All language subtitles for Trust.S01E10.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC.PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:03,637 داستان پیش رو الهام‌گرفته از » « رخدادهای حقیقی‌ست 2 00:00:29,370 --> 00:00:34,290 آقای گتی با توجه به ماه‌ها اسارت، به‌طور شگفت‌انگیزی در سلامتی خوبی قرار دارن 3 00:00:34,300 --> 00:00:39,530 ما داریم برای سؤتغذیه‌ی خفیف و آثار جراحت در سر، درمان‌شون می‌کنیم 4 00:00:39,670 --> 00:00:42,900 انتظار داریم تا چند روز دیگه از بیمارستان مرخص بشن 5 00:00:42,900 --> 00:00:44,970 فقط همین. ممنون 6 00:00:49,540 --> 00:00:51,750 به‌طور شگفت‌انگیزی در سلامتی خوبی قرار داره؟ 7 00:00:51,760 --> 00:00:54,760 !این رو چی می‌گید 8 00:00:54,830 --> 00:00:56,430 پسره ترخیص می‌شه 9 00:00:56,470 --> 00:00:59,570 دوباره با مادرش، با نامزد دوست‌داشتنی‌ـش متحد می‌شه 10 00:00:59,640 --> 00:01:03,340 بعد از اون تا ابد با خوشی زندگی می‌کنن 11 00:01:03,380 --> 00:01:06,310 فکر کردید این چیه، یه فیلم وامونده؟ 12 00:01:06,380 --> 00:01:09,930 حکایت‌ها همینطوری تموم نمی‌شن. نگاه کنید 13 00:01:11,970 --> 00:01:15,770 ...این سنگ رو بردارید و پرت کنید 14 00:01:15,900 --> 00:01:18,840 پرت کنید وسط اون دریاچه 15 00:01:22,840 --> 00:01:27,100 امواج‌ـش برمی‌گرده تا لب آب 16 00:01:27,230 --> 00:01:34,540 اوه، یا نکنه چیزی که گتی ارشد همون اول این آشفته‌بازار لعنتی گفت رو فراموش کردید؟ 17 00:01:37,780 --> 00:01:39,640 عواقب 18 00:01:45,800 --> 00:01:49,800 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 19 00:01:49,810 --> 00:01:52,910 خیلی متأسفم، پل 20 00:01:52,910 --> 00:01:54,910 واسه چی؟ 21 00:01:54,980 --> 00:01:57,240 همه‌چیز 22 00:02:00,430 --> 00:02:02,030 ممنون 23 00:02:02,070 --> 00:02:03,570 من باید یه قدم بزنم 24 00:02:03,640 --> 00:02:04,970 مطمئنی؟ - آره - 25 00:02:05,100 --> 00:02:07,170 ...نه، عزیزم. تو باید - با مامانم - 26 00:02:07,270 --> 00:02:08,910 اوه 27 00:02:08,970 --> 00:02:11,170 باید توی جات بمونی - مشکلی نیست - 28 00:02:11,240 --> 00:02:13,040 واقعاً می‌گم 29 00:02:24,070 --> 00:02:28,670 چی می‌شد، چی می‌شد اگه بهت می‌گفتم فکر خودم بود؟ 30 00:02:28,740 --> 00:02:30,410 که اگه من برنامه‌ریزیش کرده بودم؟ 31 00:02:30,480 --> 00:02:32,430 برنامه‌ریزیش کرده بودی؟ - آدم‌رُبایی رو - 32 00:02:32,460 --> 00:02:34,600 ...خب، اونوقت، من 33 00:02:36,570 --> 00:02:40,640 حرف‌ـت رو باور نمی‌کردم 34 00:02:40,710 --> 00:02:43,310 کار من بود 35 00:02:43,310 --> 00:02:44,740 من برنامه‌ریزیش کردم 36 00:02:44,810 --> 00:02:46,180 نه 37 00:02:48,230 --> 00:02:50,930 نه 38 00:02:54,100 --> 00:02:58,200 منظورم اینه، خودت رو ببین 39 00:02:58,340 --> 00:03:00,470 گوش‌ـت 40 00:03:00,510 --> 00:03:03,140 نمی‌تونستی 41 00:03:03,180 --> 00:03:06,730 فکر من بود - نه - 42 00:03:08,870 --> 00:03:12,100 امکان نداره 43 00:03:12,170 --> 00:03:14,300 نمی‌تونه حقیقت داشته باشه 44 00:03:29,670 --> 00:03:32,970 امکان نداره 45 00:03:40,130 --> 00:03:43,330 و درحالی‌که یه آدم‌رُبایی داشت ...به پایان می‌رسید 46 00:03:43,340 --> 00:03:45,870 ...به ده نوع بدبختی تمام‌عیار 47 00:03:45,940 --> 00:03:49,910 یه آدم‌رُبایی دیگه داشت بخوبی از راه می‌رسید 48 00:03:56,600 --> 00:04:02,300 محتملاً چشمگیرترین ساختمان در تاریخ تمدن غربی 49 00:04:04,940 --> 00:04:10,610 و این فریز مرمر از اونه، که در حال حاضر داخل یک اتاق در طبقه‌ی پایینه 50 00:04:10,750 --> 00:04:13,400 این قراره خیلی طول بکشه؟ من باید توی کلاب شام بخورم 51 00:04:13,530 --> 00:04:18,270 و این سرسرائیه که من به‌عنوان یک خونه در «پسیفیک پلسیدس» براش ساختم [ منطقه‌ای مسکونی در لس‌آجلس آمریکا ] 52 00:04:18,340 --> 00:04:19,600 از چی داره حرف می‌زنه؟ 53 00:04:19,600 --> 00:04:21,000 نزدیک به دریا 54 00:04:21,040 --> 00:04:28,390 دارای دستگاه تهویه‌ی مطبوع‌ـه، و به‌طور مشخص ،برای جا دادن به این اشیاء ساخته شده 55 00:04:28,430 --> 00:04:32,530 جایی که مورد ستایش قرار می‌گیرن 56 00:04:32,570 --> 00:04:37,570 و اگه اجازه داشته باشم از کلمه‌ش ...استفاده کنم، بهشون مهرورزی می‌شه 57 00:04:37,710 --> 00:04:43,480 به طریقی که تابحال هرگز مورد مهرورزی قرار نگرفتن 58 00:04:43,550 --> 00:04:45,790 چراغ‌ها روشن بشه 59 00:04:45,830 --> 00:04:56,170 و شما، آقایان و خانم‌ها، اتاقی بزرگ خواهید داشت که در این ساختمان بسیار عالی شروع به کار کنید 60 00:04:56,310 --> 00:04:58,110 دورنمای هیجان‌آوریه 61 00:04:58,110 --> 00:05:00,610 آقای گتی، واضحاً سؤتفاهمی شده 62 00:05:00,610 --> 00:05:02,600 ...من فکر می‌کردم که ما 63 00:05:02,660 --> 00:05:09,240 جرالد، من فکر می‌کردم آقای گتی، تکه‌های فریز - پارتنون‌شون رو به موزه پیشکش می‌کنن - اوهوم 64 00:05:09,240 --> 00:05:12,870 نه. نه 65 00:05:12,910 --> 00:05:17,660 آقای گتی نیم میلیارد دلار بهتون پیشنهاد می‌کنه 66 00:05:18,660 --> 00:05:20,960 به احتمالات‌ـش فکر کنید 67 00:05:21,000 --> 00:05:25,170 ،این... موزه‌ی احاطه‌شده 68 00:05:25,240 --> 00:05:31,370 که از طرف کارمندهای خشک و خسیس ،به هزار تکه طعمه شده 69 00:05:31,410 --> 00:05:37,130 ناگهان به... به ثروتمندی منه 70 00:05:37,130 --> 00:05:41,970 از ما می‌خواید که مرمرهای الگین رو تحویل شما بدیم؟ 71 00:05:42,100 --> 00:05:47,740 خب، در حقیقت برای شما نیستن که بخواید نگه‌شون دارید، هستن؟ 72 00:05:47,740 --> 00:05:50,680 دزدی هستن. منظورم اینه، شاید اون کلمه زیادی تند باشه 73 00:05:50,680 --> 00:05:56,100 ما پول خیلی خوبی براشون دادیم - خب، بیاید اسمـش رو بذاریم آدم‌رُبایی - 74 00:05:56,170 --> 00:06:02,510 ...و من اینجام که پول باج رو پرداخت کنم به‌عنوان راهی خروج از بن‌بست 75 00:06:02,510 --> 00:06:03,910 کدوم بن‌بست؟ 76 00:06:04,040 --> 00:06:05,610 ما راه خروجی نیاز نداریم 77 00:06:05,740 --> 00:06:08,460 اوه، خواهید داشت 78 00:06:08,460 --> 00:06:12,470 رژیم پاپادوپولوس قراره براندازی بشه 79 00:06:12,530 --> 00:06:17,800 و به‌عنوان نشانی از بازگشت پیروزمندانه‌ی ،دموکراسی به یونان 80 00:06:17,940 --> 00:06:21,310 دولت یک خلاصه‌ی دعوی در رابطه با یونسکو تنظیم می‌کنه 81 00:06:21,340 --> 00:06:26,030 ،و طلب بازگردانی دارایی ذی‌حق‌ـش مرمرهای الگین رو می‌کنه 82 00:06:26,160 --> 00:06:27,960 خب، اون چرندی بیش نیست 83 00:06:28,030 --> 00:06:38,170 آقای اُرتولی، که رئیس کمیسیون اروپا و یکی از دوستان منه، بهم اطمینان می‌ده که چرند نیست 84 00:06:43,470 --> 00:06:45,700 نیم میلیارد دلار 85 00:06:50,610 --> 00:06:55,010 امیدوارم چک من رو قبول کنید 86 00:06:58,600 --> 00:07:00,930 و چرا یونانی‌ها با شما مبارزه نمی‌کنن؟ 87 00:07:01,070 --> 00:07:02,900 اوه، یونانی‌ها با من مبارزه می‌کنن 88 00:07:02,930 --> 00:07:06,770 می‌کنن، ولی من دولت نیستم 89 00:07:06,810 --> 00:07:09,040 من فقط پولم 90 00:07:09,070 --> 00:07:12,040 پول خالص 91 00:07:12,110 --> 00:07:15,560 و می‌تونم هرکاری دلم می‌خواد بکنم 92 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 در موردش فکر کنید 93 00:07:21,440 --> 00:07:24,200 ولی کارآفرین دیگه‌مون چطور؟ 94 00:07:24,240 --> 00:07:31,760 ،مردی که برای بقا شروع به دزدی کرد پی برد که این باعث شده احساس سرزندگی کنه؟ 95 00:07:45,140 --> 00:07:49,644 پریمو. چیه؟ دیگه کارمون تمومه، مگه نه؟ تموم شد 96 00:07:51,938 --> 00:07:56,526 این حرف رو نزن. کار خانواده هرگز باهم تموم نمی‌شه 97 00:07:56,693 --> 00:07:59,905 می‌شه بیام تو؟ - البته - 98 00:08:02,616 --> 00:08:08,744 !عمه. شما زیبایی 99 00:08:09,188 --> 00:08:11,960 این مال شماست - چی هست؟ - 100 00:08:11,961 --> 00:08:14,188 کادوئه، نمی‌تونم بگم که 101 00:08:14,744 --> 00:08:18,188 داریم جشن می‌گیریم، عمه. بعداً بازش کن، باشه؟ 102 00:08:19,132 --> 00:08:21,802 اون قیافه رو به خودت نگیر. واسه تو هم کادو دارم 103 00:08:21,968 --> 00:08:24,300 واسه تمام کارهایی که انجام دادی - نیازی نیست - 104 00:08:24,301 --> 00:08:26,301 مستحقشی 105 00:08:26,640 --> 00:08:28,934 بیا بریم بیرون قدم بزنیم 106 00:08:35,273 --> 00:08:38,527 الان برمی‌گردم، عمه 107 00:09:22,026 --> 00:09:24,800 اسمـت رو بهش گفتی - چی؟ - 108 00:09:24,801 --> 00:09:26,822 به زن گتی‌ـه 109 00:09:28,282 --> 00:09:31,022 ...و اگه اسمـت رو به پلیس بگه 110 00:09:31,023 --> 00:09:34,747 اسم من رو هم بهشون می‌گه. نه؟ 111 00:09:35,956 --> 00:09:41,712 باید یه کاری می‌کردم. پول رو نمی‌داد بهمون. ببخشید 112 00:09:43,172 --> 00:09:47,593 نگران نباش... ناراحتی فایده‌ای نداره 113 00:09:54,642 --> 00:09:58,355 بیا - بهت که گفتم. نمی‌خوامـش - 114 00:09:58,356 --> 00:10:00,688 و منم بهت گفتم، این پول مال توئه 115 00:10:01,355 --> 00:10:03,526 نیازی نیست 116 00:11:11,802 --> 00:11:16,807 !سلام - سلام - 117 00:13:04,054 --> 00:13:07,014 لئو، پاشو - چیه؟ - 118 00:13:07,015 --> 00:13:09,434 یه صدایی شنیدم. یه نفر توی خونه‌ست 119 00:13:09,601 --> 00:13:11,301 ...باید فرانچسکو باشه 120 00:13:11,302 --> 00:13:14,133 فرانچسکو که خونه‌ی جینو اینا خوابیده. پاشو 121 00:13:50,850 --> 00:13:55,647 پریمو، اینجا چه گُهی می‌خوری؟ 122 00:13:55,814 --> 00:13:58,566 اومدم یه پیک باهات برم بالا 123 00:14:00,777 --> 00:14:06,616 و ازت کمک بخوام - باز چی‌کار کردی؟ - 124 00:14:07,867 --> 00:14:11,079 به افتخار - نه، ممنون - 125 00:14:11,246 --> 00:14:12,800 ...به افتخار سالواتوره 126 00:14:12,801 --> 00:14:15,133 ایشالا که روح‌ـش قرین آرامش ابدی باشه 127 00:14:23,425 --> 00:14:27,095 پریمو... - حقش بود. برو بالا - 128 00:14:31,141 --> 00:14:34,352 به یه آدم قابل اعتماد نیاز دارم 129 00:14:35,979 --> 00:14:41,401 ...و ما با هم خوب کار می‌کنیم. درسته؟ - پریمو 130 00:14:42,444 --> 00:14:46,448 من توی فکر پرورش زیتون بودم 131 00:14:58,627 --> 00:15:01,087 چی می‌بینی؟ 132 00:15:02,964 --> 00:15:07,799 کُلی از هیچی - یه دریاست، ولی حق با توئه؛ - 133 00:15:07,800 --> 00:15:12,599 یه دامنه‌ی بزرگ از هیچی، و کسی هم نیست جلومون رو بگیره 134 00:15:12,766 --> 00:15:17,062 این دروازه‌ی ما به روی دنیاست 135 00:15:21,650 --> 00:15:26,404 ما یه ناحیه‌ی بازآفرینی هستیم، درسته؟ کالابریا 136 00:15:26,571 --> 00:15:31,868 اون رو از کجا یاد گرفتی؟ - من گوش می‌دم - 137 00:15:33,954 --> 00:15:38,959 کُلی از پول دولت خرج بازآفرینی می‌شه، درسته؟ 138 00:15:39,125 --> 00:15:41,022 اونجاست که ذهن محاسبه‌گر تو وارد ماجرا می‌شه 139 00:15:41,023 --> 00:15:44,688 پول باج رو بهش اضافه می‌کنیم... و می‌سازیمـش 140 00:15:47,217 --> 00:15:50,178 ببخشید، چی می‌سازیم؟ 141 00:15:51,888 --> 00:15:54,852 معلومه که، یه بندرگاه 142 00:15:56,355 --> 00:15:57,852 یه بندرگاه؟ 143 00:16:04,160 --> 00:16:11,040 و درحالی‌که 1973 برای ما مردم عادی بی‌امان تبدیل شد به 1974 144 00:16:11,170 --> 00:16:15,210 حدس بزنید کدوم مرد سعی داشت زمان رو برگردونه به عقب 145 00:16:18,510 --> 00:16:22,060 خوب داره التیام پیدا می‌کنه - هوم - 146 00:16:22,070 --> 00:16:25,530 هیچوقت به وعده‌وعیدهای یه دکتر اعتماد نکن 147 00:16:26,640 --> 00:16:28,700 فان بلاک؟ 148 00:16:28,770 --> 00:16:29,840 اوه 149 00:16:29,870 --> 00:16:31,640 خیلی خوبه، پل 150 00:16:31,710 --> 00:16:33,970 هوم؟ - خیلـی خوبه - 151 00:16:34,010 --> 00:16:37,760 از نظر من ده سال جوون‌ترتون کرده 152 00:16:37,760 --> 00:16:39,960 هوم 153 00:16:43,470 --> 00:16:45,570 بله؟ 154 00:16:45,710 --> 00:16:48,210 نوه‌تون پشت گوشیه، قربان 155 00:16:48,340 --> 00:16:49,740 الان؟ 156 00:16:49,740 --> 00:16:50,910 چرا؟ 157 00:16:50,980 --> 00:16:54,860 ...متأسفانه - باهاش... صحبت نمی‌کنم - 158 00:16:54,860 --> 00:16:57,430 بهش بگو سرم شلوغ‌ـه 159 00:16:59,300 --> 00:17:01,070 مسلماً، قربان 160 00:17:02,140 --> 00:17:04,100 پسره بهم دروغ گفت، فان بلاک 161 00:17:05,580 --> 00:17:07,910 همه‌شون بهم دروغ گفتن 162 00:17:07,910 --> 00:17:09,560 ...پسرهام 163 00:17:09,700 --> 00:17:11,630 ...نوه‌هام 164 00:17:12,770 --> 00:17:14,500 دیگه کاری باهاشون ندارم 165 00:17:14,630 --> 00:17:16,770 با خیلی‌هاشون 166 00:17:16,800 --> 00:17:20,240 چه احتیاجی به وارثین دارم، هوم؟ 167 00:17:20,270 --> 00:17:21,740 حقیقتاً 168 00:17:25,010 --> 00:17:32,170 متأسفانه باید بگم که پدربزرگ‌تون نمی‌تونن - باهاتون صحبت کنن، قربان - واقعاً؟ چرا؟ 169 00:17:32,300 --> 00:17:33,940 ...متأسفانه 170 00:17:36,970 --> 00:17:39,340 نمی‌دونم 171 00:17:39,510 --> 00:17:43,190 هرگز نمی‌دونم چرا اونطوری رفتار می‌کنن 172 00:17:43,230 --> 00:17:45,700 چرا پیشش می‌مونی، بولیمور؟ 173 00:17:50,370 --> 00:17:52,100 خداحافظ، قربان 174 00:18:02,600 --> 00:18:08,540 ولی خوشحالم که گزارش یک آشتی دل‌گرم‌کننده رو با پدر دوست‌داشتنی‌ـش بدم 175 00:18:08,670 --> 00:18:10,540 اوه، بیخیال، کی رو دارم دست می‌ندازم؟ 176 00:18:10,670 --> 00:18:13,210 این رو باورت نمی‌شه 177 00:18:13,240 --> 00:18:15,410 داره ازدواج می‌کنه 178 00:18:15,410 --> 00:18:16,540 کی؟ 179 00:18:16,560 --> 00:18:19,630 پل. پسرم 180 00:18:19,630 --> 00:18:25,100 چه کس دیگه‌ای یه دعوتنامه‌ی عروسی می‌فرسته که شبیه یه آگهی کنسرت راکه؟ 181 00:18:27,170 --> 00:18:28,510 عالیه 182 00:18:28,540 --> 00:18:30,610 مراسم کجاست؟ 183 00:18:30,640 --> 00:18:32,810 توی ایتالیا 184 00:18:32,860 --> 00:18:35,600 خب، اون می‌دونه من نمی‌تونم برم ایتالیا 185 00:18:35,670 --> 00:18:39,570 ،من پول باج‌ـش رو می‌دم و اون اینطوری ازم تشکر می‌کنه 186 00:18:39,570 --> 00:18:42,000 من رو از رفتن به عروسی وامونده‌ش منع می‌کنه؟ 187 00:18:42,040 --> 00:18:45,040 حالا نه اینکه می‌رفتم. اینطور نیست 188 00:18:51,860 --> 00:18:57,730 پل کوچولو داره توی ایتالیا عروسی می‌کنه چون محل زندگی‌ـش اونجاست 189 00:18:57,770 --> 00:19:00,500 تو پول باج‌ـش رو پرداخت کردی، چون پدرشی 190 00:19:02,140 --> 00:19:04,980 بعد از اینکه به مدت پنج ماه حتی از بحث‌کردن در موردش امتناع کردی 191 00:19:04,980 --> 00:19:07,090 پل، تو به کمک احتیاج داری 192 00:19:08,400 --> 00:19:10,670 می‌دونم. کار تو همینه 193 00:19:12,470 --> 00:19:14,840 درسته 194 00:19:16,940 --> 00:19:20,070 ...بهم اعتماد کن، عزیزم 195 00:19:20,080 --> 00:19:22,680 من بهت کمک می‌کنم 196 00:19:22,810 --> 00:19:24,500 ممنون 197 00:19:26,700 --> 00:19:32,140 ولی همه هم مرد جوان رو در زمان نیازش رها نکردن 198 00:19:32,270 --> 00:19:37,010 به نحوی... دودمان گتی برگشته بود روی روال 199 00:19:38,740 --> 00:19:40,450 ...باهاش ازدواج نکن... - بهش قول دادم - 200 00:19:40,617 --> 00:19:43,620 ...اون مال قبل بود. الان اوضاع تغییر کرده. اون تغییر کرده 201 00:19:43,787 --> 00:19:46,998 اون هنوزم می‌خواد با من ازدواج کنه... - و تو چی می‌خوای؟ - 202 00:19:47,165 --> 00:19:52,545 تو که حتی دوسِش نداری - دارم. ما داریم بچه‌دار می‌شیم - 203 00:19:52,712 --> 00:19:55,966 خب؟ - یوتا، مجبورم - 204 00:19:56,132 --> 00:20:00,428 به‌خاطر پل. اون هیچکس رو نداره 205 00:20:08,755 --> 00:20:11,660 ...آره، می‌تونیم سعی کنیم ...آویزونـش کنیم به 206 00:20:11,660 --> 00:20:13,860 به راست 207 00:20:14,000 --> 00:20:16,370 آره، آره، همونجا. حرف نداره 208 00:20:16,400 --> 00:20:17,900 عالیه 209 00:20:23,310 --> 00:20:26,010 اوه 210 00:20:26,010 --> 00:20:27,560 هی 211 00:20:29,500 --> 00:20:30,760 اه 212 00:20:30,770 --> 00:20:33,400 !یا پیغمبر - واتیکان رزرو شده بود؟ - 213 00:20:34,770 --> 00:20:36,640 !سلام، پل - عمو گوردن، عمو رونالد - 214 00:20:36,770 --> 00:20:39,110 صبح‌بخیر - صبح‌بخیر. اومدید - 215 00:20:39,240 --> 00:20:40,510 سلام - عمو گوردن، چطوری؟ - 216 00:20:40,510 --> 00:20:41,710 خوبم - از دیدنت خوشحالم - 217 00:20:41,780 --> 00:20:43,180 عالی به‌نظر می‌رسی - ممنون - 218 00:20:43,180 --> 00:20:44,360 واقعاً - ممنون که اومدی - 219 00:20:44,360 --> 00:20:45,430 البته، البته - عجب - 220 00:20:45,500 --> 00:20:46,960 ولی تهویه مطبوعی وجود نداره 221 00:20:47,000 --> 00:20:50,170 ،بجنبید. بجنبید، بچه‌ها یه خرده شراب در انتظارتونه 222 00:20:50,200 --> 00:20:51,770 ممنون. مچکر - اوه، عجب - 223 00:20:51,800 --> 00:20:53,340 پدرت میاد؟ 224 00:20:53,370 --> 00:20:56,340 آه... دعوت شده. ولی... کی می‌دونه؟ 225 00:20:56,340 --> 00:20:58,310 نمی‌دونم - گیل کجاست؟ مادرت اینجاست؟ - 226 00:20:58,380 --> 00:21:00,040 ...مامان؟ آه... اون 227 00:21:00,050 --> 00:21:01,660 ...خبری... خبری ازش نشده، پس 228 00:21:01,700 --> 00:21:03,130 واقعاً؟ - آره - 229 00:21:03,170 --> 00:21:04,800 متأسفم - آره، اشکالی نداره - 230 00:21:04,870 --> 00:21:06,700 سلام 231 00:21:06,840 --> 00:21:08,500 !سلام. اوه - اوه. این... - سلام. مارتینا هستم - 232 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 چه دوست‌داشتنی. من عموی پل‌ـم، گوردن. سلام 233 00:21:10,510 --> 00:21:13,510 سلام. از دیدن‌تون خوشوقتم - حالا می‌فهمم. هیچ گتی‌ای - 234 00:21:13,540 --> 00:21:15,310 بدون یه دلیل خوب، خودش رو از ارث محروم نمی‌کنه 235 00:21:15,380 --> 00:21:16,780 خیلی‌خب، رونالد - متوجه‌ام - 236 00:21:16,850 --> 00:21:18,360 بسیارخب - یوتا، بیا اینجا - 237 00:21:18,430 --> 00:21:21,030 ...این - اوه. من عموی پل‌ـم، گوردن - 238 00:21:21,030 --> 00:21:23,030 سلام، یوتا هستم - یوتا - 239 00:21:23,040 --> 00:21:24,940 رونالد - سلام - 240 00:21:26,000 --> 00:21:27,800 دوقلو 241 00:21:27,810 --> 00:21:29,070 بیاید بریم یه نوشیدنی بخوریم، بچه‌ها - آره. شراب؟ - 242 00:21:31,180 --> 00:21:33,640 نه، من دیگه کاری به اون کار ندارم 243 00:21:33,650 --> 00:21:36,860 صنعت سینما برای احمق‌هاست 244 00:21:36,900 --> 00:21:39,100 آره. شنیدم کُل پولت رو از دست دادی 245 00:21:39,230 --> 00:21:40,770 نه کُلش رو - هوم؟ - 246 00:21:40,770 --> 00:21:42,570 به هیچ‌وجه 247 00:21:42,600 --> 00:21:45,310 حالا، املاک، پولم توی اونه 248 00:21:45,370 --> 00:21:48,580 ...نمی‌دونم احمقانه‌ست یا نه، ولی 249 00:21:48,710 --> 00:21:50,240 فقط پیش خودم گفتم 250 00:21:50,250 --> 00:21:52,400 سعی کنم یه کار خوب واسه بچه بکنم، می‌دونی؟ 251 00:21:52,430 --> 00:21:54,630 چیزی که خودم نداشتم رو در اختیارش بذارم 252 00:21:54,630 --> 00:21:56,400 چیزی که... شما نداشتی 253 00:21:56,540 --> 00:21:58,900 من پول سپرده رو نمی‌خوام، گوردن 254 00:21:58,940 --> 00:22:00,640 هیچوقت نخواستم 255 00:22:06,880 --> 00:22:09,200 فقط مراقب باش، باشه؟ 256 00:22:09,200 --> 00:22:11,060 مراقب چی؟ 257 00:22:12,870 --> 00:22:18,300 ما غرق در پول بزرگ شدیم 258 00:22:18,340 --> 00:22:21,840 توی یه دریای بزرگ از پول 259 00:22:21,840 --> 00:22:25,130 ،اگه می‌خوای از دریا خارج بشی مشکلی نداره، عالیه 260 00:22:25,200 --> 00:22:28,830 فقط... اول مطمئن شو می‌تونی راه بری 261 00:22:30,400 --> 00:22:32,970 می‌دونی؟ 262 00:22:33,040 --> 00:22:35,040 آره 263 00:22:35,070 --> 00:22:37,540 حله 264 00:22:51,110 --> 00:22:54,240 وای بر من. گیله - مامان؟ - 265 00:23:01,030 --> 00:23:03,370 اومدی 266 00:23:03,400 --> 00:23:05,440 مطمئن نبودم بیای - اوه - 267 00:23:05,500 --> 00:23:08,470 اوه، و عروسی پسرم رو از دست بدم؟ 268 00:23:10,140 --> 00:23:12,210 ممنون 269 00:23:12,280 --> 00:23:13,840 ...هی، گوش کن، من... من واقعاً متأسفم 270 00:23:13,960 --> 00:23:16,460 نه. خواهش می‌کنم، پل، نباش 271 00:23:16,500 --> 00:23:20,570 تمام این اتفاقات افتاد، چون من اجازه دادم یه بچه‌ی کوچولو ازم فاصله بگیره 272 00:23:20,600 --> 00:23:22,700 نه - نباید اجازه‌ی چنین چیزی رو می‌دادم - 273 00:23:22,840 --> 00:23:24,900 هر اتفاقی که بعد از اون افتاد، تقصیر من بود 274 00:23:24,910 --> 00:23:27,240 مطمئن نیستم اینطور باشه - بس کن - 275 00:23:27,380 --> 00:23:29,310 داری ازدواج می‌کنی 276 00:23:29,310 --> 00:23:31,230 و من قراره مادربزرگ بشم 277 00:23:31,360 --> 00:23:33,500 آره، همینطوره 278 00:23:33,630 --> 00:23:35,470 چه آینده‌ای 279 00:23:36,700 --> 00:23:38,300 اون رو بده من 280 00:23:39,770 --> 00:23:41,670 اوه، رونالد هم اومد - آهان - 281 00:23:41,670 --> 00:23:44,340 فکر کنم سعی داره مخ یوتا رو بزنه 282 00:23:44,410 --> 00:23:47,490 یه احساس خیلی بدی دارم که ممکنه موفق بشه 283 00:23:47,560 --> 00:23:48,960 !گیل 284 00:23:48,960 --> 00:23:52,130 سلام، گوردن - سلام. چطوری؟ - 285 00:23:52,200 --> 00:23:53,430 خیلی از دیدنت خوشحالم 286 00:23:53,500 --> 00:23:55,440 زیبا شدی 287 00:25:44,260 --> 00:25:46,100 شاید من در اشتباه باشم 288 00:25:47,977 --> 00:25:50,700 شاید اون اتفاق نیوفته 289 00:25:50,701 --> 00:25:53,200 ...شاید 290 00:25:53,201 --> 00:25:56,640 فقط شاید، بتونید با بال‌های طلا از سرنوشت‌تون پیشی بگیرید [ اشاره به کبوتری با بال‌های طلا در مزامیر داوود ] 291 00:25:59,010 --> 00:26:01,060 گوگلش کنید 292 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 ♪ Pino Daniele - Suonno d'Ajere ♪ 293 00:26:53,688 --> 00:27:00,069 یه روز مهم برای همه‌مون. برای کالابریا 294 00:27:03,030 --> 00:27:06,534 اولین چالی که کندی که نیاز به جنازه نداشت 295 00:27:06,701 --> 00:27:08,285 به این می‌گن پیشرفت 296 00:27:08,452 --> 00:27:14,270 خب... به افتخار آینده. به افتخارش 297 00:27:16,293 --> 00:27:18,713 دنبال من بیاید آقایون. رؤیامون رو نشون‌تون می‌دم 298 00:27:20,923 --> 00:27:23,634 می‌خوای مزه‌ش کنی؟ - آره، فقط یه خرده - 299 00:27:26,846 --> 00:27:30,227 ،کاری که دقیقاً می‌گم رو انجام بده، بچه‌جون 300 00:27:30,225 --> 00:27:33,499 و ممکنه یه روزی اینجا رو اداره کنی. بیا بریم 301 00:27:39,230 --> 00:27:42,760 ،می‌دونم به چی فکر می‌کنید ولی نگران نباشید 302 00:27:42,800 --> 00:27:46,370 پروردگار هم درستکار و هم گناهکار رو به سزای اعمالش می‌رسونه 303 00:27:50,370 --> 00:27:54,010 مگراینکه درستکار به قدر کافی پول داشته باشه ،که جزا رو بخره 304 00:27:54,080 --> 00:27:56,660 و گناهکارها معلومه که ندارن 305 00:28:12,930 --> 00:28:15,960 ...در بهار 1974 306 00:28:16,000 --> 00:28:23,310 ،اون دونفری که اونجان... برای نقش‌شون در آدم‌رُبایی هشت سال حبس در زندان ایالتی براشون بریده شد 307 00:28:25,340 --> 00:28:27,480 ولی بازنده‌های زندگی برای کی اهمیت دارن، درسته؟ 308 00:28:27,550 --> 00:28:32,000 آدمای حقیر. چیزی که ما می‌خوایم ببینم، برنده‌هان 309 00:28:38,410 --> 00:28:39,810 لرد جفریس 310 00:28:39,940 --> 00:28:41,810 آقای گتی 311 00:28:45,430 --> 00:28:51,870 من آماده‌ام که مبلغ رو تا ‏‏‏550 میلیون دلار بالا ببرم 312 00:28:53,870 --> 00:28:56,310 ...در اون‌صورت قیمت 550 میلیون دلار 313 00:28:56,370 --> 00:28:58,240 به‌علاوه‌ی 1 دلاره 314 00:28:58,380 --> 00:29:01,580 ‏‏‏600میلیون دلار 315 00:29:01,600 --> 00:29:04,330 با این پول می‌تونید کُل یونان رو بخرید 316 00:29:04,370 --> 00:29:08,200 ...در اون‌صورت قیمت 600 میلیون دلار 317 00:29:08,240 --> 00:29:09,600 به‌علاوه‌ی 1 دلاره 318 00:29:12,470 --> 00:29:20,630 و اگه بهتون، البته که به‌خاطر بحث، یک میلیون دلار، تمام داراییم رو پیشنهاد می‌دادم چطور؟ 319 00:29:20,630 --> 00:29:24,930 ...در اون‌صورت می‌شه تمام دارایی‌تون 320 00:29:25,070 --> 00:29:27,440 به‌علاوه‌ی 1 دلار 321 00:29:31,180 --> 00:29:33,240 روز خوش 322 00:29:33,310 --> 00:29:37,660 خان، از دیدن مجددت خوشحالم، رفیق قدیمی 323 00:29:37,700 --> 00:29:39,200 البته 324 00:29:46,340 --> 00:29:49,910 این مرد، جفریس رو می‌شناسی؟ 325 00:29:49,940 --> 00:29:51,640 با هم هم‌مدرسه‌ای بودیم، قربان 326 00:29:51,660 --> 00:29:54,960 تو به ایتون می‌رفتی؟ - مدت کوتاهی، قربان - 327 00:29:55,000 --> 00:29:58,270 اونجا از مافیا بدتره 328 00:29:58,400 --> 00:30:00,100 من رو ببر پیش بلیندا 329 00:30:01,610 --> 00:30:04,710 دلم می‌خواد پسرم رو ببینم 330 00:30:04,780 --> 00:30:09,260 مثل... خونه‌ی عروسکی می‌مونه 331 00:30:10,460 --> 00:30:14,470 به نظر من خیلی دوست‌داشتنیه 332 00:30:14,500 --> 00:30:16,800 دلت می‌خواد...؟ - نه - 333 00:30:19,470 --> 00:30:22,780 اسمـش رو می‌نویسم برای ایتون 334 00:30:22,780 --> 00:30:25,611 اسم کی رو؟ - اون، بچه رو - 335 00:30:25,612 --> 00:30:27,900 چرا؟ 336 00:30:28,030 --> 00:30:32,330 جاییه که مافیای اشرافی پارتی پیدا می‌کنن 337 00:30:32,400 --> 00:30:34,500 اونطور که بهم گفته شده سطح تحصیلی بالایی نداره 338 00:30:34,640 --> 00:30:36,170 ولی من دلم نمی‌خواد ازم دور بشه 339 00:30:36,170 --> 00:30:38,240 اونا بیزار می‌شن یه گتی ببین‌شون باشه 340 00:30:38,280 --> 00:30:40,840 اونطوری فقط بین هر ترم می‌بینمـش 341 00:30:40,910 --> 00:30:44,700 به فکر خودت نباش، به فکر اون باش 342 00:30:44,770 --> 00:30:48,900 به فکر اونم 343 00:30:48,940 --> 00:30:51,500 اون به یه مادر نیاز داره، نه یه مبصر 344 00:30:51,570 --> 00:30:55,410 به‌علاوه، اون که در حقیقت یه گتی نیست، هست؟ 345 00:30:55,540 --> 00:30:58,560 چی؟ - ،من یه قرارداد امضا کردم - 346 00:30:58,660 --> 00:31:02,300 ...به‌طور واضح من یا اعقابم رو عاق می‌کنه 347 00:31:02,330 --> 00:31:10,500 چه کلمه‌ی بامزه‌ای... که ما رو از هر حقی نسبت به... چی بود؟ ثروت، سپرده، و تمام منفعت‌های حاصله‌ی گتی عاق می‌کنه 348 00:31:12,580 --> 00:31:17,030 داری می‌گی که اون فرزند من نیست؟ 349 00:31:17,060 --> 00:31:23,340 خب، از لحاظ بیولوژیکی که شکی درش نیست عزیزم، ولی شرعاً، نه طبق شرایط قرارداد 350 00:31:23,340 --> 00:31:26,840 البته مگراینکه بخوای دوباره مذاکره کنی 351 00:31:29,280 --> 00:31:35,160 به قدری روی دور بُرد بود که، اگه چشمش رو گاز هم می‌گرفت، نمی‌دونست دور باخت چه شکلیه 352 00:31:35,161 --> 00:31:36,970 ولی تغییر در راه بود 353 00:31:37,000 --> 00:31:40,540 اون ایتونی‌ها بودن و مرمرهاشون؟ 354 00:31:40,570 --> 00:31:44,370 یا بچه‌ای که از تحصیل امتناع کرد؟ 355 00:31:44,510 --> 00:31:47,640 ،کی می‌دونه کدوم دونه‌ی برف بهمن رو آغاز می‌کنه 356 00:31:47,710 --> 00:31:50,060 بسیارخب، اومدم، شریک 357 00:31:56,810 --> 00:31:58,740 بسیارخب، بیا یه نگاه کوچولو بندازیم 358 00:31:58,810 --> 00:32:00,110 دختر خوب، دختر خوب 359 00:32:01,780 --> 00:32:10,070 .آفت دهان گرفتن، آماس مری، و آسیب بافتی به‌خاطر یه چیزیه که خوردن 360 00:32:10,100 --> 00:32:13,910 .غذای همیشگی رو بهشون دادیم ،امروز صبح سالم بودن 361 00:32:13,940 --> 00:32:16,780 ...توی پارک دوئیدن، بعدش 362 00:32:20,330 --> 00:32:22,600 تو هم گرفتی؟ 363 00:32:22,670 --> 00:32:24,300 فکر نمی‌کنم. ممنون، قربان 364 00:32:33,110 --> 00:32:37,500 سرانجام، روزی از راه رسید که موزه‌ی گتی تکمیل شده بود 365 00:32:40,170 --> 00:32:43,600 اوه، احتمالاً چندتا جای خالی توی مجموعه ،وجود داشت 366 00:32:43,600 --> 00:32:47,370 ،ولی اونطور که کاشف به عل اومد فریز پارتنون، نهایتاً مهم نبود 367 00:32:51,040 --> 00:32:53,860 درسته، اون سر اقیانوسی بود که ،امتناع کرد ازش رد بشه 368 00:32:53,900 --> 00:32:58,070 ولی با این‌حال، آقای گتی موزه‌ی خودش رو داشت 369 00:33:01,200 --> 00:33:05,010 اینقدر فوری فرستادن‌شون 370 00:33:05,010 --> 00:33:06,910 ،«نقدهای «نیویورک تایمز 371 00:33:07,040 --> 00:33:08,440 ،«واشینگتن پست» 372 00:33:08,450 --> 00:33:11,160 «و «اِل‌اِی تایمز - داغِ داغ - 373 00:33:11,300 --> 00:33:13,230 چقدر هیجان‌آور - طرف کو؟ - 374 00:33:15,300 --> 00:33:17,170 دیگه وقت‌ـش بود 375 00:33:18,340 --> 00:33:21,710 بده‌شون فان بلاک - ...خب - 376 00:33:23,710 --> 00:33:25,460 ممنون 377 00:33:27,000 --> 00:33:30,130 بجنب - آه - 378 00:33:30,230 --> 00:33:34,722 ،وارد موزه‌ی گتی که شدم، اوه» «...انتظار جلال داشتم 379 00:33:36,870 --> 00:33:40,240 ...ولی نه در این حد فراوان» 380 00:33:40,280 --> 00:33:42,690 این بازساخت ویلای رومی 381 00:33:44,900 --> 00:33:51,570 «زننده، بدسلیقه، و به مانند دیزنی‌لند است 382 00:33:51,640 --> 00:33:53,410 من عاشق دیزنی‌لندم 383 00:33:54,910 --> 00:33:57,310 چیه؟ خیلی معروفه، نیست؟ 384 00:33:57,380 --> 00:34:03,370 نیویورک تایمز» دیگه مثل گذشته نیست» - یکی دیگه - 385 00:34:05,740 --> 00:34:07,540 «اوه، «اِل‌اِی تایمز 386 00:34:07,600 --> 00:34:14,810 موزه‌ی گتی که از روی یک ویلای» «...باستانی رومی ساخته شده 387 00:34:14,950 --> 00:34:18,200 بخون 388 00:34:18,200 --> 00:34:22,600 «اگر به‌عنوان یک ماکت باقی می‌ماند، بهتر بود» 389 00:34:27,170 --> 00:34:30,810 پل، به «آیین بهار» استراوینسکی فکر کن [ آهنگساز آمریکایی-روسی ] 390 00:34:30,880 --> 00:34:34,060 آفتاب‌گردان‌ها»ی ونگوگ. آخه منتقدین» چی می‌دونن؟ هیچی [ نقاش هلندی ] 391 00:34:34,200 --> 00:34:35,730 بخون 392 00:34:40,770 --> 00:34:54,530 تعیین‌ـش سخت است که اسراف‌گری جان پل گتی» «صرفاً نامناسب است یا خالصانه... مضحک 393 00:35:01,810 --> 00:35:03,499 برید 394 00:35:03,500 --> 00:35:05,310 همه‌تون 395 00:35:06,930 --> 00:35:10,100 همین حالا 396 00:35:10,100 --> 00:35:12,130 !برید بیرون 397 00:36:26,840 --> 00:36:28,880 من می‌رونم 398 00:36:28,880 --> 00:36:31,060 برو 399 00:36:31,200 --> 00:36:33,660 دل‌تون نمی‌خواد من همراهی‌تون کنم، قربان؟ 400 00:36:33,730 --> 00:36:35,730 نه 401 00:37:03,600 --> 00:37:05,460 سلام 402 00:37:06,530 --> 00:37:09,130 اومدم پنه‌لوپی رو ببینم 403 00:37:09,200 --> 00:37:10,270 اه 404 00:37:10,400 --> 00:37:13,200 متأسفانه، پنه‌لوپی خونه نیست. دیر برمی‌گرده 405 00:37:14,270 --> 00:37:17,680 بهش بگم کی کارش داشت؟ 406 00:37:17,810 --> 00:37:19,290 بله 407 00:38:12,499 --> 00:38:19,740 کشورهای تولیدکننده‌ی نفت دنیای عرب تصمیم گرفتند» که از نفت خود به‌عنوان یک سلاح سیاسی استفاده کنند 408 00:38:19,810 --> 00:38:25,930 آنها تولید نفت خود را به میزان پنج درصد کاهش خواهند «داد، تا اینکه که اسرائیل از ... خود عقب‌نشینی کند 409 00:38:25,960 --> 00:38:31,270 خب، یه میلیارد دیگه به نفع مردی که می‌تونه نفت صادر کنه 410 00:38:31,330 --> 00:38:33,000 حالا کجا هست؟ 411 00:38:33,070 --> 00:38:35,270 به‌نظر میاد یه شب دیگه رو مرخصی داریم 412 00:38:35,270 --> 00:38:38,470 اوه، عزیزم، اون چندین هفته‌ست با من نخوابیده 413 00:38:40,980 --> 00:38:44,630 هنوزم داری داستان‌های شهوت‌انگیزت برای بُز پیر می‌نویسی، فان بلاک؟ 414 00:38:44,660 --> 00:38:50,200 اگه منظورتون تحقیقاتم در مورد آداب و رسوم جنسیه، نه 415 00:38:50,340 --> 00:38:54,910 به معنای واقعی کلمه ذائقه‌ش عوض شده 416 00:38:55,910 --> 00:39:01,660 علاقه‌ش رو از دست داده. بالاخره - خدا رو شکر. هوم - 417 00:39:01,670 --> 00:39:04,055 یه ویسکی مک دیگه برام میاری، بولیمور عزیز؟ 418 00:39:05,870 --> 00:39:07,670 بولیمور؟ 419 00:39:11,010 --> 00:39:15,040 یک‌چهارم شراب زنجبیله با سه‌چهارم ویسکی، خانم 420 00:39:17,730 --> 00:39:19,000 بولیمور؟ 421 00:39:23,840 --> 00:39:25,640 !واقعاً؟ خدا 422 00:40:20,159 --> 00:40:24,580 این گنجشک در زمین کریکت «لرد» توسط یک توپ» «(پرتابی از جهانگیر خان کُشته شد(دانشگاه کمریج 423 00:40:30,970 --> 00:40:35,710 پنداشت من از ابدیت، یه گنجشک خُشک‌شده‌ی گیرکرده روی یه توپ کریکت در موزه‌ی «باشگاه کریکت ملبورن» نیست 424 00:40:35,710 --> 00:40:39,990 ولی، می‌دونی، گنجشک‌ها که حق انتخاب ندارن 425 00:40:43,870 --> 00:40:47,070 سلام، رفیق قدیمی 426 00:40:47,070 --> 00:40:50,740 هرگز فکر نمی‌کردم ببینمـش 427 00:40:50,870 --> 00:40:55,340 .پیش خودم گفتم شاید خوشت بیاد ممنون که تماس گرفتی 428 00:40:58,060 --> 00:41:03,070 می‌خواستم این رو پس بدم 429 00:41:03,140 --> 00:41:08,970 کلماتیس، نارسیسس، سیکلمن، اولیاندر 430 00:41:09,110 --> 00:41:11,480 یه چیز جدید بهم بگو 431 00:41:11,510 --> 00:41:15,630 تمام‌شون برای سگ‌ها سمّی هستن 432 00:41:15,700 --> 00:41:18,722 روی سرتاپای پله‌ها و قالی‌های افغان بالا آوردن 433 00:41:19,840 --> 00:41:21,140 !ای‌بابا 434 00:41:21,270 --> 00:41:23,370 ولی، امیدوارم تلفاتی وجود نداشته باشه - نه - 435 00:41:23,510 --> 00:41:26,770 ولی برای مدتی کسی رو گاز نمی‌گیرن 436 00:41:32,530 --> 00:41:34,930 ...تو 437 00:41:35,070 --> 00:41:38,340 پرورشگاه رو راه انداختی؟ 438 00:41:38,410 --> 00:41:39,940 مرکز گلستان 439 00:41:40,010 --> 00:41:42,570 این روزها اینطوری صداشون می‌کنن - اوه - 440 00:41:42,580 --> 00:41:44,540 خوب هم پیش می‌ره 441 00:41:47,300 --> 00:41:52,600 می‌تونی تصور کنی تا ابد بچسبی به چیزی که می‌کُشدت؟ 442 00:41:59,280 --> 00:42:01,910 درست به موقع من رو از اشتباهم مطلع کردی 443 00:42:05,130 --> 00:42:07,500 پروردگار زمانه و فصل‌ها رو عوض می‌کند» 444 00:42:07,530 --> 00:42:10,900 «پادشاهان را منصوب و معزول می‌کند 445 00:42:10,970 --> 00:42:13,570 انجیل دانیال؛ سوره‌ی 2، آیه‌ی 21 446 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 ♪ The Stranglers - Golden Brown ♪ 447 00:42:23,330 --> 00:42:26,930 کاشف به عمل اومد که پروردگار حس شوخ‌طبعی داره 448 00:42:27,000 --> 00:42:33,170 پیرمردی که از موادمخدر متنفر بود، پول بندرگاهی رو ...داد، که حالا 80% کوکائین اروپا رو تأمین می‌کنه 449 00:42:41,030 --> 00:42:45,200 یه مشت بُزپرور سابق رو تبدیل کرده به هراس‌انگیزترین سندیکای جنایتکار در دنیا 450 00:42:46,240 --> 00:42:48,470 و ثروتمندترین 451 00:42:54,030 --> 00:42:56,330 عواقب، آقای گتی 452 00:42:56,470 --> 00:42:58,470 عواقب 453 00:43:06,180 --> 00:43:08,040 « موادمخدّر جامعه‌ی ما را تهدید می‌کند » 454 00:43:10,100 --> 00:43:11,630 « فرزندان ما را می‌کُشد » 455 00:43:14,570 --> 00:43:17,170 ،و اگه اون طعنه تحت تأثیرتون قرار نمی‌ده 456 00:43:17,240 --> 00:43:25,180 نظرتون در مورد این حقیقت چیه که اون بندرگاه به شکل یه گوش ساخته شده، هان؟ 457 00:43:44,000 --> 00:43:48,369 قبل از ناهار، نوشیدنی بخوریم؟ - فکر نکنم باری وجود داشته باشه، عزیزم - 458 00:43:48,370 --> 00:43:52,540 اوه، کدوم هتلی بار نداره؟ 459 00:43:54,840 --> 00:43:57,410 اینجا هتل نیست، پل 460 00:43:57,540 --> 00:43:59,860 کلینیکه 461 00:43:59,930 --> 00:44:01,660 یه کلینیک خیلی خوب 462 00:44:05,970 --> 00:44:10,870 چی؟ چی، تو...؟ تُف 463 00:44:10,870 --> 00:44:13,010 گولم زدی 464 00:44:13,080 --> 00:44:15,640 آره 465 00:44:17,700 --> 00:44:20,770 منظورم اینه، نمی‌تونم. نمی‌تونم 466 00:44:20,900 --> 00:44:23,230 نه، پل، من نمی‌تونم 467 00:44:23,240 --> 00:44:25,100 دیگه نمی‌تونم 468 00:44:27,170 --> 00:44:31,610 ،اگه اینجا پذیرش کنی، منم به موندن پیشت فکر می‌کنم ولی اگه اینجا رو ترک کنی، منم تو رو ترک می‌کنم 469 00:44:47,500 --> 00:44:52,500 ♪ Ennio Morricone - Speranze Di Liberta ♪ 470 00:44:52,800 --> 00:44:54,500 ،و هرجور که می‌خواید ازش برداشت کنید 471 00:44:54,530 --> 00:45:02,510 ،فقط برای یه مدت، آرامش مثل یه رود، در میان‌شون جاری بود 472 00:45:30,770 --> 00:45:32,900 شاه میداس یه موهبتی داشت 473 00:45:32,940 --> 00:45:36,540 دست به هرچی می‌زد، طلا می‌شد 474 00:45:36,540 --> 00:45:40,060 همه اون قسمت حکایت رو می‌دونن 475 00:45:54,010 --> 00:45:59,060 بامزه‌ست، افراد زیادی نمی‌دونن شاه میداس چطوری مُرد 476 00:46:05,370 --> 00:46:09,170 معلومه که، از گرسنگی 477 00:47:15,880 --> 00:47:19,340 در رابطه با من، من یه عبرتی گرفتم 478 00:47:19,410 --> 00:47:21,600 چون، پسر، اگه شما از این ماجرا ،عبرت نگرفتید 479 00:47:21,600 --> 00:47:26,080 در اون‌صورت... از همه‌تون نااُمید می‌شم 480 00:47:55,530 --> 00:47:57,530 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 481 00:48:06,980 --> 00:48:08,810 الکس 482 00:48:10,330 --> 00:48:12,530 من فلچرم 483 00:48:14,500 --> 00:48:19,880 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Raylan Givens 484 00:48:19,888 --> 00:48:24,685 .این سریال الهام‌گرفته از رخدادهای حقیقی‌ست .برخی دیالوگ‌ها مطابق با آن رخدادها ایجاد شدند .رخدادهای گوناگونی به‌منظور بار دراماتیک وارد ماجرا شده‌اند 485 00:48:25,000 --> 00:48:30,000 « پــایــانــ فــصــلــ اولــ » 47496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.