All language subtitles for Trust.S01E08.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC.PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,920 داستان پیش رو الهام‌گرفته از » « رخدادهای حقیقی‌ست 2 00:00:22,355 --> 00:00:24,732 خب 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,898 از زیر پوزه 4 00:00:26,899 --> 00:00:30,821 بذارش روی لایه‌ی رویی پوست، لایه‌ی دوم رو سوراخ کن 5 00:00:42,708 --> 00:00:44,418 !باریکلا 6 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 7 00:01:36,470 --> 00:01:40,433 کدوم‌یکی؟ قهوه‌ای یا آبی؟ 8 00:01:41,517 --> 00:01:42,894 !حداقل نگاه کن 9 00:01:45,021 --> 00:01:50,359 رجینا، آروم باش. فهمیدی؟ اونا تأخیر داشتن 10 00:01:50,526 --> 00:01:55,948 تمام شب رو؟ باید یه اتفاقی افتاده باشه 11 00:01:57,200 --> 00:01:59,100 اگه گیر افتاده باشن چی؟ 12 00:01:59,101 --> 00:02:02,455 خود شیطان هم نمی‌تونه پریمو رو گیر بندازه 13 00:02:02,622 --> 00:02:06,667 آبی. درست می‌شه 14 00:02:06,834 --> 00:02:11,172 همه‌چیز مرتبه؟ - آره، همه‌چیز مرتبه - 15 00:02:13,132 --> 00:02:15,593 خیلی شیک شدی 16 00:02:15,760 --> 00:02:20,973 امروز، روز توئه. تقریباً به خوش‌تیپی پدرتی 17 00:02:21,140 --> 00:02:24,977 اگه فالگوش وای‌نمی‌ستادی، خوش‌تیپ‌تر هم نمود می‌کردی 18 00:02:25,144 --> 00:02:29,649 ...بیا کراواتـت رو درست کنیم - بلد نیستم - 19 00:02:34,987 --> 00:02:38,449 من امروز تبدیل به یه مرد می‌شم، درسته؟ - اونطور که می‌گن 20 00:02:38,616 --> 00:02:40,952 اونوقت می‌ذاری بهت کنم کنم 21 00:02:41,118 --> 00:02:44,622 چه نوع کمکی؟ - خودت می‌دونی - 22 00:02:44,789 --> 00:02:49,836 نمی‌دونم - توی خون‌ـمه، بابا - 23 00:03:01,055 --> 00:03:03,182 نه، نیست 24 00:03:03,349 --> 00:03:05,777 تنها چیزی که توی خون‌ـته، خون‌ـته 25 00:03:05,778 --> 00:03:09,272 گلبول‌های قرمز خون، گلبول‌های سفید خون 26 00:03:09,438 --> 00:03:11,607 فهمیدی؟ 27 00:03:11,774 --> 00:03:13,555 می‌دونی کِی تبدیل به یه مرد می‌شی؟ 28 00:03:13,556 --> 00:03:15,221 ...نه در مراسم بلوغ‌ـت 29 00:03:15,222 --> 00:03:18,155 زمانی که یه بچه داشته باشی که ازش مراقبت کنی 30 00:03:31,627 --> 00:03:35,840 !چرا دیر کردید؟ - سوار شو. سوار شو - 31 00:03:38,467 --> 00:03:41,345 همه‌چیز مرتبه؟ هان؟ 32 00:03:52,440 --> 00:03:54,984 کجا داریم می‌ریم؟ هان؟ 33 00:03:56,068 --> 00:03:59,572 چی شد؟ 34 00:03:59,739 --> 00:04:04,285 !باهام حرف بزن، پریمو، محض رضای خدا 35 00:04:04,452 --> 00:04:06,871 !با توئما 36 00:04:17,507 --> 00:04:20,384 می‌خوای بدونی چی شد؟ اینطوری شد 37 00:04:28,017 --> 00:04:31,437 درخواست باج: 5 میلیون دلار پیشنهاد گتی: لغو شد 38 00:04:31,604 --> 00:04:36,150 من چهار ساعت توی اون ماشین منتظر شدم 39 00:04:36,317 --> 00:04:39,904 چهار ساعت یعنی حرومی‌ها نمیان 40 00:04:40,071 --> 00:04:43,783 بعدش برگشتم اینجا... و در مورد 41 00:04:43,950 --> 00:04:47,411 کُشتن یا نکُشتنش فکر کردم 42 00:04:47,578 --> 00:04:50,414 پس، از تو می‌پرسم، «پروفسور»... بکُشیمـش؟ 43 00:04:50,581 --> 00:04:53,209 هی، تصمیمـش با ما نیست 44 00:04:53,376 --> 00:04:57,380 می‌خوای از سالواتوره اجازه بگیری؟ - آره - 45 00:04:57,547 --> 00:05:01,592 !اون مایه‌ی خنده‌ست. همه‌مون داریم مضحکه می‌شیم 46 00:05:01,759 --> 00:05:03,759 می‌دونی مشکل چیه؟ 47 00:05:03,760 --> 00:05:06,222 خبرش بپیچه، توی ده خودمون حلق‌آویز می‌شیم 48 00:05:06,555 --> 00:05:09,444 فکر می‌کنن قراره طلا بباره سر و رومون 49 00:05:09,555 --> 00:05:13,000 ،پسره رو توی غار مخفی می‌کنیم 50 00:05:13,001 --> 00:05:16,691 برمی‌گردیم و می‌گیم همه‌چیز مرتبه، فهمیدی؟ 51 00:05:16,858 --> 00:05:20,319 کدوم خری به سالواتوره می‌گه؟ 52 00:05:20,486 --> 00:05:24,615 ما باید فکر کنیم. چون من دیگه بریدم 53 00:05:24,782 --> 00:05:28,619 !البته، من امروز بی‌کارِ بی‌کارم 54 00:06:11,162 --> 00:06:13,956 !لعنتی 55 00:06:14,123 --> 00:06:17,460 کُت‌شلوار قشنگیه - کون لقت - 56 00:06:58,991 --> 00:07:01,369 بقیه کجان؟ لئوناردو؟ 57 00:07:27,061 --> 00:07:29,939 چی شد؟ - هیچی نگو - 58 00:07:30,106 --> 00:07:32,441 تموم شد؟ 59 00:07:39,198 --> 00:07:41,450 کجا بودی؟ 60 00:07:46,080 --> 00:07:48,416 پسره؟ 61 00:07:50,700 --> 00:07:52,033 هنوز در اختیارش داریم 62 00:07:52,034 --> 00:07:53,838 زنده؟ - آره، زنده، زنده - 63 00:08:01,804 --> 00:08:03,598 لبخند بزن 64 00:08:05,600 --> 00:08:08,102 لبخند بزن. مردم دارن نگاه می‌کنن 65 00:08:09,228 --> 00:08:12,565 همه‌چیز مرتبه. بگو 66 00:08:12,732 --> 00:08:15,234 همه‌چیز مرتبه. بگو 67 00:08:15,401 --> 00:08:18,033 همه‌چیز مرتبه - باریکلا - 68 00:08:18,034 --> 00:08:20,531 حالا اخم‌هات رو وا کن 69 00:09:12,959 --> 00:09:17,630 بنام پدر، پسر، و روح‌القدس - آمین - 70 00:09:17,797 --> 00:09:19,750 در دل‌های شما صلح خدا حاکم باشد 71 00:09:19,751 --> 00:09:22,301 و در روح‌تان 72 00:09:22,468 --> 00:09:28,700 برادرانم... برای جشن‌گرفتن مراسم مقدس عشای ربانی 73 00:09:28,701 --> 00:09:32,436 بیایید گناهان‌مان را به خاطر بیاوریم 74 00:09:35,690 --> 00:09:41,033 به خداوند متعال اعتراف می‌کنم، و به برادرانم 75 00:09:41,034 --> 00:09:46,033 به خداوند متعال اعتراف می‌کنم، و به برادرانم 76 00:09:46,034 --> 00:09:52,123 من با افکارم، اعمالم و حرف‌هایم مرتکب گناه شده‌ام 77 00:09:52,290 --> 00:09:56,836 سراسر تقصیر خودم است، خودم، خودم 78 00:09:57,003 --> 00:10:01,048 از حضرت مریم مقدس، فرشتگان، و صدیقین 79 00:10:01,049 --> 00:10:04,969 و برادرانم می‌خواهم 80 00:10:05,136 --> 00:10:09,056 برای من به درگاه خداوند، پروردگارمان، دعا کنند 81 00:10:18,774 --> 00:10:23,779 جشن می‌گیریم؟ - آره - 82 00:10:24,906 --> 00:10:28,701 مطمئن؟ - مطمئن - 83 00:10:34,790 --> 00:10:37,001 اوضاع موفقیت‌آمیز بود؟ 84 00:10:40,463 --> 00:10:42,757 خوبه 85 00:10:45,051 --> 00:10:50,223 چه روزیه! حمد و ستایش مخصوص خداست 86 00:10:51,474 --> 00:10:54,185 همیشه 87 00:11:15,623 --> 00:11:19,752 پدر تعمیدی، اسم این پسر چیه؟ - فرانچسکو - 88 00:11:19,919 --> 00:11:25,587 فرانچسکو، صحه‌ی روح‌القدس را به‌عنوان یک هدیه در نظر بگیر 89 00:11:25,588 --> 00:11:27,032 آمین 90 00:11:27,033 --> 00:11:28,700 در دلـت صلح خدا حاکم باشد 91 00:11:28,701 --> 00:11:30,596 و همچنین در دل شما 92 00:12:05,214 --> 00:12:09,385 عشای ربانی به پایان رسیده. خدا نگه‌داراتان باشد 93 00:12:09,552 --> 00:12:12,722 پروردگارا، از تو متشکریم 94 00:12:23,811 --> 00:12:27,194 باید باهات صحبت کنم 95 00:12:31,240 --> 00:12:36,370 چیه؟ هان؟ - سه روز مهم در زندگی من وجود داره - 96 00:12:36,537 --> 00:12:42,043 ازدواج‌مون. تولد پسرمون. و امروز 97 00:12:42,210 --> 00:12:47,673 از چی حرف می‌زنی؟ - امروز رو خراب نکن. خواهش می‌کنم - 98 00:12:47,840 --> 00:12:51,552 نه، نه، نه. باید بهش بگم، وگرنه همه‌مون رو می‌کُشه 99 00:12:51,719 --> 00:12:55,139 خب؟ هم می‌تونه امروز ما رو بکُشه، هم فردا، نه؟ 100 00:12:55,306 --> 00:12:57,255 امروز، روز فرانچسکوئه 101 00:12:57,256 --> 00:12:59,588 ...و فقط روز ما نیست که خراب‌ـش می‌کنی 102 00:12:59,589 --> 00:13:01,145 روز سالواتور رو هم خراب می‌کنی 103 00:13:02,521 --> 00:13:05,316 دیدی چقدر به پسرمون افتخار می‌کنه؟ 104 00:13:05,483 --> 00:13:10,922 تنها خواسته‌م همین یک روزه، به خاطر خدا. التماس می‌کنم 105 00:13:12,573 --> 00:13:15,701 من این وضع رو درست می‌کنم. نگران نباش 106 00:13:15,868 --> 00:13:21,457 حالا بجنب، لبخند بزن 107 00:13:33,642 --> 00:13:36,666 امروز تو تبدیل به یه مرد می‌شی 108 00:13:39,147 --> 00:13:45,195 !بزنید به افتخار فرانچسکو 109 00:13:45,362 --> 00:13:49,950 یه عکس خانوادگی با دون 110 00:14:16,143 --> 00:14:22,191 من و رجینا می‌خوایم ازتون تشکر کنیم که تشریف آوردید 111 00:14:28,113 --> 00:14:33,827 ببخشید. تحت تأثیر قرار گرفتم... من اهل سخنوری نیستم 112 00:14:35,662 --> 00:14:39,333 ،اونایی که من رو وقتی هم‌سن فرانچسکو بودم، می‌شناختن 113 00:14:39,334 --> 00:14:42,044 می‌دونن که من کمی تخس بودم 114 00:14:43,295 --> 00:14:50,552 پس، خوشحال و متعجبم که پسرم، علم‌دوسته 115 00:14:50,719 --> 00:14:53,222 ...قیافه‌ی قشنگ‌ـش به من رفته 116 00:14:53,223 --> 00:14:56,475 و می‌تونه به خاطر هوشش از مادرش تشکر کنه 117 00:14:56,642 --> 00:15:00,437 من هم قیافه رو قبول می‌کنم، هم هوش رو 118 00:15:02,731 --> 00:15:06,444 ...می‌خوام همه‌تون بدونید 119 00:15:07,611 --> 00:15:11,949 پسرم مسیر متفاوتی رو دنبال خواهد کرد 120 00:15:12,115 --> 00:15:16,000 فرانچسکو اولین نفری در خانواده‌ی من خواهد بود 121 00:15:16,001 --> 00:15:19,122 که به دانشگاه می‌ره 122 00:15:21,166 --> 00:15:25,045 باید از اینجا بره. از اینجا برو 123 00:15:32,010 --> 00:15:34,096 ...و 124 00:15:35,597 --> 00:15:38,016 به سلامتی فرانچسکو 125 00:15:38,183 --> 00:15:42,604 به سلامتیش 126 00:15:42,771 --> 00:15:46,775 به سلامتی فرانچسکو 127 00:15:49,570 --> 00:15:53,323 اگه اجازه هست؟ - البته - 128 00:15:53,490 --> 00:15:58,495 دوستان من. اولین باری که فرانچسکو رو گرفتم بغلم 129 00:15:58,662 --> 00:16:01,748 بهم نگاه کرد و لبخند زد 130 00:16:03,709 --> 00:16:06,128 یه لبخند بی‌غل‌و‌غش و صادقانه 131 00:16:07,462 --> 00:16:11,717 بچه‌ی زرنگیه. می‌دونه این طرف‌ها به کی لبخند بزنه 132 00:16:11,884 --> 00:16:14,000 امروز فرانچسکو تبدیل به یه مرد می‌شه 133 00:16:14,001 --> 00:16:17,097 اون آماده‌ست که به این جامعه ملحق بشه 134 00:16:24,897 --> 00:16:30,152 به این دلیل... یه هدیه‌ی ویژه برات دارم 135 00:16:40,996 --> 00:16:44,166 پدرم ازش در طول جنگ استفاده کرد 136 00:16:47,336 --> 00:16:52,007 یه چیزیه که از پدر به پسر می‌رسه 137 00:16:52,174 --> 00:16:54,666 ولی خدا من رو با یک وارث، مستفیض نکرد 138 00:16:54,777 --> 00:16:56,444 پس می‌دمـش به تو، فرانچسکو 139 00:16:56,445 --> 00:16:58,555 نزدیک‌ترین چیزی که به عنوان یه پسر دارم 140 00:17:02,893 --> 00:17:06,104 تقدیم به فرانچسکو. از یک مرد به مردی دیگر 141 00:17:06,271 --> 00:17:09,733 و شعار هنگی؟ 142 00:17:09,900 --> 00:17:13,195 « به یه ورمم نیست » 143 00:17:15,072 --> 00:17:17,888 پدر من در میدان جنگ در حال محافظت از خانواده‌ش مُرد 144 00:17:17,911 --> 00:17:20,555 از خانواده همیشه باید محافظت بشه 145 00:17:23,664 --> 00:17:26,375 لیوانـت رو بده من 146 00:17:32,005 --> 00:17:35,926 !یه‌نفس برو بالا. به سلامتی فرانچسکو 147 00:18:08,375 --> 00:18:12,254 خوشحالم این وضعیت آشفته به پایان رسید 148 00:18:12,421 --> 00:18:14,965 آره. خدا رو شکر 149 00:18:15,132 --> 00:18:16,555 تموم شده دیگه؟ 150 00:18:16,666 --> 00:18:20,512 کارم هنوز تموم نشده. وقتی کسی نگام می‌کنه، خجالت‌زده می‌شم 151 00:18:21,805 --> 00:18:24,111 ذرت من به بار نشست، چون حواسم بهش بود 152 00:18:24,112 --> 00:18:26,393 یه چیزی در ازاش لازم دارم 153 00:18:26,560 --> 00:18:29,563 کُلی آدم طلبکارن 154 00:18:29,730 --> 00:18:33,066 منم طلبکارم 155 00:18:37,279 --> 00:18:42,451 مطمئنی تموم شده؟ - تموم شده - 156 00:19:17,484 --> 00:19:21,821 دون سالواتوره. نوه‌ی من کجاست؟ 157 00:19:23,657 --> 00:19:29,120 کی هست؟ - انجلو کالاتی. نوه‌ی پسریم - 158 00:19:31,998 --> 00:19:34,584 برای شما کار می‌کرد 159 00:19:36,002 --> 00:19:38,421 کجاست؟ 160 00:19:41,049 --> 00:19:45,262 من از کجا باید بدونم؟ چی می‌خواد این؟ 161 00:19:45,428 --> 00:19:48,555 خانم... ما اینجا داریم جشن می‌گیریم 162 00:19:48,556 --> 00:19:51,852 این صحبت مناسبی برای جشن تکلیف نیست 163 00:19:52,894 --> 00:19:56,000 ،می‌دونی... وقتی اون پسر سوخته رو دیدم 164 00:19:56,001 --> 00:19:58,222 ....قسم خوردم اگه انجلوی من باشه 165 00:19:58,859 --> 00:20:01,859 شراب دون سالواتوره تبدیل می‌شه به سرکه 166 00:20:01,860 --> 00:20:04,406 نونـش هم تبدیل می‌شه به سنگ 167 00:20:04,573 --> 00:20:09,911 !این الم‌شنگه‌ها چیه دیگه؟ یه سلامتی بریم بالا 168 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 نوه‌ش رو پیدا می‌کنن 169 00:20:41,610 --> 00:20:43,333 ،می‌دونید با اونطور صحبت‌کردن 170 00:20:43,333 --> 00:20:45,363 خودتون رو در چه خطری قرار دادید؟ 171 00:20:45,530 --> 00:20:50,535 فکر کردی برام مهمه؟ اونم توی این سن؟ 172 00:20:50,702 --> 00:20:52,500 ...بازم انجامـش می‌دم، همین الان 173 00:20:52,501 --> 00:20:55,790 مگر اینکه بهم بگید انجلو کجاست 174 00:21:08,845 --> 00:21:10,639 متأسفم 175 00:21:14,809 --> 00:21:17,187 خیلی متأسفم 176 00:21:20,273 --> 00:21:22,943 می‌دونستم 177 00:21:26,112 --> 00:21:28,740 اون 17 سال بیشتر نداشت 178 00:21:32,994 --> 00:21:38,834 اونا نباید پسر شما رو درگیر می‌کردن. هیچ پسری رو 179 00:21:39,000 --> 00:21:42,587 این مردا فکر نمی‌کنن، همینطوری عمل می‌کنن 180 00:21:43,713 --> 00:21:47,092 و ما موندیم که گندکاری‌شون رو پاک کنیم 181 00:21:48,760 --> 00:21:51,221 همیشه 182 00:21:53,098 --> 00:21:58,270 کاری هست که بتونیم براتون انجام بدیم؟ برای خانواده‌تون؟ 183 00:21:58,436 --> 00:22:00,605 فکر کردی می‌تونید من رو بخرید؟ 184 00:22:02,399 --> 00:22:05,399 شما همون روزی که متولد شدی، خریده شدی 185 00:22:05,400 --> 00:22:07,279 همه‌مون همینطوریم 186 00:22:13,869 --> 00:22:17,831 یه دایره تشکیل بدید 187 00:22:55,160 --> 00:22:59,080 هرگز دلم نمی‌خواد دوباره اون‌کارو انجام بدم. هیچوقت 188 00:23:02,417 --> 00:23:05,253 بیا تمومـش کنیم بره 189 00:23:41,831 --> 00:23:44,751 !همینه 190 00:24:05,981 --> 00:24:07,357 !پریمو 191 00:25:17,677 --> 00:25:21,181 استفانو! - دون سالواتوره - 192 00:25:21,348 --> 00:25:24,444 چی‌کار داری می‌کنی؟ قایم شدی؟ 193 00:25:24,445 --> 00:25:27,103 یه خرده به خاطر سفر خسته‌ام 194 00:25:27,270 --> 00:25:31,270 پیش خودم می‌گفتم اون حرومزاده‌ها هرگز پول نمی‌دن 195 00:25:31,271 --> 00:25:33,068 حرومزاده‌ها 196 00:25:33,068 --> 00:25:36,029 پیرمرده چه قیریه 197 00:25:36,196 --> 00:25:40,283 نوه‌ش رو می‌ذاره بپوسه، تا زمانی که قیمت مناسب باشه 198 00:25:41,409 --> 00:25:43,995 ...زیادی پیر شده 199 00:25:44,162 --> 00:25:47,162 به حرف کسی گوش نمی‌ده 200 00:25:47,555 --> 00:25:50,999 استفانی! عاطفه نداره، می‌دونی؟ 201 00:25:52,462 --> 00:25:56,666 «مهمترین چیز اینه، «عاقبت که خوش باشه به همه‌چیز می‌ارزه 202 00:26:02,889 --> 00:26:05,058 برم بازم شراب بیارم 203 00:26:08,603 --> 00:26:11,398 به عمو بگو - چی رو، دون سالواتوره؟ - 204 00:26:11,565 --> 00:26:13,775 چیزی که باید بهم بگی رو 205 00:26:20,073 --> 00:26:23,952 تیزه، نه؟ 206 00:26:24,119 --> 00:26:27,163 هی، بابات رو دیدیم که با پریمو داشت از اون کوه میومد پایین 207 00:26:27,330 --> 00:26:31,751 کدوم؟ - همونجایی که پائولو بزهاش رو نگه می‌داره - 208 00:26:32,961 --> 00:26:37,841 اون؟ - آره، همونی که جلوی روته - 209 00:26:38,008 --> 00:26:41,761 پس بیاید بریم - نه، داره تاریک می‌شه - 210 00:26:41,928 --> 00:26:43,763 اوه، بیخیال 211 00:26:45,140 --> 00:26:48,768 !بهتره نریم، فرانچسکو - سوسولا - 212 00:26:48,935 --> 00:26:52,272 خیلی‌خب، برید. خودم رو بهتون می‌رسونم 213 00:28:10,598 --> 00:28:16,771 !یه دور نوشیدنی دیگه به حساب من! یه آهنگ بزنید 214 00:28:24,946 --> 00:28:30,326 چرا نباید همینجا جلوی زنت، پسرت و کل ده بهت شلیک کنم؟ 215 00:28:30,493 --> 00:28:33,872 به حضرت مریم دعا کن جواب خوبی باشه 216 00:28:59,564 --> 00:29:04,068 ...پول من کو؟ - چهار ساعت منتظر شدم - 217 00:29:04,235 --> 00:29:06,777 !چهار ساعت توی ماشین منتظر شدم 218 00:29:06,778 --> 00:29:09,000 !پیداشون نشد، منم برگشتم 219 00:29:10,200 --> 00:29:11,800 چرا باید یک کلمه از حرف‌های 220 00:29:11,801 --> 00:29:13,222 شما دودره‌بازها رو باور کنم؟ 221 00:29:13,223 --> 00:29:15,777 چون پسره هنوز دست ماست 222 00:29:15,778 --> 00:29:18,583 توی غاره، اون بالا - دقیقاً کجا؟ - 223 00:29:18,750 --> 00:29:22,462 !زیر آبراهه! جایی که پائولو بزهاش رو نگه می‌داره 224 00:29:24,714 --> 00:29:27,555 و به من پدرسگ نگفتی؟ - چطور می‌تونستم؟ هان؟ - 225 00:29:27,556 --> 00:29:29,000 توی کلیسا وقتی همه دارن نگاه می‌کنن 226 00:29:29,001 --> 00:29:31,555 نمی‌خواستم قیافه‌ت عوض بشه 227 00:29:31,556 --> 00:29:33,890 چرا باید قیافه‌م عوض بشه؟ 228 00:29:35,767 --> 00:29:38,000 آره. فکر کردی اونا همه به‌خاطر 229 00:29:38,001 --> 00:29:40,605 جشن تکلیف اون فسقلی خوشحالن؟ 230 00:29:40,772 --> 00:29:43,441 خبرش پیچیده 231 00:29:43,608 --> 00:29:45,000 اونا فکر می‌کنن ما ثروتمندیم 232 00:29:45,001 --> 00:29:46,945 که قراره اوضاع اینجا عوض بشه 233 00:29:47,111 --> 00:29:49,444 ،اگه می‌دونستن هنوز پسره دست ماست 234 00:29:49,445 --> 00:29:51,741 مضحکه‌ی ده می‌شدیم. بعد از این‌همه مدت 235 00:29:51,908 --> 00:29:56,788 سالواتوره. من ازش خواستم بهتون نگه 236 00:29:58,873 --> 00:30:00,888 تا بتونیم یک روز رو جشن بگیریم 237 00:30:00,889 --> 00:30:03,889 من، شما، فرانچسکو، کُل ده 238 00:30:04,666 --> 00:30:09,676 یک روز بدون اینکه فکرمون مشغول این قضیه‌ی مزخرف باشه 239 00:30:10,927 --> 00:30:17,976 باریکلا! باریکلا! پس دیگه اون همه‌کاره‌ست؟ یه زن 240 00:31:06,816 --> 00:31:08,193 سلام؟ 241 00:31:30,298 --> 00:31:34,719 آب 242 00:32:12,382 --> 00:32:14,759 خوبه 243 00:32:20,181 --> 00:32:22,100 اسم من پله 244 00:32:23,226 --> 00:32:25,226 پل؟ - آره - 245 00:32:25,227 --> 00:32:28,940 گلدن هیپی؟ - نه، نه، نه، همون پل خالی - 246 00:32:30,817 --> 00:32:35,989 ...من فرانچسکوئم - فرانچسـ - 247 00:32:43,746 --> 00:32:46,457 قراره من رو بکُشن، درسته؟ 248 00:32:48,751 --> 00:32:51,296 من بودم همین‌کارو می‌کردم 249 00:32:57,343 --> 00:33:00,346 هیچکس نیومد 250 00:33:00,513 --> 00:33:05,602 هیچکس پول نداد. هیچکس هم قرار نیست بده 251 00:33:08,396 --> 00:33:10,732 من هیچ ارزشی ندارم 252 00:33:13,109 --> 00:33:15,028 هیچی 253 00:33:39,010 --> 00:33:41,846 خواهر برادر نداری؟ 254 00:33:43,139 --> 00:33:45,642 من خیلی دلم واسه خواهر برادرهام تنگ شده 255 00:33:46,976 --> 00:33:50,230 به این فکر می‌کنم توی خونه چی‌کار دارن می‌کنن 256 00:33:54,901 --> 00:33:57,445 ...مثلاً، الان، احتمالاً دارن 257 00:33:59,280 --> 00:34:02,784 سر خوراکی دعوا می‌کنن 258 00:34:02,951 --> 00:34:08,831 سر همدیگه داد می‌زنن که ظرف کره‌ی بادوم‌زمینی رو بدن به هم 259 00:34:11,042 --> 00:34:13,545 ...و مامانم، اون 260 00:34:22,512 --> 00:34:26,683 توی ایتالیا کره‌ی بادوم‌زمینی گیر نمیاری 261 00:34:26,850 --> 00:34:29,352 حداقل جنس اصلش رو نه 262 00:34:31,020 --> 00:34:33,314 آره، می‌گیم برامون بفرستن 263 00:34:41,573 --> 00:34:43,950 اینجا واقعاً قشنگه 264 00:34:56,004 --> 00:34:58,548 به نظرت این بیرون انجامـش می‌دن؟ 265 00:35:00,175 --> 00:35:02,677 توی فضای باز؟ 266 00:35:04,053 --> 00:35:06,848 اونقدرا برام موردی نداره 267 00:35:09,934 --> 00:35:13,521 اگه بتونم آسمون و درخت‌ها رو ببینم 268 00:35:37,921 --> 00:35:40,173 مرسی، فرانچسکو 269 00:36:06,197 --> 00:36:08,888 ما مضحکه شدیم. وقتی آدم‌ربایی می‌شه 270 00:36:08,889 --> 00:36:12,333 و پولی داده نمی‌شه، طرف رو می‌کُشن 271 00:36:12,444 --> 00:36:20,002 بیاید بکُشیمـش. دست کمش یه احترامی به دست میاریم 272 00:36:21,170 --> 00:36:25,758 حالا نظر هم داری واسه ما؟ - بیاید بکُشیمـش - 273 00:36:35,268 --> 00:36:37,645 چه خبره؟ 274 00:36:37,812 --> 00:36:42,066 جلسه‌ی مهمیه. سالواتوره خیلی کُفریه 275 00:36:42,233 --> 00:36:45,570 تو مشکل رو درست کردی. خودت انجامـش می‌دی 276 00:36:45,736 --> 00:36:48,736 مشکل؟ من نوه‌ی یه میلیاردر رو براتون آوردم 277 00:36:48,737 --> 00:36:51,617 یه میلیاردر که یه لیر وامونده هم نمی‌ده 278 00:36:51,784 --> 00:36:54,203 اونوقت تقصیر کیه؟ 279 00:36:55,746 --> 00:36:58,666 چی داری می‌گی؟ 280 00:36:58,833 --> 00:37:01,919 من که با گتی ارشد صحبت نکردم 281 00:37:04,463 --> 00:37:07,466 تو کردی 282 00:37:12,013 --> 00:37:15,016 منظورت چیه؟ 283 00:37:15,183 --> 00:37:17,222 شاید یه اشتباهی صورت گرفته باشه 284 00:37:17,223 --> 00:37:19,520 یه سؤتفاهم در مورد محل معاوضه؟ 285 00:37:19,687 --> 00:37:21,999 چی؟ نه‌بابا! خیلی صریح بودم 286 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 در مورد زمان، مکان، همه‌چیز 287 00:37:27,361 --> 00:37:29,222 خودم انجامـش می‌دم. با دست‌های خودم 288 00:37:43,544 --> 00:37:46,214 کاری که من می‌گم رو می‌کنی 289 00:37:47,882 --> 00:37:51,222 هی. من نمی‌خوام چیزی بدونم 290 00:37:51,223 --> 00:37:53,513 من با شما نیستم 291 00:38:06,317 --> 00:38:08,528 داریم تبدیل به چه آدمایی می‌شیم؟ 292 00:38:56,826 --> 00:39:00,246 !بخور! بخور 293 00:39:00,413 --> 00:39:03,833 بجنب، بیا بریم. بجنب، تکون بخور 294 00:39:05,376 --> 00:39:07,503 بجنب 295 00:39:13,718 --> 00:39:15,636 !برو 296 00:39:17,680 --> 00:39:19,680 چه گُهی داری می‌خوری؟ 297 00:39:19,681 --> 00:39:23,519 !اونا می‌خوان بکُشنـت! متوجهی؟ می‌کُشنـت. برو 298 00:39:27,106 --> 00:39:28,733 !گورت رو گُم کن 299 00:39:32,862 --> 00:39:36,115 جایی برای رفتن وجود نداره 300 00:39:37,241 --> 00:39:40,036 !جایی برای رفتن وجود نداره 301 00:39:55,426 --> 00:39:58,000 ببُرش - نه - 302 00:39:58,001 --> 00:40:00,890 آره. ببُر - نه - 303 00:40:01,057 --> 00:40:03,976 پُستـش کن برای مامان و بابام 304 00:40:04,143 --> 00:40:05,895 ببُر 305 00:40:07,063 --> 00:40:10,691 !ببُر - نه - 306 00:40:10,858 --> 00:40:15,613 .خواهش می‌کنم. نه، نه، نه، نه باید این‌کارو انجام بدی، چون هنوز نمی‌خوام بمیرم 307 00:40:15,780 --> 00:40:19,240 نه - هی! خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم - 308 00:40:19,242 --> 00:40:25,748 !نه - !خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم! ببُر - 309 00:40:27,500 --> 00:40:29,919 نمی‌خوام بمیرم. هنوز زوده 310 00:40:32,296 --> 00:40:33,673 خواهش می‌کنم 311 00:42:44,345 --> 00:42:46,597 چی‌کار کردی؟ 312 00:42:48,182 --> 00:42:49,892 چی‌کار کردی؟ 313 00:42:57,500 --> 00:43:03,500 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Raylan Givens 314 00:43:06,784 --> 00:43:11,664 .این سریال الهام‌گرفته از رخدادهای حقیقی‌ست .برخی دیالوگ‌ها مطابق با آن رخدادها ایجاد شدند .رخدادهای گوناگونی به‌منظور بار دراماتیک وارد ماجرا شده‌اند 315 00:43:12,000 --> 00:43:17,000 ♪ Rare Bird - Sympathy ♪ 29377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.