All language subtitles for Vampire.Academy.2014.BDRip.x264-SPARKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,823 --> 00:00:56,923 S ubs 2 00:00:56,933 --> 00:00:57,033 S ubs 3 00:00:57,043 --> 00:00:57,143 S ubs 4 00:00:57,153 --> 00:00:57,253 S ubs 5 00:00:57,263 --> 00:00:57,363 S ubs 6 00:00:57,373 --> 00:00:57,473 S ubs 7 00:00:57,483 --> 00:00:57,583 S ubs 8 00:00:57,593 --> 00:00:57,693 S ubs 9 00:00:57,703 --> 00:00:57,803 S ubs 10 00:00:57,813 --> 00:00:57,913 S ubs 11 00:00:57,923 --> 00:00:58,023 S ubs 12 00:00:58,033 --> 00:00:58,133 S ubs 13 00:00:58,143 --> 00:00:58,243 S ubs 14 00:00:58,253 --> 00:00:58,353 S ubs 15 00:00:58,363 --> 00:00:58,463 S ubs 16 00:00:58,473 --> 00:00:58,573 S ubs 17 00:00:58,583 --> 00:00:58,683 S ubs 18 00:00:58,693 --> 00:00:59,393 Subs 19 00:00:59,403 --> 00:00:59,503 Subs Bros 20 00:00:59,513 --> 00:00:59,613 Subs Bros 21 00:00:59,623 --> 00:00:59,723 Subs Bros 22 00:00:59,733 --> 00:00:59,833 Subs Bros 23 00:00:59,843 --> 00:00:59,943 Subs Bros 24 00:00:59,953 --> 00:01:00,053 Subs Bros 25 00:01:00,063 --> 00:01:00,163 Subs Bros 26 00:01:00,173 --> 00:01:00,273 Subs Bros 27 00:01:00,283 --> 00:01:00,383 Subs Bros 28 00:01:00,393 --> 00:01:00,493 Subs Bros 29 00:01:00,503 --> 00:01:00,603 Subs Bros 30 00:01:00,613 --> 00:01:00,713 Subs Bros 31 00:01:00,723 --> 00:01:00,823 Subs Bros 32 00:01:00,833 --> 00:01:00,933 Subs Bros 33 00:01:00,943 --> 00:01:01,043 Subs Bros 34 00:01:01,053 --> 00:01:01,153 Subs Bros 35 00:01:01,163 --> 00:01:01,263 Subs Bros 36 00:01:01,273 --> 00:01:01,973 Subs Bros 37 00:01:01,983 --> 00:01:02,083 Subs Bros Inc. 38 00:01:02,093 --> 00:01:02,193 Subs Bros Inc. 39 00:01:02,203 --> 00:01:02,303 Subs Bros Inc. 40 00:01:02,313 --> 00:01:02,413 Subs Bros Inc. 41 00:01:02,423 --> 00:01:02,523 Subs Bros Inc. 42 00:01:02,533 --> 00:01:02,633 Subs Bros Inc. 43 00:01:02,643 --> 00:01:02,743 Subs Bros Inc. 44 00:01:02,753 --> 00:01:02,853 Subs Bros Inc. 45 00:01:02,863 --> 00:01:02,963 Subs Bros Inc. 46 00:01:02,973 --> 00:01:03,073 Subs Bros Inc. 47 00:01:03,083 --> 00:01:03,183 Subs Bros Inc. 48 00:01:03,193 --> 00:01:03,293 Subs Bros Inc. 49 00:01:03,303 --> 00:01:03,403 Subs Bros Inc. 50 00:01:03,413 --> 00:01:03,513 Subs Bros Inc. 51 00:01:03,523 --> 00:01:03,623 Subs Bros Inc. 52 00:01:03,633 --> 00:01:03,733 Subs Bros Inc. 53 00:01:03,743 --> 00:01:08,743 Subs Bros Inc. 54 00:01:10,050 --> 00:01:13,518 Tata, poja�aj. -Molim vas, g. Dragomir, obo�avam ovu pjesmu. 55 00:01:13,560 --> 00:01:16,878 Ta pjesma je bolesna, zlo mi je od nje. 56 00:01:16,920 --> 00:01:21,238 Za�epi, Andre. Pjesma se svi�a mene i Rose. -"Meni i Rose", Lissa. 57 00:01:21,280 --> 00:01:23,847 Pjesmica je ba� zarazna. 58 00:01:34,400 --> 00:01:40,158 Lissa, probudi se. Ne�to si lo�e sanjala. -Nisam sanjala. 59 00:01:40,200 --> 00:01:45,238 Znam. Nezgoda. -Oprosti. Ne opet. 60 00:01:45,280 --> 00:01:48,678 Ne mogu se priviknuti od te no�i. 61 00:01:48,720 --> 00:01:52,678 Da si mi ti u glavi, jako �udno. -Ve� si trebala nau�iti da je kod nas 62 00:01:52,720 --> 00:01:57,918 "�udno" preblag izraz. Za�to nisi kao normalna tinejd�erka 63 00:01:57,960 --> 00:02:02,638 pa da sanja� o zgodnim golim frajerima na jednorozima? -Jednorogi su obvezni? 64 00:02:02,680 --> 00:02:06,438 Ne, mogu biti skuter za vodu, mehani�ki bik ili... 65 00:02:06,480 --> 00:02:09,958 Za�to ima� stra�an poster biv�eg ameri�kog predsjednika? 66 00:02:10,000 --> 00:02:13,158 Rekla si mi da se moram bolje uklopiti u dru�tvo Oregana. 67 00:02:13,200 --> 00:02:17,078 Ovo je Oregon. O�ajna si kao ljudsko bi�e. 68 00:02:17,120 --> 00:02:21,558 Jo� se prilago�avam, Rose. Iz Akademije smo pobjegle prije nepunih godinu dana. 69 00:02:21,600 --> 00:02:23,678 Od nesre�e je pro�lo 2 godine. 70 00:02:23,720 --> 00:02:27,371 Stane� li ikad i pomisli� �to smo sve pro�le? -Stajanje je za luzere. 71 00:02:27,413 --> 00:02:30,638 Mislim samo kako da budemo u pokretu i da ti bude� sigurna. 72 00:02:30,680 --> 00:02:34,358 Sje�a li se nas se itko? Stvarno misli� da nas Akademija i dalje tra�i? 73 00:02:34,400 --> 00:02:40,438 Garantiram. Morat �emo i�i na plasti�nu operaciju. -Nemoj, molim te. 74 00:02:40,480 --> 00:02:46,198 Da? Ne? -Ne. -Mo�e ovako? Svi�a ti se? -Rose, nemoj. 75 00:02:47,247 --> 00:02:52,278 Kad si zadnji put... -Nisam gladna. -To ka�e� svaki put kad si gladna. 76 00:02:52,320 --> 00:02:55,853 Idemo u kuhinju. Pripremit �u tvoje omiljeno jelo. 77 00:02:59,960 --> 00:03:03,327 Jesi li sigurna? -Dobar tek. 78 00:03:17,920 --> 00:03:23,818 Hvala. -Za to slu�e prijatelji. Ljubomoran si, Oscar? 79 00:03:23,860 --> 00:03:26,003 �to gleda�? 80 00:03:27,700 --> 00:03:30,718 Imam li jo�... -Lissa, pod nadzorom smo. Ovo nije vje�ba. 81 00:03:30,760 --> 00:03:34,778 Tko je vani? Strigoji? -Ne, hvala Bogu. Za�titnici. 82 00:03:35,120 --> 00:03:37,453 Budi mi blizu, kao �to smo vje�bale. 83 00:03:51,600 --> 00:03:53,604 Lissa, kreni. 84 00:04:12,760 --> 00:04:17,568 Morala si ih ozlijediti? -Stvarno?! Nema na �emu. Izvadi kartu, Gandhi. 85 00:04:17,610 --> 00:04:21,918 Idemo prema sjeveru u Kanadu. Stvarno si ponijela tu ma�ketinu? 86 00:04:21,960 --> 00:04:23,969 Nisam ga mogla samo napustiti. 87 00:04:27,360 --> 00:04:29,758 Da! -Rose. 88 00:04:29,800 --> 00:04:33,758 Princezo Vasilisa Dragomir. Ja sam Dimitri Belikov. 89 00:04:33,800 --> 00:04:37,078 Do�ao sam da te vratim u Akademiju Sv. Vladimir. 90 00:04:37,120 --> 00:04:41,723 Gle, dru�e. Da bi do�ao do nje, morat �e� pro�i mene. 91 00:04:49,740 --> 00:04:53,893 Kao �to sam i rekla, "�udno" je preblagi izraz. Moja najbolja frendica 92 00:04:53,935 --> 00:04:58,398 Lissa Dragomir je dio kraljevske obitelji magi�ne, drevne rase Moroja. 93 00:04:58,440 --> 00:05:01,518 Moroji ne nose crne pla�teve, ne pretvaraju se u �i�mi�e, 94 00:05:01,560 --> 00:05:06,278 ne spavaju u lijesovima. Dnevno svijetlo im smeta, no ne ubija ih. I ne sijevaju. 95 00:05:06,320 --> 00:05:10,158 Ali kao i ve�ina stvorenja s o�njacima, Moroji se hrane krvlju. 96 00:05:10,200 --> 00:05:13,667 Ali nisu besmrtni, zato im mi trebamo. 97 00:05:13,760 --> 00:05:17,358 Ja sam Rose Hathaway. Kao i ovi ostali, ja sam Dhampir. 98 00:05:17,400 --> 00:05:19,918 Mi smo za�titnici, �uvari. 99 00:05:19,960 --> 00:05:23,838 Samo sam pola Moroji, pa mogu jesti sendvi�e i �to god �elim. 100 00:05:23,880 --> 00:05:26,238 Dhampiri posve�uju svoje �ivote za�titi Moroja. 101 00:05:26,280 --> 00:05:30,998 �ivimo po jednostavnom izrazu: oni su va�niji. Ali ni�ta nije jednostavno. 102 00:05:31,040 --> 00:05:35,638 Lisice? Moram to shvatiti kao nekakav kompliment. 103 00:05:35,680 --> 00:05:40,480 Vra�a� nas na Akademiju. Ho�e li biti jako gadno? 104 00:05:40,700 --> 00:05:44,318 Ni�ta? Princezu sam dr�ala na sigurnom i sakrivenu 105 00:05:44,360 --> 00:05:49,638 cijelu godinu prije nego vam se posre�ilo. -�estitam. -Zna govoriti. 106 00:05:49,680 --> 00:05:55,838 Puno je to gromova. Ubio si 6 Strigoja? Bojale smo se da smo na njih naletjele. 107 00:05:55,880 --> 00:05:58,958 Da ste naletjele na njih, ne bismo sad razgovarali. 108 00:05:59,000 --> 00:06:01,328 Ovo je za tebe razgovor? 109 00:06:05,661 --> 00:06:07,699 Upravo tako. 110 00:06:21,120 --> 00:06:24,005 Stigli smo. Otvorite kapiju. 111 00:06:25,640 --> 00:06:27,719 Ima li koga? 112 00:06:36,800 --> 00:06:38,806 Gdje su svi? 113 00:06:45,040 --> 00:06:48,159 Idemo! -Lissa! -Pokret! 114 00:06:51,800 --> 00:06:53,850 Ostanite u autu. 115 00:07:21,440 --> 00:07:24,007 Ja �u ovog srediti! Ostanite tu! 116 00:07:33,240 --> 00:07:35,488 �to se doga�a vani? 117 00:07:38,720 --> 00:07:40,790 Ostani ovdje. 118 00:08:22,800 --> 00:08:26,529 Spiridon. -Dobro do�ao natrag, Dimitri. 119 00:08:26,960 --> 00:08:31,318 A tu su i ovi tre�i: zli vampiri, Strigoji. 120 00:08:31,360 --> 00:08:35,998 Zli krvopije, pojavljuju se samo no�u, a ubijaju se srebrnim kolcima. 121 00:08:36,040 --> 00:08:39,878 Treba na�ih petoro najboljih da ubiju njihovog jednog najgoreg. 122 00:08:39,920 --> 00:08:44,238 Ako ima� sre�e, rastrgat �e te. No mogu te pretvoriti u jednog od njih. 123 00:08:44,280 --> 00:08:47,518 Strigoji su bili istinska �udovi�ta na�ih no�nih mora. 124 00:08:47,560 --> 00:08:53,319 Unato� svih pri�a, upozorenja i pou�nih filmova, nikad ih nisam vidjela u�ivo. 125 00:08:56,120 --> 00:08:58,622 Rekao sam ti da ostane� u autu. 126 00:09:00,000 --> 00:09:02,001 �isto je! 127 00:09:05,600 --> 00:09:10,398 Evo je. Zbogom, Facebook. Zbogom, iPhone 5. 128 00:09:10,440 --> 00:09:14,518 Zdravo, Sv. Vladimir. To nije obi�na �kola. 129 00:09:14,560 --> 00:09:18,918 To je drugi svijet. Studenti Moroji i Dhampiri dolaze iz cijelog svijeta 130 00:09:18,960 --> 00:09:24,478 u�iti povijest, znanost, matematiku i ostale gluposti, ali oko 4. sata 131 00:09:24,520 --> 00:09:28,238 mi Dhampiri u�imo nove i zabavne na�ine kako sakatiti i ubiti, 132 00:09:28,280 --> 00:09:30,798 dok je za Moroje vrijeme za �aroliju. 133 00:09:30,840 --> 00:09:36,478 Voda, zemlja, vatra, zrak. 134 00:09:36,520 --> 00:09:40,238 Moroji nisu posebni samo zbog svoje prehrane, 135 00:09:40,280 --> 00:09:44,318 a neki su posebniji od ostalih. Na�e tajno dru�tvo ima svoju vladu 136 00:09:44,360 --> 00:09:47,198 koja izmjenjuje vo�e iz 12 kraljevskih obitelji. 137 00:09:47,240 --> 00:09:50,958 Ovo na vrhu je kraljica Tatiana, ali i moja frendica Lissa je tu negdje. 138 00:09:51,000 --> 00:09:54,278 Jasno vam je da je princezin odlazak bio velik skandal, 139 00:09:54,320 --> 00:09:59,118 a moje pomaganje jo� ve�i. -Kvragu, opet sam u Vampirskoj Akademiji. 140 00:09:59,160 --> 00:10:03,398 Ne spominji to. Zna� �to mislim o onoj rije�i na slovo "v". -Pardon. 141 00:10:03,440 --> 00:10:06,077 Krv nije tvoj jedini izvor prehrane. 142 00:10:06,119 --> 00:10:08,719 Ne, samo malo. Upravo je tako! 143 00:10:09,840 --> 00:10:12,478 Ba� su nas morali vratiti usred no�i. 144 00:10:12,520 --> 00:10:15,718 Bez veze. 1 ujutro, kraj 5. sata. 145 00:10:15,760 --> 00:10:20,598 Izgleda da te Aaron htio zamijeniti s minijaturnom verzijom. 146 00:10:20,640 --> 00:10:26,809 Mrzim srednju �kolu. -Princezo, ravnateljica Kirova vas o�ekuje. 147 00:10:28,240 --> 00:10:34,558 Idemo. -Ovome nema premca. Ne mogu smisliti odgovaraju�u kaznu. 148 00:10:34,600 --> 00:10:37,878 Kao Lissina za�titnica... -Ti nisi slu�beni za�titnik, Hathaway. 149 00:10:37,920 --> 00:10:41,878 Ti si novak. Vasilisu si stavila na milost Strigoja, 150 00:10:41,920 --> 00:10:44,518 koji bi rado uni�tili ili, jo� gore, preobrazili... 151 00:10:44,560 --> 00:10:48,495 To je bila moja ideja. Rose je u�inila... -Uvje�ban za�titnik zna... 152 00:10:48,537 --> 00:10:52,529 Ellen, molim te. -Victor! -Lissa! 153 00:10:54,080 --> 00:10:57,158 Prin�e Dashkov, izgledate tako... 154 00:10:57,200 --> 00:11:01,118 Da. Moj Sandovsky sindrom se pogor�ao. 155 00:11:01,160 --> 00:11:05,918 Victore, nismo te htjele zabrinuti. -Ravnateljice, 156 00:11:05,960 --> 00:11:11,758 ove cure su puno toga pro�le. Kao prorektoricu ove �kole 157 00:11:11,800 --> 00:11:17,878 i najstariju prijateljicu Lissinog oca, molim vas da si pogledate u srce. 158 00:11:17,920 --> 00:11:23,882 Vasilisa, suosje�am s gubitkom tvojih roditelja i tvog brata Andrea. 159 00:11:23,924 --> 00:11:29,278 Za�to si pobjegla iz �uvanog Moroji u�ili�ta punog u�enika iz cijelog svijeta? 160 00:11:29,320 --> 00:11:34,838 Nije lako objasniti. -Lissa se ovdje u za�ti�enoj okolini osje�ala ugro�enijom 161 00:11:34,880 --> 00:11:38,158 nego vani kao anonimna tinejd�erka. 162 00:11:38,200 --> 00:11:42,246 Fascinantno. Sad je vrijeme za detalje. 163 00:11:43,640 --> 00:11:47,398 Gdje je g�ica Karp? Trebala bi biti ovdje. 164 00:11:47,440 --> 00:11:50,318 Mo�da ona mo�e pomo�i da razjasnimo situaciju. 165 00:11:50,360 --> 00:11:53,827 G�ica Karp vi�e nije dio ove institucije. 166 00:11:55,200 --> 00:12:00,678 Sad je vrijeme da vi meni date detalje. Kako to mislite? 167 00:12:00,720 --> 00:12:02,751 To je nebitno! 168 00:12:04,240 --> 00:12:09,038 Vasilisa Dragomir je jedna iz 12 kraljevskih obitelji. 169 00:12:09,080 --> 00:12:11,838 Zadnji je potomak obitelji Dragomir. 170 00:12:11,880 --> 00:12:16,958 Obitelj Dashkov zbog mog stanja ispada iz utrke za prijestolje, 171 00:12:17,000 --> 00:12:21,038 Lissa je mogu�a nasljednica trona. 172 00:12:21,080 --> 00:12:25,738 Ali ti, Hathaway, Dhampirica izolirana od zajednice, 173 00:12:25,780 --> 00:12:30,838 vani na civilnim ulicama bez novaca i OIB-a? 174 00:12:30,880 --> 00:12:37,598 "Krvna kurva" je ru�an izraz, no Moroji na poslovnom putovanju bi fino platili 175 00:12:37,640 --> 00:12:41,998 za taj posebno sladak okus. -Ravnateljice Kirova. 176 00:12:42,040 --> 00:12:46,398 One imaju vezu. -To nije mogu�e. 177 00:12:46,440 --> 00:12:52,118 Tijekom mog kratkog promatranja, Rose je znala �to Lissa misli i osje�a, 178 00:12:52,160 --> 00:12:56,638 ponekad nisu bile ni zajedno. -Kojeg li rijetkog i divnog dara. 179 00:12:56,680 --> 00:13:00,918 To ne bri�e �injenicu da je Rose Hathaway divlja, opasna... 180 00:13:00,960 --> 00:13:04,478 Neposlu�na, vulgarna. -Tu sam, ljudi. 181 00:13:04,520 --> 00:13:07,158 Budu�i da smo ostali bez dosta Dhampirica za�titnica, 182 00:13:07,200 --> 00:13:10,718 ne smijemo izgubiti jednu s ovakvim potencijalom. 183 00:13:10,760 --> 00:13:14,358 Rije�i ovog impresivnog novog za�titnika �ine mi se razumnima. 184 00:13:14,400 --> 00:13:19,158 Jako nam je �ao. Poslije nesre�e nisam imala jaku roditeljsku figuru. 185 00:13:19,200 --> 00:13:25,127 Rose i ja smo se uvalile preko glave. Luda djeca. 186 00:13:27,400 --> 00:13:31,918 Hathaway mo�e ostati, ali bez izvannastavnih aktivnosti, 187 00:13:31,960 --> 00:13:36,038 bez tuluma, bez dru�enja, bez i�ega �to nalikuje zabavi. 188 00:13:36,080 --> 00:13:39,558 Princezu odvedite u njene kraljevske odaje i na�ite ostavu za... 189 00:13:39,600 --> 00:13:44,418 Rose, umalo zaboravih. Telegram. 190 00:13:44,640 --> 00:13:46,704 Od mame. 191 00:13:48,600 --> 00:13:52,038 Kirovin popizditis i Lissino spa�avanje mog dupeta pomo�u prinude, 192 00:13:52,080 --> 00:13:57,802 jo� jedna no� u Sv. Vladimiru. Od ovog mjesta izbijaju uspomene. 193 00:13:58,560 --> 00:14:01,958 Hajde, ovdje. Moj je otac prije nesre�e znao re�i 194 00:14:02,000 --> 00:14:06,518 da ne izvoditi �arolije, za Moroja je kao da ne pro�i pubertet. 195 00:14:06,560 --> 00:14:09,258 Da, govorio je da danju treba vje�bati 196 00:14:09,300 --> 00:14:14,770 dok tvoj svijet spava. Da vidim malo �arolije. Savr�eno. 197 00:14:20,240 --> 00:14:24,041 Vatra i voda. To je moj Moroji. 198 00:14:24,840 --> 00:14:28,318 Rose... -Nemoj me iznevjeriti. -Zna� �to mislim o daj pet. 199 00:14:28,360 --> 00:14:31,518 Dame! Pro�lo je 11 sati. Trebale biste biti u krevetu. 200 00:14:31,560 --> 00:14:35,158 Sunce se diglo iznad drve�a i ne�e biti nje�no, Va�a Visosti. 201 00:14:35,200 --> 00:14:41,758 Na pogrebu vam nisam izrazila su�ut. Ohrabrena sam 202 00:14:41,800 --> 00:14:46,277 va�im nevjerojatnim oporavkom. 203 00:14:50,200 --> 00:14:54,358 Ne brinite se, princezo. Ni ja nisam nikad slu�beno izvr�ila �aroliju. 204 00:14:54,400 --> 00:15:00,598 A super sam ispala! -G�ica Karp je skroz druga�ija od drugih instruktora. 205 00:15:00,640 --> 00:15:02,738 Stvarno osvje�avaju�e. 206 00:15:02,780 --> 00:15:07,880 Na njoj mi se najvi�e svi�a �to uop�e nije �udna ni jeziva. 207 00:15:11,520 --> 00:15:16,553 Ozlije�ena je. -Ne samo ozlije�ena, gotova je. Ostavi ju. Hajde, idemo... 208 00:15:26,160 --> 00:15:28,549 To je bilo jedinstveno. 209 00:16:04,480 --> 00:16:09,918 Lijepo je vidjeti te. -Tvoja nova cura prakticira vodenu �aroliju. Otmjeno. 210 00:16:09,960 --> 00:16:14,558 Da, oprosti. Mia bude ljubomorna. Ali u dubini du�e je dobra ko kruh. 211 00:16:14,600 --> 00:16:18,338 Gubi se, kujo. Sad je moj. -O�ito jako duboko. 212 00:16:18,380 --> 00:16:20,938 Kakav je osje�aj oti�i na vrhu, a vratiti se na dnu? 213 00:16:20,980 --> 00:16:23,718 Ne svi�a ti se �to pri�am? �to �e napraviti? 214 00:16:23,760 --> 00:16:26,718 Hvala na pitanju. Oti�i �u nekamo gdje je mirno 215 00:16:26,760 --> 00:16:30,027 i bit �u jako depresivna da je ovo moj novi �ivot. 216 00:16:33,360 --> 00:16:37,598 Svi Dhampir novaci neka se prebace na sljede�i poligon! 217 00:16:37,640 --> 00:16:42,158 Neka se svi prebace na sljede�i poligon! -Dimitri je Bog. 218 00:16:42,200 --> 00:16:44,458 �uo sam da ju je na�ao u Oregonu, 219 00:16:44,500 --> 00:16:47,641 a kad se Rose opirala, dobila je po guzici. 220 00:16:47,683 --> 00:16:50,343 A njenu guzicu dokraj�ila je ravnateljica Kirova. 221 00:16:50,385 --> 00:16:53,637 Sigurno imate interesantnijih tema za razgovor od moje guzice. 222 00:16:53,679 --> 00:16:57,700 Tvoje sise? -Odustani dok si jo� �iv, Masone. -�to ima, mala? 223 00:16:58,280 --> 00:17:00,618 Zaboravila si tajno rukovanje. To boli. 224 00:17:00,660 --> 00:17:02,918 Naplatit �u ti onaj komentar o mojim sisama. 225 00:17:02,960 --> 00:17:06,046 Stara Rose mo�da bi, ali ti si propustila godinu dana treninga. 226 00:17:06,088 --> 00:17:10,859 Treba ti ta godina da nadoknadi� ono s �ime sam ro�ena. Pripremi se za... 227 00:17:12,040 --> 00:17:17,130 Oprosti, Rose. Ne mrzi me. -Mrzila bih te jo� vi�e da se suzdr�ava�. 228 00:17:18,040 --> 00:17:24,145 U vanjskom svijetu postoji sve i sva�ta. Sladoled, kola�i, grickalice... 229 00:17:25,889 --> 00:17:28,784 O, ne. Ne opet ovo. 230 00:17:46,000 --> 00:17:51,398 Ne brini se. Ne grizem. Grizem samo doslovno. 231 00:17:51,440 --> 00:17:55,038 �to radi� ovdje? -Ovamo dolazim kad se �elim maknuti. 232 00:17:55,080 --> 00:17:58,958 Ovo je moje posebno mjesto prije nego je postalo tvoje. 233 00:17:59,000 --> 00:18:01,458 O �ega se mora� maknuti, princezo? 234 00:18:01,500 --> 00:18:04,478 �to ti zna� o boli? Na tijari si slomila nokat? 235 00:18:04,520 --> 00:18:06,918 Oprosti, ali nakon sudara... -Izvukla si se. 236 00:18:06,960 --> 00:18:11,160 Kako se usu�uje�?! Ne zna� kako je izgubiti obitelj. 237 00:18:13,004 --> 00:18:16,598 Oprosti. -Zna� da pri�a� s Christianom Ozerom? 238 00:18:16,640 --> 00:18:19,338 Roditelji su mu se preobrazili u Strigoje... 239 00:18:19,380 --> 00:18:24,450 Kad su tvoji starci umrli, prire�en je slatki pogreb, svi su plakali. 240 00:18:25,800 --> 00:18:30,067 Kad su ulovljeni moji roditelji, svi su klicali. 241 00:18:30,340 --> 00:18:36,598 Mrzim �to su odlu�ili postati, no svejedno su bili moji roditelji. 242 00:18:36,640 --> 00:18:42,358 Strigoji ne mogu stupiti na sveto mjesto. Zato dolazi� u crkvu? 243 00:18:42,400 --> 00:18:46,798 Da svima doka�e� da se nisi preobrazio? -Makni se od tog �udaka. 244 00:18:46,840 --> 00:18:49,918 Mo�da mi se svi�a kako mjese�ina pada na ovu to�ku. 245 00:18:49,960 --> 00:18:53,018 Kao da si na drugoj planeti. 246 00:18:53,360 --> 00:18:59,998 Kako je izvan Akademije? -Pomalo zastra�uju�e, bile smo samo nas dvije, 247 00:19:00,040 --> 00:19:04,918 ali je bilo super. Nitko nije znao tko sam. 248 00:19:04,960 --> 00:19:09,558 To mi zvu�i super. Kako si se sna�la s krvlju? 249 00:19:09,600 --> 00:19:13,718 Ne mo�e� ju kupiti u trgovini. Tako sam barem pro�itao. 250 00:19:13,760 --> 00:19:17,038 Da nisi ni zucnula, curo. Ljudi �e to krivo shvatiti. 251 00:19:17,080 --> 00:19:22,118 Ti i Rose, same na putu. Imam svoje teorije. 252 00:19:22,160 --> 00:19:25,398 Obe�aj mi da te teorije ne�e� ispri�ati svojim prijateljima. 253 00:19:25,440 --> 00:19:28,836 Obe�avam ti da nemam prijatelje kojima bih rekao. 254 00:19:28,900 --> 00:19:34,646 Prestanite buljiti jedno u drugo tako bljutavo. -Hathaway! �ivni malo! 255 00:19:45,980 --> 00:19:50,278 Dru�e Belikov, iscrpili su me. Danas bi mogli laganini. 256 00:19:50,320 --> 00:19:54,799 Mo�da da popri�amo o teoriji. -Naravno, Rose, razumijem. 257 00:19:56,760 --> 00:20:01,066 Kako se na ruskom ka�e "koji kreten"? -Jesi li uop�e i�la u teretanu? 258 00:20:01,108 --> 00:20:03,438 Nekoliko sam puta bila na aerobiku. 259 00:20:03,480 --> 00:20:06,398 Misli� da �e� me batinama pripremiti za �ivog Strigoja? 260 00:20:06,440 --> 00:20:09,998 Nakon tvoje sino�nje izvedbe, ako vidi� Strigoja, bje�i. 261 00:20:10,040 --> 00:20:14,598 Deset �printova. -Jesi li ikad �uo za "pozitivno ohrabrivanje"? 262 00:20:14,640 --> 00:20:20,718 Va�a veza je posebna. Idealan si izbor za Vasilisinu za�titnicu kad maturirate. 263 00:20:20,760 --> 00:20:25,093 No ako �eli� biti s njom, mora� biti spremna na sve. 264 00:20:26,520 --> 00:20:29,918 Izgleda� kako se ja osje�am. -Ja izgledam kako se osje�am. 265 00:20:29,960 --> 00:20:34,438 Kako ti prolazi plan da se ne isti�e�, Viso�anstvo? -Ne ba� najbolje. 266 00:20:34,480 --> 00:20:38,998 Ako ti treba rame za plakanje, uzmi moje, ne ono Christiana Ozere. 267 00:20:39,040 --> 00:20:45,158 Tko ti je rekao? -Bila sam... Tamo. -Ne opet. Odvratno. 268 00:20:45,200 --> 00:20:47,438 Znam, trajalo je najdu�e do sad. 269 00:20:47,480 --> 00:20:51,198 Ne mo�e� to ugasiti? -Ne znam. -Jesi li me ikad vidjela na WC-u? 270 00:20:51,240 --> 00:20:55,997 Ne, hvala �to si mi dala ne�to �emu �u se veseliti. -Za�epi. 271 00:20:56,520 --> 00:21:00,008 Nije ni �udo da sam lo�e volje. Gladna sam k'o vuk. 272 00:21:00,400 --> 00:21:03,918 A sad, obavezna scena iz menze. Tako nekako. 273 00:21:03,960 --> 00:21:08,158 Pitate se �to se dogodilo s va�im prijateljem opsjednutim vampirima? 274 00:21:08,200 --> 00:21:12,638 Zove se program ljudskih hranitelja. Ljudi civili sustavno daruju krv. 275 00:21:12,680 --> 00:21:16,878 Zaboravila sam koliko mi ovo ne fali. -Nijedan hranitelj nije prisilno doveden. 276 00:21:16,920 --> 00:21:20,838 Mogu oti�i kad god po�ele. -Da, smiju odslu�iti najdu�e 1 godinu, 277 00:21:20,880 --> 00:21:24,978 a po odlasku im se bri�e pam�enje. To je sasvim normalno. 278 00:21:25,020 --> 00:21:29,798 Nemoj previ�e �aliti hranitelje. I ugrizeni imaju nekakvu korist. 279 00:21:29,840 --> 00:21:34,445 Evo Norrine. -Kako si? -Dobro. 280 00:21:35,840 --> 00:21:37,890 Hajde. 281 00:21:44,460 --> 00:21:48,038 Rose! Do�i i pravi dru�tvo oronulom �ovjeku. 282 00:21:48,080 --> 00:21:52,158 Oronuo? To ka�ete samo zato da vas ne rasturim u pokeru. 283 00:21:52,200 --> 00:21:56,598 Reci mi, draga, dok te nije bilo, 284 00:21:56,640 --> 00:21:59,278 je li Lissa bila bli�e prakticiranju? 285 00:21:59,320 --> 00:22:03,740 U Portlandu nema puno mjesta na kojima se mo�e vje�bati magija. -Istina. 286 00:22:03,782 --> 00:22:08,718 Kad ve� pri�amo o ne-izvo�a�ima, za�to ste se ju�er, kad sam spomenula g�icu Karp, 287 00:22:08,760 --> 00:22:11,663 svi po�eli pona�ati kao da sam u kadu stavila dikobraza? 288 00:22:11,705 --> 00:22:18,158 Karpici je oduvijek falila daska u glavi. 289 00:22:18,200 --> 00:22:23,678 Nije imala Dhampira koji bi ju �titio. Znam da ima� posebnu vezu s Lissom, 290 00:22:23,720 --> 00:22:28,358 ali zbog toga je va� bijeg alarmantniji. Na va�oj sam strani, Rose, 291 00:22:28,400 --> 00:22:33,998 i �ivimo u svijetu u kojem je babaroga stvarna. -Znam. Jo� uvijek sam potresena. 292 00:22:34,040 --> 00:22:37,438 Kad su sino� Strigoji napali, zablokirala sam. 293 00:22:37,480 --> 00:22:42,314 Ne budi tako gruba prema sebi. Za�to si... 294 00:22:44,000 --> 00:22:47,598 Znam da je tvoja �ivotna misija za�tititi Lissu, 295 00:22:47,640 --> 00:22:54,158 ali bi li tu i tamo pripazila na moju Natalie? Nespretna je, ali je volim. 296 00:22:54,200 --> 00:22:57,518 Da. A ona obo�ava svog oca. Sve bi u�inila za vas. 297 00:22:57,560 --> 00:22:59,719 Moram i�i k njoj. 298 00:23:01,420 --> 00:23:04,438 Bok. -Imam li... 299 00:23:04,480 --> 00:23:08,478 Smrdi ti iz usta po debeloj hraniteljici. Poznaje� svoje hranitelje? 300 00:23:08,520 --> 00:23:11,358 Norrine je fri�ko rastavljena i posve�ena sebi. 301 00:23:11,400 --> 00:23:15,764 Pi�e fan-fikciju o Sumraku. -Jesi li �itala �to od toga? -Bo�e, ne. 302 00:23:15,806 --> 00:23:17,778 Rose, princezo Vasilisa! Ho�u re�i, Lissa. 303 00:23:17,820 --> 00:23:20,900 Rekla si da te mogu zvati Lissa, nema veze ako si se predomislila. 304 00:23:20,942 --> 00:23:25,198 Bok, Natalie. -Puno toga se dogodilo! Ni�ta ve�e od va�eg bijega. Za�to ste pobjegle? 305 00:23:25,240 --> 00:23:30,078 Znate da su Sheila i Bruce prekinuli? Bruce jo� uvijek ima dje�je o�njake. 306 00:23:30,120 --> 00:23:33,438 A Tess i Jackson su se bojali da �e biti nogirani 307 00:23:33,480 --> 00:23:35,998 pa su pokrenuli �udne tra�eve. Ne sje�am se... 308 00:23:36,040 --> 00:23:39,558 Natalie, ispunjava� li tra�erske �elje? Mia Rinaldi je nova? 309 00:23:39,600 --> 00:23:42,118 Dugo je ve� tu, ali ima novu frizuru i zube. 310 00:23:42,160 --> 00:23:45,878 Sad se dru�i s visokim dru�tvom. -Rose Hathaway, �to radi� ovdje? 311 00:23:45,920 --> 00:23:51,158 Ne�ete valjda curi uskratiti religiju? -U�i unutra. 312 00:23:53,080 --> 00:23:58,198 Kad ve� spominjemo izvan�kolske aktivnosti, je li ono Jesse? Zgodan postaje zgodniji. 313 00:23:58,240 --> 00:24:03,358 Jesse je jo� uvijek prvi srcolomac na Akademiji. -Karakter mu je u�asan. 314 00:24:03,400 --> 00:24:06,118 Jesse ima karakter? Nisam znala. 315 00:24:06,160 --> 00:24:09,358 Ne sudi knjigu po sadr�aju. -Zna� da je ovo crkva? 316 00:24:09,400 --> 00:24:13,878 Da barem mogu nekako srediti dupli spoj s Rayom. 317 00:24:13,920 --> 00:24:19,078 Nemoj mi re�i da nema incesta me�u vama u kraljevskoj obitelji. Dokaz Ray. 318 00:24:19,120 --> 00:24:21,825 Ray ne zna kako izraziti svoje osje�aje. 319 00:24:21,867 --> 00:24:25,558 Kad dje�ak djevoj�ici u lice baci pijesak, to zna�i... 320 00:24:25,600 --> 00:24:29,841 Nije bitno. -Da. 321 00:24:30,640 --> 00:24:36,718 Tvoj frend je glupan. -Ne mijenjaj temu. Ti, ja... Ti i ja. 322 00:24:36,760 --> 00:24:40,878 Zar nema� curu? -Vjerojatno. -Ba� si zlo�est. 323 00:24:40,920 --> 00:24:43,499 Za�to je to zlo�esto? 324 00:24:47,180 --> 00:24:52,238 Jasno ti je da �ak ni zidovi crkve ne mogu za�titi gre�nika od munje? 325 00:24:52,280 --> 00:24:55,989 Sa�uvaj mi mjesto za sjedenje u odjelu za Dhampire, krele. 326 00:24:57,320 --> 00:25:01,638 Masonu se jako svi�a�. Za�to ne iza�e� s finim de�kom poput njega? 327 00:25:01,680 --> 00:25:06,518 Znam. Da mogu barem staviti Masona u Jessevo tijelo. Bog zna biti okrutan. 328 00:25:06,560 --> 00:25:09,650 Da, �iva istina. 329 00:25:11,280 --> 00:25:16,958 Hajde, idemo. -Pratiti Bo�je putove zna biti te�ko. 330 00:25:17,000 --> 00:25:22,998 �ak je i Sv. Vladimir s pote�ko�ama vladao i shva�ao svoje mo�i. 331 00:25:23,040 --> 00:25:29,318 Bio je vezan za Dhampira za�titnika koji je uvijek znao �to mu je u srcu i na umu. 332 00:25:29,360 --> 00:25:33,878 Anna poljubljena od sjene. -Rose poljubljena od sjene, 333 00:25:33,920 --> 00:25:37,453 vezana si za Lissu i na tebi je da joj pomogne�. 334 00:25:56,360 --> 00:26:00,558 �to je tako smije�no? Jesi li ti to napisala? -Lezi, Dhampirko, vidjela si me u crkvi. 335 00:26:00,600 --> 00:26:04,598 Saznam li da ste vi gapovci imali prste u ovome, i��upat �u vam... 336 00:26:04,640 --> 00:26:07,958 �to �e� ti? U pritvoru si. Ako samo dahne� krivo, 337 00:26:08,000 --> 00:26:10,639 izbacit �e te pa �e� glumiti u amaterskim porni�ima. 338 00:26:10,681 --> 00:26:13,638 Sad je dosta uzbu�enja za nedjeljnu ve�er. 339 00:26:13,680 --> 00:26:17,263 Vratite se u svoje sobe dok ne odlu�imo druga�ije. 340 00:26:19,320 --> 00:26:24,278 Kraljevska soba za razonodu, podne. Predomislila sam se. Krivo mi je. 341 00:26:24,320 --> 00:26:26,385 Dobro. 342 00:26:30,040 --> 00:26:34,438 Mi Moroji mo�da se i ne zapalimo kao Strigoji, 343 00:26:34,480 --> 00:26:39,244 ali nas dnevno svjetlo ipak pe�e. -Jadni�e. 344 00:26:43,800 --> 00:26:46,838 Jesi li u vanjskom svijetu imala posao? A iPhone? 345 00:26:46,880 --> 00:26:49,924 �to je to smajli? -Molim te, prestani pri�ati. 346 00:26:55,880 --> 00:26:58,168 Polako, konji�u, �to to radi�? 347 00:26:58,210 --> 00:27:02,165 Hajde, Rose. Jedan griz dok to radi� je najbolji. 348 00:27:05,760 --> 00:27:10,558 Prestani! -Znam taj pogled. Ve� si to radila i prije. 349 00:27:10,600 --> 00:27:15,598 Nikad ne bih tipu dopustila da me tako ponizi. -Nije tip, naravno. Lissa. 350 00:27:15,640 --> 00:27:19,919 Svi smo se pitali kako se hrani. Kad jednom isproba� o�njake, vi�e se ne... 351 00:27:19,961 --> 00:27:24,518 Bratimljenje po danu. Zabranjeno. -Ku�im. Opusti se. 352 00:27:24,560 --> 00:27:29,281 Opet, Jesse? Vrati se u svoju sobu! -�to je? 353 00:27:40,520 --> 00:27:42,770 Lissa, �to to radi�? 354 00:27:53,520 --> 00:27:55,839 Rose? -Lissa je u nevolji. 355 00:28:01,280 --> 00:28:07,678 �ula sam buku. Tako puno krvi. 356 00:28:07,720 --> 00:28:12,278 Opet po�inje, zar ne? Poku�ala sam je vratiti, 357 00:28:12,320 --> 00:28:18,241 ali... bilo je prekasno. -Dolazi ovamo i tje�i je, krelac. 358 00:28:19,240 --> 00:28:21,569 Sve �e biti u redu. 359 00:28:28,880 --> 00:28:34,838 �to to Kirova radi? -Daje Vasilisi sedativ, a mi poja�avamo njeno �uvarsko osoblje. 360 00:28:34,880 --> 00:28:36,918 Na�e osiguranje dr�i Strigoje vani, 361 00:28:36,960 --> 00:28:40,758 ne rje�avao unutarnja tinejd�erska maltretiranja. -Misli� da se o tome radi? 362 00:28:40,800 --> 00:28:43,162 Rose... -Oprosti. 363 00:28:44,360 --> 00:28:47,918 Hvala �to nisi Kirovi ni�ta rekao za... 364 00:28:47,960 --> 00:28:53,827 Bio sam budalast �to sam pretpostavio da �e� biti iznad �a�avosti jedne 17-godi�njakinje. 365 00:28:58,520 --> 00:29:03,518 Sun�evo svjetlo, lijepo je. Nedostaje mi. 366 00:29:03,560 --> 00:29:09,971 Glupi vampirski raspored. -Te male �rtve koji �inimo. 367 00:29:11,520 --> 00:29:15,038 I one velike. Moja �a�avost 17-godi�njakinje je stvar pro�losti. 368 00:29:15,080 --> 00:29:19,438 Bilo je to prije sat vremena. Sad si odjednom zrela i odgovorna? 369 00:29:19,480 --> 00:29:22,278 Poku�avam ti re�i da �elim biti, da moram biti. 370 00:29:22,320 --> 00:29:25,638 Nau�i me ne�to vi�e od tr�anja u krug. Znam dovoljno o bje�anju. 371 00:29:25,680 --> 00:29:29,013 Sljede�i put kad se sretnemo, nau�i me boriti se. 372 00:29:38,680 --> 00:29:41,478 Sti�ajte se. Nastavimo gdje smo stali. 373 00:29:41,520 --> 00:29:47,958 Nakon tribunala u Rumunjskoj... Mia! Ina�e si bolja u dodavanju poruka. 374 00:29:48,000 --> 00:29:54,467 Lo� dan? -Ne, g. Meisneru, nemojte pro�itati ovu poruku naglas, preklinjem vas. 375 00:29:54,880 --> 00:29:59,678 "Kladim se da je ta drama-kraljica, ho�u re�i drama-princeza sama ubila lisicu 376 00:29:59,720 --> 00:30:03,318 kako bi odvukla pa�nju �kole s njene prave tajne." -Nemojte nastaviti. 377 00:30:03,360 --> 00:30:07,589 G. Meisneru, iskori�tavaju vas kao sredstvo �irenja Mijine podle propagande. 378 00:30:07,631 --> 00:30:11,678 Ti to mene naziva� sredstvom? -Ako ne�e onda, onda �u ja. -�to si rekla, Hathaway? 379 00:30:11,720 --> 00:30:17,078 Sad sam znati�eljan. "Ispada da je razlog �to je Lissa vani tako dugo pre�ivjela 380 00:30:17,120 --> 00:30:23,278 taj �to je koristila Rose kao osobnu vre�u za hranjenje." Smirite se! 381 00:30:23,320 --> 00:30:27,081 Dhampir-Moroj �vakanje je veoma ozbiljna izjava. 382 00:30:27,720 --> 00:30:31,798 Pretvarat �u se da to nisam pro�itao. Okrenite tre�u stranicu u va�oj skripti. 383 00:30:31,840 --> 00:30:34,318 Ali, g. Meisneru, izostavili ste najbolji dio. 384 00:30:34,360 --> 00:30:38,732 Onaj o meni i mojem momku Jesseju i onoj Dhamp kurvici sino�. 385 00:30:38,774 --> 00:30:42,051 �to? -Istina boli, kurvo krvi. 386 00:30:47,440 --> 00:30:52,478 Christiane, prekini! Javite se u ured ravnateljice Kirove, g. Ozera. 387 00:30:52,520 --> 00:30:56,287 Niz hodnik i skreni lijevo. -Kao da meni trebaju upute. 388 00:30:59,680 --> 00:31:03,638 Lissa, �ekaj me. -Ne ovdje, ne pred svima. 389 00:31:03,680 --> 00:31:06,834 �to je to bilo? �arolija vatre na nastavi? 390 00:31:06,876 --> 00:31:12,276 Sva�a me�u ljubavnicima. -Rose, krvarila sam za tebe. -Ne, Rose je ta koja krvari. 391 00:31:12,840 --> 00:31:16,918 Ne mo�e� namlatiti svakoga s kim imamo problem! -Mogu probati. -�to se doga�a? 392 00:31:16,960 --> 00:31:20,718 Rekla sam ti, Jesse i ja smo se jedva �valili, a Raya nije ni bilo 393 00:31:20,760 --> 00:31:24,419 tako da ne znam o �emu pri�a. -De�ki tinejd�eri su slabi i znojni odojci. 394 00:31:24,461 --> 00:31:28,878 To je na� savez... Pri�am o nama. Kako su saznali za hranjenje? 395 00:31:28,920 --> 00:31:32,998 Kad su Jesseju po�eli izbijati o�njaci, jesi li... -Nema �anse. 396 00:31:33,040 --> 00:31:39,407 Ali je sumnjao. Lissa, daj da ti objasnim Daj mi da pri�am... 397 00:31:40,160 --> 00:31:43,969 Je li istina? -Morat �e� biti precizniji, Masone. -Jesse i Ray, 398 00:31:44,011 --> 00:31:47,488 ne samo da se dru�e, nego se dru�e o�njacima. Tvrde da su se hranili dok... 399 00:31:47,530 --> 00:31:51,898 Nema �anse. Zapravo, Jesse se jesmo malo �valili, ali... 400 00:31:51,940 --> 00:31:55,034 Gdje ima dima ima i vatre. -Ne mije�aj vatru u ovo. 401 00:31:55,076 --> 00:31:59,185 Vi cure gmi�ete po svakom dripcu koji je i Moroj i kraljevske krvi. 402 00:31:59,227 --> 00:32:03,239 Patkice, nemam sad vremena baviti se tvojim osje�ajima. 403 00:32:06,120 --> 00:32:10,253 Bo�e, hajde, Lissa-vizija. Gdje si kad te trebam? 404 00:32:11,520 --> 00:32:13,918 Budi zahvalna �to sam zamijenio vijesti. 405 00:32:13,960 --> 00:32:16,967 Trebalo je ne�to epsko da skinem smrt �ivotinje i kurvanje krvlju 406 00:32:17,009 --> 00:32:20,157 s naslovnice Vampirske Akademije. -Ne govori "Vampirska Akademija." 407 00:32:20,199 --> 00:32:23,318 Taj mi je izraz... Zapalio si nekoga! 408 00:32:23,360 --> 00:32:26,398 Ma daj. Jesi li na njemu vidjela opekotine? 409 00:32:26,440 --> 00:32:30,838 Onaj tko je ubio onu lisicu �e osjetiti pravi pritisak. -Ovo je, po tebi, vite�tvo? 410 00:32:30,880 --> 00:32:35,518 Nisi valja zabacila kosu? To je tvoj pokret. Ona o�ijuka, ljudi. 411 00:32:35,560 --> 00:32:40,278 Da koristimo magiju kao oru�je, a ne kao tople i ugodne vje�be u u�ionici, 412 00:32:40,320 --> 00:32:44,078 ne bi nas Strigoji po �elji skidali. -Ali pravila zabranjuju... -Pravila? 413 00:32:44,120 --> 00:32:47,558 Lissa, vidio sam kako povremeno nagne� glavu. 414 00:32:47,600 --> 00:32:49,878 Nemam pojma o �emu pri�a�. 415 00:32:49,920 --> 00:32:53,958 Prinuda mora biti nu�na u vanjskom svijetu. 416 00:32:54,000 --> 00:32:58,524 Ne mo�e� znati sve moje tajne. Za sada. 417 00:32:59,520 --> 00:33:02,644 Kraljica Tatiana? 418 00:33:17,880 --> 00:33:21,038 Nadam se da vas nisam previ�e iznenadila, 419 00:33:21,080 --> 00:33:25,838 ali ponekad se va�a kraljica probudi s potrebom da pogleda svoje ljubljene. 420 00:33:25,880 --> 00:33:31,968 Gdje je Vasilisa? Vasilisa Dragomir? 421 00:33:33,280 --> 00:33:36,478 Pri�i da vidim princezu. 422 00:33:36,520 --> 00:33:43,038 Ne pro�e dan, a da ne �alimo gubitak tvojih roditelja i tvog brata. 423 00:33:43,080 --> 00:33:48,764 Ime Dragomira predstavlja najfinije osobine Moroja. 424 00:33:49,360 --> 00:33:52,798 A ti, Vasilisa Dragomir, 425 00:33:52,840 --> 00:33:56,089 posljednja iz loze Dragomira... 426 00:33:57,240 --> 00:34:00,718 Ako si ti na�a budu�nost, nisam impresionirana. 427 00:34:00,760 --> 00:34:06,838 Mo� koja dolazi iz kraljevske krvi mora se odgovorno koristiti. 428 00:34:06,880 --> 00:34:11,198 Dok nam ti daje� mrtve �ivotinje, igre krvi, 429 00:34:11,240 --> 00:34:15,798 bjekstva u Oregon. Sramotno! -Kraljice Tatiana, mogu objasniti. 430 00:34:15,840 --> 00:34:20,958 Ne sad, zlato. Me�utim, u potpunosti vjerujem 431 00:34:21,000 --> 00:34:25,478 da �e na�a draga Vasilisa sve preokrenuti. 432 00:34:25,520 --> 00:34:30,009 Sad se preselimo u salu za proslave. 433 00:34:41,660 --> 00:34:44,718 Moj otac ne bi nikad u�inio tako ne�to. 434 00:34:44,760 --> 00:34:48,438 Nakon svega �to je Lissa pro�la, biti posramljen od na�e kraljice? 435 00:34:48,480 --> 00:34:52,485 Ho�e� re�i na�e droljice? Ne smije se s Lissom tako razgovarati. 436 00:34:52,527 --> 00:34:55,250 Toliko o nonstop �uvarima. 437 00:34:58,480 --> 00:35:03,638 Bo�e! Tako mi du�e sv. Vladimira! Za�to bi to u�inila? Za�to? 438 00:35:03,680 --> 00:35:07,238 Odi do zida, Nat. Pri�aj sa mnom. -�to? 439 00:35:07,280 --> 00:35:09,323 Da, OK. 440 00:35:17,880 --> 00:35:21,438 Svje�e je i morojsko. -Mo�e� li mi re�i je li kraljevska? 441 00:35:21,480 --> 00:35:24,980 Ne budi smije�na. -I to mi ka�e cura koja li�e zid. 442 00:35:28,640 --> 00:35:32,758 Znam da je rije� o krvi vi�e osoba. -Krivo su napisali "pazi". 443 00:35:32,800 --> 00:35:36,170 Lissa, mogu to po�istiti. �ao mi je. -Pusti to. 444 00:35:36,212 --> 00:35:38,995 Lo� pravopis dokazuje da je rije� o glupim tinejd�erima. 445 00:35:39,037 --> 00:35:40,878 Po�et �u se pakirati. 446 00:35:40,920 --> 00:35:45,193 Ne, Rose. Ne mo�emo stalno bje�ati, barem dok ne saznamo od �ega to bje�imo. 447 00:35:45,235 --> 00:35:48,838 Misterij, ba� uzbudljivo. Mo�emo biti troje detektiva koji poku�avaju... 448 00:35:48,880 --> 00:35:52,038 Mrzim misterije. Sad bi mi bio dra�i napad Strigoja, 449 00:35:52,080 --> 00:35:55,281 jer bih barem znala �to te krvopije �ele. -Dosta. 450 00:35:55,323 --> 00:35:59,598 Poslu�at �u savjet na�e voljene kraljice i okre�em stvari. 451 00:35:59,640 --> 00:36:04,318 Jesse i Ray su pijuni. Mia je mozak operacije. -Ali nismo poznavali Mini-Miju 452 00:36:04,360 --> 00:36:08,238 kad smo put morale oti�i. Usredoto�imo se na g�icu Karp. 453 00:36:08,280 --> 00:36:11,492 U�ini �to mora�, Dhampirko. Dosta mi je �uljanja. 454 00:36:11,534 --> 00:36:14,619 To nije mogu�e i... nije efikasno. 455 00:36:15,520 --> 00:36:18,878 Osim toga, znam kako navesti ljude da vide moju stranu pri�e. 456 00:36:18,920 --> 00:36:23,078 Ne brini, Natalie zna za moje vje�tine. Bilo je prenaporno tajiti ih od nje. 457 00:36:23,120 --> 00:36:27,198 Ho�e� li koristiti prinudu na Miji? -Gdje je u tome zabava? 458 00:36:27,240 --> 00:36:31,518 Koristit �u prinudu na svima osim na Miji. -Ali prinuda nad toliko ljudi... 459 00:36:31,560 --> 00:36:35,273 Magiju treba koristiti za ne�to vi�e osim toplih i ugodnih vje�bi u u�ionici. 460 00:36:35,315 --> 00:36:38,327 Sad citira� Christiana? -�to? -Da, bila sam tamo. 461 00:36:38,369 --> 00:36:41,815 Od otrova koji ti taj frik ubrizgava u mozak mi se povra�a. 462 00:36:41,857 --> 00:36:45,598 Lissa, ja sam ona nesmotrena, a ti si oprezna, sje�a� se? 463 00:36:45,640 --> 00:36:51,118 Ve� si primila previ�e udaraca umjesto mene. Tvoj je red da se ispla�e�, 464 00:36:51,160 --> 00:36:54,127 a moj da nekoga namlatim. 465 00:37:00,800 --> 00:37:03,998 Ne ska�e se tako pred �uvarku. -Htjela si re�i pred po�etnicu. 466 00:37:04,040 --> 00:37:09,238 Htio sam znati je li Lissa dobro. Kraljica Tatiana nije imala pravo spominjati obitelj. 467 00:37:09,280 --> 00:37:14,758 Trebao bih popri�ati s Lissom. -Ni�ta ne brini. -Ali brinem. Lissa i ja smo povezani. 468 00:37:14,800 --> 00:37:19,238 Povezani? Slu�aj, Chrise, ne pribli�avaj joj se. 469 00:37:19,280 --> 00:37:23,198 O�ijukala je mra�nom stranom i zavr�ila je. 470 00:37:23,240 --> 00:37:29,598 Lissa je nekad voljela i Vannu pa je navr�ila 12 godina. -Samo sam bio zabrinut. 471 00:37:29,640 --> 00:37:35,438 Tanka je linija izme�u zabrinutosti i vrebanja. Ozbiljno, Christiane, odlazi. 472 00:37:35,480 --> 00:37:37,967 To je ono �to Lissa �eli. 473 00:37:50,920 --> 00:37:56,478 Mislio sam da �emo vje�bati ovdje, daleko od tamo. -Dimitri, sigurno si �uo glasine. 474 00:37:56,520 --> 00:38:01,189 Srednjo�kolske gluposti ostaju tamo, ne tu. Ovo je pitanje �ivota i smrti. 475 00:38:01,231 --> 00:38:03,918 Srebro. Nemoj ga se bojati. 476 00:38:03,960 --> 00:38:07,318 Osim sunca, ovaj kolac ti je jedini prijatelj protiv Strigoja. 477 00:38:07,360 --> 00:38:10,553 Ali mora� pod�initi �udovi�te i natjerati se da ubije�. 478 00:38:10,595 --> 00:38:15,998 Sve se svodi na ubijanje Strigoja, zar ne? -Ve�ina Strigoja su neko� bili Moroji. 479 00:38:16,040 --> 00:38:19,038 Neki se pretvore u Strigoje ubijaju�i za vrijeme hranjenja. 480 00:38:19,080 --> 00:38:23,061 Ali mnogi bivaju pretvoreni silom. Ako misli� zabosti, zabodi. 481 00:38:23,103 --> 00:38:27,798 Mo�da si neke poznavala kao prijatelje. Mo�e� li ubiti nekog kog si poznavala? 482 00:38:27,840 --> 00:38:32,238 Ja... Da je u pitanju njihov �ivot ili moj i Lissin... 483 00:38:32,280 --> 00:38:34,798 Oklijeva�, a zbog toga mo�e� poginuti. 484 00:38:34,840 --> 00:38:39,078 Mora� si uporno govoriti da nisu oni isti ljudi koja si poznavala. 485 00:38:39,120 --> 00:38:44,238 Dobro. Odli�no. Ne �elim omalova�avati ono �to pro�ivljava�. 486 00:38:44,280 --> 00:38:46,104 Kraljica je pretjerala. 487 00:38:46,146 --> 00:38:50,044 Ali Dhampir se mora uvijek pokoriti. Ku�im. Moroji na prvom mjestu. 488 00:38:50,086 --> 00:38:55,198 Ne uvijek. Moj je otac bio Moroj. Jednom godi�nje posjetio bi Rusiju. 489 00:38:55,240 --> 00:38:59,438 Volio je tu�i moju majku. Kad sam dovoljno odrastao, volio sam tu�i njega. 490 00:38:59,480 --> 00:39:04,539 Prestao nas je posje�ivati. -Koliko je to "dovoljno odrastao"? -10. 491 00:39:06,000 --> 00:39:10,998 Jedini pravi roditelj mi je akademija. -Tvoja majka je me�u najstra�nijim 492 00:39:11,040 --> 00:39:15,358 i najpo�tovanijim Dhampirima na svijetu. -Kona�no si pro�itala njezin telegram. 493 00:39:15,400 --> 00:39:21,599 Zna� �to je pisalo? "Drago mi je da si �iva. Ono �to si u�inila je neoprostivo. Mama." 494 00:39:22,760 --> 00:39:29,158 �to zna� o svojem ocu Moroju? -Da je sigurno imao crne o�i i super kosu. 495 00:39:29,200 --> 00:39:32,598 Kad po�nem ubijati Strigoje, morat �u je skratiti, zar ne? 496 00:39:32,640 --> 00:39:37,118 Oprosti. To je zvu�alo jako �enskasto. -Mo�e� napraviti pun�u. 497 00:39:37,160 --> 00:39:40,598 Ne treba li Dhampir dr�ati svoje molnija oznake vidljivima? 498 00:39:40,640 --> 00:39:44,162 Nemoj nikada skratiti kosu. Napravi pun�u. 499 00:39:49,480 --> 00:39:55,318 Mora� se diviti na�oj kraljici. Njenoj eleganciji, sposobnosti prepoznavanja sme�a. 500 00:39:55,360 --> 00:40:00,803 I ode moje dobro raspolo�enje. "Pazi" se ne pi�e sa "�". 501 00:40:05,600 --> 00:40:09,158 Gdje je Lissa? -Nisam je vidjela, ali pogodi �to? 502 00:40:09,200 --> 00:40:13,998 Mia i Aaron idu na izlet u tvornicu hemoglobina. Mo�emo im pretresti sobe... 503 00:40:14,040 --> 00:40:18,211 Pretvaraj se da pri�a� sa mnom. -Ali ja pri�am s tobom. 504 00:40:20,160 --> 00:40:22,758 To je gadno. Ako ste to radili, 505 00:40:22,800 --> 00:40:27,458 ne �udi me �to se Rose ljubila s Jessejem. -Nije to radila s Jessejem. 506 00:40:27,500 --> 00:40:33,038 A i nismo se seksali. Samo nismo imali hranitelje. Ni�ta stra�no, Camilla. 507 00:40:33,080 --> 00:40:38,558 Da, ni�ta stra�no. Jesse je la�ljivac. -�to radite ve�eras? 508 00:40:38,600 --> 00:40:43,038 Shannon i ja �emo u njenoj sobi u�iti za test kod Meisnera. -Pozovite me. 509 00:40:43,080 --> 00:40:47,849 Lissa, �eli� u�iti ve�eras s nama? -Mo�e. 510 00:40:49,640 --> 00:40:53,878 Vidi. Evo kralji�ine dvorske lude. -Ne mo�e� tako sa mnom razgovarati. 511 00:40:53,920 --> 00:40:59,598 Kraljica me tretira kao k�i pa bi trebao biti zavidan. Mijin si frend. Kakve tajne �uvate? 512 00:40:59,640 --> 00:41:04,173 Volim nositi mamine ga... -Ne o tebi. Tajne o Miji. 513 00:41:14,320 --> 00:41:17,718 Uhva�ena. Jesi li vidjela koliko sam nevjerojatna bila? 514 00:41:17,760 --> 00:41:22,758 Osjetila sam. Kori�tenje mo�i ima utjecaj na nas obje, cijenu. 515 00:41:22,800 --> 00:41:26,598 Trese� se. I ja se tresem. -Zbog tri �alice kave. 516 00:41:26,640 --> 00:41:32,598 Prije je to 18 �alica. -Znam, ra�unalo! -�to? -Rekla sam ti. Mia je na izletu... 517 00:41:32,640 --> 00:41:35,278 �ao mi je �to neko vrijeme nisam bila u crkvi, ali... 518 00:41:35,320 --> 00:41:40,998 U redu je. Vi�e se ne mora� pretvarati. Malo si o�ijukala s mra�nom stranom. 519 00:41:41,040 --> 00:41:44,301 �ekiraj to i kreni dalje. -O �emu ti to pri�a�? 520 00:41:44,343 --> 00:41:47,290 Krasnog li licemjerja oko kori�tenja magije. 521 00:41:49,080 --> 00:41:54,198 Pa �to? Ukradeni laptop. Kirova je jo� davno udavila pristup internetu. 522 00:41:54,240 --> 00:41:58,877 Da. Sv. Vlad operira na zatvorenoj mre�i, ali osoba je vi�e od glupe promjene statusa. 523 00:41:58,919 --> 00:42:03,852 Tu su fotke, ra�uni, e-mailovi unutar akademije. -Zbog tebe mi krvari mozak... 524 00:42:03,894 --> 00:42:08,307 Ali si bila u pravu u vezi �a�avog Christiana. Koji mentol! 525 00:42:09,040 --> 00:42:14,078 Stvarno �e� u�iti s Camillom? Ne mora� koristiti prinudu da bi bila popularna. 526 00:42:14,120 --> 00:42:16,558 I sama umije� biti �armantna. 527 00:42:16,600 --> 00:42:21,462 Tko prati vrijeme? Natalie, vrati ra�unalo. Vidimo se, luzerice. 528 00:42:21,504 --> 00:42:26,238 Isuse. Kad bi barem Lissa mogla prinuditi Raya da bude ljubazniji. 529 00:42:26,280 --> 00:42:30,758 I da mi skine junfer. Nitko me jo� nije vidio golu. 530 00:42:30,800 --> 00:42:35,478 Moroji, Dhampiri, ljudi, minerali. Jednom sam okrenula biljku, jer me bilo sram 531 00:42:35,520 --> 00:42:38,519 presvu�i se pred njom. -Ne mogu poni�titi to �to �ujem. 532 00:42:38,561 --> 00:42:41,359 Oprosti. -U redu je. Ni ja nisam puno bolja. 533 00:42:42,800 --> 00:42:47,758 Zaljubljujem se u Dimitrija koji bi mogao biti... ne otac. Vi�e ujak. 534 00:42:47,800 --> 00:42:50,559 Uznemiruju�e seksi ujak. 535 00:42:52,560 --> 00:42:56,919 Koji je ovo vrag? -Tako mi svega. Onaj Andre? 536 00:42:57,480 --> 00:43:02,318 On je Lissin brat, zar ne? -Andre mo�e imati bilo koju curu i obi�no i ima. 537 00:43:02,360 --> 00:43:06,358 Ve�ina cura su znale proceduru. �ivotinjski, bez obveza... 538 00:43:06,400 --> 00:43:10,518 Ovo je lice djevojke koja nije znala proceduru. -Ajoj. 539 00:43:10,560 --> 00:43:14,303 Mia nije ljuta samo na Lissu. Prezire cijelu lozu Dragomira. 540 00:43:14,345 --> 00:43:17,853 A to je �ini nekim tko je spreman prije�i na posve drugu razinu. 541 00:43:17,895 --> 00:43:21,125 U redu, odnesi ovo natrag u Mijinu sobu, mo�e? -OK. 542 00:43:22,920 --> 00:43:25,106 Vidimo se. 543 00:43:27,520 --> 00:43:32,688 �emu dugujem ovu �ast? Mo�emo li popri�ati, Oscare? Zabrinuta sam za Lissu. 544 00:43:32,730 --> 00:43:36,598 Svi�a mi se �to na�a princeza u�i da je dobar napad najbolja obrana 545 00:43:36,640 --> 00:43:40,638 i sla�em se da zlo�estoj Miji treba pokazati gdje joj je mjesto, 546 00:43:40,680 --> 00:43:46,278 ali ova operacija Pranje Mozga pretvara Lissu u ne�to �to ona nije. 547 00:43:46,320 --> 00:43:52,126 Ona to ne vidi. Ja vidim. Kao da osje�am Lissine osje�aje bolje od nje. 548 00:43:52,960 --> 00:43:57,318 Moram staviti pokersku facu. Jedva �ekam sljede�i psihodeli�ni fle�bek. 549 00:43:57,360 --> 00:44:00,478 Kola� je prevelik. Ku�ite? 550 00:44:00,520 --> 00:44:04,187 Dhampir? Kolac, kola�? Najbolja obrana, dobar napad. 551 00:44:14,280 --> 00:44:17,998 Znao sam da si napredovala. Nije fer u�iti od jednog boga. 552 00:44:18,040 --> 00:44:21,440 �ujem da si dobra u borbi protiv dvojice istovremeno. 553 00:44:25,160 --> 00:44:29,398 Rose, �to se Jesseja i Raya ti�e... -Masone... -Ne, ne to. 554 00:44:29,440 --> 00:44:33,558 U svla�ionici... bilo je �udno. Imali su nekakve zavoje na zape��u. 555 00:44:33,600 --> 00:44:36,758 Ne znam zna�i li to i�ta. -Pokrivena zape��e? 556 00:44:36,800 --> 00:44:40,051 Je li to neka nova morojska fora? -Vidi Miju. 557 00:44:55,240 --> 00:45:00,398 Bje�i. -Pusti je. Kirova je ona koju trebam pratiti. 558 00:45:00,440 --> 00:45:04,118 Kad krvopije zaspu, moram provaliti u Kirovin ured. 559 00:45:04,160 --> 00:45:09,198 Tamo je jedan spis koji bi mogao biti klju� moje pro�losti, sada�njosti i budu�nosti. 560 00:45:09,240 --> 00:45:12,479 To je sve? Zvu�i cool. 561 00:45:14,640 --> 00:45:18,659 45-minutna �utnja. Sigurno rekord Rose Hathaway. 562 00:45:19,920 --> 00:45:25,598 �to zna� o g�ici Karp? -Oti�la je u mirovinu prije nego sam do�ao. 563 00:45:25,640 --> 00:45:29,398 Kirova, Victor, ti. 564 00:45:29,440 --> 00:45:33,929 Pitam za Karpovu i vi�e me ne gledate u o�i i mijenjate temu. 565 00:45:36,440 --> 00:45:42,958 Dosta. U zadnje vrijeme ti trening ide... Dobro. -Dobro? To je sve? 566 00:45:43,000 --> 00:45:46,838 �to ho�e� da ti ka�em? Da u�i� nevjerojatno brzo? 567 00:45:46,880 --> 00:45:52,798 Da unosi� originalnost u klasi�ne pokrete? -Da, �elim da to sve ka�e�. 568 00:45:52,840 --> 00:45:55,069 Laku no�, Rose. 569 00:45:59,280 --> 00:46:04,358 Gdje sam pogrije�ila? Imala sam te. -Bojni pokli� ti je bio prva gre�ka. 570 00:46:04,400 --> 00:46:09,558 Svi�a mi se tvoj smijeh. Jednina, ne mno�ina. Sad sam ga prvi put �ula. 571 00:46:09,600 --> 00:46:12,518 I da nisam vikala, svejedno bi me zaustavio? 572 00:46:12,560 --> 00:46:15,358 Vjerojatno, ali zgodna inicijativa. 573 00:46:15,400 --> 00:46:19,661 I dalje forsiraj iznenadne napade. Dobar su trening nama oboma. 574 00:46:23,873 --> 00:46:26,921 Ima� jo� koji potez da mi ga poka�e�? 575 00:46:56,320 --> 00:47:02,640 Ja im dajem i oni uzimaju, ali kad se vrati vi�e nije isto, zar ne? 576 00:47:02,760 --> 00:47:09,518 DAN 5 -Dolaze po mene. Ali �ele ne�to �to im ja ne mogu dati. 577 00:47:09,560 --> 00:47:12,398 Oni koji nikad nisu izvodili magiju i imaju bezimene mo�i 578 00:47:12,440 --> 00:47:16,238 ne mogu puno napraviti, ne mogu puno toga podnijeti. 579 00:47:16,280 --> 00:47:20,758 Trebala sam oti�i s Vasilisom. Tako sam sama. 580 00:47:20,800 --> 00:47:24,198 Bistrina tame priziva. 581 00:47:24,240 --> 00:47:27,598 �elim da sve to nestane: tresavica, 582 00:47:27,640 --> 00:47:31,511 svrab, no�ne more. 583 00:47:31,582 --> 00:47:35,622 6. DAN, ODOBRENJE RAZINE A, SAMO NADZORNI CENTAR IMA PRISTUP 584 00:47:36,160 --> 00:47:42,678 Lissa. Kralj i kraljica �kole ponovo zajedno, kako bi i trebalo biti. 585 00:47:42,720 --> 00:47:46,318 Lissa, tebi i meni je su�eno biti zajedno. -Ja �u to srediti. 586 00:47:46,360 --> 00:47:50,619 Vidi �to sam si zbog tebe napravio, poput svojih vra�jih roditelja. 587 00:47:56,480 --> 00:48:01,539 Sad imam novu obitelj. Bra�o i sestre Strigoji, u napad! 588 00:48:22,860 --> 00:48:27,460 Rose, �to se doga�a? -Budi mi blizu, iza mene. Kao �to smo vje�bale. 589 00:48:38,680 --> 00:48:43,722 Ne izgleda dobro, ali prebrodit �emo ovo, Lissa, kao i uvijek. 590 00:48:54,240 --> 00:48:59,998 Rose, previ�e brine�. -Lissa, ne! 591 00:49:00,040 --> 00:49:03,280 �emu slu�e prijatelji? -Ne! 592 00:49:04,640 --> 00:49:06,810 Ne! 593 00:49:08,320 --> 00:49:12,922 Rose, jesi li tu? Jesi li osjetila ovoga? 594 00:49:14,040 --> 00:49:16,130 �udna li sna. 595 00:49:17,800 --> 00:49:22,319 Aha. Da, Liss, �udan san. 596 00:49:35,840 --> 00:49:40,844 Da me slu�ajno nisi sa�alijevala. Sa�alijevaj nju, princezu. 597 00:49:47,500 --> 00:49:51,038 Lagala sam. Lissa te ne smatra jezivim vreba�em. 598 00:49:51,080 --> 00:49:54,798 Zapravo joj se svi�a�. -Za�to si onda...? 599 00:49:54,840 --> 00:49:58,838 Jer ja mislim da si jezivi vreba� i zapravo mi se ne svi�a�, ali... 600 00:49:58,880 --> 00:50:04,758 Svi�a mi se kako se Lissa osje�a pored tebe. -Da, i? 601 00:50:04,800 --> 00:50:11,358 Vidi je. Opet je na vrhu. -Nije sretna, nije svoja, barem ne koliko bi to htjela biti. 602 00:50:11,400 --> 00:50:14,618 Vjeruj mi, znam, Christiane. Mogu... 603 00:50:14,960 --> 00:50:20,598 Anna "Poljubljena od sjene" dala je sve od sebe, ali ponekad je Sotonina tama 604 00:50:20,640 --> 00:50:24,878 curila u sv. Vladimira slabe�i njegovo zdravlje i um. 605 00:50:24,920 --> 00:50:27,878 Christiane, ne �elim da to bude Lissa. 606 00:50:27,920 --> 00:50:30,998 Ti si fantom. Sigurno zna� gdje dr�e knjige i svitke 607 00:50:31,040 --> 00:50:33,438 i trebam otkriti koje su njene sposobnosti... 608 00:50:33,480 --> 00:50:36,758 Sabotirala si prvu dobru stvar koja mi se dogodila nakon dugo vremena 609 00:50:36,800 --> 00:50:41,885 i sad ho�e� da ti pomognem? -Bo�e. 610 00:50:43,120 --> 00:50:46,320 Princezina zabava u kraljevskoj sobi za razonodu. 611 00:50:49,040 --> 00:50:52,599 Evo moje krvave kuje. Gdje si tako dugo? 612 00:50:54,000 --> 00:50:58,718 Lijepo je �to se mo�e� s time �aliti. -Lissa, slu�aj me. Puno se toga dogodilo. 613 00:50:58,760 --> 00:51:04,293 Moramo sjesti i ozbiljno porazgovarati. -Prestani biti tako ozbiljna. Na zabavi smo. 614 00:51:05,600 --> 00:51:08,690 Hej, Natalie. -Bok. 615 00:51:12,280 --> 00:51:16,319 Super zabava, ha? -Vidi ovo. 616 00:51:22,280 --> 00:51:26,558 Mo�e� li re�i "magija ba�ve"? -Lissa, ti stvarno mo�e� sve. 617 00:51:26,600 --> 00:51:29,958 Naravno. Ja sam princeza. Ali �initi sve to je pogre�no, zar ne? 618 00:51:30,000 --> 00:51:34,558 Vatra, zrak, vatra, zrak, vatra, 619 00:51:34,600 --> 00:51:38,719 zrak, vatra... 620 00:51:47,880 --> 00:51:51,198 Kamo �e�? Nisi valjda mislila pobje�i bez pozdrava. 621 00:51:51,240 --> 00:51:54,638 Moram oti�i doma i odspavati te. -Jesi li i ti o�amu�ena od veze kao i ja? 622 00:51:54,680 --> 00:51:57,958 Bo�e, obje izgaramo od tvoje magije. -Prestani brinuti. Djeluje. 623 00:51:58,000 --> 00:52:02,878 Pro�li su tjedni i Mia je gotova. Nema prijetnji, poruka, lisica. 624 00:52:02,920 --> 00:52:06,598 Mu�i te �to sam ja neutralizirala prijetnju, a ne ti. 625 00:52:06,640 --> 00:52:11,238 Neutralizirala si jednu prijetnju, a ne onu pravu. I Aaron... 626 00:52:11,280 --> 00:52:15,600 Stvarno se s time ne �eli� pojaviti na Plesu Ekvinocija. -Sladak je. 627 00:52:15,642 --> 00:52:18,672 I nevjerojatno dosadan. -Tebi su svi dosadni. 628 00:52:18,714 --> 00:52:22,779 Christian nije. -Bila si u pravu u vezi njega. 629 00:52:24,720 --> 00:52:29,638 Znala sam da je "malo o�ijukanje s mra�nom stranom" zvu�alo kao tvoja re�enica. 630 00:52:29,680 --> 00:52:34,078 Oprosti. -Zna� �to? Mo�e� imati Christiana. Oboje ste divljaci. 631 00:52:34,120 --> 00:52:38,238 Lissa, poku�avala ti re�i da misli� da je bit u srednjoj �koli, 632 00:52:38,280 --> 00:52:40,859 ali je bit u ne�em drugom. 633 00:52:46,440 --> 00:52:48,838 Natalie! Jesi li ti luda? Gdje ti je pamet? 634 00:52:48,880 --> 00:52:53,518 Vjeruj mi, ne �eli� operirati nos u Montani! -Oprosti. 635 00:52:53,560 --> 00:52:57,918 Kad ste obje oti�le sa zabave, nisam imala s kim... Svi su buljili u mene pa sam oti�la 636 00:52:57,960 --> 00:53:01,238 i putem u sobu, kunem se, netko... 637 00:53:01,280 --> 00:53:07,399 Prije je to bilo ne�to, po�elo me pratiti. Ne znam. Valjda sam samo paranoi�na. 638 00:53:08,760 --> 00:53:13,678 Nije to paranoja. To je psiho-pas. -Rose svuda vidi psiho-pse. 639 00:53:13,720 --> 00:53:16,019 �to je to psiho-pas? 640 00:53:30,560 --> 00:53:33,288 �to moj ruksak radi tamo? -Lissa, nemoj! 641 00:53:46,800 --> 00:53:49,499 Oscare! Moj Bo�e! 642 00:53:54,800 --> 00:53:57,170 Lissa, samo... -Ne, Rose! 643 00:54:09,400 --> 00:54:14,278 Rose "Poljubljena od Tame", ti si vezana za Lissu i na tebi je da joj pomogne�. 644 00:54:14,320 --> 00:54:19,638 Razumije�? �to Lissa vi�e koristi svoje mo�i to �e biti gore. 645 00:54:19,680 --> 00:54:24,398 I opasnije. Do�li su po mene. Do�i �e po nju. 646 00:54:24,440 --> 00:54:30,278 O �emu ti to pri�a�? Jesu li to Strigoji? -Ne govorim o Strigojima. 647 00:54:30,320 --> 00:54:34,278 Ne luta sve �ega se valja bojati izvan posjeda sv. Vladimira. 648 00:54:34,320 --> 00:54:36,638 Ne razumijem. -Niti ne mo�e� razumjeti. 649 00:54:36,680 --> 00:54:42,158 Ne mora� razumjeti. Pogledaj me. -Ne, g�o Karp, molim vas, samo ne prinuda. 650 00:54:42,200 --> 00:54:46,838 Preklinjem vas! -Ne�u ti uzeti sje�anja. Samo �u ih nakratko sakriti. 651 00:54:46,880 --> 00:54:52,278 Lissin �ivot je u opasnosti. Mora� je odvesti daleko od akademije. 652 00:54:52,320 --> 00:54:57,399 Zaboravi sve �to sam ti rekla sve dok ne do�e vrijeme da ne zaboravi�. 653 00:55:02,280 --> 00:55:08,278 Bilo je to na pola potiskivanje, a na pola prinuda, a kad ste me pitali 654 00:55:08,320 --> 00:55:11,758 za�to smo napustili akademiju dio mene nije se mogao sjetiti. 655 00:55:11,800 --> 00:55:14,878 Samo sam znala da moramo iza�i. -Nevi�eno. 656 00:55:14,920 --> 00:55:20,158 Ravnateljica Kirova ti �eli re�i da si bila hrabra �to si priznala, Rose. 657 00:55:20,200 --> 00:55:26,558 Radim to zbog Lisse. Potrebna joj je pomo�. -Je li istina da mo�e o�ivjeti mrtve? 658 00:55:26,600 --> 00:55:29,878 Mrtvi su mrtvi... Ali s ruba smrti. 659 00:55:29,920 --> 00:55:34,678 Ne jo� od sv. Vladimira, a niti on nije nikad izvodio magiju. 660 00:55:34,720 --> 00:55:40,278 Ali nema dokaza o onome o �emu pri�a�. Nismo na�li kamere, a sama prinuda 661 00:55:40,320 --> 00:55:44,375 mo�e se izvesti samo u odre�enom okru�enju od strane uvje�banih profesionalaca. 662 00:55:44,417 --> 00:55:47,838 Lissa je to vama bez problema napravila, u va�em vlastitom uredu. 663 00:55:47,880 --> 00:55:52,198 Sigurno ste se pitali za�to me niste izbacili iz �kole. -Nevi�eno. 664 00:55:52,240 --> 00:55:57,518 Dosta, molim vas. G�ice Sonya Karp! �elim vidjeti snimke 6. dana. 665 00:55:57,560 --> 00:56:01,446 Imala sam te�ku no�. Ne tjerajte me da puzim kroz ventilacijski otvor 666 00:56:01,488 --> 00:56:03,678 i da se po �ici spustim u nadzorni centar. 667 00:56:03,720 --> 00:56:07,758 Ravnateljice, nemamo pravo dr�ati Rose u neznanju toliko dugo. 668 00:56:07,800 --> 00:56:13,864 U redu. Odvedite je dolje. Sve joj poka�ite. 669 00:56:26,760 --> 00:56:29,459 Poka�ite nam Karp, 6. dan. Hvala. 670 00:56:33,160 --> 00:56:35,398 Znao sam da tra�i� ovo. 671 00:56:35,440 --> 00:56:39,232 Nekoliko mjeseci nakon tvog odlaska g�ica Karp je do�ivjela �iv�ani slom. 672 00:56:39,274 --> 00:56:43,648 Jesu li joj lije�nici uspjeli pomo�i? -Sama si je pomogla. 673 00:56:44,880 --> 00:56:50,438 Karp nije bila poput ostalih. Nije postala Strigoji zbog mo�i ili zbog besmrtnosti. 674 00:56:50,480 --> 00:56:53,678 Samo je htjela da nestane bol. 675 00:56:53,720 --> 00:56:57,558 Nitko o tome ne voli pri�ati, ali najefikasniji na�in 676 00:56:57,600 --> 00:57:01,638 za neopredijeljene da se rije�e svoje posebne tjeskobe 677 00:57:01,680 --> 00:57:05,851 jest da oduzmu �ivot i postanu Strigoji. 678 00:57:06,880 --> 00:57:11,398 Strigoi imaju unutarnju bistrinu. Bez osje�aja. Bez briga. 679 00:57:11,440 --> 00:57:13,944 Bez slabosti. 680 00:57:20,560 --> 00:57:24,762 Pobjegla je. Ne znamo gdje je sad. 681 00:57:30,280 --> 00:57:34,118 Roza? Roza, smiri se. Ja �u te za�tititi. -Roza? 682 00:57:34,160 --> 00:57:38,191 Nije to Karpica. Lissa je. Na katu je i... Ljuta je u pi�ku materinu. 683 00:57:38,233 --> 00:57:43,278 Porezotine na mojoj ruci? To je rekla? -I to bez uporabe sje�iva. 684 00:57:43,320 --> 00:57:47,878 Imala sam pote�ko�a izvoditi magiju, ali to mi se �ini kao besmislena vje�tina. 685 00:57:47,920 --> 00:57:50,224 Dopustite mi da vam otjeram sumnje. 686 00:57:51,760 --> 00:57:56,118 Rose je draga prijateljica, ali je talentirana za izmi�ljotine. 687 00:57:56,160 --> 00:57:59,278 Kirova dopu�ta biti prinu�ena �ak i nakon mog govora o prinudi! 688 00:57:59,320 --> 00:58:03,598 Klasika! Od nesre�e �ivot kao da mi je na autopilotu. 689 00:58:03,640 --> 00:58:06,118 G�ica Karp je na svoj jezivi na�in poku�avala 690 00:58:06,160 --> 00:58:08,598 pomo�i mi sve shvatiti, ali tko mi je sad ostao? 691 00:58:08,640 --> 00:58:13,278 Jo� ti netko mo�e pomo�i. Na na�im je zastavama, posterima, odorama 692 00:58:13,320 --> 00:58:16,686 te na kipu usred �kole. -Sv. Vladimir? 693 00:58:17,600 --> 00:58:19,711 Bacam se na posao. 694 00:58:24,280 --> 00:58:27,078 Ovdje se dru�e odba�eni luzeri? 695 00:58:27,120 --> 00:58:31,246 Kako si znala...? -Knjige o sv. Vladimiru. Smjesta. Prije sam molila. Sad zahtijevam. 696 00:58:31,288 --> 00:58:34,343 Ba� si iritantna. -U pravu sam da bi ovo moglo pomo�i Lissi. -Aha. 697 00:58:34,385 --> 00:58:38,953 To i jest iritantno. Hajde. -�to to jedna cura mora napraviti da na�e definiciju 698 00:58:38,995 --> 00:58:43,410 "poljubljene od sjene" u ovom... -Vidi ovo. "Vladimir je savladao jako rijetku magiju 699 00:58:43,452 --> 00:58:48,358 koja se zove "Duh". Svo to vrijeme Lissa se mu�ila 700 00:58:48,400 --> 00:58:51,438 �to ne mo�e izvoditi magiju. Moj Bo�e, da je samo znala. 701 00:58:51,480 --> 00:58:55,598 Ovo �ini Lissu posebnijom i vrednijom nego �to sam to mogla zamisliti. 702 00:58:55,640 --> 00:58:59,158 Trebala bih biti sretna �to zlikovci ne poku�avaju ubiti Lissu, 703 00:58:59,200 --> 00:59:04,558 ali to samo sve �ini bolesnijim i odvratnijim. �to to oni ho�e od Lisse? 704 00:59:04,600 --> 00:59:07,678 �emu ubiti njezinu ma�ku i postaviti kamere? 705 00:59:07,720 --> 00:59:13,272 Tko mo�e biti toliko okrutan? -Ravnateljica Kirova. I Mia voli snimati svoje smicalice. 706 00:59:13,314 --> 00:59:17,038 Znam. Sve je malo nategnuto, ali... -Mo�da su toliko o�ite da nisu o�ite. 707 00:59:17,080 --> 00:59:20,618 Prije neku ve�er sam vidjela Kirovu i Miju skupa. -Odabirem teoriju zavjere 708 00:59:20,660 --> 00:59:24,798 po kojoj netko poku�ava izludjeti Lissu kako bi je izbacili iz utrke za prijestoljem. 709 00:59:24,840 --> 00:59:28,678 Svi znamo da kraljica Tatiana ima probleme. Sve tri vje�tice mo�da sura�uju. 710 00:59:28,720 --> 00:59:31,158 Svi�a mi se kako razmi�lja�. Zadr�i tu misao. 711 00:59:31,200 --> 00:59:34,318 "Povremeno, nakon potro�ene snage i za vrijeme traume, 712 00:59:34,360 --> 00:59:37,525 Vladimirova agonija manifestirala se izravno na njegovu ko�u." 713 00:59:37,567 --> 00:59:41,998 Ovo dokazuje da Lissa nije frik. Tako nekako. Pokazuje da mo�e biti rehabilitirana. 714 00:59:42,040 --> 00:59:46,998 Samo malo. Lissa si radi takvo �to? Porezotine i o�iljci i... -Da. 715 00:59:47,040 --> 00:59:49,918 Dobro bi joj do�la tvoja podr�ka zadnjih nekoliko tjedana. 716 00:59:49,960 --> 00:59:53,958 Slo�ila si se da Lissa nije ona prava. Ona je kriva �to nismo zajedno. 717 00:59:54,000 --> 00:59:57,078 Bo�e, �enka, posebno ona koja �ivi od krvi i magije, 718 00:59:57,120 --> 00:59:59,318 imat �e promjene raspolo�enja. 719 00:59:59,360 --> 01:00:05,718 Nikad nije cura kriva, �ak i kad jest cura kriva. To ti nikad nitko nije objasnio? 720 01:00:05,760 --> 01:00:11,922 Da nisi toliko psihoti�na, bilo bi zabavno s tobom se dru�iti. -Tako�er, jezivi. 721 01:00:12,600 --> 01:00:16,638 Hvala. OK, bok. 722 01:00:16,680 --> 01:00:18,809 Vidimo se. 723 01:00:21,940 --> 01:00:24,838 �to si radio s Rose? Seksali ste se, zar ne? 724 01:00:24,880 --> 01:00:29,958 �itali smo. Otkrili smo �aroliju po imenu Duh. Ti je ima�. 725 01:00:30,000 --> 01:00:34,038 G�ica Karp i sv. Vladimir su ga imali. I on se rezao. -Rose ti je to rekla? 726 01:00:34,080 --> 01:00:36,718 Ubit �u je. -Prestani. Poku�avamo ti pomo�i. 727 01:00:36,760 --> 01:00:40,118 Sad znam da, ako nema obitelj, treba ti �im vi�e prijatelja... 728 01:00:40,160 --> 01:00:43,903 Ne treba ni prijatelje ni obitelj ni dosadnjakovi�e ni... 729 01:00:45,680 --> 01:00:47,779 Mrzim te! 730 01:00:50,040 --> 01:00:52,185 La�ljivice. 731 01:00:54,560 --> 01:00:58,598 Slu�aj me... -Nemoj ti meni "Slu�aj me". Upropastila si mi �ivot. -Gricni me za guzu. 732 01:00:58,640 --> 01:01:02,838 To bi ti htjela, krvna kurvo. -Lissa, mora� razumjeti. 733 01:01:02,880 --> 01:01:06,718 Mo�emo otkriti kako je sv. Vladimir koristio Duh... -Jesi li ubila moju ma�ku? 734 01:01:06,760 --> 01:01:09,448 Odnos izme�u Oscara i mene se pobolj�avao. 735 01:01:09,490 --> 01:01:12,798 Ovo je va�no. G�ica Karp se pretvorila u Strigoja. 736 01:01:12,840 --> 01:01:17,598 Ne kako bi postala zla nego kako bi otjerala svrbe� i tresavicu. 737 01:01:17,640 --> 01:01:20,878 Kakvu budu�nost �eli�: bolesnu i bezdu�nu poput Karpine 738 01:01:20,920 --> 01:01:24,598 ili epsku poput Vladimirove? -Prestani mi pri�ati o pro�losti i budu�nosti, 739 01:01:24,640 --> 01:01:26,598 jer mi je stalo samo do sada�njosti. 740 01:01:26,640 --> 01:01:30,420 Ako mora� ne�to odabrati, odaberi ono �to se doga�a ovog trena. 741 01:01:30,462 --> 01:01:34,078 Ja sam princeza Vasilisa Dragomir, posljednja iz loze Dragomira. 742 01:01:34,120 --> 01:01:35,998 Ako vide da sam slaba, napast �e. 743 01:01:36,040 --> 01:01:39,559 Ovo nije vi�e u vezi "njih". Ovo je u vezi tebe! 744 01:02:01,320 --> 01:02:05,598 Kona�no si budna. Princeza je �itavo jutro �izila. 745 01:02:05,640 --> 01:02:08,958 Kako si? -Ne znam to ti meni reci. 746 01:02:09,000 --> 01:02:12,798 Bojim se i pogledati. Mogu je pomaknuti, a to je dobar znak, zar ne? 747 01:02:12,840 --> 01:02:17,238 Ne znam kako da ti to ka�em, ali... Nisi ozlije�ena. 748 01:02:17,280 --> 01:02:22,391 Lako je tebi re�i, dru�e. �ula sam kako puca. Vidjela sam kost... 749 01:02:29,800 --> 01:02:34,038 Ispri�avam se na smetnji. Bok. 750 01:02:34,080 --> 01:02:40,118 Izvoli. -Hvala. -Vidjela sam Aarona u prolazu. 751 01:02:40,160 --> 01:02:42,543 Nogirala sam ga. 752 01:02:42,585 --> 01:02:46,838 Kad sam vidjela tvoju nogu, izbacila sam sve iz sebe. 753 01:02:46,880 --> 01:02:50,559 Sve. -Hvala ti na tome. 754 01:02:53,180 --> 01:02:56,918 Drago mi je �to se obje �ive i �to se ne �erupate. 755 01:02:56,960 --> 01:03:03,078 Ovo s Duhom nas je iznenadilo. Dok iz Rumunjske ne stignu savjetnici, 756 01:03:03,120 --> 01:03:07,478 izolirat �emo vas obje u bunkeru, daleko od svakog uzbu�enja. 757 01:03:07,520 --> 01:03:14,078 Nema nastave i o�ito ne�ete nazo�iti ve�era�njem Plesu Ekvinocija. -Glupost. 758 01:03:14,120 --> 01:03:19,958 Morate do�i. -Ovaj put �u se slo�iti s ravnateljicom, prin�e Dashkov. 759 01:03:20,000 --> 01:03:22,318 Osim toga, zaboravljamo najva�niju stvar. 760 01:03:22,360 --> 01:03:26,758 Nemamo �to odjenuti. -Tu su nam se bogovi osmjehnuli. 761 01:03:26,800 --> 01:03:29,758 Danas je obla�no 762 01:03:29,800 --> 01:03:35,558 pa sam organizirao malu �oping ekspediciju. -Molim vas! Znate koliko trebam va�u pomo�. 763 01:03:35,600 --> 01:03:38,871 A i kad te to �oping nije razvedrio, Lissa? 764 01:03:42,120 --> 01:03:44,319 Gdje je Rose? 765 01:03:53,800 --> 01:03:56,238 �to je to bilo? 766 01:03:56,280 --> 01:03:59,718 Ne�to �to Dimitri i ja radimo kako bi ostali na oprezu. 767 01:03:59,760 --> 01:04:02,598 Jadno. Koliko si dugo zaljubljena u njega? 768 01:04:02,640 --> 01:04:06,479 Veoma sam sigurna da ne znam o �emu pri�a�. 769 01:04:13,280 --> 01:04:16,678 Ho�u li dobiti srebrni kolac? -Odgovor bi bio... ne. 770 01:04:16,720 --> 01:04:21,584 Ali upamti, danas nisi samo Lissina prijateljica. Spiridone! 771 01:04:22,560 --> 01:04:25,918 Te�ko da �e se Strigoji pojaviti na javnom mjestu usred bijela dana, 772 01:04:25,960 --> 01:04:30,118 ali ako ti Dimitri ne�e dati kolac, trebala bi imati jedno ovakvog macana. 773 01:04:30,160 --> 01:04:34,304 Uzrokuje zasljepljuju�i bljesak UV svjetla. Kupit �e ti vremena. 774 01:04:34,404 --> 01:04:37,587 Barem netko misli da sam vrijedna nositi oru�je. 775 01:04:41,480 --> 01:04:44,998 Ispalo je da su moje supermo�i ujedno i moj kriptonit. 776 01:04:45,040 --> 01:04:51,278 Va�e Viso�anstvo, s referencom na pop kulturu. -Zna�, ja... 777 01:04:51,320 --> 01:04:54,179 Zamijenila sam mo� s popularno��u. 778 01:04:58,080 --> 01:05:00,828 Jesi li se ikad pitala kako bi to bilo? 779 01:05:02,240 --> 01:05:06,478 To nije na�a sudbina. -Sudbina? Mrzim tu rije�. 780 01:05:06,520 --> 01:05:11,998 "Kraljevska odgovornost, Moroji na prvom mjestu", sve je to uvrnuto. 781 01:05:12,040 --> 01:05:15,958 Nije. Ja sam tvoj Dhampir, a ti si moja Moroj. Gotovo. 782 01:05:16,000 --> 01:05:19,598 Ponekad smo �udne tinejd�erke, ponekad riskiram �ivot kako bih te za�titila 783 01:05:19,640 --> 01:05:24,558 od prastare rase vampira grabe�ljivaca, ili �ega ve�, i takav je �ivot. 784 01:05:24,600 --> 01:05:29,800 Barem dok ne smisle bolji naziv za to. -Netko izgleda napeto. Besplatna masa�a? 785 01:05:33,880 --> 01:05:37,930 Stvarno mi je �ao! Bje�i. 786 01:05:39,440 --> 01:05:44,958 G�ice Karp, razumijem ja sve to, ali Mia i moj brat... ne bih rekla. 787 01:05:45,000 --> 01:05:49,318 Andre je bio dare�ljiv i zabavan i nevjerojatan, 788 01:05:49,360 --> 01:05:52,758 ali... mogao bi biti muljator. 789 01:05:52,800 --> 01:05:59,586 Zna� o �emu pri�am, jer te osje�am. -Mrzim imati najbolju frendicu kojoj ne mogu lagati. 790 01:05:59,628 --> 01:06:06,278 Misli� da iza svega ovoga stoji Mini-Mia? -Ne ba�. Mislim da �emo ve�eras otkriti. 791 01:06:06,320 --> 01:06:08,638 Sutra �e te izolirati savjetnici Duha 792 01:06:08,680 --> 01:06:12,250 pa je ples zadnja �ansa da bilo tko do�e do tebe. 793 01:06:12,292 --> 01:06:16,403 Sad je dosta, �ekaju nas puno va�nije stvari. Na�i ti haljinu. 794 01:06:16,445 --> 01:06:20,678 Mogu posegnuti u svoj fond. -Ne mogu to prihvatiti. 795 01:06:20,720 --> 01:06:23,158 Ovo je haljina za koju si ro�ena. 796 01:06:23,200 --> 01:06:28,198 Lissa, �ekaju nas va�nije stvari od... Ovo je moja haljina. 797 01:06:28,240 --> 01:06:31,998 Hvala, i ako biste mogli potpisati ovdje? -A ovo je tvoja ogrlica. 798 01:06:32,040 --> 01:06:36,158 Ovo je moja ogrlica. -Ovo nije tvoja ogrlica. 799 01:06:36,200 --> 01:06:39,958 Definitivno nije moja ogrlica. -Jesi li ti uzela moje sjajilo za usne? 800 01:06:40,000 --> 01:06:43,878 Le� br. 5? Ba� bi ja nosila tvoje blijedo sjajilo. Nema �anse. 801 01:06:43,920 --> 01:06:46,438 Natalie, izgleda� prekrasno. 802 01:06:46,480 --> 01:06:51,607 Rose... ovo je za tebe od mog oca. 803 01:06:54,200 --> 01:06:59,090 Ovo je moja ogrlica. -Tata je vidio kako je gleda�. Evo. 804 01:07:01,260 --> 01:07:04,248 Za sve �to si napravila za princezu i moju Natalie. 805 01:07:04,290 --> 01:07:07,223 Imaju sre�e �to si njihov an�eo �uvar. Victor 806 01:07:08,840 --> 01:07:11,739 Kako izgleda? -Prekrasno. 807 01:07:11,998 --> 01:07:14,452 OVO JE TVOJ POSLJEDNJI PLES 808 01:07:18,160 --> 01:07:21,918 U redu, moje dame. Ne znam �to �e se ve�eras dogoditi. 809 01:07:21,960 --> 01:07:26,078 Trenutno se ne sje�am tko nas voli, a tko mrzi... 810 01:07:26,120 --> 01:07:31,144 Ali znam da �e ve�era�nji ples biti na�. Napravimo od ove no�i na�u kuju. 811 01:08:02,240 --> 01:08:04,398 Nema neke reakcije od tvog de�ka. 812 01:08:04,440 --> 01:08:07,398 Nije mi de�ko, ali... Po Dimitrijevoj ljestvici, 813 01:08:07,440 --> 01:08:12,118 ogromna reakcija... divovska. Do�i ovamo. 814 01:08:12,160 --> 01:08:16,085 Definitivno nije mala. -Christian Ozera. 815 01:08:17,120 --> 01:08:21,998 Na �kolskom plesu. Nakon ovog tjedan mislila sam da ne mogu biti iznena�ena. 816 01:08:22,040 --> 01:08:27,599 Oprosti zbog onog poljupca prije neki dan. -A �to je s ovim sad? 817 01:08:40,800 --> 01:08:44,224 Rose. -Hej, kaj ima? 818 01:08:47,480 --> 01:08:51,878 Rose, izgleda�... -Ne, ne smije� buljiti u nju. 819 01:08:51,920 --> 01:08:55,999 Porazgovarao sam s ovim gnjave�ima. 820 01:08:57,360 --> 01:09:03,438 Imate li �to za re�i? -�ao nam je. -Nismo ti napravili ni�ta spomenuto. 821 01:09:03,480 --> 01:09:07,238 Zna�i ono �to se nikad nije dogodilo zapravo se nikad nije dogodilo? Hvala. 822 01:09:07,280 --> 01:09:09,730 Mia bi se poseksala s nama da smo je poslu�ali. 823 01:09:09,772 --> 01:09:13,238 Ostavio sam poruku u crkvi i uzrokovao prasak. 824 01:09:13,280 --> 01:09:17,666 �to misli� o stra�nom screen saveru? Stvarno smo se potrudili. 825 01:09:17,708 --> 01:09:19,398 A krvavi se jednostavno dogodio. 826 01:09:19,440 --> 01:09:22,358 Mislili smo da �e biti zabavno ako se na�emo u princezinoj sobi 827 01:09:22,400 --> 01:09:27,318 i stvari su se izmakle kontroli. To se zove krvavi pljusak. Novi modni krik Moroja, 828 01:09:27,360 --> 01:09:30,397 kad postane vru�e i ljepljivo, o�njacima zare�e� zape��e i prska�. 829 01:09:30,439 --> 01:09:33,838 Stani! Drijemam na tom kau�u. A �to je s ma�kom? 830 01:09:33,880 --> 01:09:38,118 Mislili smo da je lisica. -Ozlje�ivanje �ivotinja... odvratno. 831 01:09:38,160 --> 01:09:42,360 Veli jezivi prska� krvlju. -Molim te, Rose, nemoj me prebiti. 832 01:09:43,680 --> 01:09:48,363 Idi plesati s Natalie. Odmah. 833 01:10:01,920 --> 01:10:05,329 Tko je najbolji? -Definitivno ti. 834 01:10:09,880 --> 01:10:13,547 Rije�im slu�aj i svejedno dobijem pusu samo u obraz. 835 01:10:14,640 --> 01:10:18,838 Ima� li kad osje�aj da te netko gleda? -A da se pravimo da se pro�li mjesec nije dogodio? 836 01:10:18,880 --> 01:10:22,958 Za�to si bila u bolnici? Trudna si? -Valjda nisam. -Herpes? 837 01:10:23,000 --> 01:10:26,191 Mo�da ga ima tvoja beba. Ba� me briga je li to istina. -Odlazi, Mia. 838 01:10:26,233 --> 01:10:30,638 Za�to ste vi Dragomiri tako naporni? Najprije Andre, pa mi otme� Aarona, a ne zadr�i� ga. 839 01:10:30,680 --> 01:10:34,238 Ne treba mi ovo. -Sru�it �u... -�arobnom vatrom �u te pretvoriti u pepeo. 840 01:10:34,280 --> 01:10:38,986 Zalit �u se �arobnom vodom prije nego... -Ba� ste smije�ni. Ako mi dopu�tate, g. Ozera. 841 01:10:39,028 --> 01:10:42,890 �ujem da ste ti i princeza opet frendice. �teta. Mogla smo biti super ekipa. 842 01:10:42,932 --> 01:10:48,518 Lijepi ukras, Prskalo. Tvoj seks rob mi je sve rekao, a jadni Aaron 843 01:10:48,560 --> 01:10:51,878 pojma nije imao kakav si sociopat. 844 01:10:51,920 --> 01:10:56,708 Kladim se da si ti sredila Lissinu ma�ku. -Oscara? Hranila sam ga. 845 01:10:56,808 --> 01:10:59,329 Nikad ne bih naudila jednoj ma�kici. 846 01:10:59,371 --> 01:11:03,878 Bo�e, jadnica mala... Svo sam to vrijeme mislila da si ti zlo�inka, 847 01:11:03,920 --> 01:11:06,118 a ti si samo... 848 01:11:06,160 --> 01:11:10,560 nesigurna mala curica koja �udi za malo pa�nje. 849 01:11:12,000 --> 01:11:15,438 Svi su vidjeli da sam probala postupiti ispravno. Tako nekako. 850 01:11:15,480 --> 01:11:19,192 Ako nije Mia to u�inila, zna�i da postoji jo� ve�a prijetnja. Lissa je pobjegla. 851 01:11:19,234 --> 01:11:23,338 Nisam vidio kamo. -Da barem postoji tajno mjesto kamo odlazi kad je tu�na. 852 01:11:23,380 --> 01:11:25,627 Tako je. -Genijalac. 853 01:11:32,960 --> 01:11:38,358 Molim vas, molim vas. -Christiane! -Moramo te odvesti na sigurno. 854 01:11:38,400 --> 01:11:42,467 Jo� samo malo na mjese�ini. -Ne. -Na na�oj mjese�ini. 855 01:11:49,960 --> 01:11:52,199 Sad moramo krenuti. 856 01:11:58,960 --> 01:12:02,998 Ravnateljice, moramo po Dimitrija. Princeza je u nevolji. -Nije jedina. 857 01:12:03,040 --> 01:12:08,507 Ne razumijete. -Razumijem ja, Rose. I vi�e no �to �e� ikad... 858 01:12:11,040 --> 01:12:13,198 Mogla sam biti manekenka. 859 01:12:13,240 --> 01:12:18,279 Kad mi je bilo 16 godina, jedan tip mi je u Milanu dao svoju posjetnicu. 860 01:12:19,920 --> 01:12:25,478 Dimitri? Otvori. Dimitri, ne�to se dogodilo. 861 01:12:25,520 --> 01:12:27,768 Rose, �to je bilo? 862 01:12:30,120 --> 01:12:34,398 A �to nije? -Jao, majko. 863 01:12:34,440 --> 01:12:38,822 �to ho�e�, Rose? -Malo ovoga. 864 01:12:51,880 --> 01:12:53,966 Ovo je ludo. 865 01:12:55,640 --> 01:12:59,404 �to to radimo? -Sve. 866 01:13:01,880 --> 01:13:05,585 Svi�a mi se tvoja haljina. Spalimo je. 867 01:13:25,440 --> 01:13:30,078 Ljubavne �arolije... hipnoti�ke, opasne, na nakitu... 868 01:13:30,120 --> 01:13:33,238 Zaboravi. Lissu su oteli. Moramo po�uriti. 869 01:13:33,280 --> 01:13:35,958 Izvje�taj s kapije. Ni�ta nije u�lo ni iza�lo. 870 01:13:36,000 --> 01:13:39,318 Jo� su na posjedu akademije. -Je li Kirova ovo odobrila? 871 01:13:39,360 --> 01:13:44,960 Bolje tra�iti oprost nego dopu�tenje. -I ubrizgala sam joj sedativ u guzicu. 872 01:13:48,040 --> 01:13:51,598 Dajte mi da se usredoto�im. -�ali� se? 873 01:13:51,640 --> 01:13:55,526 �to je? -Ni�ta. �ekaj malo. 874 01:13:58,360 --> 01:14:03,078 Dolazi k sebi. Provjeri povez. Ve�eras nema prinude. 875 01:14:03,120 --> 01:14:05,038 Kroz povez ne vidim ni�ta, 876 01:14:05,080 --> 01:14:11,038 ali prepoznajem taj glas. To je... onaj �uvar. O, ne. -�to "O, ne"? 877 01:14:11,080 --> 01:14:16,318 Tko "O, ne". Zlo�esti je Victor Dashkov. -Dobrodo�la, Vasilisa. 878 01:14:16,360 --> 01:14:20,638 Kako je bilo na plesu? Slu�beno je sutra i, kao �to sam obe�ao, 879 01:14:20,680 --> 01:14:24,478 moramo o puno toga razgovarati. Oprosti mi �to te ne�u gledati u o�i. 880 01:14:24,520 --> 01:14:28,158 Vidio sam te u akciji. -Za�to to �ini�? 881 01:14:28,200 --> 01:14:33,078 Draga moja, da budem iskren, trebam te kako bi me izlije�ila. 882 01:14:33,120 --> 01:14:36,918 Testirati te sa �ivotinjama me odvelo u krivom smjeru, 883 01:14:36,960 --> 01:14:40,793 ali bacanjem �arolije zemlje na cement i lomljenje Roseinog gle�nja 884 01:14:40,835 --> 01:14:47,478 sve je postalo jasno. -Ne�to zaboravlja�. Moja veza s Rose je prakti�ki psihi�ki GPS. 885 01:14:47,520 --> 01:14:51,158 Da, ali ogrlica koju sam poklonio Rose 886 01:14:51,200 --> 01:14:55,158 je okupana u jednom skupocjenom ljubavnom napitku 887 01:14:55,200 --> 01:15:00,665 i prezauzeta je da bi ti bila od koristi. To ti misli�, jebem ti... 888 01:15:00,707 --> 01:15:05,606 Victor �eli da ga izlije�i. -Bio si najdra�i prijatelj moje obitelji. 889 01:15:05,833 --> 01:15:11,918 Za�to me jednostavno nisi pitao? -Ba� dirljivo... Stvarno, draga moja, 890 01:15:11,960 --> 01:15:14,958 ali kroni�na bolest poput moje, Sandovskyjeva, 891 01:15:15,000 --> 01:15:21,438 treba konstantni tretman izlje�enja, a tu je jo� ne�to. -Fizi�ka cijena koju pla�am. 892 01:15:21,480 --> 01:15:26,398 Da, oni koji koriste Duh crpe snagu iz vlastite esencije. 893 01:15:26,440 --> 01:15:32,278 Izlije�iti nekoga zahtijeva davanje dijela sebe, a to te s vremenom mo�e uni�titi. 894 01:15:32,320 --> 01:15:37,278 �eli� da �rtvujem svoj �ivot za tvoj. -U osnovi. Ali, draga moja, 895 01:15:37,320 --> 01:15:40,278 ja sam puno va�niji od tebe 896 01:15:40,320 --> 01:15:45,718 i Moroji trebaju sna�nog vo�u, ali zbog svoje bolesti 897 01:15:45,760 --> 01:15:49,458 ne mogu zauzeti mjesto na prijestolju koje mi pripada. 898 01:15:49,500 --> 01:15:55,149 Ali nemoj mu�iti tu svoju lijepu malu glavu sa svim tim kraljevskim intrigama. 899 01:15:55,284 --> 01:15:59,278 Pogodi �to, Victore? Duh u ovoj lijepoj maloj glavi ne�e te izlije�iti. 900 01:15:59,320 --> 01:16:04,078 Ne mo�e� me prisiliti. -Uvedi Kennetha. -Poznajete li koga po imenu Kenneth? 901 01:16:04,120 --> 01:16:06,358 Tvoja prinuda ne djeluje na Kennethu. 902 01:16:06,400 --> 01:16:11,078 Slijep je, ali je jedan od najboljih korisnika zraka me�u Morojima. 903 01:16:11,120 --> 01:16:16,139 Ho�emo li po�eti? Izlije�i me. -Idi dovraga. -Na redu si, Kennethe. 904 01:16:26,000 --> 01:16:28,667 Nemoj stati. Mu�e je. 905 01:16:32,520 --> 01:16:34,667 Izlije�i me! 906 01:16:39,640 --> 01:16:41,679 Sad on... 907 01:16:52,680 --> 01:16:54,925 Izlije�i me. 908 01:17:28,360 --> 01:17:32,729 Ovo je stvarno dobro ispalo. 909 01:17:35,800 --> 01:17:38,821 Odvedi curu gore dok ne odemo. 910 01:17:42,080 --> 01:17:47,847 Rose, ostani tu. Preopasno je, samo �e� nam smetati. -Ali... -�to je bilo zadnji put 911 01:17:47,882 --> 01:17:52,720 kad sam rekao "Ostani u autu", a ti nisi poslu�ala? -Totalno razumijem. Sretno. 912 01:17:54,920 --> 01:17:59,065 Ne�e� valjda stvarno ostati tu? -A �to ti misli�? -�to je Dimitri mislio rekav�i 913 01:17:59,100 --> 01:18:01,323 "zadnji put kad sam ti rekao da ostane� u autu"? 914 01:18:01,358 --> 01:18:05,505 Govorio je o jednoj drugoj curi iz jednog drugog vremena. Bila je po�etnica. 915 01:18:05,920 --> 01:18:10,520 Ja sam �uvarka. Idemo, vatrena �arolijo. Treba mi pas vidjelica. 916 01:18:25,000 --> 01:18:28,179 Uhvati me za ruku. Princeza je na katu. 917 01:18:35,040 --> 01:18:38,358 Ne tim putem. -Rose. -Samo nastavi. 918 01:18:38,400 --> 01:18:40,921 Tamo gore je. -Rose! -�to je?! 919 01:19:00,200 --> 01:19:04,280 Spiridone, po�alji nekoga po curu. -Sad smo spremni. 920 01:19:13,040 --> 01:19:16,084 Vjerujem da mo�e� letjeti. 921 01:19:25,800 --> 01:19:30,598 Slobodno se pridru�i uz malo �arolije vatre. Mo�da vatreni prsten oko kvake? 922 01:19:30,640 --> 01:19:34,758 Nikad nisam radio izvan u�ionice. -Zaboravi, nema je vi�e. 923 01:19:34,800 --> 01:19:38,967 Prestani poku�avati spasiti sebe, Liss. Glupa jednosmjerna veza. 924 01:19:57,760 --> 01:19:59,859 Psiho-psi. 925 01:20:09,320 --> 01:20:13,638 Skupi za uzgojiti, te�ki za uvje�bati, 926 01:20:13,680 --> 01:20:17,598 ali ne mo�e se zanijekati genijalnost psiho-pasa. 927 01:20:17,640 --> 01:20:23,440 Vrebat �e princezu, opkoliti je, ali napast �e samo ako im zapovjedim. 928 01:20:44,080 --> 01:20:48,918 Pretpostavljam da se mo�e� s time nositi? -Ka�u da je Dimitri bog. 929 01:20:48,960 --> 01:20:53,087 Ja sam nevjernik... nevjernik s velikim pi�toljem. 930 01:21:30,000 --> 01:21:32,759 To je sve? Ozbiljno? 931 01:21:35,420 --> 01:21:37,478 �ekao sam ovaj trenutak. 932 01:21:37,520 --> 01:21:43,359 Zna� kako je to kad uvijek o tebi govore kao o �uvaru broj 2? -Ne. 933 01:21:48,240 --> 01:21:52,798 Jesi li dobro? -Jesi li vidjela �to je Victor u�inio? -Znam. �upak. 934 01:21:52,840 --> 01:21:57,950 Nerado ometam, ali nitko od vas ne zna upravljati heli�em, trebali bismo krenuti. 935 01:21:57,992 --> 01:22:02,478 Lissa, makni se. -Rose, budi ljubazna i makni se od princeze. 936 01:22:02,520 --> 01:22:05,038 Ne bih je �elio slu�ajno upucati pucaju�i u tebe. 937 01:22:05,080 --> 01:22:09,358 �ula si ga, ne�e me upucati. -Ja sam tvoja �uvarka. -Rose, ne smije� to u�initi. 938 01:22:09,400 --> 01:22:12,468 Lissa, da se nisi usudila boriti. 939 01:22:16,200 --> 01:22:21,758 Gori si od Strigoja. -Christiane! -Znate �to najvi�e volim kod psiho-pasa? 940 01:22:21,800 --> 01:22:27,899 Sjajni su kad treba nekome u�i u trag. Jo� su bolji kad nekog treba ubiti. Napadnite! 941 01:22:30,220 --> 01:22:32,279 Ne! 942 01:22:49,880 --> 01:22:52,826 E, to je opaka �arolija vatre. 943 01:22:54,440 --> 01:22:59,518 Rose, moram ga spasiti, ali ne mogu. Victor mi je uzeo svu energiju. 944 01:22:59,560 --> 01:23:01,785 Napuni se, princezo. 945 01:23:32,700 --> 01:23:36,118 Ovo je bila no� koju u Sv. Vladimiru ne�e nikad zaboraviti. 946 01:23:36,160 --> 01:23:39,918 Vi�e �uvara patrolira po posjedu akademije. Ni�ta ne mo�e u�i. 947 01:23:39,960 --> 01:23:43,398 Victor Dashkova �emo zatvoriti u �eliju u prizemlju 948 01:23:43,440 --> 01:23:46,958 dok ga ne premjestimo u zatvor Royal Court gdje �e �ekati su�enje. 949 01:23:47,000 --> 01:23:50,158 Kako je Natalie? Obo�avala je svog oca. Sigurno je slomljena. 950 01:23:50,200 --> 01:23:55,558 Ostali �lanovi obitelji Dashkov mi�u je iz �kole. Tako je i najbolje. 951 01:23:55,600 --> 01:24:01,478 Rose, ovo je stiglo za tebe. -Super. 952 01:24:01,520 --> 01:24:03,878 Dimitri, jo� ne�to... 953 01:24:03,920 --> 01:24:08,718 Vremenska praznina nakon �to je Rose tako dramati�no izjurila iz mog ureda... 954 01:24:08,760 --> 01:24:13,838 Sve je obja�njeno u drugom spisu. �arolija Nobu je stavljena na Roseinu ogrlicu, 955 01:24:13,880 --> 01:24:17,118 a koja je prouzro�ila da Rose napadne mene i ja nju. 956 01:24:17,160 --> 01:24:21,999 Istrgnuo sam ogrlicu prije nego je do�lo do kriti�nog nasilja. 957 01:24:25,400 --> 01:24:28,118 Trebali bismo razgovarati o onome �to se ranije dogodio. 958 01:24:28,160 --> 01:24:32,078 Nikad ne bih koristila rije�i "jao, majko" da nisam bila pod utjecajem. 959 01:24:32,120 --> 01:24:37,358 Nije to stvar zabave ili diskusije. Bilo je to stra�no. -"Stra�no" 960 01:24:37,400 --> 01:24:41,318 nije prvi pridjev koji pada na pamet. -Ne �ali se s time. 961 01:24:41,360 --> 01:24:46,798 Drugo je da je meni 36, a tebi 28 ili da je meni 28, a tebi 20 godina. 962 01:24:46,840 --> 01:24:52,232 Puno matematike za nekog nezainteresiranog. -Tvoj �ivot su doma�e zada�e, 963 01:24:52,274 --> 01:24:55,485 plesa, zabava. -Kako to mo�e� re�i nakon onog �to se dogodilo? 964 01:24:55,527 --> 01:24:59,185 Takav i treba biti tvoj �ivot. Ne zanima� me na taj na�in. 965 01:24:59,227 --> 01:25:01,998 Bila je to... samo �arolija. 966 01:25:02,040 --> 01:25:04,558 Pusti to. -Mo�e. -Rose? -Da? 967 01:25:04,600 --> 01:25:07,318 Jo� si tu? -Nisam sigurna kako se osje�am u vezi ovoga, 968 01:25:07,360 --> 01:25:11,318 ali Victor je zatra�io trenutak tvog vremena. -Aha, ne, nema �anse. 969 01:25:11,360 --> 01:25:16,998 Rekao je da si "poljubljena od sjene". -Ne ide. I gotovo. 970 01:25:17,040 --> 01:25:19,349 Ne govori mi �to da radim. 971 01:25:32,160 --> 01:25:37,558 Dobro izgleda�, Vic. To je ironi�no, jer to zna�i da �e� du�e trunuti u zatvoru. 972 01:25:37,600 --> 01:25:42,238 Nemoj me krivo shvatiti, Rose, ali... vjerojatno sam te trebao ubiti. 973 01:25:42,280 --> 01:25:46,878 Negdje unutra je i kompliment. -Potro�io sam puno novca na tu �aroliju. 974 01:25:46,920 --> 01:25:51,038 Nije djelovala onako kako sam htio. -Djelovala je dovoljno dobro. 975 01:25:51,080 --> 01:25:54,685 Natjerala je �ovjeka kojeg uop�e ne zanimam da spali moju haljinu tako da... 976 01:25:54,727 --> 01:26:00,118 Tako si opaka, tako jedinstvena. Ali ipak si samo djevojka. Sva�ta se dogodilo, 977 01:26:00,160 --> 01:26:03,998 a ti �eli� znati: "Svi�am li se Dimitriju?" 978 01:26:04,040 --> 01:26:07,158 Mo�na je to �arolija, Rose, ali nije toliko mo�na. 979 01:26:07,200 --> 01:26:13,009 Mora otprije postojati doza privr�enosti i privla�nosti. 980 01:26:13,680 --> 01:26:17,718 Zadovoljna? -Poljubljena od sjene? -Ah, da. Toliko ti dugujem. 981 01:26:17,760 --> 01:26:22,358 Nisam po�eo pratiti Vasilisu pomo�u nekog smije�nog starog gavrana. 982 01:26:22,400 --> 01:26:27,149 Moje ju je oko pratilo ve� davno prije. Vidio sam izvje��e o nezgodi. 983 01:26:27,680 --> 01:26:31,598 Nema �anse da ste mogle pre�ivjeti. 984 01:26:31,640 --> 01:26:35,078 Nezgoda je ono �to je probudilo njezin duh. 985 01:26:35,120 --> 01:26:38,638 Od straha da te ugleda mrtvu, ono je izletjelo van, 986 01:26:38,680 --> 01:26:43,082 omogu�iv�i joj iscjeljivanje i stvaranje veze izme�u vas dvije. 987 01:26:44,440 --> 01:26:49,558 Tebe je poljubila sjena. Pre�la si u smrt, 988 01:26:49,600 --> 01:26:54,038 na drugu stranu i vratila se. 989 01:26:54,080 --> 01:26:57,798 Ne misli� da to ostavlja trag na du�i... negdje? 990 01:26:57,840 --> 01:27:03,798 Zato se ne boji� pokazati svoje osje�aje, svoju strast, svoj bijes. 991 01:27:03,840 --> 01:27:06,964 To te �ini nevjerojatnom. Da. 992 01:27:08,040 --> 01:27:13,439 Ali to je ironi�no... s obzirom da. -S obzirom na �to? 993 01:27:18,560 --> 01:27:23,358 S obzirom na to da te moram ubiti. -Natjerao si vlastitu k�i da se pretvori u Strigoja? 994 01:27:23,400 --> 01:27:29,033 A �to misli� kako izbjegavam vanjsko osiguranje? -U�inila bih sve za svog taticu. 995 01:27:34,840 --> 01:27:38,278 Sav taj trening, a ipak �u te uni�titi. 996 01:27:38,320 --> 01:27:41,438 Natalie nije nevina�ce za koje ju smatra�. 997 01:27:41,480 --> 01:27:46,598 Zapravo, ona je ta koja me informirala o tebi, Dimitriju i Vasilisi. 998 01:27:46,640 --> 01:27:51,238 Ma�ka je bila moja ideja. Tatica je ponovo htio upotrijebiti lisicu. 999 01:27:51,362 --> 01:27:56,038 O�e, gledaj. Rose se ipak gu�i pred Strigojima. 1000 01:27:56,080 --> 01:27:59,358 Ne razumijem. Da postane� Strigoj, ne mora� li... 1001 01:27:59,400 --> 01:28:04,638 Da. Odabrala sam Raya da mi bude prvi. Ubiti ga je bilo puno zabavnije 1002 01:28:04,680 --> 01:28:08,878 nego da mi uzme nevinost. -I uz puno vi�e krvi. 1003 01:28:08,920 --> 01:28:10,999 Prerano je? 1004 01:28:27,120 --> 01:28:31,678 Ne boji� se da tvoja nova strigojska k�i ne�e mo�i odoljeti tvojim morojskim venama? 1005 01:28:31,720 --> 01:28:37,878 Ne budali. �ekat �u vani, Natalie. 1006 01:28:37,920 --> 01:28:42,920 Dokraj�i je. -Ne zna� kako je luzerici poput mene u srednjoj �koli. 1007 01:28:43,360 --> 01:28:46,450 �itavo vrijeme sam se toliko bojala... 1008 01:28:46,840 --> 01:28:51,438 Tako slaba, tako tu�na, tako bezvezna. 1009 01:28:51,480 --> 01:28:58,078 Sad mi je vid savr�en, ko�a �ista, a um bistar. 1010 01:28:58,120 --> 01:29:04,439 Mo�da jesam mrtva, ali nikad se nisam osje�ala tako �ivom. -Super. Smije�ak! 1011 01:29:28,160 --> 01:29:32,758 Mo�da te ne�u ubiti. Mo�da te napravim ovakvom kakva sam ja. 1012 01:29:32,800 --> 01:29:37,318 Tako mo�emo zauvijek biti prijateljice. 1013 01:29:37,360 --> 01:29:39,847 BFF! 1014 01:29:50,600 --> 01:29:52,640 Tko se sad gu�i? 1015 01:30:01,400 --> 01:30:03,789 Moja Roza. 1016 01:30:36,760 --> 01:30:38,678 Lissa, ovo �eli� vidjeti. 1017 01:30:38,720 --> 01:30:43,318 Ne vjerujem svojim o�ima. Natjerala si ga da nosi ne�to drugo osim crne. -Samo polako. 1018 01:30:43,360 --> 01:30:46,478 Rose, �ekaj. Ovdje ima toliko toga za pro�itati. 1019 01:30:46,520 --> 01:30:50,729 Vladimir i Anna su se umalo utopili, ali on ih je spasio sigurne smrti, 1020 01:30:50,771 --> 01:30:55,478 i slu�aj ovo. "Vladimiru je trebalo mnogo godina da savlada mo� svog Duha. 1021 01:30:55,520 --> 01:30:59,998 Usprkos patnjama i zabludama nikad nije razmi�ljao o na�inu �ivota Strigoja, 1022 01:31:00,040 --> 01:31:02,198 jer ga je uvijek pratila snaga 1023 01:31:02,240 --> 01:31:08,358 njegove �uvarke poljubljene od sjene, Anne." -Sli�nosti. �udno. 1024 01:31:08,400 --> 01:31:12,727 Christiane, mi i �udno... -To je samo vrh ledenog brijega. 1025 01:31:14,120 --> 01:31:17,121 Ba� moram? -Vrijeme je. 1026 01:31:20,000 --> 01:31:24,250 Bo�e, ne ona. Ne sad. 1027 01:31:25,600 --> 01:31:30,118 Jo� jednom je taj groteskni vir nepristojnosti 1028 01:31:30,160 --> 01:31:35,358 usredoto�en na kraljevsku individuu. Gdje je Vasilisa Drag... -Hvala, Va�e Veli�anstvo, 1029 01:31:35,400 --> 01:31:40,998 �to ste mi dopustili da pro�istim zrak. Napokon sam izvela �aroliju koja se zove Duh. 1030 01:31:41,040 --> 01:31:46,118 Mo�da �e mi trebati godine da je savladam, ali pomo�i �e mi mudri ljudi u haljama. 1031 01:31:46,160 --> 01:31:49,518 I, da, ono �to ste vidjeli na plesnom podiju nije fatamorgana. 1032 01:31:49,560 --> 01:31:55,358 Moj de�ko je Christian Ozera i njegovi starci su bili Strigoji. Prebolite to. On jeste. 1033 01:31:55,400 --> 01:31:58,518 Nisam sigurna na �to to�no misli�... -Ne sad, draga. 1034 01:31:58,560 --> 01:32:02,838 Krv. Krv je ono �to povezuje sve nas. 1035 01:32:02,880 --> 01:32:08,238 Krv je hrana. Krv je obitelj. 1036 01:32:08,280 --> 01:32:13,398 Krv je bol i krv je smrt, 1037 01:32:13,440 --> 01:32:20,010 bilo od o�njaka Strigoja ili od pijanog voza�a na pogre�noj strani ceste. 1038 01:32:20,800 --> 01:32:25,398 Krv je puno toga i ponekad postane toliko ludo i zbunjuju�e 1039 01:32:25,440 --> 01:32:28,638 da vam treba najbolja prijateljica koji �e vam re�i: "Sve je u redu. 1040 01:32:28,680 --> 01:32:33,558 Sve je to �ivot, barem dok ne smisle bolju rije� za to." 1041 01:32:33,600 --> 01:32:37,267 Na�alost, ne mo�ete svi imati Rose Hathaway. 1042 01:32:37,720 --> 01:32:42,279 Imam sre�e �to je ona moja, ali ako nemate srodnu du�u, tako mi Vlada, 1043 01:32:42,321 --> 01:32:48,558 zaslu�ujete barem dobrotu i dostojanstvenost i ne�to originalnije od tra�anja, 1044 01:32:48,600 --> 01:32:51,958 snobizma, nazivanja kurvom i maltretiranja. 1045 01:32:52,000 --> 01:32:58,118 Doka�imo da je krv Moroja vrijedna za�tite. �to ka�ete? 1046 01:32:58,160 --> 01:33:00,679 Nema vi�e zle krvi. 1047 01:33:17,720 --> 01:33:22,518 Dakle, to je Natalie? Izgleda... svje�e. 1048 01:33:22,560 --> 01:33:25,478 Oprosti. Morao sam. 1049 01:33:25,520 --> 01:33:28,998 Oprosti. Oklijevala sam. -Rose... 1050 01:33:29,040 --> 01:33:31,838 Tako si hrabra i sna�na i smiona. 1051 01:33:31,880 --> 01:33:35,926 Na�alost, imat �e� mnogo prilika da ubija� Strigoje. 1052 01:33:37,720 --> 01:33:40,946 Lagao si u vezi svojih osje�aja prema meni. 1053 01:33:41,800 --> 01:33:47,598 Da. Jesam. -Za�to bi to u�inio? 1054 01:33:47,640 --> 01:33:54,038 Zbog ne�eg va�nijeg od mojih godina i polo�aja na akademiji. Odani smo Morojima. 1055 01:33:54,080 --> 01:33:59,191 Ako si dopustim ljubav, ne bih se bacio ispred princeze. 1056 01:34:01,000 --> 01:34:03,967 Bacio bih se ispred tebe. 1057 01:34:07,880 --> 01:34:13,518 Ba� smije�no. Zbog tvojih razloga zbog kojih me ne voli�... 1058 01:34:13,560 --> 01:34:16,611 Volim te jo� vi�e. 1059 01:34:19,280 --> 01:34:24,407 Ho�u da me poljubi� bez da te na to primorava neka �arolija. 1060 01:34:25,400 --> 01:34:28,485 To nije dobra ideja. -Molim te. 1061 01:34:29,320 --> 01:34:35,269 Svi su na slavlju. Jo� samo... jedan posljednji poljubac. 1062 01:34:39,120 --> 01:34:44,659 To! To! Zar vas to ne zabavlja?! 1063 01:34:57,400 --> 01:35:01,638 Ja sam Rose Hathaway i nisam normalna tinejd�erka, 1064 01:35:01,680 --> 01:35:04,078 ali postoji li uop�e tako ne�to? 1065 01:35:04,120 --> 01:35:07,933 Svaki �ivot ima pravila, tradiciju, prijatelje i neprijatelje, 1066 01:35:07,975 --> 01:35:10,275 goli u�as i nevjerojatnu radost, 1067 01:35:10,360 --> 01:35:15,006 ali nau�ila sam... Pazi kuda ide�, ptico. 1068 01:35:16,640 --> 01:35:20,198 Ti to mene zeza�? To si ti, zar ne? 1069 01:35:20,240 --> 01:35:25,019 Do�i... moja srodna du�o poljubljena od sjene. 1070 01:35:29,000 --> 01:35:31,639 I ti isto, kompa! 1071 01:35:47,680 --> 01:35:51,990 Sada! -Uskoro. 1072 01:35:59,391 --> 01:36:01,891 Subs Bros Inc. 1073 01:36:01,901 --> 01:36:02,001 S ubs Bros Inc . 1074 01:36:02,011 --> 01:36:02,111 S ubs Bros Inc . 1075 01:36:02,121 --> 01:36:02,221 S ubs Bros Inc . 1076 01:36:02,221 --> 01:36:02,321 S ubs Bros Inc . 1077 01:36:02,331 --> 01:36:02,431 S ubs Bros Inc . 1078 01:36:02,441 --> 01:36:02,541 S ubs Bros Inc . 1079 01:36:02,551 --> 01:36:02,651 S ubs Bros Inc . 1080 01:36:02,661 --> 01:36:02,761 S ubs Bros Inc . 1081 01:36:02,771 --> 01:36:02,871 S ubs Bros Inc . 1082 01:36:02,881 --> 01:36:02,981 S ubs Bros Inc . 1083 01:36:02,991 --> 01:36:03,091 u bs Bros In c 1084 01:36:03,101 --> 01:36:03,201 u bs Bros In c 1085 01:36:03,211 --> 01:36:03,311 u bs Bros In c 1086 01:36:03,311 --> 01:36:03,411 u bs Bros In c 1087 01:36:03,421 --> 01:36:03,521 u bs Bros In c 1088 01:36:03,531 --> 01:36:03,631 u bs Bros In c 1089 01:36:03,641 --> 01:36:03,741 u bs Bros In c 1090 01:36:03,751 --> 01:36:03,851 u bs Bros In c 1091 01:36:03,861 --> 01:36:03,961 u bs Bros In c 1092 01:36:03,961 --> 01:36:04,061 u bs Bros In c 1093 01:36:04,071 --> 01:36:04,171 b s Bros I n 1094 01:36:04,181 --> 01:36:04,281 b s Bros I n 1095 01:36:04,291 --> 01:36:04,391 b s Bros I n 1096 01:36:04,391 --> 01:36:04,491 b s Bros I n 1097 01:36:04,501 --> 01:36:04,601 b s Bros I n 1098 01:36:04,611 --> 01:36:04,711 b s Bros I n 1099 01:36:04,721 --> 01:36:04,821 b s Bros I n 1100 01:36:04,831 --> 01:36:04,931 b s Bros I n 1101 01:36:04,941 --> 01:36:05,041 b s Bros I n 1102 01:36:05,051 --> 01:36:05,151 b s Bros I n 1103 01:36:05,161 --> 01:36:05,261 s Bros I 1104 01:36:05,271 --> 01:36:05,371 s Bros I 1105 01:36:05,381 --> 01:36:05,481 s Bros I 1106 01:36:05,481 --> 01:36:05,581 s Bros I 1107 01:36:05,591 --> 01:36:05,691 s Bros I 1108 01:36:05,701 --> 01:36:05,801 s Bros I 1109 01:36:05,811 --> 01:36:05,911 s Bros I 1110 01:36:05,921 --> 01:36:06,021 s Bros I 1111 01:36:06,031 --> 01:36:06,131 s Bros I 1112 01:36:06,141 --> 01:36:06,241 s Bros I 1113 01:36:06,251 --> 01:36:06,351 Br os 1114 01:36:06,361 --> 01:36:06,461 Br os 1115 01:36:06,471 --> 01:36:06,571 Br os 1116 01:36:06,571 --> 01:36:06,671 Br os 1117 01:36:06,681 --> 01:36:06,781 Br os 1118 01:36:06,791 --> 01:36:06,891 Br os 1119 01:36:06,901 --> 01:36:07,001 Br os 1120 01:36:07,011 --> 01:36:07,111 Br os 1121 01:36:07,121 --> 01:36:07,221 Br os 1122 01:36:07,231 --> 01:36:07,331 Br os 1123 01:36:10,331 --> 01:36:14,331 Preuzeto sa www.titlovi.com 105304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.