Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,780 --> 00:00:16,780
INSPIRADO EM EVENTOS REAIS
2
00:00:17,280 --> 00:00:22,080
TRADU��O E ADAPTA��O:
CAUDILHO�
3
00:00:45,080 --> 00:00:49,759
O 1� Regimento de Paraquedistas
estava na Als�cia desde 8 de Dezembro
4
00:00:49,760 --> 00:00:54,279
e a cada dia que passava,
aquele inferno piorava mais.
5
00:01:38,800 --> 00:01:41,319
Que bela vista.
6
00:01:41,520 --> 00:01:45,600
Em outras circunst�ncias
daria para apreciar a viagem.
7
00:01:47,760 --> 00:01:51,600
Ei, Cabo, o que voc� acha?
8
00:01:51,600 --> 00:01:56,079
Voc� com alguns amigos,
sem alem�es escondidos,
9
00:01:56,080 --> 00:02:00,080
deve valer alguma coisa,
n�o � mesmo?
10
00:02:04,370 --> 00:02:07,730
Seria uma �tima ideia.
11
00:02:08,640 --> 00:02:10,679
Ei, Cabo,
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,759
o que voc� acha?
13
00:02:12,760 --> 00:02:16,760
Seria uma boa ideia,
n�o � mesmo?
14
00:02:19,320 --> 00:02:23,679
O Cabo Henaq n�o era o �nico
come�ando a perder a sanidade.
15
00:02:23,680 --> 00:02:27,879
Considerando o que acabamos de
passar em Vosges, e agora na Als�cia,
16
00:02:27,880 --> 00:02:30,679
est�vamos todos bem abatidos.
17
00:02:30,680 --> 00:02:33,319
Ap�s todos esses meses
de treinamento,
18
00:02:33,320 --> 00:02:38,039
fomos jogados no meio do que
era uma guerra de verdade.
19
00:02:38,040 --> 00:02:40,640
Todos est�vamos anciosos
para entrar em a��o
20
00:02:40,640 --> 00:02:42,679
ap�s termos perdido
outras campanhas.
21
00:02:42,680 --> 00:02:46,115
Mas agora,
t�nhamos que aceitar o �bvio.
22
00:02:46,570 --> 00:02:49,320
Ver seus amigos despeda�ados
por morteiros,
23
00:02:49,320 --> 00:02:54,120
membros e carne espalhados,
corpos multilados por balas...
24
00:02:54,600 --> 00:02:59,000
vidas brutalmente encerradas.
25
00:03:03,400 --> 00:03:05,480
Quando avan��vamos atrav�s
do territ�rio franc�s,
26
00:03:05,480 --> 00:03:08,919
t�nhamos essa sensa��o
de que n�o sobreviver�amos.
27
00:03:08,920 --> 00:03:13,620
Naquela �poca, sent�amos
que isso era verdade.
28
00:03:23,680 --> 00:03:28,680
Em Vosges, o regimento
perdeu 40% do seu efetivo
29
00:03:28,840 --> 00:03:32,280
e a carnificina
continuava aqui.
30
00:03:38,520 --> 00:03:42,799
A For�a-Tarefa foi
complementada com volunt�rios
31
00:03:42,800 --> 00:03:46,519
e novos recrutas das
For�as Francesas do Interior.
32
00:03:46,520 --> 00:03:50,620
Para a maioria deles, foi
a primeira experi�ncia de combate.
33
00:03:51,620 --> 00:03:53,695
Filhos da puta.
34
00:03:54,000 --> 00:03:55,995
Quando isso vai parar?
35
00:03:55,995 --> 00:03:59,359
Esses a� acabaram de sair das fraldas.
Voc� precisa de novatos para a guerra.
36
00:03:59,360 --> 00:04:01,879
Ao contr�rio,
37
00:04:01,880 --> 00:04:04,920
voc� precisa de guerras
para criar novatos.
38
00:04:05,120 --> 00:04:08,115
Quanto mais essa merda
de guerra durar,
39
00:04:08,520 --> 00:04:12,090
- mais jovens eles ser�o.
- N�o ficar�o jovens por muito tempo.
40
00:04:12,090 --> 00:04:15,599
Os mais velhos ficam imaginando
quantas faces novas
41
00:04:15,600 --> 00:04:18,959
passar�o antes desse
pesadelo acabar.
42
00:04:18,960 --> 00:04:23,660
Mas mais importante ficamos
imaginando quando nossa vez chegaria.
43
00:04:23,660 --> 00:04:26,010
Bom dia!
Meu nome � C�dric.
44
00:04:26,170 --> 00:04:28,830
N�o quero saber o seu nome.
45
00:04:29,240 --> 00:04:32,140
Apenas me chame de Cabo.
46
00:04:32,160 --> 00:04:34,790
E vou cham�-lo de...
47
00:04:35,200 --> 00:04:37,359
N�o vou cham�-lo de nada.
48
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
� melhor assim.
49
00:04:39,880 --> 00:04:44,139
Ent�o se tiver que pegar
seus peda�os espalhados...
50
00:04:44,240 --> 00:04:47,915
n�o terei que dar um nome
para eles.
51
00:04:48,120 --> 00:04:51,330
Prefiro assim.
52
00:04:52,000 --> 00:04:56,840
V�o falar com o Tenente Morel.
Ele vai cuidar de voc�s.
53
00:04:57,040 --> 00:04:59,640
Vamos.
54
00:05:02,580 --> 00:05:05,130
N�o precisava ser t�o
grosseiro com eles.
55
00:05:05,440 --> 00:05:09,395
Eles s�o volunt�rios
como n�s, Francois.
56
00:05:09,600 --> 00:05:12,535
N�o � nada contra eles.
57
00:05:13,040 --> 00:05:17,530
N�o quero conhec�-los
e ent�o v�-los morrer.
58
00:05:18,370 --> 00:05:22,580
Esses garotos sequer
foram treinados.
59
00:05:23,520 --> 00:05:27,420
Pe�a ao seu Deus l� encima
para cuidar deles.
60
00:05:27,420 --> 00:05:32,100
Ele n�o tem tido muito sucesso
nas �ltimas semanas.
61
00:05:32,720 --> 00:05:35,839
Eis a chance dele
provar seu valor.
62
00:05:35,840 --> 00:05:40,840
Aproveita e pe�a para ele
aumentar a temperatura.
63
00:05:41,320 --> 00:05:44,955
Voc� n�o conseguiria se aquecer
nem com uma mulher.
64
00:05:45,360 --> 00:05:47,999
Com todo respeito, Capel�o,
mas a carne � fraca.
65
00:05:48,000 --> 00:05:53,920
Exceto pelo novo velho Carlo
que n�o sobreviveria sem n�s.
66
00:05:56,200 --> 00:05:59,239
Cuidado, pessoal, vamos terminar
ofendendo nosso "padre".
67
00:05:59,240 --> 00:06:02,880
� o que acontece por aqui
que deveria ofend�-lo.
68
00:06:03,080 --> 00:06:06,279
N�o tenho como discordar.
69
00:06:06,280 --> 00:06:08,599
Puta merda,
esperamos por esse momento...
70
00:06:08,600 --> 00:06:10,919
finalmente combatermos...
71
00:06:10,920 --> 00:06:13,995
para libertar nosso pa�s.
72
00:06:14,200 --> 00:06:17,839
Mas hoje,
isso n�o faz mais sentido.
73
00:06:17,840 --> 00:06:21,730
Foda-se essa guerra.
74
00:06:31,440 --> 00:06:36,440
� impress�o minha ou os americanos
est�o nos fazendo de bobos?
75
00:06:37,840 --> 00:06:40,935
Maldi��o, voc� est� certo.
76
00:06:41,240 --> 00:06:44,340
Quem eles pensam que s�o?
77
00:06:44,760 --> 00:06:48,679
- Vou quebrar a cara deles.
- N�o seja burro, Carlo.
78
00:06:48,680 --> 00:06:51,679
Eles viajaram milhares
de quil�metros para nos ajudar,
79
00:06:51,680 --> 00:06:53,759
ent�o eles tem todo o direito.
80
00:06:53,760 --> 00:06:57,705
N�o se esque�a disso...
Para ele n�s ainda representamos
81
00:06:57,705 --> 00:07:00,559
- o ex�rcito que foi derrotado por Hitler.
- Eles que se fodam,
82
00:07:00,560 --> 00:07:03,399
e todos nossos amigos que morreram
tamb�m os mandariam se foder.
83
00:07:03,400 --> 00:07:07,115
N�o nos rendemos a ningu�m.
84
00:07:07,320 --> 00:07:10,959
Temos que morrer para provar
alguma coisa para eles?
85
00:07:10,960 --> 00:07:14,279
Pare com isso, Carlo.
N�o comece com essa merda.
86
00:07:14,280 --> 00:07:17,799
Estamos aqui para matar alem�es,
nada mais.
87
00:07:17,800 --> 00:07:21,479
Cabo, estamos com poucos oficiais.
88
00:07:21,480 --> 00:07:24,799
Voc� � dessa �rea, ent�o vou precisar
do seu conhecimento da regi�o.
89
00:07:24,800 --> 00:07:28,480
Venha comigo, tem uma reuni�o no QG
com o 254� Regimento americano.
90
00:07:28,480 --> 00:07:31,719
Tenente,
o que estamos esperando?
91
00:07:31,720 --> 00:07:34,300
Que tipo de pergunta � essa?
N�o espere um bolo de anivers�rio.
92
00:07:34,300 --> 00:07:37,780
- Faremos nosso trabalho, Baillard.
- Sim, senhor.
93
00:07:41,960 --> 00:07:46,360
N�o se acostumem com essa mamata.
Ela pode n�o durar.
94
00:07:48,760 --> 00:07:52,519
Por que o Tenente disse para Henaq
que aqui era a casa dele?
95
00:07:52,520 --> 00:07:55,879
O que, ele nunca te disse?
Ele � da Als�cia.
96
00:07:55,880 --> 00:07:58,279
Bem, mais ou menos.
97
00:07:58,280 --> 00:08:01,395
Nunca ouvi ele falar disso.
98
00:08:01,600 --> 00:08:05,679
Voc� conhece Henaq,
ele n�o gosta de bater papo.
99
00:08:05,680 --> 00:08:08,879
Tenho certeza que j� ouvi
ele falar disso uma vez ou outra
100
00:08:08,880 --> 00:08:11,679
quando ele treinava conosco
e com a 82� Divis�o.
101
00:08:11,680 --> 00:08:14,839
Deve ser estranho para ele
vir parar aqui.
102
00:08:14,840 --> 00:08:16,920
Daria tudo para ter estado
na Normandia.
103
00:08:16,920 --> 00:08:19,999
Depois poderia dizer aos meus filhos
que estava l� para libertar meu pa�s.
104
00:08:20,000 --> 00:08:23,285
Voc�s ficar� feliz o bastante
se houver um "depois"
105
00:08:23,285 --> 00:08:26,250
para contar alguma coisa.
106
00:08:27,360 --> 00:08:29,975
Esse cara me assusta.
107
00:08:30,280 --> 00:08:35,079
Voc�s s�o engra�ados.
At� parece que acreditam nisso.
108
00:08:35,080 --> 00:08:37,199
Pessoalmente eu j� desisti.
109
00:08:37,200 --> 00:08:42,200
Vou fazer o que fui treinado
mas creio sermos apenas sobreviventes.
110
00:08:42,400 --> 00:08:47,100
- Acho que Merignac entendeu.
- Voc� s� fala merda.
111
00:08:58,800 --> 00:09:01,599
Ent�o, pessoal, algum salto
planejado para hoje?
112
00:09:01,600 --> 00:09:04,199
Pega leve, Jenkins,
n�o precisa apelar.
113
00:09:04,200 --> 00:09:06,940
Dizem que somente paraquedistas
e bosta de passarinho caem do c�u.
114
00:09:06,940 --> 00:09:09,199
Por quanto tempo temos
que escutar isso?
115
00:09:09,200 --> 00:09:12,399
- Estamos no mesmo time.
- N�o significa nada, Tenente.
116
00:09:12,400 --> 00:09:14,999
Apenas gostamos de piadas,
� da nossa natureza.
117
00:09:15,000 --> 00:09:17,730
Mas se continuarem a chegar
na �rea de opera��o em caminh�es,
118
00:09:17,730 --> 00:09:20,839
ter�o que pensar
em mudar de profiss�o.
119
00:09:20,840 --> 00:09:24,219
Com todo o respeito
a sua patente, Tenente...
120
00:09:24,520 --> 00:09:28,280
- V� se fuder.
- Acalme-se, Henaq.
121
00:09:31,320 --> 00:09:36,320
- Protejam-se!
- Protejam-se!
122
00:09:41,080 --> 00:09:43,180
Morteiro!
123
00:09:55,880 --> 00:09:58,880
Eles est�o na beira da floresta!
124
00:10:34,640 --> 00:10:36,840
Porra!
125
00:10:50,640 --> 00:10:52,940
Morteiro!
126
00:11:02,880 --> 00:11:05,655
M�dico!
127
00:11:05,960 --> 00:11:09,050
- M�dico!
- Porra! Eu vou morrer!
128
00:11:09,120 --> 00:11:13,520
M�dico!
129
00:11:14,600 --> 00:11:17,199
Por favor,
n�o me deixe morrer aqui!
130
00:11:17,200 --> 00:11:20,619
Mayer! O que voc� est� fazendo?
N�o se exponha!
131
00:11:20,620 --> 00:11:24,800
O garoto n�o precisa de voc�,
ele precisa de um m�dico.
132
00:11:27,960 --> 00:11:31,230
Saia daqui!
133
00:11:41,720 --> 00:11:43,800
- Est� tudo bem?
- Est� vendo o mesmo que eu?
134
00:11:43,800 --> 00:11:47,400
Aquele cara
� o mais louco de n�s.
135
00:11:49,080 --> 00:11:51,319
Em nome do Pai,
do filho e do Esp�rito Santo,
136
00:11:51,320 --> 00:11:56,020
livre-nos Deus, Nosso Senhor,
dos nossos inimigos.
137
00:12:00,160 --> 00:12:02,400
Nada al�m que uma divis�o
de morteiros.
138
00:12:02,400 --> 00:12:04,859
Uma mensagem dos nossos
amigos alem�es dizendo:
139
00:12:04,859 --> 00:12:07,960
"N�o se preocupem, pessoal,
estamos aqui esperando voc�s."
140
00:12:09,040 --> 00:12:12,090
- O que devemos fazer, Tenente?
- Enviar nossa resposta.
141
00:12:12,090 --> 00:12:16,839
Estamos aqui e vamos derrot�-los.
V� buscar Jona e Felder.
142
00:12:16,840 --> 00:12:18,719
Tenente, meus homens podem ir
pelo lado direito.
143
00:12:18,720 --> 00:12:20,639
Encontrei uma trilha
perto da estrada.
144
00:12:20,640 --> 00:12:23,759
Ela deve nos levar at� o lado
oposto � posi��o alem�.
145
00:12:23,760 --> 00:12:26,860
Tudo bem.
Prossiga.
146
00:12:49,410 --> 00:12:52,759
Ok, chegamos.
Vejo um morteiro...
147
00:12:52,760 --> 00:12:55,010
Vejo s� uma metralhadora
mas n�o d� para ter certeza.
148
00:12:55,010 --> 00:12:57,439
- Devemos avan�ar?
- N�o, espere a ordem do Morel.
149
00:12:57,440 --> 00:12:59,519
Esperamos os americanos
abrirem fogo.
150
00:12:59,520 --> 00:13:01,199
Baillard, Martin, Merignac,
151
00:13:01,200 --> 00:13:04,020
d�em a volta no bosque
e cubram o lado direito,
152
00:13:04,020 --> 00:13:05,279
50 metros na retaguarda
para evitar uma retirada.
153
00:13:05,280 --> 00:13:08,919
Atirem ao sinal dos americanos.
N�o abandonem sua posi��o.
154
00:13:08,920 --> 00:13:11,380
V�o!
155
00:13:29,440 --> 00:13:32,919
Jona, Felder, assumam aquela
posi��o � sua esquerda.
156
00:13:32,920 --> 00:13:36,559
Assim que eles abrirem fogo,
joguem granadas e movam em c�rculos.
157
00:13:36,560 --> 00:13:39,660
Continuem se movendo
sempre que poss�vel.
158
00:13:52,800 --> 00:13:56,080
- Tenente, o pessoal est� em posi��o.
- Aqui vamos n�s.
159
00:14:19,220 --> 00:14:21,420
Venha.
160
00:14:31,960 --> 00:14:35,170
Voc� foi atingido?
Vamos!
161
00:14:45,240 --> 00:14:47,240
Granada!
162
00:14:51,440 --> 00:14:53,719
Carlo!
163
00:14:53,720 --> 00:14:57,239
Carlo!
164
00:14:57,240 --> 00:14:59,999
Acorde!
Carlo!
165
00:15:00,000 --> 00:15:04,559
Acalme-se!
Acalme-se!
166
00:15:04,560 --> 00:15:07,879
Sou eu! Moretti!
Voc� n�o est� sangrando, ok?
167
00:15:07,880 --> 00:15:11,999
N�o temos tempo para isso!
Vamos, levante-se!
168
00:15:12,000 --> 00:15:15,119
Levante, porra!
Pegue sua arma!
169
00:15:15,120 --> 00:15:17,220
Vamos!
170
00:15:17,520 --> 00:15:21,039
- Venham comigo!
- Espere! Tem certeza disso?
171
00:15:21,040 --> 00:15:24,940
Temos que atacar.
N�o h� tempo para discutir isso.
172
00:15:59,240 --> 00:16:01,640
Recuar!
173
00:16:04,880 --> 00:16:07,360
N�o me mate!
Eu me rendo.
174
00:16:15,480 --> 00:16:17,839
N�o me mate!
Eu me rendo.
175
00:16:17,840 --> 00:16:19,159
- Eu me rendo.
- Cale-se!
176
00:16:19,160 --> 00:16:21,079
- Eu me rendo.
- Cale-se!
177
00:16:21,080 --> 00:16:23,040
- Mandei se calar!
- N�o atire!
178
00:16:23,040 --> 00:16:24,959
Por favor.
179
00:16:24,960 --> 00:16:27,120
Cale sua boca, filho da puta!
180
00:16:27,120 --> 00:16:31,020
- N�o, n�o atire!
- N�o me mate.
181
00:16:44,320 --> 00:16:48,255
Qual o problema, Cabo?
Voc� � muito sens�vel?
182
00:16:48,560 --> 00:16:52,519
Um prisioneiro vivo � mais
comunicativo do que um morto...
183
00:16:52,520 --> 00:16:54,919
Tenente.
184
00:16:54,920 --> 00:16:57,240
Pegamos outro!
185
00:17:03,560 --> 00:17:05,860
Bom trabalho, rapazes.
186
00:17:31,400 --> 00:17:34,630
Voc� est� bem, Cabo?
187
00:18:11,560 --> 00:18:14,330
Esperem aqui.
188
00:18:23,480 --> 00:18:25,975
Voc� estava com ele.
N�o me diga que ele � normal.
189
00:18:25,975 --> 00:18:28,955
Por que essa fixa��o?
190
00:18:30,160 --> 00:18:32,959
D� uma olhada no Moretti.
D� uma olhada na gente.
191
00:18:32,960 --> 00:18:36,879
Fixa��o?
Ele n�o � mais o mesmo.
192
00:18:36,880 --> 00:18:41,880
V� em frente, diga!
Est� dizendo que ele enlouqueceu?
193
00:18:43,280 --> 00:18:46,599
Me desculpe,
n�o vou entrar nessa.
194
00:18:46,800 --> 00:18:49,419
Te lembro que os loucos de verdade
est�o do outro lado.
195
00:18:49,420 --> 00:18:51,319
Idiota.
196
00:18:51,320 --> 00:18:55,039
- Qual o problema com o Cabo?
- Nada.
197
00:18:55,040 --> 00:18:57,060
Ele est� cansado
como o resto de n�s.
198
00:18:57,060 --> 00:19:01,340
- N�o � s� isso e voc� sabe disso.
- Ent�o o qu�?
199
00:19:01,920 --> 00:19:06,420
Acabamos de entrar no pelot�o
e ele parece n�o gostar de n�s.
200
00:19:08,090 --> 00:19:11,463
Sei que n�o temos experi�ncia
em combate como voc�s, mas...
201
00:19:11,464 --> 00:19:14,655
lutamos pela mesma causa.
202
00:19:14,960 --> 00:19:17,415
N�o se preocupe, garoto.
203
00:19:17,920 --> 00:19:21,119
- Ele sabe disso.
- Mas est� s� perdendo seu tempo.
204
00:19:21,120 --> 00:19:23,319
N�o se preocupe em procurar
por explica��es.
205
00:19:23,320 --> 00:19:25,750
Veterano ou novato,
apenas n�o pense demais.
206
00:19:25,750 --> 00:19:30,000
Se voc� n�o transpirar medo,
ser�o eles que ficar�o assustados.
207
00:19:31,520 --> 00:19:35,439
� isso que voc� faz, n�o �?
Porque, �s vezes, juro por Deus,
208
00:19:35,440 --> 00:19:39,055
voc� me assusta.
209
00:19:39,560 --> 00:19:43,260
Talvez seja essa minha inten��o.
210
00:19:47,040 --> 00:19:50,399
Porra, eu n�o entendo esse cara.
211
00:19:50,400 --> 00:19:53,785
- Parece uma m�quina.
- Te digo uma coisa.
212
00:19:54,400 --> 00:19:58,119
- Ele est� certo.
- Qual � o problema de voc�s?
213
00:19:58,120 --> 00:20:00,880
Voc�s est�o delirando.
214
00:20:01,040 --> 00:20:05,330
Voc�s s�o os substitutos de todos
aqueles que morreram em Vosges.
215
00:20:07,200 --> 00:20:10,039
Foi um inferno por l�.
216
00:20:10,040 --> 00:20:13,855
Henaq perdeu dois dos seus
melhores amigos no mesmo dia.
217
00:20:14,360 --> 00:20:18,359
E um deles agonizou
em seus bra�os
218
00:20:18,360 --> 00:20:22,180
por uma hora,
com as tripas para fora.
219
00:20:24,640 --> 00:20:27,555
Ele precisa de um tempo.
220
00:20:27,760 --> 00:20:31,719
E pergunta por que ele est� abalado?
Merda, qual � o seu problema?
221
00:20:31,720 --> 00:20:36,120
- Estou dizendo, n�o � s� isso.
- Cale a boca por um minuto!
222
00:20:43,800 --> 00:20:46,639
Como sabem,
223
00:20:46,640 --> 00:20:50,719
Jebsheim representa um importante
saliente nas defesas alem�s.
224
00:20:50,720 --> 00:20:54,039
� uma das vilas-chave
para separar os lados do fronte
225
00:20:54,040 --> 00:20:57,439
em cada lado da floresta
de Colmar.
226
00:20:57,440 --> 00:21:01,599
� a chave para reconquistar
Strasbourg
227
00:21:01,600 --> 00:21:06,015
e isso limitar� qualquer
movimento de for�as inimigas.
228
00:21:06,520 --> 00:21:10,159
A maioria das for�as americanas
est�o concentradas nas Ardenas,
229
00:21:10,160 --> 00:21:12,959
mas algumas divis�es
est�o ao nosso lado.
230
00:21:12,960 --> 00:21:16,015
E ficamos gratos a eles
por isso.
231
00:21:16,680 --> 00:21:21,680
Os americanos do 254� regimento
retomaram o moinho perto da floresta.
232
00:21:22,320 --> 00:21:26,040
Ent�o nossa miss�o
� conquistar a floresta
233
00:21:26,040 --> 00:21:30,640
e tentar estabelecer uma base
para o ataque final contra a vila.
234
00:21:30,920 --> 00:21:34,199
Seu per�metro
deve ser impenetr�vel.
235
00:21:34,200 --> 00:21:36,479
Voc�s ter�o que manter
suas posi��es.
236
00:21:36,480 --> 00:21:40,039
E por um lado, repelir os alem�es
que defendem a vila,
237
00:21:40,040 --> 00:21:41,999
e por outro,
238
00:21:42,000 --> 00:21:47,600
evitar um avan�o inimigo ao norte
que o inimigo certamente far�.
239
00:21:48,480 --> 00:21:52,839
A floresta deve ser ocupada
ao norte e sul por nossas companhias.
240
00:21:52,840 --> 00:21:58,840
Enquanto isso o 254� Regimento
americano ir� abrir caminho at� a vila.
241
00:21:59,160 --> 00:22:04,159
Exceto pelas tropas do Tenente Shaffer
que ir� se juntar a nossas companhias
242
00:22:04,160 --> 00:22:09,460
e fazer o reconhecimento da parte
nordeste da floresta.
243
00:22:10,320 --> 00:22:14,079
Tamb�m temos que apoiar
as tropas de choque
244
00:22:14,080 --> 00:22:19,295
e as tropas da Legi�o Estrangeira
na tomada da vila.
245
00:22:19,600 --> 00:22:21,839
Como sabem, senhores,
246
00:22:21,840 --> 00:22:26,799
Jebsheim � importante para n�s e para
o inimigo e n�o ser� entregue facilmente.
247
00:22:26,800 --> 00:22:29,519
N�s certamente sofreremos baixas...
248
00:22:29,520 --> 00:22:31,599
mas acredito em voc�s.
249
00:22:31,600 --> 00:22:36,600
E sei que n�o fracassar�o
no cumprimento do dever.
250
00:22:53,640 --> 00:22:57,480
- Boa sorte, Tenente.
- Para voc� tamb�m.
251
00:22:59,840 --> 00:23:03,039
Pelo que sabemos, existem posi��es
alem�s nos limites da floresta,
252
00:23:03,040 --> 00:23:05,119
a maioria com morteiros
e metralhadoras.
253
00:23:05,120 --> 00:23:06,879
Estabeleceremos posi��es de fogo
254
00:23:06,880 --> 00:23:10,159
e moveremos grupos de 4 homens
para defender as posi��es
255
00:23:10,160 --> 00:23:12,719
que teremos que manter
a qualquer custo.
256
00:23:12,720 --> 00:23:17,090
- E quantos alem�es enfrentaremos?
- N�o fa�o ideia.
257
00:23:17,594 --> 00:23:19,385
N�o faz ideia, certo.
258
00:23:19,520 --> 00:23:23,599
- Vai ser uma bela festa.
- Vamos fazer nosso trabalho.
259
00:23:23,600 --> 00:23:26,430
- E o faremos muito bem.
- Uma festa?
260
00:23:26,430 --> 00:23:30,440
Vejo que sua cidade natal est�
em m�os inimigas como Carmel.
261
00:23:31,600 --> 00:23:34,759
Em Nova Iorque,
n�s temos outra concep��o de festa.
262
00:23:34,760 --> 00:23:36,880
Nova Iorque, certo.
263
00:23:37,240 --> 00:23:39,940
Maravilha.
264
00:23:44,760 --> 00:23:47,955
Henaq, reagrupe nossa companhia.
Vou cuidar do resto do batalh�o.
265
00:23:47,955 --> 00:23:50,759
O regimento deve estar
operacional em 40 minutos.
266
00:23:50,760 --> 00:23:53,159
Sim, senhor.
267
00:23:53,160 --> 00:23:55,575
Cabo, espere.
268
00:23:56,480 --> 00:23:58,639
Temos que elevar o moral
dos nossos soldados.
269
00:23:58,640 --> 00:24:00,755
Tivemos alguns momentos dif�ceis
desde a batalha em Vosges.
270
00:24:00,755 --> 00:24:02,959
Estou com a impress�o
que estamos indo para o inferno.
271
00:24:02,960 --> 00:24:05,355
Voc� entendeu errado, Tenente.
272
00:24:05,560 --> 00:24:10,010
J� estivemos no inferno.
Foi h� dois meses atr�s.
273
00:24:33,400 --> 00:24:36,039
Por que nem todos tem casacos?
274
00:24:36,040 --> 00:24:40,039
� uma loucura mas � assim que �.
Est� muito frio, estamos ensopados
275
00:24:40,040 --> 00:24:42,839
e sequer temos o necess�rio
para proteger metade do regimento.
276
00:24:42,840 --> 00:24:44,679
Por que voc� est� reclamando?
277
00:24:44,680 --> 00:24:47,439
� verdade,
por que reclamar�amos?
278
00:24:47,440 --> 00:24:52,440
Estamos aqui, somos dur�es.
N�o estamos t�o mal.
279
00:24:52,840 --> 00:24:55,079
Por hora, Carlo.
280
00:24:55,080 --> 00:24:57,399
Por hora.
281
00:24:57,400 --> 00:25:00,275
Mas vamos para a floresta.
282
00:25:00,480 --> 00:25:03,159
E depois dela, para a vila.
283
00:25:03,160 --> 00:25:06,399
E esta floresta e vila...
284
00:25:06,400 --> 00:25:09,319
est�o repletas de alem�es.
285
00:25:09,320 --> 00:25:12,340
Com artilharia e armas.
286
00:25:12,341 --> 00:25:16,130
E estes alem�es
s� querem uma coisa,
287
00:25:16,360 --> 00:25:19,479
nos fazer em picadinho.
288
00:25:19,480 --> 00:25:22,639
Obrigado, Cabo, estou me
sentindo muito melhor.
289
00:25:22,640 --> 00:25:25,039
Ele � muito perceptivo.
290
00:25:25,040 --> 00:25:28,559
- Comecei a entender isso.
- N�o estou pedindo sua aprova��o.
291
00:25:28,560 --> 00:25:30,599
O que voc� est� fazendo,
Henaq?
292
00:25:30,600 --> 00:25:34,879
Depois do que passamos talvez
tenham esquecido porque estamos aqui,
293
00:25:34,880 --> 00:25:36,700
o que treinamos por meses?
294
00:25:36,700 --> 00:25:39,839
N�o, n�o esqueci de nada,
Capel�o, acredite em mim.
295
00:25:39,840 --> 00:25:43,159
E faremos o que for necess�rio
para derrotar os alem�es.
296
00:25:43,160 --> 00:25:46,319
- Certo, pessoal?
- Pode apostar, Cabo.
297
00:25:46,320 --> 00:25:48,159
Eles v�o correr t�o r�pido,
298
00:25:48,160 --> 00:25:52,900
quanto os esquilos.
299
00:25:53,280 --> 00:25:55,319
S� o que pe�o...
300
00:25:55,320 --> 00:25:59,420
� que mantenham a f�.
301
00:26:05,520 --> 00:26:07,730
Ei!
302
00:26:09,120 --> 00:26:11,915
Voc� me perguntou
o que estou fazendo,
303
00:26:12,120 --> 00:26:13,823
mas o que voc� e seu Deus,
fariam em meu lugar?
304
00:26:13,824 --> 00:26:17,759
Estou tentando entender qual destino
o Todo Poderoso planeja para n�s.
305
00:26:17,760 --> 00:26:20,439
A B�blia fala de sangue e morte.
306
00:26:20,440 --> 00:26:25,239
Mas para ser honesto, o que acontece
aqui n�o � o que eu esperava.
307
00:26:25,240 --> 00:26:30,239
Acredite ou n�o, �s vezes,
fico t�o perdido quanto voc�.
308
00:26:30,240 --> 00:26:31,999
Voc� sabe do que eu
estava falando.
309
00:26:32,000 --> 00:26:34,719
Na verdade n�o. N�o sei.
Ou talvez saiba.
310
00:26:34,720 --> 00:26:37,959
Voc� gostaria que eu aparecesse
perfeito diante dos rapazes?
311
00:26:37,960 --> 00:26:41,220
Que seja um modelo,
agindo como um her�i destemido,
312
00:26:41,220 --> 00:26:43,599
que guiaria todo mundo,
mantendo-os s�os e salvos?
313
00:26:43,600 --> 00:26:45,719
Mas eis um detalhe,
314
00:26:45,720 --> 00:26:48,479
sou apenas um mero cabo.
315
00:26:48,480 --> 00:26:52,399
E n�o cabe a mim gui�-los.
Mais importante,
316
00:26:52,400 --> 00:26:55,975
eu n�o sou um her�i.
317
00:26:56,480 --> 00:27:00,479
Apenas tento n�o ser morto.
318
00:27:00,480 --> 00:27:05,319
E tem um monte de coisas que fiz
das quais n�o me orgulho.
319
00:27:05,320 --> 00:27:07,996
Os her�is de verdade s�o aqueles
deixados para tr�s,
320
00:27:07,997 --> 00:27:11,225
que est�o debaixo da terra.
321
00:27:11,680 --> 00:27:14,359
Fleurot e Phillibert,
322
00:27:14,360 --> 00:27:17,639
eles s�o her�is.
323
00:27:17,640 --> 00:27:19,679
Eles morreram aqui.
324
00:27:19,680 --> 00:27:21,850
Ent�o...
325
00:27:22,160 --> 00:27:25,759
- n�o me pe�a o imposs�vel.
- Sei que eles eram seus amigos
326
00:27:25,760 --> 00:27:28,119
e tenho certeza que eles
descan�am em paz agora.
327
00:27:28,120 --> 00:27:30,799
Mas tem outra coisa
da qual tenho certeza.
328
00:27:30,800 --> 00:27:33,759
Se fosse um deles diante de mim,
no seu lugar,
329
00:27:33,760 --> 00:27:37,670
ele diriam a mesma coisa
sobre voc�.
330
00:28:11,600 --> 00:28:13,919
Mais tarde no dia
25 de Janeiro,
331
00:28:13,920 --> 00:28:16,439
passamos o moinho Jebsheim
332
00:28:16,440 --> 00:28:21,079
e nos embrenhamos na floresta
para estabelecer nossas posi��es.
333
00:28:21,080 --> 00:28:25,679
Sab�amos que os alem�es ainda poderiam
estar atuando fora da vila.
334
00:28:25,680 --> 00:28:27,999
Ent�o ficamos de alerta.
335
00:28:28,000 --> 00:28:31,959
A chuva gelada alternava
com a terr�vel neve
336
00:28:31,960 --> 00:28:35,470
a nos atormentar.
337
00:28:54,400 --> 00:28:56,739
Merda, eles encontraram o inimigo.
O que n�s faremos?
338
00:28:56,740 --> 00:29:01,240
Nossa miss�o � reconhecimento.
Continue cavando.
339
00:29:01,440 --> 00:29:04,959
Fa�am o poss�vel para terminarem
suas trincheiras antes de anoitecer.
340
00:29:05,360 --> 00:29:07,879
E esperem uma noite terr�vel.
341
00:29:07,880 --> 00:29:11,950
Ningu�m nos motiva
como voc�.
342
00:29:12,440 --> 00:29:14,799
Est� dizendo isso
para nos animar?
343
00:29:14,800 --> 00:29:19,079
Ele est� dizendo que eles est�o
tomando uma surra e seremos os pr�ximos.
344
00:29:19,080 --> 00:29:22,680
Maldita miss�o de reconhecimento!
345
00:30:36,320 --> 00:30:40,950
Henaq, movimento � frente!
Baillard, fogo de cobertura!
346
00:30:41,320 --> 00:30:44,520
Moretti, Merignac,
venham comigo!
347
00:31:03,460 --> 00:31:06,675
Controle-se,
voc� vai ser morto.
348
00:31:08,280 --> 00:31:11,600
Cabo, atire!
349
00:31:23,360 --> 00:31:25,239
Cessar fogo!
350
00:31:25,240 --> 00:31:30,440
Seu bando de viados!
N�s arrebentamos voc�s!
351
00:31:31,960 --> 00:31:34,199
Vou acender um charuto!
352
00:31:34,200 --> 00:31:36,439
N�o comemore tanto, Carlo.
353
00:31:36,440 --> 00:31:40,230
Esse foi o primeiro obst�culo
e certamente n�o o pior.
354
00:31:40,680 --> 00:31:44,473
Talvez,
mas nos arrebentamos eles.
355
00:31:44,474 --> 00:31:46,680
Estraga-prazeres.
356
00:32:09,280 --> 00:32:13,900
Em nome do Pai, do filho,
e do Esp�rito Santo...
357
00:33:20,160 --> 00:33:23,470
Cabo, ele est� morto.
358
00:33:27,280 --> 00:33:30,820
Henaq, o que deu em voc�?
359
00:33:32,120 --> 00:33:37,520
Voc� est� vendo o mesmo que eu.
Ele morreu, n�o h� mais perigo.
360
00:34:41,240 --> 00:34:43,680
Moretti, como voc� est�?
361
00:34:45,840 --> 00:34:47,745
N�o tenho certeza.
362
00:34:48,448 --> 00:34:53,159
- Mas n�o se preocupe comigo, Capel�o.
- Ao contr�rio,
363
00:34:53,160 --> 00:34:56,595
estou aqui para aplacar
seus medos.
364
00:34:57,400 --> 00:35:00,315
S� estou...
365
00:35:00,920 --> 00:35:03,855
cansado.
366
00:35:04,560 --> 00:35:06,879
Deixe-me esclarecer as coisas.
367
00:35:06,880 --> 00:35:10,959
N�o estava esperando o para�so.
368
00:35:10,960 --> 00:35:14,119
Mas nem todo o treinamento
do mundo...
369
00:35:14,120 --> 00:35:18,020
poderia ter nos preparado
para isso.
370
00:35:20,000 --> 00:35:24,085
Perder amigos...
371
00:35:24,640 --> 00:35:27,475
todo dia...
372
00:35:27,880 --> 00:35:31,200
pensando que o pr�ximo
a morrer...
373
00:35:31,560 --> 00:35:33,645
poderia ser eu.
374
00:35:33,645 --> 00:35:36,655
Ou n�s.
375
00:35:37,155 --> 00:35:40,919
N�o me sinto mais o mesmo.
376
00:35:40,920 --> 00:35:44,795
- Minhas m�os est�o tremendo.
- � normal.
377
00:35:45,000 --> 00:35:48,300
Passamos nossa vida
nos preparando para a morte...
378
00:35:48,600 --> 00:35:53,750
mas quando ela chega desse jeito,
n�o � f�cil de aceit�-la.
379
00:35:54,740 --> 00:35:57,159
N�o tema seus medos,
380
00:35:57,160 --> 00:35:59,910
eles ajudar�o voc�.
381
00:35:59,910 --> 00:36:03,355
E voc� n�o est� sozinho
nessa situa��o.
382
00:36:03,560 --> 00:36:07,175
Espero que tenha raz�o.
383
00:36:07,880 --> 00:36:10,279
E que Ele l� encima,
384
00:36:10,280 --> 00:36:13,880
esteja cuidando de n�s.
385
00:36:14,280 --> 00:36:17,215
Obrigado, Capel�o.
386
00:36:17,720 --> 00:36:19,885
Farei o que for necess�rio.
387
00:36:19,885 --> 00:36:22,850
Fui treinado para isso.
388
00:36:23,080 --> 00:36:27,080
Vai dar tudo certo.
Tenha coragem.
389
00:36:57,660 --> 00:36:59,999
Voc� est� fazendo
do jeito errado.
390
00:37:00,000 --> 00:37:03,239
Nesse passo sua trincheira s� vai ficar
pronta quando a guerra acabar.
391
00:37:03,240 --> 00:37:06,675
Isso � bobagem,
vou deix�-la desse jeito mesmo.
392
00:37:06,675 --> 00:37:08,830
Pare de resmungar.
393
00:37:09,480 --> 00:37:13,679
Essa trincheira significa tudo
para voc� nesse momento.
394
00:37:13,680 --> 00:37:18,295
� o seu abrigo pessoal,
sua vida,
395
00:37:18,600 --> 00:37:22,245
- ent�o n�o a ignore.
- � s� um buraco no ch�o!
396
00:37:22,780 --> 00:37:24,680
� o seu buraco no ch�o,
397
00:37:24,680 --> 00:37:29,119
e ser� seu melhor amigo contra
o frio e morteiros inimigos.
398
00:37:29,120 --> 00:37:33,480
Ent�o n�o o trate com desd�m.
399
00:37:37,360 --> 00:37:40,640
Um verdadeiro novato.
Parece um virgem.
400
00:37:41,040 --> 00:37:45,260
Por que se irrita tanto
com isso? Relaxe,
401
00:37:45,260 --> 00:37:47,680
especialmente se for seu
primeiro buraco.
402
00:37:47,880 --> 00:37:50,960
Um verdadeiro poeta.
403
00:37:51,160 --> 00:37:55,820
Voc� precisa pegar leve nesse frio,
o ch�o est� muito duro.
404
00:37:55,820 --> 00:37:59,690
Ent�o voc� tem que escavar
devagar para esquent�-lo.
405
00:38:00,000 --> 00:38:04,700
E ent�o,
ficar� mais f�cil para voc�.
406
00:38:06,120 --> 00:38:10,320
Um buraquinho bem quentinho,
s� para voc�.
407
00:38:10,520 --> 00:38:13,830
Poder� fazer o que quiser
com ele e ele pedir� por mais.
408
00:38:13,830 --> 00:38:16,880
Cai fora daqui.
Eu fa�o isso.
409
00:38:22,600 --> 00:38:25,430
- Henaq.
- Tenente?
410
00:38:25,430 --> 00:38:27,319
Vou me juntar ao 2� Pelot�o.
411
00:38:27,320 --> 00:38:29,599
Eles est�o precisando
de oficiais por l�.
412
00:38:29,600 --> 00:38:31,839
Vamos apoiar os americanos
do 254� Regimento.
413
00:38:31,840 --> 00:38:35,439
Vamos lan�ar um ataque frontal
contra a vila.
414
00:38:35,440 --> 00:38:38,759
Mas devo relembr�-lo,
Tenente, que...
415
00:38:38,760 --> 00:38:42,759
- n�o temos outro oficial al�m de voc�.
- Por que acha que estou contando?
416
00:38:42,760 --> 00:38:46,300
Tenente, com todo respeito,
n�o conte comigo dessa vez.
417
00:38:46,300 --> 00:38:50,045
N�o � um favor, � uma ordem.
N�o creio que tenha escolha.
418
00:38:50,045 --> 00:38:54,130
Essa posi��o � vital para evitar
a movimenta��o de tropas alem�s.
419
00:38:54,920 --> 00:38:57,359
N�o vai ser uma moleza aqui
420
00:38:57,360 --> 00:39:00,120
e os homens precisar�o de um bom l�der
para manter essas posi��es.
421
00:39:00,120 --> 00:39:03,755
Pelo que vi em Vosges,
eles sempre tiveram um.
422
00:39:03,755 --> 00:39:07,190
Um que sabia como mant�-los unidos
durante per�odos dif�ceis.
423
00:39:07,190 --> 00:39:11,530
E n�o estou falando de mim,
estou falando de voc�.
424
00:39:12,080 --> 00:39:16,500
Para muitos eu n�o tinha o que era
necess�rio para mant�-los vivos.
425
00:39:17,400 --> 00:39:20,775
Quando homens como Philibert
e Fleurot morrem,
426
00:39:21,480 --> 00:39:24,290
isso n�o � o que chamo
de ser um bom l�der.
427
00:39:24,290 --> 00:39:27,519
Aqueles homens estavam
sob meu direto comando,
428
00:39:27,520 --> 00:39:31,359
e se algu�m for responsabilizado,
ser� eu e ningu�m mais.
429
00:39:31,360 --> 00:39:34,740
Estamos em guerra e infelizmente,
pessoas morrem diariamente,
430
00:39:34,740 --> 00:39:36,740
ent�o n�o fa�a tanto drama.
431
00:39:36,740 --> 00:39:41,039
Temos um objetivo aqui,
e vamos atingi-lo, e voc�, como eu,
432
00:39:41,040 --> 00:39:45,230
sabemos muito bem que vidas
ser�o sacrificadas.
433
00:39:46,520 --> 00:39:48,500
Voc� se esquece que n�o passo
de um mero cabo.
434
00:39:48,560 --> 00:39:52,319
Sua patente n�o me interessa
mas a sua capacidade de comandar.
435
00:39:52,320 --> 00:39:55,320
Se n�o tivesse se desentendido
com os oficiais na base em Anglades,
436
00:39:55,320 --> 00:39:59,520
j� seria um sargento.
Obede�a �s ordens a qualquer custo.
437
00:40:01,160 --> 00:40:05,860
Mantenham essa posi��o
a qualquer custo.
438
00:40:41,740 --> 00:40:44,230
Como ele consegue?
439
00:40:45,760 --> 00:40:48,090
Parece � prova de balas.
440
00:40:48,090 --> 00:40:51,540
- Como se fosse imortal.
- Do que est� falando?
441
00:41:17,080 --> 00:41:22,080
- Como andam as coisas, pessoal?
- N�o t� vendo? � um para�so.
442
00:41:22,160 --> 00:41:25,340
Nenhuma not�cia do Tenente Shaffer
e sua unidade de reconhecimento
443
00:41:25,340 --> 00:41:28,640
e nenhum sinal de movimento
inimigo at� agora.
444
00:41:29,240 --> 00:41:33,170
Mas se Baillard batendo o queixo,
os alem�es v�o nos encontrar.
445
00:41:33,170 --> 00:41:36,159
Merda, nunca senti tanto frio
na minha vida.
446
00:41:36,160 --> 00:41:40,040
Escute o que digo, com todo respeito,
Capel�o, eu juro por Deus,
447
00:41:40,040 --> 00:41:43,055
Se sa�rmos dessa merda vivos,
vou me mudar
448
00:41:43,055 --> 00:41:45,399
para uma ilha onde possa
usar bermudas o ano todo.
449
00:41:45,400 --> 00:41:49,439
Considerando sua apar�ncia,
� melhor voc� continuar vestido.
450
00:41:49,440 --> 00:41:52,999
Se pelo menos t�vessemos um caf�zinho
e uma comida quente...
451
00:41:53,000 --> 00:41:56,279
N�o acendam uma fogueira.
S�o nossas ordens.
452
00:41:56,280 --> 00:42:00,599
Recebemos os suprimentos
mas est� tudo congelado.
453
00:42:00,600 --> 00:42:03,680
N�o esperem nada essa noite.
454
00:42:04,440 --> 00:42:07,130
Maravilha.
455
00:42:07,880 --> 00:42:10,919
- Posso te fazer uma pergunta?
- Pode.
456
00:42:10,920 --> 00:42:12,999
Estamos meio nervosos por aqui.
457
00:42:13,000 --> 00:42:15,119
O Tenente est� com
o outro pelot�o.
458
00:42:15,120 --> 00:42:18,140
E aqui, se a coisa ficar feia,
s� temos Henaq.
459
00:42:18,140 --> 00:42:21,319
- O que est� querendo dizer?
- N�o finja de bobo,
460
00:42:21,320 --> 00:42:25,119
e n�o me diga que � por causa
de Vosges. Tem outra coisa.
461
00:42:25,120 --> 00:42:27,690
Tem algo de muito errado
com ele.
462
00:42:28,000 --> 00:42:32,300
Ele s� est� cansado,
assim como o resto de n�s.
463
00:42:32,600 --> 00:42:35,275
Mas tudo vai dar certo.
N�o se preocupe com ele.
464
00:42:35,275 --> 00:42:38,110
- Ele sabe o que faz.
- Claro que sabe.
465
00:42:38,110 --> 00:42:41,039
Voc� n�o diria isso
se tivesse visto o olhar dele
466
00:42:41,040 --> 00:42:44,799
diante do alem�o moribundo.
Eu vi...
467
00:42:44,800 --> 00:42:49,399
- e Carlo tamb�m viu.
- Por que n�o para com isso?
468
00:42:49,400 --> 00:42:53,880
N�o teremos problemas nessa noite.
Deus est� cuidando de n�s.
469
00:42:54,080 --> 00:42:56,420
Espero que ele te ou�a...
470
00:42:56,720 --> 00:43:01,170
e que ele n�o confunda
os uniformes l� encima.
471
00:43:37,880 --> 00:43:39,860
V� em frente, Capel�o...
472
00:43:39,860 --> 00:43:42,759
pode falar.
473
00:43:42,760 --> 00:43:44,820
Vamos, coloque para fora.
474
00:43:44,820 --> 00:43:47,839
Por que tanto cinismo,
Francois?
475
00:43:47,840 --> 00:43:50,290
Houve um tempo em que voc�
me chamava pelo meu sobrenome,
476
00:43:50,290 --> 00:43:54,070
�s vezes at� pelo
meu primeiro nome.
477
00:43:54,880 --> 00:43:57,479
Os rapazes est�o perguntando
sobre n�s.
478
00:43:57,480 --> 00:44:00,140
E vendo o seu comportamento...
479
00:44:00,140 --> 00:44:02,599
tenho problemas em assegur�-los
480
00:44:02,600 --> 00:44:06,439
e convenc�-los que os acontecimentos
em Vosges n�o mudaram voc�.
481
00:44:06,440 --> 00:44:09,159
Ent�o � assim que �.
482
00:44:09,160 --> 00:44:11,479
Estou me tornando a preocupa��o
principal deste regimento.
483
00:44:11,480 --> 00:44:13,519
Claro que n�o.
484
00:44:13,520 --> 00:44:17,340
Mas voc� tem agido estranhamente
por um tempo.
485
00:44:17,640 --> 00:44:21,470
Voc� n�o � mais o mesmo.
486
00:44:21,880 --> 00:44:24,520
Qual o motivo dessas bobagens?
487
00:44:24,920 --> 00:44:27,100
Claro que n�o sou o mesmo.
488
00:44:27,100 --> 00:44:29,199
O mesmo vale para todos n�s,
n�o � mesmo?
489
00:44:29,200 --> 00:44:31,839
At� voc� n�o � mais o mesmo.
490
00:44:31,840 --> 00:44:36,440
Se acha que continua sendo o mesmo
enquanto v� tantas mortes...
491
00:44:37,000 --> 00:44:39,439
ent�o est� se escondendo
da realidade.
492
00:44:39,440 --> 00:44:42,875
Concentrar no que somos
por dentro,
493
00:44:43,080 --> 00:44:45,919
na verdadeira ess�ncia
da nossa alma...
494
00:44:45,920 --> 00:44:49,079
talvez ela possa ser salva
nos tempos que enfrentamos.
495
00:44:49,080 --> 00:44:51,450
Poupe suas palavras.
496
00:44:51,760 --> 00:44:54,359
Se estiver com vontade de pregar,
procure outra trincheira.
497
00:44:54,360 --> 00:44:58,660
Tenho certeza
que ter� audi�ncia.
498
00:45:00,680 --> 00:45:04,755
Maldi��o,
o que quer que eu diga?
499
00:45:05,360 --> 00:45:08,479
Que tenho problemas para lidar
com a morte dos meus amigos?
500
00:45:08,480 --> 00:45:11,599
E morro de medo por mim e por
aqueles sacrificando suas vidas?
501
00:45:11,600 --> 00:45:16,800
� isso que quer? Vai te ajudar?
Ent�o sim, estou com medo.
502
00:45:17,080 --> 00:45:19,079
Estou com muito medo.
Est� feliz?
503
00:45:19,080 --> 00:45:21,950
Apesar do nosso treinamento,
nunca tive tanto medo.
504
00:45:21,950 --> 00:45:24,919
Mas deixe-me te dizer algo,
todo mundo est� com medo.
505
00:45:24,920 --> 00:45:28,210
E quem diz o contr�rio
est� mentindo.
506
00:45:28,520 --> 00:45:32,020
Ou morto.
507
00:45:34,960 --> 00:45:39,260
E se algo me assombra
desde que chegamos na Als�cia,
508
00:45:40,200 --> 00:45:43,839
� problema meu
e de mais ningu�m.
509
00:45:44,440 --> 00:45:48,890
E estou te pedindo
mas me deixar em paz.
510
00:45:56,400 --> 00:46:00,480
Eu n�o fa�o milagres.
511
00:46:01,120 --> 00:46:05,720
Fa�o o melhor para lidar
com tudo isso.
512
00:46:07,400 --> 00:46:11,480
E talvez n�o tenha sucesso.
513
00:46:24,200 --> 00:46:26,720
Protejam-se!
514
00:46:33,480 --> 00:46:36,680
Fiquem em suas trincheiras!
Ningu�m sai de dentro delas!
515
00:47:22,600 --> 00:47:25,000
Porra!
516
00:47:30,600 --> 00:47:35,279
- Moretti, n�o sabe obedecer ordens?
- Meu bra�o!
517
00:47:35,280 --> 00:47:38,780
- Voc� vai ficar bem.
- Meu bra�o!
518
00:47:43,720 --> 00:47:47,240
- Encontre... encontre meu bra�o.
- Claro... vou encontr�-lo.
519
00:47:47,240 --> 00:47:50,239
Encontre ele!
520
00:47:51,240 --> 00:47:53,439
- Encontre meu bra�o.
- N�o olhe.
521
00:47:53,440 --> 00:47:56,505
- Eu quero meu bra�o.
- N�o � verdade, nunca vai parar.
522
00:47:56,505 --> 00:47:58,679
- Me d� meu bra�o.
- Acalme-se.
523
00:47:58,680 --> 00:48:02,350
Acalme-se, est� vindo.
524
00:48:03,920 --> 00:48:06,720
Aqui est� ele.
525
00:48:10,560 --> 00:48:13,860
Temos que lev�-lo at�
a enfermaria na retaguarda!
526
00:48:14,160 --> 00:48:16,319
Me arrume um Jeep!
527
00:48:16,320 --> 00:48:19,519
- � o meu bra�o.
- Aqui est� ele.
528
00:48:19,520 --> 00:48:23,620
- Meu bra�o...
- Vai ficar tudo bem.
529
00:48:26,640 --> 00:48:30,529
Vai ficar tudo bem.
530
00:48:30,530 --> 00:48:34,425
Tudo vai ficar bem,
fique calmo, seu bra�o est� aqui.
531
00:48:34,425 --> 00:48:36,799
- Estou com frio.
- Est� tudo bem.
532
00:48:36,800 --> 00:48:39,879
� meu bra�o, pessoal.
Estou com ele.
533
00:48:39,880 --> 00:48:44,250
Estou com ele...
meu bra�o.
534
00:48:44,360 --> 00:48:47,555
Est� tudo bem.
535
00:48:48,360 --> 00:48:52,130
- Estou com meu bra�o.
- Est� tudo bem.
536
00:48:53,408 --> 00:48:58,000
Vai ficar tudo bem.
537
00:49:40,480 --> 00:49:42,980
Traga-o para dentro.
538
00:49:57,600 --> 00:50:00,499
- Quais s�o os ferimentos deles?
- Ferida na cabe�a nesse aqui.
539
00:50:00,500 --> 00:50:05,200
Aquele outro est� muito ferido
no abdom�m e na perna esquerda.
540
00:50:06,720 --> 00:50:09,720
Enfermeira!
541
00:50:13,380 --> 00:50:16,560
Sente-se.
542
00:50:17,720 --> 00:50:21,470
- Temos que oper�-lo agora. Prepare ele.
- Sim, doutor.
543
00:50:23,760 --> 00:50:27,550
D� morfina e marque ele.
544
00:50:50,840 --> 00:50:53,820
Venha c�.
545
00:51:03,440 --> 00:51:05,719
Enfermeira?
546
00:51:05,720 --> 00:51:10,220
- Ele n�o tem muita chance.
- O que significa essa cruz na testa?
547
00:51:10,600 --> 00:51:13,079
Estamos sobrecarregados.
Temos que estabelecer prioridades.
548
00:51:13,080 --> 00:51:17,480
Temos que marcar aqueles
que n�o sobreviver�o.
549
00:51:17,720 --> 00:51:20,199
Sei que � desumano
mas o que podemos fazer?
550
00:51:20,200 --> 00:51:24,400
N�o se desculpe,
fa�a o que tem que fazer.
551
00:51:30,400 --> 00:51:32,300
Tenente?
552
00:51:32,720 --> 00:51:35,319
Blanchard, � s�rio?
553
00:51:35,320 --> 00:51:39,880
Vai ficar tudo bem,
eu vou sobreviver.
554
00:51:43,240 --> 00:51:46,820
Seja corajoso.
555
00:51:50,780 --> 00:51:53,840
Enfermeira!
556
00:51:58,240 --> 00:52:01,540
J� vamos cuidar de voc�.
557
00:52:04,640 --> 00:52:07,240
N�o posso ficar.
Temos muitos pacientes.
558
00:52:07,240 --> 00:52:12,000
Por favor...
s� um minuto.
559
00:52:12,120 --> 00:52:15,279
Hoje � meu anivers�rio.
560
00:52:15,280 --> 00:52:18,680
Fa�o 20 anos.
561
00:52:20,120 --> 00:52:22,999
Sei que n�o terei
mais anivers�rios.
562
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
S� mais um minuto.
563
00:53:40,840 --> 00:53:44,099
- Doutor, quer um cigarro?
- N�o, obrigado.
564
00:53:44,100 --> 00:53:45,999
Como anda sua situa��o
por aqui?
565
00:53:46,000 --> 00:53:48,659
Recebemos um monte de pacientes
nas �ltimas duas horas.
566
00:53:48,660 --> 00:53:52,956
Os feridos est�o se acumulando
e j� estamos lotados.
567
00:53:52,957 --> 00:53:56,599
Raramente salvo um soldado.
568
00:53:56,600 --> 00:53:58,859
N�o sei se isso faz de mim
um bom m�dico.
569
00:53:58,860 --> 00:54:03,890
Voc� est� fazendo o melhor que pode
mas � a guerra, doutor, � a guerra.
570
00:54:05,160 --> 00:54:07,690
E voc�, Tenente,
qual � a situa��o?
571
00:54:07,690 --> 00:54:10,079
Estamos apoiando
a infantaria americana
572
00:54:10,080 --> 00:54:13,639
e tentamos avan�ar pelas
primeiras casas da vila.
573
00:54:13,640 --> 00:54:16,650
A oposi��o tem sido muito forte
e tivemos muitas baixas.
574
00:54:16,650 --> 00:54:20,119
Mas n�o estou lhe dizendo novidades,
o estado da unidade fala por si s�.
575
00:54:20,120 --> 00:54:24,039
Os alem�es certamente tentar�o
retomar as posi��es na floresta.
576
00:54:24,040 --> 00:54:28,040
Os rapazes por l� estar�o
na linha de frente.
577
00:54:57,280 --> 00:54:59,200
Marie?
578
00:55:00,800 --> 00:55:04,350
Voc� est� bem?
579
00:55:44,200 --> 00:55:46,500
O que foi?
580
00:55:59,560 --> 00:56:02,160
Estou vendo movimento.
581
00:56:09,360 --> 00:56:11,719
N�o consigo ver nada.
582
00:56:13,720 --> 00:56:16,720
Nada deste lado.
583
00:56:31,880 --> 00:56:34,275
Tem algo l�.
584
00:56:34,360 --> 00:56:37,760
Eu vi uma coisa.
585
00:56:52,360 --> 00:56:55,115
Que porra � essa?
586
00:56:55,720 --> 00:56:57,279
Neve!
587
00:56:57,280 --> 00:56:59,879
Essa deve ser a senha.
588
00:56:59,880 --> 00:57:02,839
Me desculpem, pessoal,
mas n�o lembro o resto dela.
589
00:57:02,840 --> 00:57:06,019
Jenkins, fazendo reconhecimento
para os americanos do 254�.
590
00:57:06,020 --> 00:57:09,920
- Vai funcionar?
- Merda de americanos.
591
00:57:13,320 --> 00:57:16,690
Mas que porra est� fazendo aqui?
Poder�amos ter atirado em voc�.
592
00:57:16,690 --> 00:57:19,559
Estamos mantendo nossa posi��o
de reconhecimento ao norte
593
00:57:19,560 --> 00:57:23,359
mas o Tenente Shaffer precisa
de uma liga��o com sua unidade.
594
00:57:23,360 --> 00:57:25,839
Teremos que alert�-los se houver
uma incurs�o em nosso flanco.
595
00:57:25,840 --> 00:57:29,410
� uma boa ideia.
596
00:57:29,920 --> 00:57:33,879
- E o seu r�dio?
- Aquela porcaria est� com defeito.
597
00:57:33,880 --> 00:57:36,879
- Voc� tem pe�as de reposi��o?
- Tenho uns cabos para voc�.
598
00:57:36,880 --> 00:57:40,759
Voc� acha que Jenkins
trouxe parte do pessoal dele?
599
00:57:40,760 --> 00:57:43,610
- Porra!
- Se protejam!
600
00:57:43,720 --> 00:57:46,679
Se protejam!
601
00:57:46,680 --> 00:57:50,680
Se protejam!
602
00:57:55,120 --> 00:57:59,570
Pegue a perna dele!
Eles est�o logo ali.
603
00:58:03,160 --> 00:58:07,419
- Baillard, Carlo, est�o vendo eles?
- Sim, Cabo!
604
00:58:07,420 --> 00:58:09,320
Atirem sem parar!
605
00:58:09,320 --> 00:58:13,000
Matenham as posi��es
a qualquer custo!
606
00:58:36,280 --> 00:58:38,850
Esses filhos da puta devem ter
avan�ado junto com os morteiros.
607
00:58:39,000 --> 00:58:40,705
Voc� achou que nos receberiam
de bra�os abertos?
608
00:58:40,705 --> 00:58:42,970
Maldi��o.
Fiquem em suas trincheiras!
609
00:58:42,970 --> 00:58:45,800
Ningu�m sai das trincheiras!
610
00:59:21,580 --> 00:59:26,180
Eu disse para ficarem
nas trincheiras!
611
00:59:30,680 --> 00:59:34,010
Merda, estamos ficando
sem muni��o.
612
00:59:34,010 --> 00:59:36,870
- N�o me foda, agora n�o � a hora!
- Gostaria que estivesse, Carlo,
613
00:59:36,870 --> 00:59:40,390
mas as outras caixas de muni��o
est�o na trincheira do Marcand.
614
00:59:40,800 --> 00:59:44,365
Maldi��o.
615
00:59:44,720 --> 00:59:50,120
Marcand, voc� precisa nos
trazer muni��o, a nossa acabou.
616
00:59:52,840 --> 00:59:57,040
- Jenkins, me proteja!
- O que voc� est� fazendo?
617
01:00:00,800 --> 01:00:05,200
Carlo, estou levando a muni��o!
618
01:00:14,960 --> 01:00:16,879
Que diabos ele est� fazendo?
619
01:00:16,880 --> 01:00:21,680
Vamos, recarreguem e mande
esses bastardos para o inferno!
620
01:00:40,230 --> 01:00:43,170
N�o!
621
01:00:43,480 --> 01:00:45,880
M�dico!
622
01:00:46,320 --> 01:00:49,020
Porra!
623
01:00:54,200 --> 01:00:56,080
M�dico!
624
01:00:56,680 --> 01:01:00,180
Se pelo menos tiv�ssemos
um m�dico.
625
01:01:02,000 --> 01:01:05,500
M�dico!
626
01:01:08,920 --> 01:01:13,600
M�dico!
627
01:01:20,120 --> 01:01:22,870
Precisamos arrast�-lo
para uma trincheira.
628
01:01:22,870 --> 01:01:27,320
Vamos!
629
01:01:29,380 --> 01:01:32,280
Bater em retirada!
630
01:01:42,080 --> 01:01:46,580
- V� ficar tudo bem, n�o se preocupe!
- N�o quero morrer.
631
01:02:06,600 --> 01:02:09,480
- Acalme-se.
- Vai ficar tudo bem, n�o se preocupe.
632
01:02:09,480 --> 01:02:12,839
N�o acho que Deus
tenha decidido se chamar hoje.
633
01:02:12,840 --> 01:02:16,950
- Entendeu?
- Voc� n�o est� morrendo.
634
01:02:18,880 --> 01:02:22,480
� cedo demais.
635
01:03:29,120 --> 01:03:34,450
Espere, eu ajudarei voc�,
N�o conseguir� fazer isso sozinho.
636
01:03:34,960 --> 01:03:38,530
Espere, eu fa�o isso.
637
01:03:38,880 --> 01:03:43,430
Vai doer,
mas eu preciso apertar.
638
01:03:47,680 --> 01:03:49,699
Tenho que ir agora.
639
01:03:49,700 --> 01:03:52,075
N�o vou deix�-lo sair assim.
640
01:03:52,075 --> 01:03:54,599
N�o foi uma sugest�o,
eu tenho ordens.
641
01:03:54,600 --> 01:03:57,700
Preciso falar com o Tenente Shaffer.
Minha perna vai melhorar.
642
01:03:57,700 --> 01:04:01,899
J� que n�o tenho escolha,
ent�o um de n�s ir� com voc�.
643
01:04:01,900 --> 01:04:03,740
� mais seguro.
644
01:04:03,740 --> 01:04:07,239
E ent�o voc� pode estabelecer
a comunica��o entre nossas unidades.
645
01:04:07,240 --> 01:04:10,000
- Martin?
- Sabia que sobraria pr� mim.
646
01:04:10,000 --> 01:04:14,840
Vamos andando, Temos que voltar
a nossa posi��o antes do anoitecer.
647
01:04:15,080 --> 01:04:17,780
Vamos.
648
01:04:31,340 --> 01:04:34,860
- Se cuide, Martin.
- N�o se precupe,
649
01:04:34,860 --> 01:04:39,359
- N�o tenho inten��o de morrer.
- Nenhum de n�s tem.
650
01:04:39,360 --> 01:04:42,020
Confiamos em voc�.
At� mais.
651
01:04:42,020 --> 01:04:45,419
J� perdi muitos amigos,
ent�o n�o fa�a nada est�pido.
652
01:04:45,420 --> 01:04:47,199
Pode deixar.
653
01:04:47,200 --> 01:04:51,680
"N�o fa�a nada est�pido."
Falar � f�cil.
654
01:05:25,840 --> 01:05:28,865
Voc� viu o que Henaq
fez hoje?
655
01:05:29,360 --> 01:05:31,095
Eu vi.
656
01:05:31,600 --> 01:05:34,950
E quanto a voc�?
657
01:05:37,440 --> 01:05:40,975
Cada um de voc�s...
658
01:05:41,680 --> 01:05:45,255
todos voc�s tem experi�ncia
em combate.
659
01:05:45,560 --> 01:05:49,560
Se um cara como ele perde
o controle...
660
01:05:52,450 --> 01:05:55,600
Marcand...
661
01:05:58,440 --> 01:06:00,250
Ele est� morto.
662
01:06:00,250 --> 01:06:03,955
E Caron est� quase morto.
663
01:06:04,560 --> 01:06:08,060
Poderia ter sido eu.
664
01:06:14,160 --> 01:06:17,000
Quando vamos morrer?
665
01:06:17,000 --> 01:06:20,230
N�o pense nisso.
666
01:06:21,200 --> 01:06:24,890
N�o fique pensando nisso.
667
01:06:25,298 --> 01:06:29,490
� dif�cil n�o pensar.
668
01:06:33,560 --> 01:06:37,960
Fui volunt�rio para essa unidade.
669
01:06:39,200 --> 01:06:45,560
Queria participar em tudo isso.
Mas eu...
670
01:06:51,600 --> 01:06:55,170
Bem, eu n�o sei.
671
01:06:55,680 --> 01:06:59,480
Nenhum de n�s sabia...
672
01:07:00,320 --> 01:07:04,880
antes de terminarmos
nessa merda.
673
01:07:05,480 --> 01:07:09,680
Nenhum de n�s.
674
01:07:22,760 --> 01:07:25,900
Eles v�o voltar.
675
01:07:29,040 --> 01:07:33,240
Repetidas vezes.
676
01:07:36,840 --> 01:07:39,305
E eu serei morto.
677
01:07:39,800 --> 01:07:43,700
Eu sei disso.
678
01:07:46,920 --> 01:07:50,050
Mas isso n�o importa.
679
01:07:50,600 --> 01:07:54,680
Isso n�o importa.
680
01:08:00,040 --> 01:08:03,039
A �nica coisa que quero...
681
01:08:03,040 --> 01:08:07,000
e que seja r�pido.
682
01:08:31,160 --> 01:08:32,530
E ent�o?
683
01:08:32,530 --> 01:08:34,730
A 9� e 10� companhias
continuam a pressionar
684
01:08:34,730 --> 01:08:37,959
juntamente com os americanos
do 254� Regimento.
685
01:08:38,960 --> 01:08:41,839
Mas a oposi��o foi mais forte
que o esperado...
686
01:08:41,840 --> 01:08:45,155
e Jebsheim ainda est�
em m�os alem�s.
687
01:08:45,760 --> 01:08:47,999
Estamos com a 9�.
688
01:08:48,000 --> 01:08:51,140
- Ent�o o que estamos fazendo aqui?
- Ordens do Tenente-Coronel.
689
01:08:51,280 --> 01:08:53,899
Devemos manter as posi��es
na floresta
690
01:08:53,900 --> 01:08:57,699
para prevenir qualquer invas�o
no per�metro ocidental da vila.
691
01:08:57,700 --> 01:09:00,409
- E quanto ao Tenente Morel?
- Ele acabou de chegar.
692
01:09:00,410 --> 01:09:04,050
Ele est� liderando uma parte da 9�,
diretamente na linha de frente.
693
01:09:04,160 --> 01:09:06,115
Maravilha.
694
01:09:06,920 --> 01:09:10,910
Ent�o agora estamos sem oficiais
e sem um m�dico.
695
01:09:11,320 --> 01:09:16,320
E se essa posi��o � crucial para n�s,
tamb�m deve ser para os alem�es.
696
01:09:17,600 --> 01:09:20,355
Ent�o podemos esperar sermos
atacados at� n�o sobrar ningu�m.
697
01:09:20,355 --> 01:09:21,760
N�o estamos sem oficiais.
698
01:09:21,960 --> 01:09:25,215
Voc� foi promovido a oficial
a pedido de Morel.
699
01:09:25,215 --> 01:09:28,490
E um esquadr�o com um m�dico
se juntar� a n�s amanh�.
700
01:09:28,720 --> 01:09:31,519
N�o quero esse comando.
701
01:09:31,520 --> 01:09:34,399
- Aqui n�o.
- Eu n�o entendo.
702
01:09:34,400 --> 01:09:37,359
Qual o problema com voc� desde
que chegamos na Als�cia?
703
01:09:37,360 --> 01:09:38,879
Voc� est� em casa
704
01:09:38,880 --> 01:09:42,079
e voc� deveria ser o mais motivado
de n�s para derrotar os alem�es.
705
01:09:42,080 --> 01:09:46,380
As coisas n�o s�o como
gostar�amos.
706
01:09:47,580 --> 01:09:51,680
Acredite em mim, prefiriria
estar combatendo em outro lugar.
707
01:09:59,730 --> 01:10:01,655
Informe os outros.
708
01:10:01,960 --> 01:10:05,460
Vai ser uma noite longa.
709
01:10:15,640 --> 01:10:18,680
N�o vou aguentar a noite toda.
710
01:10:19,840 --> 01:10:23,199
Estou com muito frio.
711
01:10:24,200 --> 01:10:27,200
Voc� vai conseguir.
712
01:10:27,520 --> 01:10:31,280
Deus o acompanha nessa prova��o.
713
01:10:31,600 --> 01:10:34,180
Deus n�o ser� o �nico.
714
01:10:34,640 --> 01:10:37,755
Tamb�m acompanharei.
715
01:10:38,080 --> 01:10:40,975
Aqueles bastardos
n�o nos pegar�o.
716
01:10:41,280 --> 01:10:45,780
N�o dessa vez.
717
01:10:47,560 --> 01:10:49,159
O que foi isso?
Quem atirou?
718
01:10:49,160 --> 01:10:51,159
Fui eu, Humbert.
Peguei um.
719
01:10:51,160 --> 01:10:54,860
Ele passou correndo por mim.
Eu acertei ele.
720
01:11:05,380 --> 01:11:08,465
Eu atirei naquele filho da puta!
721
01:11:09,960 --> 01:11:11,439
Oh, merda.
722
01:11:11,440 --> 01:11:14,940
Acertei ele,
o bastardo n�o teve chance.
723
01:11:16,360 --> 01:11:18,919
Voc� atirou no Perotti.
724
01:11:18,920 --> 01:11:22,519
N�o, voc� est� brincando.
725
01:11:22,520 --> 01:11:26,079
- Era um alem�o.
- Quantas vezes vou ter que dizer?
726
01:11:26,080 --> 01:11:30,239
N�o saiam das trincheiras � noite!
� isso o que acontece, porra.
727
01:11:30,240 --> 01:11:33,240
� isso o que acontece.
728
01:12:18,320 --> 01:12:21,320
Est� tudo bem.
729
01:12:29,000 --> 01:12:32,300
Vai ficar tudo bem.
730
01:12:39,760 --> 01:12:41,560
Vai ficar tudo bem.
731
01:13:45,160 --> 01:13:48,860
- Como est� a perna?
- Vai ficar tudo bem.
732
01:13:52,410 --> 01:13:54,519
N�o conseguiu resistir,
n�o foi?
733
01:13:54,520 --> 01:13:57,530
Voc� sempre tem que aprontar.
734
01:13:58,080 --> 01:13:59,980
Bastardo,
voc� vai matar todos n�s.
735
01:13:59,980 --> 01:14:03,345
Realmente acha que eu perdi meu tempo
cavando uma trincheira para voc�?
736
01:14:03,345 --> 01:14:04,999
V� sonhando.
737
01:14:05,000 --> 01:14:08,430
Voc� ser� o primeiro a chorar
na minha sepultura.
738
01:14:08,800 --> 01:14:13,010
Porra de �gua gelada.
Maldito lugar.
739
01:14:13,320 --> 01:14:15,090
� mesmo.
740
01:14:15,400 --> 01:14:20,319
Obrigado por vir nos ajudar
a libertar nosso pa�s.
741
01:14:20,320 --> 01:14:25,320
Me disseram que era uma causa justa,
ent�o n�o pude recusar.
742
01:14:29,060 --> 01:14:30,820
Caf� frio?
743
01:14:30,820 --> 01:14:34,620
Sei que deve ter um gosto horr�vel
mas � s� o que tenho a oferecer.
744
01:14:37,720 --> 01:14:41,279
Sim, est� horr�vel,
mas ainda assim eu agrade�o.
745
01:14:41,280 --> 01:14:44,399
Sabemos o que fez em Vosges
com nossos rapazes da 3� Divis�o.
746
01:14:44,400 --> 01:14:47,175
Voc�s sofreram um bocado.
747
01:14:47,480 --> 01:14:49,980
Porra, Tenente,
parece que minha arma emperrou.
748
01:14:49,980 --> 01:14:52,565
N�o est� emperrada.
Ela est� congelada.
749
01:14:52,960 --> 01:14:55,719
Tudo congela
nessa merda de tempo.
750
01:14:55,720 --> 01:14:57,959
Eu juro, Tenente,
751
01:14:57,960 --> 01:15:02,660
rezo todo dia para sair daqui
e voltar para o Arizona.
752
01:15:15,080 --> 01:15:19,479
Ok pessoal, a conversa est� boa,
mas tenho que voltar a minha se��o.
753
01:15:19,480 --> 01:15:21,850
Obrigado por nos trazerem
esse idiota inteiro.
754
01:15:21,850 --> 01:15:25,400
N�o sei o que far�amos
sem ele.
755
01:15:27,680 --> 01:15:30,480
Se cuide.
756
01:16:34,000 --> 01:16:37,519
Pessoal, sou eu, Martin,
do 1� Regimento de Paraquedistas.
757
01:16:37,520 --> 01:16:40,270
O que est� fazendo a�?
758
01:16:40,980 --> 01:16:42,359
Tem um grupo de alem�es.
759
01:16:42,360 --> 01:16:45,119
Imposs�vel. N�o tiramos
nosso objetivo de vista.
760
01:16:45,120 --> 01:16:47,720
Eles n�o est�o vindo do leste,
mas do nordeste.
761
01:16:47,720 --> 01:16:49,230
N�o sei de onde eles vieram.
762
01:16:49,440 --> 01:16:51,439
O que faremos, Tenente?
763
01:16:51,440 --> 01:16:54,700
Nos esconderemos!
764
01:17:17,440 --> 01:17:19,395
Vamos ficar quietos.
765
01:17:19,600 --> 01:17:21,399
Martin,
766
01:17:21,400 --> 01:17:26,000
voc� tem que alertar os outros.
767
01:17:44,880 --> 01:17:48,039
Isso � nada bom.
768
01:17:48,040 --> 01:17:51,240
Fiquem bem quietos.
769
01:17:53,920 --> 01:17:57,720
Tenente, eles est�o vindo
direto para c�.
770
01:17:59,120 --> 01:18:02,720
N�o ataquem.
771
01:18:05,040 --> 01:18:09,840
Essa merda est� congelada.
Ela travou.
772
01:18:11,040 --> 01:18:15,040
R�pido.
Descongele ela.
773
01:19:20,400 --> 01:19:23,399
Os alem�es est�o vindo
do nordeste,
774
01:19:23,400 --> 01:19:26,595
aproximando-se da nossa posi��o.
775
01:19:27,600 --> 01:19:31,650
Eu repito,
alem�es se aproximando.
776
01:19:47,120 --> 01:19:50,079
Pe�a uma confirma��o.
777
01:19:51,080 --> 01:19:55,780
Martin, preciso de confirma��o,
repita a mensagem.
778
01:20:18,840 --> 01:20:23,140
Martin, confirme a mensagem.
779
01:21:32,400 --> 01:21:36,559
Voc� est� cometendo um erro.
Voc� � o oficial em comando aqui.
780
01:21:36,560 --> 01:21:40,799
Voc� � respons�vel
por cada homem aqui.
781
01:21:40,800 --> 01:21:42,919
N�o encha meu saco, Capel�o.
782
01:21:42,920 --> 01:21:47,620
Reze por nossas almas se quiser,
mas n�o encha meu saco.
783
01:21:48,610 --> 01:21:51,399
Voc� deveria permanecer aqui,
com seus homens.
784
01:21:51,400 --> 01:21:54,799
E sair em n�mero t�o pequeno
� burrice.
785
01:21:54,800 --> 01:21:57,955
E se os alem�es realmente
entraram na floresta?
786
01:21:58,360 --> 01:22:01,239
"Oficial", "responsabilidade",
isso � tudo bobagem.
787
01:22:01,240 --> 01:22:04,419
H� n�o menos que 24 horas atr�s,
eu era um mero cabo.
788
01:22:04,720 --> 01:22:06,479
Eu falei com Merignac,
789
01:22:06,480 --> 01:22:09,999
ele liderar� o pessoal e manter
essa posi��o melhor do que eu.
790
01:22:10,000 --> 01:22:12,279
Ele tem a coragem para isso.
791
01:22:12,280 --> 01:22:16,399
Em cerca de 2 horas,
o esquadr�o com o m�dico chegar�.
792
01:22:16,400 --> 01:22:19,159
E se quiser falar mais
de responsabilidade como um l�der,
793
01:22:19,160 --> 01:22:22,679
Martin tamb�m faz parte
dos homens sob meu comando.
794
01:22:22,680 --> 01:22:27,880
E ele est� em algum lugar nessa floresta,
com Shaffer e seus rapazes.
795
01:22:29,120 --> 01:22:31,479
N�o abandonarei
um dos meus soldados,
796
01:22:31,480 --> 01:22:34,999
nessa merda de floresta
ou em qualquer lugar.
797
01:22:35,000 --> 01:22:37,759
Ent�o vou resgat�-lo, mesmo
que voc� e o comando n�o gostem.
798
01:22:37,760 --> 01:22:42,319
Porque nesse regimento,
lutamos um pelo outro.
799
01:22:42,320 --> 01:22:45,440
Mantenho isso na minha cabe�a
e nunca vou esquecer.
800
01:22:46,040 --> 01:22:49,490
N�o deixamos ningu�m para tr�s.
801
01:22:50,240 --> 01:22:52,660
Nesse caso eu vou com voc�.
802
01:22:52,960 --> 01:22:56,679
Rezo para que n�o seja o caso,
mas se a alma deles precisarem,
803
01:22:56,680 --> 01:23:00,439
ent�o sou mais necess�rio a Martin
e os americanos do que de voc�s.
804
01:23:00,440 --> 01:23:03,879
N�o se engane, Capel�o,
com todo esse sangue em nossas m�os,
805
01:23:03,880 --> 01:23:06,980
nossas almas foram perdidas
h� muito tempo.
806
01:23:07,280 --> 01:23:09,375
Cabo.
807
01:23:11,274 --> 01:23:13,930
Mantenha essa posi��o...
808
01:23:14,380 --> 01:23:16,730
a qualquer custo.
809
01:23:16,840 --> 01:23:19,799
Certifique-se de que o homens
fiquem nas trincheiras,
810
01:23:19,800 --> 01:23:22,170
e informe ao Capit�o Morel...
811
01:23:24,080 --> 01:23:26,559
que fomos buscar o Martin.
812
01:23:26,560 --> 01:23:30,319
Iremos contornar a floresta � oeste
para evitar contato com o inimigo.
813
01:23:30,320 --> 01:23:33,030
E iremos nos unir
a posi��o deles.
814
01:23:33,440 --> 01:23:35,550
Pode contar comigo.
815
01:23:36,360 --> 01:23:38,470
Voc� sabe do que sou capaz,
n�o �?
816
01:23:38,560 --> 01:23:41,079
Mas voc� sabe que o que mostro
� s� uma fachada.
817
01:23:41,080 --> 01:23:45,180
De que prefiro morrer a abandonar
um dos nossos homens.
818
01:23:46,780 --> 01:23:49,450
Eu sei disso.
819
01:23:49,960 --> 01:23:52,235
Henaq.
820
01:23:53,840 --> 01:23:56,045
� a decis�o certa.
821
01:23:56,500 --> 01:23:59,490
N�o h� ningu�m cobrindo
nossa retaguarda.
822
01:24:00,400 --> 01:24:03,355
Encontre o Martin.
823
01:24:04,160 --> 01:24:06,460
Henaq!
824
01:24:13,640 --> 01:24:15,780
Entendo voc�.
825
01:24:16,400 --> 01:24:19,650
Sei o que voc� passou.
826
01:24:20,920 --> 01:24:25,380
Assim como os outros percebi
que tem agido estranhamente.
827
01:24:26,200 --> 01:24:30,635
Passei maus bocados
nessa guerra.
828
01:24:30,840 --> 01:24:33,935
Ent�o eu sei.
829
01:24:34,240 --> 01:24:36,835
Mas fa�a o que tiver
que fazer.
830
01:24:37,240 --> 01:24:40,080
Todos n�s faremos.
831
01:24:40,160 --> 01:24:43,710
Encontre o Martin.
832
01:25:21,480 --> 01:25:24,480
Jona, n�o � hora de desistir.
833
01:25:34,880 --> 01:25:36,880
Estou com frio.
834
01:25:37,200 --> 01:25:39,839
Porra.
835
01:25:39,840 --> 01:25:44,240
� isso que dizem nos filmes
quando est�o morrendo.
836
01:25:44,900 --> 01:25:47,839
Se diz um monte de merda
nos filmes.
837
01:25:47,840 --> 01:25:49,799
Em 20� graus negativos,
838
01:25:49,800 --> 01:25:52,400
deveria ficar preocupado
se estivesse sentindo calor.
839
01:25:52,400 --> 01:25:53,919
N�o se preocupe.
840
01:25:53,920 --> 01:25:55,679
Tenente, o que faremos?
841
01:25:55,680 --> 01:25:59,759
Este ataque foi repelido mas outros vir�o,
e n�o seremos capazes de derrot�-los.
842
01:25:59,760 --> 01:26:03,599
Ele est� certo, Tenente.
Nossa miss�o era s� reconhecimento.
843
01:26:03,600 --> 01:26:07,119
E n�o temos mais o r�dio
para chamar mais tropas.
844
01:26:07,120 --> 01:26:11,359
Olhe para voc�,
sem chance de n�s movermos.
845
01:26:11,360 --> 01:26:13,839
O 1� Regimento de Paraquedistas
foi avisado.
846
01:26:13,840 --> 01:26:17,359
� s� uma quest�o de tempo at� que
enviem tropas para nossa posi��o.
847
01:26:17,360 --> 01:26:20,080
Vamos ficar aqui.
848
01:26:21,920 --> 01:26:25,730
- Que a ben��o de Deus esteja conosco.
- Chegaremos l�.
849
01:26:26,240 --> 01:26:30,340
Voc� n�o deve ficar aqui,
vou me encolher numa trincheira e esperar.
850
01:26:30,340 --> 01:26:32,679
N�o discuta minhas ordens.
851
01:26:32,680 --> 01:26:36,680
Ficaremos aqui e esperaremos
pelo 1� Regimento de Paraquedistas.
852
01:27:56,760 --> 01:28:00,475
Devemos estar perto da ferrovia
que passa ao nordeste da floresta.
853
01:28:00,680 --> 01:28:02,639
Podemos encontrar o inimigo.
854
01:28:02,640 --> 01:28:05,635
Nos separamos e nos encontramos
do outro lado.
855
01:28:05,635 --> 01:28:08,090
Mayer, venha comigo.
856
01:29:47,640 --> 01:29:50,740
N�o se movam!
857
01:30:17,960 --> 01:30:19,895
Mete bala nele!
858
01:30:21,200 --> 01:30:24,530
Mete bala nele!
859
01:30:34,160 --> 01:30:36,039
Ei!
860
01:30:36,040 --> 01:30:37,999
Henaq!
861
01:30:39,000 --> 01:30:41,410
- Quer me explicar o que aconteceu!
- Eu errei.
862
01:30:41,410 --> 01:30:44,319
Voc� errou ou talvez
n�o quisesse mat�-lo?
863
01:30:44,320 --> 01:30:47,119
- O que voc� est� insinuando?
- Nos diga voc�.
864
01:30:47,120 --> 01:30:49,600
Voc� atira melhor do que isso.
865
01:30:49,800 --> 01:30:54,200
N�o se preocupem, pessoal,
eu peguei ele!
866
01:31:05,280 --> 01:31:07,880
R�pido!
867
01:31:08,920 --> 01:31:12,430
De joelhos.
868
01:31:13,440 --> 01:31:15,230
- Feche os olhos.
- O que est� fazendo?
869
01:31:15,230 --> 01:31:17,319
O que voc� acha?
Vou matar esse maldito.
870
01:31:17,320 --> 01:31:21,040
Voc� est� falando de um ser humano,
tome-o como prisioneiro, n�o o assassine.
871
01:31:21,040 --> 01:31:23,319
N�o � mais sua responsabilidade,
Mayer.
872
01:31:23,320 --> 01:31:27,039
Se lembra?
Livre arb�trio.
873
01:31:27,040 --> 01:31:29,975
Cada um de n�s toma
suas decis�es.
874
01:31:30,680 --> 01:31:33,879
Vou arriscar a ser julgado
pelos meus atos.
875
01:31:33,880 --> 01:31:38,180
O que est� acontecendo aqui?
Como essa guerra pode t�-los mudado tanto?
876
01:31:39,360 --> 01:31:42,399
Francois, voc� n�o pode
deixar ele fazer isso.
877
01:31:42,400 --> 01:31:45,279
Estamos falando de um crime.
878
01:31:45,280 --> 01:31:49,780
- Francois!
- Eu fa�o isso.
879
01:31:53,840 --> 01:31:56,240
Rodolph.
880
01:31:59,040 --> 01:32:01,540
Rodolph.
881
01:33:21,520 --> 01:33:24,159
Estou preocupado que ele
tenha hemorragia interna.
882
01:33:24,160 --> 01:33:26,660
Ele est� sangrando muito.
883
01:33:26,960 --> 01:33:29,350
Aguente firme.
884
01:33:29,960 --> 01:33:33,999
Olhe para mim.
Pegue minha m�o e aperte.
885
01:33:34,000 --> 01:33:39,000
Aperte com for�a!
Vai ficar tudo bem.
886
01:33:40,040 --> 01:33:43,999
Te disse que dever�amos ter recuado.
Ele precisa ser evacuado.
887
01:33:44,000 --> 01:33:47,270
- Eu teria carregado ele.
- Cale-se, Jona.
888
01:33:47,880 --> 01:33:49,870
Porra, voc� � um americano!
889
01:33:49,870 --> 01:33:53,195
Todos voc� s�o dur�es
ent�o vai ficar bem.
890
01:33:53,400 --> 01:33:57,119
Ele est� certo.
Voc� � dur�o.
891
01:33:57,120 --> 01:34:00,930
� s� um arranh�o.
N�o � nada demais.
892
01:34:01,440 --> 01:34:05,640
Aguente firme.
Fique conosco.
893
01:34:07,840 --> 01:34:10,719
Eu n�o queria,
894
01:34:10,720 --> 01:34:13,719
morrer na porra dessa neve.
895
01:34:13,720 --> 01:34:17,519
- Tudo que queria era ver Paris.
- Vou te levar para ver Paris.
896
01:34:17,520 --> 01:34:21,199
Quando isso acabar,
eu te levo l�, eu prometo.
897
01:34:21,200 --> 01:34:23,180
Nossa, por que est�
sangrando tanto?
898
01:34:23,180 --> 01:34:26,950
Vamos ver a Torre Eiffel,
o Moulin Rouge, tudinho.
899
01:34:27,160 --> 01:34:31,500
E depois, voc�,
voc� vai me mostrar a Am�rica.
900
01:34:31,840 --> 01:34:34,830
O pessoal da 82� Divis�o,
aqueles que nos treinaram,
901
01:34:34,830 --> 01:34:38,060
nos contaram tanto sobre l�.
902
01:34:40,520 --> 01:34:45,120
- O Grande... o Grande Canyon.
- Isso, me conte.
903
01:34:46,880 --> 01:34:51,559
Meu pai n�o conseguia parar de falar
sobre ele quando eu era uma crian�a.
904
01:34:51,560 --> 01:34:56,095
Todo ano, ele me dizia
que levaria at� l�.
905
01:34:56,400 --> 01:35:01,000
N�o significava muito para mim
na �poca.
906
01:35:01,760 --> 01:35:04,435
Ent�o, um dia...
907
01:35:05,040 --> 01:35:08,740
fizemos uma longa viagem
de carro.
908
01:35:10,160 --> 01:35:12,935
Eu cai no sono...
909
01:35:13,240 --> 01:35:17,350
E quando acordei...
910
01:35:17,960 --> 01:35:21,530
est�vamos l�.
911
01:35:23,560 --> 01:35:28,310
Vai ficar tudo bem.
N�o se preocupe.
912
01:35:29,040 --> 01:35:33,559
E quando estiver diante dele,
n�o h� nada igual.
913
01:35:33,560 --> 01:35:38,560
� simplesmente...
simplesmente maravilhoso.
914
01:35:41,680 --> 01:35:45,615
N�o se preocupe,
vai ficar tudo bem.
915
01:35:46,320 --> 01:35:50,000
Porra, n�o consigo parar
a hemorragia.
916
01:35:57,960 --> 01:36:01,080
Vai ficar tudo bem.
917
01:36:01,800 --> 01:36:04,100
N�o consigo.
918
01:36:09,000 --> 01:36:11,795
N�o se preocupe.
919
01:36:11,795 --> 01:36:14,879
- Jenkins.
- N�o se preocupe, vai ficar tudo bem.
920
01:36:17,400 --> 01:36:20,279
Vai ficar tudo bem.
N�o se preocupe.
921
01:36:20,280 --> 01:36:23,130
Jenkins.
922
01:36:24,040 --> 01:36:27,010
Ele est� morto.
923
01:36:56,320 --> 01:36:58,890
Jesus.
924
01:37:00,800 --> 01:37:03,130
N�o acredito nisso.
925
01:37:05,120 --> 01:37:08,375
N�o acredito que esse
cara � franc�s!
926
01:37:08,880 --> 01:37:12,680
Ele est� usando um maldito
uniforme alem�o.
927
01:37:15,600 --> 01:37:18,430
Ele est� usando um uniforme alem�o,
e atirou em nossos soldados.
928
01:37:18,430 --> 01:37:21,680
E continuar� fazendo isso.
929
01:37:30,240 --> 01:37:33,959
Tire seu uniforme
e coloque meu casaco no lugar.
930
01:37:33,960 --> 01:37:35,915
Pare, Francois.
931
01:37:36,120 --> 01:37:38,830
- O que voc� est� fazendo?
- N�o posso.
932
01:37:38,830 --> 01:37:42,119
Claro que pode.
Tire seu casaco e coloque o meu.
933
01:37:42,120 --> 01:37:45,000
Voc� partiu h� quase tr�s anos.
934
01:37:45,560 --> 01:37:48,119
Eu enterrei nossa irm�.
935
01:37:48,120 --> 01:37:51,839
Voc� n�o tem not�cias minhas
h� dois anos e muita coisa mudou.
936
01:37:51,840 --> 01:37:55,415
Voc� acha tudo se resolve
trocando casacos?
937
01:37:55,720 --> 01:37:57,759
N�o mere�o seu casaco.
938
01:37:57,760 --> 01:38:00,730
Parti para defender nosso pa�s.
939
01:38:01,040 --> 01:38:03,775
E voc� sabe muito bem disso.
940
01:38:04,080 --> 01:38:09,080
N�o abandonei voc� ou Julie
se � isso que est� dizendo.
941
01:38:09,440 --> 01:38:11,559
Voc� n�o quis me acompanhar.
942
01:38:11,560 --> 01:38:13,319
Lembra?
943
01:38:13,320 --> 01:38:17,120
Voc� e os seus valores pacifistas.
944
01:38:17,680 --> 01:38:20,070
Voc� estava certo.
945
01:38:20,480 --> 01:38:23,290
Voc� estava certo
sobre muitas coisas.
946
01:38:23,600 --> 01:38:28,100
Mas n�o posso voltar no tempo.
Ningu�m pode.
947
01:38:28,920 --> 01:38:30,539
N�o adianta me relembrar
de quem eu era,
948
01:38:30,540 --> 01:38:32,919
voc� n�o conhece nada da pessoa
diante de voc�.
949
01:38:32,920 --> 01:38:37,239
Fiz coisas inimagin�veis nesse uniforme,
coisas que me enojam.
950
01:38:37,240 --> 01:38:40,599
Todos que foram recrutados
� for�a o desprezam.
951
01:38:40,600 --> 01:38:43,319
Voc� n�o faz ideia
de como � se odiar.
952
01:38:43,320 --> 01:38:45,640
Rezar todo dia para que uma bala
colocasse um fim nisso
953
01:38:45,640 --> 01:38:48,559
- porque voc� n�o consegue.
- Pare com isso!
954
01:38:48,560 --> 01:38:52,070
Eu te encontrei a agora acabou,
n�o precisa usar mais este uniforme.
955
01:38:52,070 --> 01:38:54,119
- Pare com isso.
- Eu n�o consigo!
956
01:38:54,120 --> 01:38:57,639
Voc� n�o pode mudar as coisas,
n�o dessa vez!
957
01:38:57,640 --> 01:39:01,039
Voc� deve aceitar a realidade
enquanto eu sofro.
958
01:39:01,040 --> 01:39:05,595
Tudo isso � bobagem
e s� vai acabar quando morrermos.
959
01:39:05,800 --> 01:39:09,479
Veja.
Veja o olhar dos seus soldados.
960
01:39:09,480 --> 01:39:14,180
Voc� consegue ver o �dio.
E eu entendo eles.
961
01:39:15,160 --> 01:39:19,473
- Deus n�o desistir� de n�s.
- N�o se envolva, Mayer!
962
01:39:19,474 --> 01:39:21,875
Ele os uniu.
963
01:39:22,080 --> 01:39:25,355
O mundo vai mudar.
964
01:39:26,160 --> 01:39:29,039
- Vamos sair desse pesadelo.
- O que voc� est� falando?
965
01:39:29,040 --> 01:39:33,719
Aqui, n�o h� esperan�a, s� pesadelos.
Acorde, esse � o mundo real.
966
01:39:33,720 --> 01:39:37,159
Olhe para mim,
olhe ao seu redor!
967
01:39:37,160 --> 01:39:40,439
Veja meu uniforme,
isso � tudo besteira!
968
01:39:40,440 --> 01:39:43,415
N�o significa mais nada.
969
01:39:43,920 --> 01:39:48,620
Ent�o, o que posso esperar?
J� estamos mortos mesmo.
970
01:39:56,680 --> 01:39:59,580
Conhe�o voc�.
971
01:40:00,480 --> 01:40:02,675
Sei do que � feito.
972
01:40:02,880 --> 01:40:06,295
Voc� n�o pode ter mudado tanto...
973
01:40:06,600 --> 01:40:09,799
- para ter virado �s costas a seu pa�s.
- Voc� n�o sabe de nada.
974
01:40:09,800 --> 01:40:12,300
N�o falo de ideologia,
eu amo meu pa�s.
975
01:40:12,300 --> 01:40:14,070
Sou como voc�,
exatamente como eles.
976
01:40:14,070 --> 01:40:15,559
Voc� n�o � como n�s.
977
01:40:15,560 --> 01:40:18,559
Lutamos por liberdade,
e voc� a condena.
978
01:40:18,560 --> 01:40:21,330
Voc� n�o sabe de nada!
979
01:40:21,640 --> 01:40:26,440
Gostaria de ter tido uma escolha
mas n�o era o caso.
980
01:40:28,360 --> 01:40:31,275
Por v�rias vezes,
desejei morrer.
981
01:40:31,480 --> 01:40:35,379
Me via como um traidor,
um covarde.
982
01:40:35,680 --> 01:40:38,239
Tentei desertar quando nos
enviaram para lutar na Normandia.
983
01:40:38,240 --> 01:40:43,240
Implorei para ser enviado ao Fronte Russo,
para n�o enfrentar meus compatriotas.
984
01:40:43,920 --> 01:40:48,570
Mas hoje, sou como voc�,
goste voc� disso ou n�o.
985
01:40:49,240 --> 01:40:54,040
Quando voc� luta,
voc� o faz por um ideal.
986
01:40:55,640 --> 01:40:58,175
Seus companheiros.
987
01:40:58,480 --> 01:41:03,480
Irm�os de armas que contam com voc�.
Que se tornam sua segunda fam�lia.
988
01:41:05,360 --> 01:41:08,439
Sim, eu uso esse
vergonhoso uniforme,
989
01:41:08,440 --> 01:41:10,679
mas meus irm�os usam o mesmo.
990
01:41:10,680 --> 01:41:15,180
E n�o posso dar �s costas para eles
mesmo que me pe�a.
991
01:41:16,120 --> 01:41:18,719
Tudo bobagem!
992
01:41:18,720 --> 01:41:21,950
Voc� � franc�s mas usa um uniforme alem�o
e atirou em for�as aliadas!
993
01:41:21,950 --> 01:41:25,290
J� ouvi demais!
994
01:41:26,400 --> 01:41:28,815
E voc�,...
995
01:41:29,120 --> 01:41:32,855
Voc� deveria ter nos
contado isso.
996
01:41:33,360 --> 01:41:36,955
Deveria ter nos contado,
puta merda!
997
01:41:37,258 --> 01:41:41,319
Estamos num impasse.
998
01:41:41,320 --> 01:41:43,799
Vamos deix�-lo ir embora
para que ele atire na gente?
999
01:41:43,800 --> 01:41:47,639
Ele pode ser seu irm�o,
mas para n�s ele � um inimigo.
1000
01:41:47,640 --> 01:41:49,099
Deix�-lo ir?
1001
01:41:49,100 --> 01:41:51,699
Eu encontrei ele e voc� realmente
acha que vou deix�-lo partir?
1002
01:41:51,700 --> 01:41:54,819
E temerei pela vida dele me
perguntando se poderia atirar nele?
1003
01:41:54,820 --> 01:41:56,679
� s� isso?
1004
01:41:56,680 --> 01:41:59,155
Francois.
1005
01:41:59,560 --> 01:42:03,479
Voc� � meu irm�o,
temos o mesmo sangue...
1006
01:42:03,480 --> 01:42:06,575
mas n�o posso culp�-los
por pensar assim.
1007
01:42:06,880 --> 01:42:09,279
N�o quero mais lutar,
1008
01:42:09,280 --> 01:42:12,375
mas n�o posso apagar o passado.
1009
01:42:12,680 --> 01:42:16,290
Terei que lidar com ele
com o pouco tempo que me resta.
1010
01:42:16,600 --> 01:42:20,879
Francois, s� h� uma op��o.
1011
01:42:20,880 --> 01:42:24,200
Lev�-lo como prisioneiro
de guerra.
1012
01:42:24,520 --> 01:42:28,680
Entreg�-lo as autoridades.
1013
01:43:12,000 --> 01:43:15,760
Enquanto avan��vamos
at� a posi��o
1014
01:43:15,760 --> 01:43:19,475
do tenente americano e Martin
ao norte da floresta,
1015
01:43:19,680 --> 01:43:22,390
ningu�m disse uma palavra.
1016
01:43:22,640 --> 01:43:24,839
�ramos como fantasmas
1017
01:43:24,840 --> 01:43:29,840
vagando sem alma, seguindo
um homem que n�o mais entend�amos.
1018
01:43:30,280 --> 01:43:32,479
Desde o come�o da campanha,
1019
01:43:32,480 --> 01:43:36,959
Henaq, mesmo que n�o tivesse a inten��o,
havia sido um perfeito l�der em combate.
1020
01:43:36,960 --> 01:43:40,999
Mas naquele momento em quest�o,
algo havia mudado nele
1021
01:43:41,000 --> 01:43:45,300
e ele n�o deveria mais
ficar na linha de frente.
1022
01:43:45,560 --> 01:43:48,439
Ele havia perdido seus
melhores amigos em Vosges.
1023
01:43:48,440 --> 01:43:51,839
E agora, encontrava uma
mera sombra do seu irm�o
1024
01:43:51,840 --> 01:43:56,500
no reflexo de um inimigo
que todos odi�vamos.
1025
01:45:14,040 --> 01:45:16,090
Ei, Carlo!
1026
01:45:16,600 --> 01:45:18,695
Por que n�o atravessamos
a floresta?
1027
01:45:19,200 --> 01:45:22,490
Poder�amos ter seguido
o cabo dos telefones.
1028
01:45:22,840 --> 01:45:25,335
Seu idiota.
Se n�s pud�ssemos segui-los,
1029
01:45:25,335 --> 01:45:28,935
n�o ficar�amos imaginando
se estamos na dire��o certa.
1030
01:45:29,240 --> 01:45:32,039
N�s cinco atravessando
a floresta...
1031
01:45:32,040 --> 01:45:34,755
seria suic�dio.
1032
01:45:34,960 --> 01:45:39,199
Vamos cruzar com eles ao nordeste
dos limites da floresta.
1033
01:45:39,200 --> 01:45:43,080
N�o h� d�vidas quanto a isso.
1034
01:45:47,400 --> 01:45:50,420
Carlo, abaixe a arma!
1035
01:45:50,880 --> 01:45:54,460
Carlo!
1036
01:45:56,120 --> 01:45:59,355
� uma ordem.
1037
01:45:59,960 --> 01:46:02,760
Merda.
1038
01:46:07,200 --> 01:46:11,000
- Voc� est� bem, irm�o?
- Estou.
1039
01:46:30,080 --> 01:46:35,330
Tente ver o lado dele.
� o irm�o dele, ent�o relaxe.
1040
01:46:50,440 --> 01:46:53,559
Vai ajudar na circula��o
do sangue.
1041
01:46:53,560 --> 01:46:58,560
- D�i pr� caramba.
- Se d�i, ent�o voc� est� vivo.
1042
01:47:11,920 --> 01:47:13,090
Sua unidade?
1043
01:47:13,090 --> 01:47:14,759
Eram s� dois de n�s
fazendo reconhecimento.
1044
01:47:14,760 --> 01:47:17,335
O restante recuou
para a beira da floresta.
1045
01:47:17,335 --> 01:47:18,919
De quantos homens
estamos falando?
1046
01:47:18,920 --> 01:47:21,239
N�o sei.
�ramos um pequeno batalh�o.
1047
01:47:21,240 --> 01:47:25,679
Homens do Ex�rcito Alem�o
e veteranos, cerca de 30 homens.
1048
01:47:25,680 --> 01:47:30,380
Mas na retaguarda tem soldados
da infantaria austr�aca.
1049
01:47:36,160 --> 01:47:40,660
Martin, tem movimento.
Talvez o pessoal do seu regimento?
1050
01:47:44,760 --> 01:47:48,530
Acho que � o pessoal
do reconhecimento.
1051
01:47:51,240 --> 01:47:56,119
Sim! S�o os homens do meu regimento.
� a cavalaria, cara.
1052
01:47:56,120 --> 01:47:58,599
Normalmente quando algu�m
menciona a cavalaria,
1053
01:47:58,600 --> 01:48:01,959
- est�o falando de n�s, americanos.
- Olha s�, � a minha meia.
1054
01:48:01,960 --> 01:48:03,759
Agora tente n�o molhar seu p�.
1055
01:48:03,760 --> 01:48:07,615
N�o comemore t�o cedo, parece um truque.
Tem um soldado alem�o com eles.
1056
01:48:07,615 --> 01:48:10,620
O qu�?
1057
01:48:14,120 --> 01:48:18,620
Carlo, mire nele para que eles saibam
que se trata de um prisioneiro.
1058
01:48:22,760 --> 01:48:27,199
Esperem, � um prisioneiro.
Eles capturaram um prisioneiro.
1059
01:48:27,200 --> 01:48:28,559
Carlo!
1060
01:48:28,560 --> 01:48:33,560
Voc� � feio at� de longe!
1061
01:48:34,160 --> 01:48:38,760
Martin, bastardo.
Voc� est� vivo.
1062
01:48:49,840 --> 01:48:52,540
Protejam-se!
1063
01:49:11,520 --> 01:49:14,759
- Baillard, voc� est� bem?
- Sim, estou.
1064
01:49:14,760 --> 01:49:18,340
Fui baleado mas estou bem.
1065
01:49:21,320 --> 01:49:24,780
Porra.
1066
01:49:33,520 --> 01:49:36,770
Tenente, eles est�o logo
� frente!
1067
01:49:43,840 --> 01:49:48,940
Bando de bastardos, ele come�aram
essa guerra e agora vamos termin�-la!
1068
01:49:50,480 --> 01:49:52,975
Eles n�o v�o me pegar.
N�o vou morrer aqui.
1069
01:49:52,975 --> 01:49:55,580
Jona, n�o!
1070
01:49:59,120 --> 01:50:02,620
Filho da puta!
1071
01:50:26,680 --> 01:50:29,750
Onde voc� est� indo, maldito?
No ch�o!
1072
01:50:29,750 --> 01:50:32,100
N�o, � o inimigo errado!
1073
01:51:00,400 --> 01:51:02,475
Merda.
1074
01:51:03,880 --> 01:51:06,880
Vamos, levante!
1075
01:51:11,560 --> 01:51:14,690
Oh, porra.
1076
01:51:17,920 --> 01:51:20,695
N�o se mova.
1077
01:51:22,400 --> 01:51:25,030
Baillard, Melbarte,
voc�s est�o bem?
1078
01:51:25,030 --> 01:51:26,960
Estamos bem.
1079
01:51:36,080 --> 01:51:38,680
Bater em retirada!
1080
01:51:39,760 --> 01:51:43,360
Bater em retirada!
1081
01:52:05,720 --> 01:52:07,580
- O que o seus amigos disseram?
- Eu n�o sei.
1082
01:52:07,618 --> 01:52:11,910
- Fale logo!
- Talvez um comando para se retirar.
1083
01:52:14,400 --> 01:52:17,679
Voc� vai me ouvir
querendo ou n�o.
1084
01:52:17,680 --> 01:52:20,500
Mas de agora em diante,
voc� o tratar� como prisioneiro.
1085
01:52:20,650 --> 01:52:23,959
E voc� agir� como um soldado
e n�o como um valent�o.
1086
01:52:23,960 --> 01:52:28,159
Espero que tenha entendido.
E o mesmo vale para todos voc�s.
1087
01:52:28,160 --> 01:52:29,750
� uma ordem!
1088
01:52:29,750 --> 01:52:33,519
� melhor voc�s aceitarem isso!
1089
01:52:33,520 --> 01:52:37,020
Entendeu?
1090
01:53:21,560 --> 01:53:24,615
Descance em paz, meu amigo.
1091
01:53:25,120 --> 01:53:27,599
Voc� est� num lugar bem melhor
l� no c�u.
1092
01:53:27,600 --> 01:53:31,870
� mais quente.
1093
01:54:18,320 --> 01:54:21,079
Seu maldito.
Voc� � imortal.
1094
01:54:21,080 --> 01:54:24,680
Fico feliz em saber que voc�
ainda est� vivo.
1095
01:54:26,280 --> 01:54:30,080
- Minha nossa, eles acertaram voc�.
- Acertaram mesmo.
1096
01:54:32,440 --> 01:54:34,415
Tenente.
1097
01:54:34,720 --> 01:54:38,720
Vejo que voc�s tiveram problemas.
1098
01:54:41,600 --> 01:54:44,470
Esperava que houvessem
mais de voc�s.
1099
01:54:44,680 --> 01:54:48,310
Nunca chegamos a entender a mensagem.
A comunica��o foi interrompida.
1100
01:54:48,440 --> 01:54:52,690
Entenderam a mensagem errado.
As tropas que nos atacaram vieram do nordeste.
1101
01:54:52,690 --> 01:54:56,920
Quer�amos inform�-los mas eles
j� estavam encima de n�s.
1102
01:54:58,440 --> 01:55:02,740
E este prisioneiro?
Qual a hist�ria dele?
1103
01:55:06,600 --> 01:55:11,000
� uma bela hist�ria de fam�lia.
1104
01:55:13,480 --> 01:55:17,119
O que faremos?
Devemos nos juntar aos outros?
1105
01:55:17,120 --> 01:55:18,779
Devemos evacuar agora.
1106
01:55:18,780 --> 01:55:23,130
A parte da companhia deixada para tr�s
defende um ponto estrat�gico da floresta.
1107
01:55:23,440 --> 01:55:26,175
Mas h� esse ponto
pouco defendido a nordeste.
1108
01:55:26,480 --> 01:55:29,315
N�o estamos aqui ao acaso.
1109
01:55:29,520 --> 01:55:33,115
Se os alem�es retomarem
suas posi��es na floresta,
1110
01:55:33,720 --> 01:55:38,320
todos os esfor�os para capturar
Jebsheim ter�o sido em v�o.
1111
01:55:40,720 --> 01:55:42,950
Vamos permanecer aqui.
1112
01:55:43,080 --> 01:55:45,755
Tenente?
1113
01:55:46,160 --> 01:55:48,160
N�o poderia ter dito melhor.
1114
01:55:48,160 --> 01:55:51,160
Jona, Felder e os outros
n�o podem ter morrido por nada.
1115
01:55:52,240 --> 01:55:55,555
Manteremos essa posi��o.
1116
01:55:56,160 --> 01:55:59,315
� uma honra lutar ao lado
de voc�s.
1117
01:55:59,315 --> 01:56:04,270
Obrigado Tenente, dizemos o mesmo.
Te devemos muito.
1118
01:56:17,800 --> 01:56:19,719
R�pido.
1119
01:56:19,720 --> 01:56:21,565
N�o tenha pressa.
1120
01:56:21,800 --> 01:56:24,399
O segredo da limonada quente
est� na quantidade.
1121
01:56:24,400 --> 01:56:27,519
Se tiver muito lim�o
fica com gosto de mijo.
1122
01:56:27,520 --> 01:56:31,775
E se exagerar mesmo,
vai furar o seu est�mago.
1123
01:56:32,080 --> 01:56:34,055
Pronto.
1124
01:56:34,360 --> 01:56:37,810
Est� pronta.
1125
01:56:40,200 --> 01:56:43,500
Prove.
1126
01:56:53,640 --> 01:56:57,460
Voc� estava certo,
tem gosto de mijo.
1127
01:56:57,800 --> 01:57:01,230
- Al�m disso, est� frio.
- Culpe a losg�stica por isso.
1128
01:57:01,230 --> 01:57:04,970
Lamento, n�o consigo realizar
milagres com um isqueiro.
1129
01:57:17,200 --> 01:57:20,950
Est�o brincando?
N�o est� t�o ruim assim.
1130
01:57:26,440 --> 01:57:30,110
Minha nossa.
Essa vis�o me enoja.
1131
01:57:31,320 --> 01:57:35,460
Ele est� ouvindo confiss�es dele!
1132
01:57:37,880 --> 01:57:41,359
Ele n�o merece ter Henaq
como irm�o.
1133
01:57:41,360 --> 01:57:43,830
N�o entendo a hist�ria deles.
1134
01:57:44,040 --> 01:57:47,715
Ok, � o irm�o dele, mas para mim,
ele � a porra de um alem�o.
1135
01:57:48,120 --> 01:57:51,959
Talvez tenha sido ele que atirou
na minha perna e matou o Felder.
1136
01:57:51,960 --> 01:57:56,560
Ent�o se fosse por mim,
metia uma bala na cabe�a dele e adeus.
1137
01:58:04,040 --> 01:58:06,080
J� havia ouvido falar disso,
1138
01:58:06,280 --> 01:58:10,095
mas achava que todos os alistados
eram praticamente alem�es.
1139
01:58:10,400 --> 01:58:13,095
N�o conhe�o bem a sua hist�ria.
1140
01:58:13,400 --> 01:58:15,635
Entendo sua situa��o,
1141
01:58:15,840 --> 01:58:18,880
mas nem tanto a dele.
1142
01:58:19,160 --> 01:58:21,999
Mais importante,
eu entendo a rea��o dos homens.
1143
01:58:22,000 --> 01:58:24,710
Eu tamb�m entendo.
1144
01:58:24,920 --> 01:58:27,455
Me coloco no lugar deles.
1145
01:58:27,760 --> 01:58:31,180
Teria reagido da mesma forma.
1146
01:58:31,533 --> 01:58:34,720
Ou voc�.
1147
01:58:35,920 --> 01:58:39,275
Mas eu conhe�o meu irm�o.
1148
01:58:39,880 --> 01:58:42,690
Ele nunca quis essa guerra.
1149
01:58:43,280 --> 01:58:45,800
E definitivamente n�o quis isso.
1150
01:58:46,040 --> 01:58:51,240
Al�m de alguns generais e pol�ticos
n�o creio que ningu�m queria.
1151
01:58:52,160 --> 01:58:56,959
Mas temos que acabar com ela,
temos que tirar um significado dela.
1152
01:58:56,960 --> 01:58:59,315
Claro.
1153
01:58:59,720 --> 01:59:04,120
Dar um significado para ela.
1154
02:00:02,400 --> 02:00:05,919
J� hav�amos passado
v�rios dias nessa floresta
1155
02:00:05,920 --> 02:00:10,751
sofrendo com o frio.
Todos estavam famintos.
1156
02:00:10,752 --> 02:00:13,319
Mas me lembro
que naquela manh�,
1157
02:00:13,320 --> 02:00:16,479
n�o me importava
com meus membros congelados.
1158
02:00:16,480 --> 02:00:19,990
E acho que os meus companheiros
sentiam o mesmo.
1159
02:00:20,200 --> 02:00:24,119
Os sons do combate na vila
estavam mais comuns
1160
02:00:24,120 --> 02:00:26,410
e mais intensos.
1161
02:00:26,410 --> 02:00:30,279
Isso nos fez pensar que nossas tropas
estavam realizando o grande ataque
1162
02:00:30,280 --> 02:00:33,639
para finalmente
capturarem Jebsheim.
1163
02:00:33,640 --> 02:00:37,299
Mas tamb�m sab�amos
o que isso signicava para n�s.
1164
02:00:37,300 --> 02:00:41,479
Tropas inimigas tentariam
mais uma vez tomar nossas posi��es
1165
02:00:41,480 --> 02:00:45,750
para ajudar seus camaradas.
1166
02:01:03,600 --> 02:01:07,700
Queria que as coisas tivessem
terminado diferente.
1167
02:01:08,680 --> 02:01:11,895
N�o sou uma pessoa ruim.
1168
02:01:12,400 --> 02:01:15,115
Por que diz isso?
1169
02:01:15,520 --> 02:01:18,895
Voc� � meu irm�o.
1170
02:01:19,600 --> 02:01:23,800
Sei que � uma boa pessoa.
1171
02:01:25,240 --> 02:01:29,095
E vou enfrentar qualquer um
que diga o contr�rio.
1172
02:01:29,400 --> 02:01:34,000
Mesmo aqueles que usem
o mesmo uniforme que eu.
1173
02:01:49,880 --> 02:01:55,050
Tenente, o barulho que ouvimos
s�o de armas leves, n�o de artilharia.
1174
02:01:56,840 --> 02:01:59,759
- O que voc� acha?
- O mesmo que voc�.
1175
02:01:59,760 --> 02:02:03,879
A primeira linha de defesa foi rompida
e agora nossos soldados lutam na vila.
1176
02:02:03,880 --> 02:02:08,559
Os alem�es n�o tem como escapar.
Eles est�o encurralados.
1177
02:02:08,560 --> 02:02:11,755
Isso n�o foi em v�o.
1178
02:02:11,960 --> 02:02:14,359
Cumprimos nossa miss�o.
1179
02:02:14,360 --> 02:02:19,360
E continuaremos fazendo isso
at� o fim.
1180
02:02:21,880 --> 02:02:25,530
Vamos sobreviver.
1181
02:02:38,680 --> 02:02:43,680
Martin, n�o se mova.
Vai ficar tudo bem.
1182
02:02:54,120 --> 02:02:56,420
Vai ficar tudo bem.
1183
02:03:01,800 --> 02:03:03,655
Aguente firme.
1184
02:03:04,760 --> 02:03:09,060
N�s vamos sobreviver.
1185
02:03:43,920 --> 02:03:48,170
Tem muitos alem�es, Tenente!
1186
02:03:48,960 --> 02:03:53,480
Mirem bem!
Para cada bala, um morto!
1187
02:03:55,320 --> 02:03:57,880
Joga isso longe, porra!
1188
02:04:31,120 --> 02:04:35,799
N�s vamos morrer!
1189
02:04:35,800 --> 02:04:37,720
Porra!
O que voc� est� fazendo?
1190
02:04:37,720 --> 02:04:40,599
Martin, Marcand, Perotti,
Fleurot, Phillibert, Caron,
1191
02:04:40,600 --> 02:04:45,800
n�o devem ter morrido por nada, ok?
Nenhum deles deve ter morrido por nada!
1192
02:04:47,424 --> 02:04:52,080
Nenhum deles.
Vamos!
1193
02:05:02,680 --> 02:05:06,380
Eles v�o tentar nos flanquear!
1194
02:05:18,400 --> 02:05:22,100
Estamos cercados!
1195
02:05:24,320 --> 02:05:27,120
Tenente!
1196
02:05:31,880 --> 02:05:33,730
Eles tentar�o nos flanquear.
1197
02:05:33,880 --> 02:05:39,030
N�o deixem eles fazer isso!
Cada trincheira defende um lado.
1198
02:05:42,400 --> 02:05:46,395
Merda, n�o tem ningu�m
na trincheira esquerda!
1199
02:05:47,000 --> 02:05:49,700
Eu cuido dela!
1200
02:06:59,880 --> 02:07:03,559
Voc� est� bem?
Voc� est� bem!
1201
02:07:03,560 --> 02:07:08,060
Voc� est� bem?
Voc� est�!
1202
02:07:09,720 --> 02:07:12,720
Porra!
1203
02:07:15,320 --> 02:07:18,239
Eles n�o podem controlar
essa posi��o!
1204
02:07:18,240 --> 02:07:22,940
Eles n�o ir�o.
N�o deixaremos!
1205
02:07:58,480 --> 02:08:01,199
Conseguimos.
1206
02:08:02,200 --> 02:08:05,200
Botamos eles para correr.
1207
02:08:09,920 --> 02:08:12,655
Voc� se saiu bem, filho.
1208
02:08:12,960 --> 02:08:17,260
Melbarte?
1209
02:09:12,760 --> 02:09:16,560
- Voc� est� bem, Francois?
- Sim, eu estou.
1210
02:09:17,920 --> 02:09:20,439
Voc� salvou vidas
no dia de hoje.
1211
02:09:20,440 --> 02:09:22,695
Estou orgulhoso de voc�.
1212
02:09:22,800 --> 02:09:24,880
Voc�...
1213
02:09:25,240 --> 02:09:29,690
Conte para eles?
Me prometa.
1214
02:09:30,000 --> 02:09:33,679
Eu prometo.
Mas n�o vou precisar fazer isso.
1215
02:09:33,680 --> 02:09:37,999
Voc� mesmo vai contar.
Voc� vai ficar bem.
1216
02:09:38,000 --> 02:09:42,710
- S� precisa aguentar mais um pouco.
- N�o acho que consigo.
1217
02:09:42,710 --> 02:09:46,857
Eu encontrei voc�.
Temos muito o que fazer juntos.
1218
02:09:46,858 --> 02:09:51,390
Te achei, meu irm�ozinho.
Temos muito o que fazer juntos.
1219
02:09:51,390 --> 02:09:53,079
Vou tentar.
1220
02:09:53,080 --> 02:09:58,080
Vou tentar.
1221
02:09:59,040 --> 02:10:01,365
Rodolph.
1222
02:10:01,760 --> 02:10:06,410
Encontrei voc�.
Temos muito o que fazer juntos.
1223
02:10:07,120 --> 02:10:11,720
Temos muito o que fazer juntos.
1224
02:10:14,960 --> 02:10:19,660
Temos muito o que fazer juntos.
1225
02:10:25,960 --> 02:10:28,780
Naquele dia,
1226
02:10:29,480 --> 02:10:33,970
uma parte da alma de Henaq
morreu com seu irm�o.
1227
02:10:34,200 --> 02:10:38,519
E mesmo que ele tenha se unido
aos Aliados em dire��o a Colmar...
1228
02:10:38,520 --> 02:10:42,675
ele nunca mais foi o mesmo.
1229
02:10:43,280 --> 02:10:46,350
Gosto de pensar que a defesa
de nossa posi��o na floresta foi decisiva
1230
02:10:46,800 --> 02:10:49,039
para a liberta��o de Jebsheim.
1231
02:10:49,040 --> 02:10:53,399
Ela ocorreu alguns dias depois,
ap�s combates violentos,
1232
02:10:53,400 --> 02:10:58,000
e esse epis�dio foi descrito
como a "Stalingrado da Als�cia".
1233
02:11:23,240 --> 02:11:26,235
Nossos irm�os de armas americanos
e nosso regimento
1234
02:11:26,235 --> 02:11:30,200
pagaram um alto pre�o pelos 3 meses
de combate em Vosges e na Als�cia.
1235
02:11:30,320 --> 02:11:35,019
Sobreviventes desta guerra manteriam
at� o fim dos seus dias o estigma
1236
02:11:35,320 --> 02:11:39,139
que ningu�m deveria suportar.
1237
02:11:39,440 --> 02:11:42,393
E rezei todo dia
da minha vida
1238
02:11:42,394 --> 02:11:47,345
para que isso n�o
acontecesse novamente.
1239
02:12:01,200 --> 02:12:03,599
Durante todos os combates
que passamos,
1240
02:12:03,600 --> 02:12:08,200
a carne dos soldados
foi dilacerada.
1241
02:12:09,160 --> 02:12:11,519
Mas algo � bem mais d�ficil:
1242
02:12:11,520 --> 02:12:16,720
para aqueles que sobreviveram,
e tiveram suas almas esmagadas.
1243
02:12:18,320 --> 02:12:23,080
O 1� Regimento Franc�s de Paraquedistas
sacrificou 60% dos seus homens
1244
02:12:23,080 --> 02:12:27,200
durante a campanha na Als�cia.
1245
02:12:28,509 --> 02:12:31,279
Somente durante a batalha
em Jebsheim,
1246
02:12:31,280 --> 02:12:34,759
que permanece como um s�mbolo
da amizade franco-americana,
1247
02:12:34,760 --> 02:12:38,239
o 1� Regimento teve 300 baixas,
1248
02:12:38,240 --> 02:12:42,640
e o lado americano teve
baixas similares.
1249
02:12:44,320 --> 02:12:48,050
Cerca de 130 mil franceses
da Als�cia-Lorena
1250
02:12:48,050 --> 02:12:50,690
foram for�ados a entrarem
no Ex�rcito Alem�o.
1251
02:12:50,690 --> 02:12:53,519
Eles s�o chamados
de "Malgr�-nous".?
1252
02:12:53,520 --> 02:12:57,359
Mesmo que a maioria tenha sido
enviada ao Fronte Russo,
1253
02:12:57,360 --> 02:13:00,319
alguns deles tiveram que lutar
em sua pr�pria terra.
1254
02:13:00,320 --> 02:13:02,879
Por uma p�tria
que n�o tinham escolhido,
1255
02:13:02,880 --> 02:13:05,399
por ideais que n�o eram deles
1256
02:13:05,400 --> 02:13:09,799
contra sua pr�pria p�tria.
1257
02:13:09,800 --> 02:13:14,359
Somente em 2010
que a maioria deles
1258
02:13:14,360 --> 02:13:18,559
parou oficialmente de serem
considerados como traidores
1259
02:13:18,560 --> 02:13:23,360
e se tornaram v�timas
de um crime de guerra nazista.101849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.