02:03:53,480 Mirem bem! Para cada bala, um morto! 1187 02:03:55,320 --> 02:03:57,880 Joga isso longe, porra! 1188 02:04:31,120 --> 02:04:35,799 N�s vamos morrer! 1189 02:04:35,800 --> 02:04:37,720 Porra! O que voc� est� fazendo? 1190 02:04:37,720 --> 02:04:40,599 Martin, Marcand, Perotti, Fleurot, Phillibert, Caron, 1191 02:04:40,600 --> 02:04:45,800 n�o devem ter morrido por nada, ok? Nenhum deles deve ter morrido por nada! 1192 02:04:47,424 --> 02:04:52,080 Nenhum deles. Vamos! 1193 02:05:02,680 --> 02:05:06,380 Eles v�o tentar nos flanquear! 1194 02:05:18,400 --> 02:05:22,100 Estamos cercados! 1195 02:05:24,320 --> 02:05:27,120 Tenente! 1196 02:05:31,880 --> 02:05:33,730 Eles tentar�o nos flanquear. 1197 02:05:33,880 --> 02:05:39,030 N�o deixem eles fazer isso! Cada trincheira defende um lado. 1198 02:05:42,400 --> 02:05:46,395 Merda, n�o tem ningu�m na trincheira esquerda! 1199 02:05:47,000 --> 02:05:49,700 Eu cuido dela! 1200 02:06:59,880 --> 02:07:03,559 Voc� est� bem? Voc� est� bem! 1201 02:07:03,560 --> 02:07:08,060 Voc� est� bem? Voc� est�! 1202 02:07:09,720 --> 02:07:12,720 Porra! 1203 02:07:15,320 --> 02:07:18,239 Eles n�o podem controlar essa posi��o! 1204 02:07:18,240 --> 02:07:22,940 Eles n�o ir�o. N�o deixaremos! 1205 02:07:58,480 --> 02:08:01,199 Conseguimos. 1206 02:08:02,200 --> 02:08:05,200 Botamos eles para correr. 1207 02:08:09,920 --> 02:08:12,655 Voc� se saiu bem, filho. 1208 02:08:12,960 --> 02:08:17,260 Melbarte? 1209 02:09:12,760 --> 02:09:16,560 - Voc� est� bem, Francois? - Sim, eu estou. 1210 02:09:17,920 --> 02:09:20,439 Voc� salvou vidas no dia de hoje. 1211 02:09:20,440 --> 02:09:22,695 Estou orgulhoso de voc�. 1212 02:09:22,800 --> 02:09:24,880 Voc�... 1213 02:09:25,240 --> 02:09:29,690 Conte para eles? Me prometa. 1214 02:09:30,000 --> 02:09:33,679 Eu prometo. Mas n�o vou precisar fazer isso. 1215 02:09:33,680 --> 02:09:37,999 Voc� mesmo vai contar. Voc� vai ficar bem. 1216 02:09:38,000 --> 02:09:42,710 - S� precisa aguentar mais um pouco. - N�o acho que consigo. 1217 02:09:42,710 --> 02:09:46,857 Eu encontrei voc�. Temos muito o que fazer juntos. 1218 02:09:46,858 --> 02:09:51,390 Te achei, meu irm�ozinho. Temos muito o que fazer juntos. 1219 02:09:51,390 --> 02:09:53,079 Vou tentar. 1220 02:09:53,080 --> 02:09:58,080 Vou tentar. 1221 02:09:59,040 --> 02:10:01,365 Rodolph. 1222 02:10:01,760 --> 02:10:06,410 Encontrei voc�. Temos muito o que fazer juntos. 1223 02:10:07,120 --> 02:10:11,720 Temos muito o que fazer juntos. 1224 02:10:14,960 --> 02:10:19,660 Temos muito o que fazer juntos. 1225 02:10:25,960 --> 02:10:28,780 Naquele dia, 1226 02:10:29,480 --> 02:10:33,970 uma parte da alma de Henaq morreu com seu irm�o. 1227 02:10:34,200 --> 02:10:38,519 E mesmo que ele tenha se unido aos Aliados em dire��o a Colmar... 1228 02:10:38,520 --> 02:10:42,675 ele nunca mais foi o mesmo. 1229 02:10:43,280 --> 02:10:46,350 Gosto de pensar que a defesa de nossa posi��o na floresta foi decisiva 1230 02:10:46,800 --> 02:10:49,039 para a liberta��o de Jebsheim. 1231 02:10:49,040 --> 02:10:53,399 Ela ocorreu alguns dias depois, ap�s combates violentos, 1232 02:10:53,400 --> 02:10:58,000 e esse epis�dio foi descrito como a "Stalingrado da Als�cia". 1233 02:11:23,240 --> 02:11:26,235 Nossos irm�os de armas americanos e nosso regimento 1234 02:11:26,235 --> 02:11:30,200 pagaram um alto pre�o pelos 3 meses de combate em Vosges e na Als�cia. 1235 02:11:30,320 --> 02:11:35,019 Sobreviventes desta guerra manteriam at� o fim dos seus dias o estigma 1236 02:11:35,320 --> 02:11:39,139 que ningu�m deveria suportar. 1237 02:11:39,440 --> 02:11:42,393 E rezei todo dia da minha vida 1238 02:11:42,394 --> 02:11:47,345 para que isso n�o acontecesse novamente. 1239 02:12:01,200 --> 02:12:03,599 Durante todos os combates que passamos, 1240 02:12:03,600 --> 02:12:08,200 a carne dos soldados foi dilacerada. 1241 02:12:09,160 --> 02:12:11,519 Mas algo � bem mais d�ficil: 1242 02:12:11,520 --> 02:12:16,720 para aqueles que sobreviveram, e tiveram suas almas esmagadas. 1243 02:12:18,320 --> 02:12:23,080 O 1� Regimento Franc�s de Paraquedistas sacrificou 60% dos seus homens 1244 02:12:23,080 --> 02:12:27,200 durante a campanha na Als�cia. 1245 02:12:28,509 --> 02:12:31,279 Somente durante a batalha em Jebsheim, 1246 02:12:31,280 --> 02:12:34,759 que permanece como um s�mbolo da amizade franco-americana, 1247 02:12:34,760 --> 02:12:38,239 o 1� Regimento teve 300 baixas, 1248 02:12:38,240 --> 02:12:42,640 e o lado americano teve baixas similares. 1249 02:12:44,320 --> 02:12:48,050 Cerca de 130 mil franceses da Als�cia-Lorena 1250 02:12:48,050 --> 02:12:50,690 foram for�ados a entrarem no Ex�rcito Alem�o. 1251 02:12:50,690 --> 02:12:53,519 Eles s�o chamados de "Malgr�-nous".? 1252 02:12:53,520 --> 02:12:57,359 Mesmo que a maioria tenha sido enviada ao Fronte Russo, 1253 02:12:57,360 --> 02:13:00,319 alguns deles tiveram que lutar em sua pr�pria terra. 1254 02:13:00,320 --> 02:13:02,879 Por uma p�tria que n�o tinham escolhido, 1255 02:13:02,880 --> 02:13:05,399 por ideais que n�o eram deles 1256 02:13:05,400 --> 02:13:09,799 contra sua pr�pria p�tria. 1257 02:13:09,800 --> 02:13:14,359 Somente em 2010 que a maioria deles 1258 02:13:14,360 --> 02:13:18,559 parou oficialmente de serem considerados como traidores 1259 02:13:18,560 --> 02:13:23,360 e se tornaram v�timas de um crime de guerra nazista.101849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.