Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,816 --> 00:00:28,029
THE VAMPIRE AND THE BALLERINA
2
00:02:25,980 --> 00:02:28,482
- Good morning, Brigida.
- Good morning.
3
00:02:30,276 --> 00:02:31,444
Easy. Easy.
4
00:02:33,613 --> 00:02:35,615
- We need some water.
- All right, I'll go.
5
00:02:42,872 --> 00:02:44,457
Be quiet.
6
00:04:58,924 --> 00:05:01,218
Help! No! No!
7
00:05:03,721 --> 00:05:04,930
I heard screams coming from the woods.
8
00:05:05,139 --> 00:05:07,641
Take the truck and go for help. Let's go.
9
00:05:20,696 --> 00:05:22,531
- Did you see anything?
- Nothing.
10
00:05:31,415 --> 00:05:33,000
Another victim.
11
00:05:37,254 --> 00:05:38,380
Monster!
12
00:05:44,678 --> 00:05:45,721
It's Brigida.
13
00:05:45,930 --> 00:05:48,474
Let the others know we found her.
Call the doctor.
14
00:06:00,110 --> 00:06:00,945
What happened?
15
00:06:01,153 --> 00:06:02,988
We found Brigida unconscious.
16
00:06:04,448 --> 00:06:05,407
Come in.
17
00:06:07,451 --> 00:06:08,953
We must try to help her.
18
00:06:09,161 --> 00:06:10,871
I sent for the doctor.
19
00:06:18,587 --> 00:06:20,005
They're carrying a girl.
20
00:06:20,256 --> 00:06:21,507
- What happened?
- She seems to be hurt.
21
00:06:21,715 --> 00:06:23,342
I heard screams before.
22
00:06:31,100 --> 00:06:32,643
Put her on that couch.
23
00:06:34,979 --> 00:06:36,480
She is the third victim this year.
24
00:06:37,106 --> 00:06:38,899
Always on the full moon.
25
00:06:41,443 --> 00:06:42,945
Damned monster.
26
00:06:43,404 --> 00:06:47,616
One of these nights we'll arrive in time
to drive a stake through his heart.
27
00:06:52,454 --> 00:06:54,373
See if you can make her drink this.
28
00:07:00,671 --> 00:07:02,131
It will revive her.
29
00:07:05,175 --> 00:07:06,802
Can we be of help, Professor?
30
00:07:06,802 --> 00:07:10,389
This doesn't concern you.
You shouldn't have gotten up.
31
00:07:10,973 --> 00:07:13,767
I might be out of line,
but these girls are your guests
32
00:07:13,767 --> 00:07:16,604
-and I think you should warn them.
- About what?
33
00:07:16,604 --> 00:07:17,897
Nothing. A lot of rumors...
34
00:07:17,897 --> 00:07:19,899
They must know
to be able to defend themselves.
35
00:07:19,899 --> 00:07:23,485
No. I don't want to frighten them
with superstitions.
36
00:07:23,485 --> 00:07:24,862
Then I'll tell them.
37
00:07:24,862 --> 00:07:26,405
There is a vampire in this region.
38
00:07:26,405 --> 00:07:28,949
Wear garlic around your necks,
carry crosses.
39
00:07:28,949 --> 00:07:30,117
This girl...
40
00:07:37,958 --> 00:07:39,126
- Hello, Doctor.
- Hello.
41
00:07:39,126 --> 00:07:40,461
What an ungodly hour.
42
00:07:40,461 --> 00:07:42,504
Don't say this is
our ignorant belief in superstition.
43
00:07:42,504 --> 00:07:44,131
Don't start that again.
44
00:07:44,131 --> 00:07:46,342
The girl simply got lost in the forest.
45
00:07:46,342 --> 00:07:48,093
She scratched herself on some thorns.
46
00:07:48,385 --> 00:07:50,220
You can send the girls to bed.
47
00:07:50,220 --> 00:07:53,098
Please, go to bed. It's nothing.
Just a little mishap.
48
00:07:53,724 --> 00:07:55,225
- Is she better?
- She can only get worse.
49
00:07:55,225 --> 00:07:59,021
She's suffering from a form of anemia,
but I don't think it's anything serious.
50
00:07:59,313 --> 00:08:03,108
With the right treatment,
she'll be fine in two weeks.
51
00:08:03,275 --> 00:08:06,612
She works on my estate.
Send me all of your bills, Doctor.
52
00:08:06,862 --> 00:08:09,198
You can take her home
and reassure her mother.
53
00:08:09,198 --> 00:08:10,282
I will see you out.
54
00:08:14,036 --> 00:08:15,245
I'll go see her again tomorrow.
55
00:08:15,496 --> 00:08:17,122
Your family has grown.
56
00:08:17,665 --> 00:08:20,042
The girls?
They are guests of my nephew Luca.
57
00:08:20,042 --> 00:08:22,628
They're preparing a ballet.
Very sweets girls.
58
00:08:24,880 --> 00:08:26,340
They have all gone.
59
00:08:27,091 --> 00:08:30,052
I have a feeling the Professor
was hiding something from us.
60
00:08:39,061 --> 00:08:41,063
I hope it's about a romantic entanglement.
61
00:08:41,063 --> 00:08:44,024
It must be the man with
the gun and the beard.
62
00:08:44,024 --> 00:08:47,277
Stop gossiping and get back to bed.
63
00:08:47,987 --> 00:08:49,655
- Do you think it's true?
- What?
64
00:08:49,822 --> 00:08:51,532
That it was a vampire.
65
00:08:52,282 --> 00:08:53,701
What's happening?
66
00:08:53,701 --> 00:08:55,577
Give me a kiss and I'll tell you.
67
00:09:05,337 --> 00:09:06,630
Honey.
68
00:09:10,009 --> 00:09:12,553
Oh, always smooching, you two.
Night and day.
69
00:09:12,553 --> 00:09:15,639
Any excuse is good. At this rate,
the ballet will take a year to prepare.
70
00:09:16,974 --> 00:09:18,809
You sound like my grandma.
71
00:09:18,809 --> 00:09:22,896
You're nervous because Luca sent us here
and has not arrived yet.
72
00:09:22,896 --> 00:09:25,482
Come on, Luisa. Stop teasing her.
73
00:09:25,482 --> 00:09:27,776
I think Luca is really in love with Francesca.
74
00:09:28,861 --> 00:09:31,196
And I haven't even said yes yet.
75
00:09:31,864 --> 00:09:36,702
Do you really love him,
or are you just stringing him along?
76
00:09:36,702 --> 00:09:38,495
Good night.
77
00:09:39,496 --> 00:09:40,998
Francesca!
78
00:09:42,207 --> 00:09:43,375
She's in love all right.
79
00:09:44,710 --> 00:09:47,504
I think she's afraid
that Luca might be stringing her along.
80
00:09:48,964 --> 00:09:52,634
You remember how hard to get you were?
At first, I mean.
81
00:09:52,634 --> 00:09:55,095
Not now, though.
How times have changed!
82
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
See you tomorrow.
83
00:10:15,074 --> 00:10:17,618
Oh, dear, you're the only spectator
and you're sleeping.
84
00:10:17,618 --> 00:10:19,286
Why don't you tell us the story
about vampires?
85
00:10:19,453 --> 00:10:21,455
All your men seemed so frightened.
86
00:10:21,622 --> 00:10:23,290
No, girls.
87
00:10:23,290 --> 00:10:25,918
- We'll be quiet.
- It's just nonsense!
88
00:10:25,918 --> 00:10:29,129
- While we wait for Giorgio.
- Not today. I'm not in the mood.
89
00:10:29,129 --> 00:10:31,507
A real grandfather would tell us stories.
90
00:10:31,507 --> 00:10:33,759
Exactly. It's just a story.
91
00:10:33,759 --> 00:10:36,178
I could tell you this story,
92
00:10:36,178 --> 00:10:39,181
but you must promise
that you'll take it as just that, a story,
93
00:10:39,181 --> 00:10:40,516
and won't take any of it to heart.
94
00:10:40,516 --> 00:10:41,600
We promise!
95
00:10:41,600 --> 00:10:45,979
Many years ago, 100 or 200
or 1,000 years ago,
96
00:10:46,146 --> 00:10:48,857
there lived a race of unholy and evil men.
97
00:10:48,857 --> 00:10:50,609
The angel of the Lord
98
00:10:51,693 --> 00:10:56,657
doomed them to eat each other's flesh
and to drink each other's blood.
99
00:10:56,657 --> 00:11:00,661
Forever. Even after death.
100
00:11:00,661 --> 00:11:05,124
But their death is only an illusion.
101
00:11:05,124 --> 00:11:10,838
To kill them forever, you must find
a sharp pointed stake and drive it
102
00:11:10,838 --> 00:11:12,172
through their heart.
103
00:11:12,548 --> 00:11:16,885
There was one defense. They couldn't bear
to be confronted by a cross.
104
00:11:16,885 --> 00:11:19,930
For some reason,
many people forget to carry one
105
00:11:19,930 --> 00:11:22,141
and when there's a full moon
106
00:11:22,141 --> 00:11:24,685
the vampires wake
and go out to seek their prey.
107
00:11:24,685 --> 00:11:27,354
They bite the throat.
108
00:11:27,354 --> 00:11:31,608
They come out at nightfall and must return
to their tombs before dawn,
109
00:11:31,608 --> 00:11:35,612
because, according to the legend,
they turn to dust in daylight.
110
00:11:35,612 --> 00:11:39,074
Any person who is bitten
will also turn into a vampire.
111
00:11:39,700 --> 00:11:41,952
This is giving me shivers.
112
00:11:41,952 --> 00:11:45,497
They will attack anyone,
especially young women,
113
00:11:45,497 --> 00:11:47,833
and once the woman is bitten,
114
00:11:47,833 --> 00:11:50,961
it's as if she were the victim of a drug
115
00:11:50,961 --> 00:11:54,089
that draws her back to the monster forever.
116
00:11:54,089 --> 00:11:57,759
Indeed, they seek him out
because from that moment on
117
00:11:57,759 --> 00:12:00,137
all their love belongs to him alone.
118
00:12:01,346 --> 00:12:03,807
He's like a prince charming, then.
119
00:12:04,057 --> 00:12:06,768
No, it's like an obsession.
120
00:12:07,311 --> 00:12:10,063
Remember, it's just a story.
121
00:12:10,063 --> 00:12:13,317
Hey, you vamps!
Well, get up! Come on, back to work!
122
00:12:13,317 --> 00:12:15,527
Look who's talking.
We were waiting for you.
123
00:12:16,612 --> 00:12:17,946
Good morning, Professor.
124
00:12:17,946 --> 00:12:19,156
May I watch you?
125
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
- Yes, of course. Let's go, girls.
- Oh, thank you.
126
00:12:21,533 --> 00:12:24,203
We'll go over the whole number
and fix any flaws.
127
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
Take your positions!
128
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
Okay, are you ready?
129
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
Who is that?
130
00:15:05,322 --> 00:15:07,741
- Oh, it's you, Luca!
- Hello, everyone!
131
00:15:08,867 --> 00:15:10,494
Hey, girls, it's Luca!
132
00:15:11,578 --> 00:15:13,497
Hello, Luca!
133
00:15:13,497 --> 00:15:16,291
Hello there, girls.
134
00:15:16,291 --> 00:15:18,460
Your house is wonderful.
135
00:15:18,460 --> 00:15:19,795
I'm sure I've met you before.
136
00:15:19,795 --> 00:15:22,422
I believe so.
137
00:15:23,256 --> 00:15:24,299
Your grandfather is here.
138
00:15:24,299 --> 00:15:27,928
- Hello, Grandpa. You're looking great.
- I'm feeling even better.
139
00:15:28,512 --> 00:15:31,014
Now tell me about your exams.
140
00:15:31,014 --> 00:15:33,767
- They went very well.
- You must be tired.
141
00:15:33,767 --> 00:15:35,519
You can spend time with your friends later.
142
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
Tomorrow, we're going on a picnic
in the forest.
143
00:15:40,524 --> 00:15:42,609
He said tomorrow.
Today is still a work day.
144
00:15:42,609 --> 00:15:45,529
And now, tell me about the exams.
145
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
- Grandpa.
- What?
146
00:15:46,655 --> 00:15:49,574
There is something I wanted to tell you.
I heard a rumor
147
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
-about one of our workers.
- Brigida?
148
00:15:51,493 --> 00:15:53,787
- Yes.
- Nothing serious.
149
00:15:54,162 --> 00:15:57,833
The peasants insist on believing
in fairy tales, but they're nonsense.
150
00:16:26,653 --> 00:16:27,988
Here he is, Brigida.
151
00:16:27,988 --> 00:16:30,574
- How are you feeling today, Brigida?
- Better, Doctor.
152
00:16:30,740 --> 00:16:33,660
- I'm just so tired.
- Yes, you need some rest.
153
00:16:40,459 --> 00:16:42,961
- I'll stop by again tomorrow.
- Thank you, Doctor.
154
00:17:42,896 --> 00:17:45,398
Come on, girls. Splash away!
155
00:17:45,398 --> 00:17:48,401
Let's dance.
156
00:18:00,956 --> 00:18:02,165
Hey, catch.
157
00:18:02,165 --> 00:18:04,167
Luca and Francesca have disappeared.
158
00:18:07,087 --> 00:18:08,421
I can't find them anywhere.
159
00:18:11,341 --> 00:18:13,802
Please, say you'll marry me
160
00:18:15,303 --> 00:18:17,973
and this darkness will be lit
by a million stars.
161
00:18:17,973 --> 00:18:20,141
You run after all the girls.
162
00:18:21,017 --> 00:18:24,354
No, I love only you. I arranged all this today
163
00:18:24,354 --> 00:18:28,316
to be with you, because I want
to marry you. I'll never let you go.
164
00:18:29,442 --> 00:18:33,989
Sometimes I do believe you,
and at other times I'm not sure.
165
00:18:33,989 --> 00:18:36,283
I love you. I love you.
166
00:18:36,283 --> 00:18:38,243
Oh, no, Luca. Please.
167
00:18:40,954 --> 00:18:42,872
Hey, girls. Wait for me.
168
00:18:50,964 --> 00:18:52,632
This is the third time in two days
they've disappeared.
169
00:18:52,632 --> 00:18:54,467
You might try minding your business.
170
00:18:54,467 --> 00:18:56,928
Why should I? Other people's business
is more interesting.
171
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
I'll bet those two are talking about me.
172
00:19:02,309 --> 00:19:03,768
A kiss is your punishment.
173
00:19:04,185 --> 00:19:06,479
I bet that you two'll get married.
174
00:19:06,479 --> 00:19:10,025
What's wrong with that?
Mind your own business.
175
00:19:13,194 --> 00:19:15,238
Swear that Luca didn't kiss you.
176
00:19:15,238 --> 00:19:18,450
- And if he did?
- I was just asking.
177
00:19:18,658 --> 00:19:20,243
Luisa, come with me. Hurry up.
178
00:19:20,243 --> 00:19:21,870
- The others, too?
- No. Just you.
179
00:19:24,289 --> 00:19:25,624
Run, run!
180
00:19:36,051 --> 00:19:37,344
Where are we going?
181
00:19:37,344 --> 00:19:39,971
What is this? Where are we going?
182
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Luisa, I've got some wonderful news.
183
00:19:44,184 --> 00:19:46,728
Luca proposed to me today.
184
00:19:47,228 --> 00:19:51,941
- I'm so happy. We're going to get married.
- So soon?
185
00:19:51,941 --> 00:19:54,861
Well, he's going to tell the Professor
this evening.
186
00:19:54,861 --> 00:19:57,155
Then we'll announce it to everybody.
187
00:19:57,155 --> 00:19:59,324
Tell me the truth.
Do you think his grandpa likes me?
188
00:19:59,324 --> 00:20:00,450
Of course he does.
189
00:20:07,832 --> 00:20:10,168
I think we'd better go. It's clouding over.
190
00:20:10,168 --> 00:20:12,879
I think we'd better hurry, too.
It looks like it's going to pour.
191
00:20:12,879 --> 00:20:15,131
- Come on, Giorgio. It's getting dark.
- All right.
192
00:20:15,799 --> 00:20:18,009
Let's go, girls! Quick!
193
00:20:21,221 --> 00:20:23,139
Are you going to wait for the rain?
194
00:20:23,139 --> 00:20:25,100
We can't leave without
Luisa and Francesca.
195
00:20:26,434 --> 00:20:27,560
Luisa!
196
00:20:27,769 --> 00:20:29,729
- Francesca!
- Luisa!
197
00:20:29,938 --> 00:20:32,357
They went into the woods.
I'm going to get them.
198
00:20:32,357 --> 00:20:33,608
We'll head home before it starts to rain.
199
00:20:33,608 --> 00:20:35,652
Yes, you'd better. We'll join you later.
200
00:20:36,778 --> 00:20:38,655
If you find Francesca,
you'll get lost with her.
201
00:20:38,655 --> 00:20:39,823
You gossip!
202
00:20:42,033 --> 00:20:44,035
A funeral. It's good omen.
203
00:20:51,334 --> 00:20:53,712
Well, that may be.
But it's upsetting. Let's go.
204
00:21:54,355 --> 00:21:56,983
My poor baby.
205
00:21:57,901 --> 00:22:00,445
She's gone forever.
206
00:22:00,862 --> 00:22:03,323
Be strong, dear.
207
00:22:03,323 --> 00:22:05,617
Poor little girl.
208
00:22:06,659 --> 00:22:08,787
My baby.
209
00:22:10,371 --> 00:22:12,791
Brigida is gone.
210
00:22:16,836 --> 00:22:18,671
She was all I had.
211
00:22:46,449 --> 00:22:49,452
Giorgio and I will give you
a beautiful wedding present.
212
00:22:59,003 --> 00:23:02,423
Perhaps we should think about going back.
It might rain.
213
00:23:03,049 --> 00:23:06,886
They'll all be waiting for us.
It'll be dark soon.
214
00:23:10,348 --> 00:23:12,976
The professor said
it is the time vampires come out.
215
00:23:12,976 --> 00:23:15,854
We are far from the house.
Perhaps we should run.
216
00:23:15,854 --> 00:23:17,814
We'll get cut to ribbons by thorns.
217
00:23:20,358 --> 00:23:23,319
There, look! I saw something moving.
218
00:23:23,319 --> 00:23:24,654
Maybe it was the wind.
219
00:23:35,123 --> 00:23:37,083
Hello!
220
00:23:37,417 --> 00:23:39,752
We'd better run. A storm is approaching.
221
00:23:43,256 --> 00:23:46,050
Not so fast.
My legs are getting all scratched.
222
00:23:50,972 --> 00:23:53,975
Come on. Jump over. It's a new dance.
223
00:24:22,003 --> 00:24:23,588
Where are we?
224
00:24:29,677 --> 00:24:31,012
I really got it wrong.
225
00:24:31,679 --> 00:24:33,723
We went the wrong way.
226
00:24:33,723 --> 00:24:35,683
- Is the house far?
- At least half an hour.
227
00:24:38,102 --> 00:24:42,023
And it's getting dark. I thought it was
just the shadows in the woods.
228
00:24:42,023 --> 00:24:43,816
I just felt a drop on my nose.
229
00:24:44,025 --> 00:24:45,526
That's all we need!
230
00:24:45,526 --> 00:24:48,947
Let's take shelter over there.
The forest is no place to be in a storm.
231
00:24:49,155 --> 00:24:50,949
- Where?
- Over there.
232
00:24:54,911 --> 00:24:57,914
How strange.
It's right in the middle of the forest.
233
00:24:58,539 --> 00:25:00,959
It's the castle of the damned.
234
00:25:01,501 --> 00:25:05,588
It's been abandoned for ages.
235
00:25:05,588 --> 00:25:07,924
Why don't we try to go back home instead?
236
00:25:08,299 --> 00:25:11,135
No. We wouldn't make it in time. Come on.
237
00:25:32,573 --> 00:25:35,118
It's not raining yet. We can still go.
238
00:25:35,118 --> 00:25:36,619
- Are you afraid?
- No, I'm not.
239
00:25:36,619 --> 00:25:39,247
But I'd rather not stay here.
240
00:25:40,957 --> 00:25:41,874
Oh, God!
241
00:26:10,153 --> 00:26:12,405
- Come on!
- No.
242
00:26:13,364 --> 00:26:15,241
It's abandoned. Come on.
243
00:26:40,391 --> 00:26:42,268
It's only an owl.
244
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
It's started to rain.
245
00:27:02,538 --> 00:27:05,958
Let's sit down here.
We have to wait here until it clears up
246
00:27:06,709 --> 00:27:07,835
or an umbrella appears.
247
00:27:13,633 --> 00:27:16,594
Well, sit down. Come on.
248
00:27:25,269 --> 00:27:26,979
Good evening.
249
00:27:50,878 --> 00:27:52,463
I bid you welcome.
250
00:27:53,047 --> 00:27:55,049
- But I thought...
- I don't understand.
251
00:27:55,842 --> 00:27:57,051
What?
252
00:27:57,051 --> 00:28:01,347
Everyone around here says
that this castle was abandoned.
253
00:28:01,889 --> 00:28:04,600
This is exactly what I'd like them to think.
254
00:28:04,600 --> 00:28:06,894
I prefer to have
no ties with the outside world.
255
00:28:06,894 --> 00:28:11,190
But the clothes you're wearing?
You look like a figure from an old painting.
256
00:28:11,190 --> 00:28:15,903
They are the ones I like. I don't care
for the world you live in. It's not my world.
257
00:28:15,903 --> 00:28:18,614
I don't mean to judge,
but I don't approve of it.
258
00:28:18,614 --> 00:28:22,160
Nor do I approve of guests
who ask too many questions.
259
00:28:22,160 --> 00:28:25,913
- I'm sorry, ma'am.
- Countess. I like formalities.
260
00:28:25,913 --> 00:28:28,249
I don't know why you have come here.
261
00:28:28,249 --> 00:28:30,710
Still, my hospitality is yours.
262
00:28:31,627 --> 00:28:33,129
Will you come this way, please?
263
00:28:36,507 --> 00:28:37,466
Please.
264
00:28:39,177 --> 00:28:40,553
Let's go, girls. Come on.
265
00:29:40,321 --> 00:29:41,322
Please.
266
00:29:49,497 --> 00:29:50,414
Please be seated.
267
00:29:51,499 --> 00:29:54,752
Thank you. We are greatly honored.
268
00:29:54,752 --> 00:29:57,588
Herman, tea for our guests.
269
00:30:36,836 --> 00:30:38,629
Is that you in the painting?
270
00:30:38,796 --> 00:30:41,841
That portrait was painted 400 years ago.
271
00:30:41,841 --> 00:30:43,092
Four hundred?
272
00:30:43,759 --> 00:30:46,429
You really don't look 400 years old to me.
273
00:30:46,429 --> 00:30:48,806
She is one of my ancestors.
274
00:30:48,973 --> 00:30:50,975
I am her direct descendant.
275
00:30:50,975 --> 00:30:52,977
There is a certain resemblance.
276
00:30:52,977 --> 00:30:55,771
- With permission, Countess.
- Of course.
277
00:30:55,771 --> 00:30:59,025
Excuse me, please.
I shall return in a moment.
278
00:31:16,000 --> 00:31:18,544
It's like being in a fairytale castle.
279
00:31:21,088 --> 00:31:25,092
The tea is good. But I'd rather be at home.
280
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
I have a bad feeling.
281
00:31:27,428 --> 00:31:32,433
You are unkind to our hostess.
I'm sure they're just two misanthropes.
282
00:31:32,433 --> 00:31:34,352
I'm not sure, but...
283
00:31:34,352 --> 00:31:39,231
Do you know how I feel? I am fascinated.
284
00:31:44,987 --> 00:31:46,155
And...
285
00:31:47,490 --> 00:31:50,576
- I don't know.
- Luca, get us out of here.
286
00:31:51,535 --> 00:31:52,828
Don't be silly.
287
00:31:52,828 --> 00:31:54,872
What a fantastic woman.
288
00:31:54,872 --> 00:31:58,667
Don't be babies.
Look, the tea wasn't poisoned.
289
00:31:58,667 --> 00:32:00,252
See? I'm still alive.
290
00:32:47,925 --> 00:32:50,511
Come and look at all these old costumes.
291
00:32:50,511 --> 00:32:54,306
No, I'd rather just finish my tea.
Francesca, too.
292
00:34:09,256 --> 00:34:10,007
Luisa!
293
00:34:11,342 --> 00:34:12,092
Luisa!
294
00:34:17,431 --> 00:34:18,307
Luisa!
295
00:34:18,891 --> 00:34:19,642
Luisa!
296
00:34:20,100 --> 00:34:22,770
The scream seemed to come from in here.
- Luisa!
297
00:34:33,113 --> 00:34:35,616
Luisa, please, come out of there. I'm afraid.
298
00:34:36,200 --> 00:34:37,368
Stay here with me.
299
00:34:37,368 --> 00:34:38,994
Now you're afraid, too, aren't you?
300
00:35:05,187 --> 00:35:06,438
What happened?
301
00:35:06,689 --> 00:35:10,609
Luisa. She's gone.
She screamed and then...
302
00:35:10,609 --> 00:35:13,320
But she was with you. It's impossible.
303
00:35:27,001 --> 00:35:31,714
The castle is a labyrinth of corridors.
Do not worry. She has simply lost her way.
304
00:35:31,714 --> 00:35:33,257
We had better look for her.
305
00:35:33,257 --> 00:35:34,216
I'll call Herman.
306
00:35:52,985 --> 00:35:56,947
I heard you calling me.
I was lost in the corridors.
307
00:35:57,364 --> 00:36:01,660
Right. Your friends were worried.
308
00:36:02,828 --> 00:36:04,121
I'm sorry.
309
00:36:05,456 --> 00:36:07,583
Forgive me.
310
00:36:07,833 --> 00:36:10,002
Come on. I think we should go.
311
00:36:18,886 --> 00:36:22,848
- I hope to see you again.
- Thank you.
312
00:36:22,848 --> 00:36:23,974
We'll come again.
313
00:36:23,974 --> 00:36:28,312
You will be very welcome.
Return to the castle tonight.
314
00:36:28,312 --> 00:36:32,149
I will be waiting for you. I need you.
315
00:36:33,859 --> 00:36:35,319
I will be waiting for you.
316
00:37:08,936 --> 00:37:10,396
What a strange carriage.
317
00:37:10,396 --> 00:37:11,980
The coachman was wearing a cloak.
318
00:38:13,417 --> 00:38:16,170
You have risen into my world.
319
00:38:16,962 --> 00:38:20,716
And you are mine for all time.
320
00:38:20,716 --> 00:38:22,009
You will come with me.
321
00:38:22,009 --> 00:38:23,135
I need...
322
00:38:23,135 --> 00:38:28,307
You will come with me. There is a castle
inhabited by a woman and her servant.
323
00:38:28,307 --> 00:38:32,269
Tonight you'll be my bride.
Get back into your coffin.
324
00:38:32,269 --> 00:38:35,522
It is your coach to my kingdom,
325
00:38:39,151 --> 00:38:42,279
where you will live forever.
326
00:38:47,701 --> 00:38:50,621
And this time you die, never to rise again.
327
00:38:55,042 --> 00:38:56,543
Because I am now
328
00:38:56,543 --> 00:38:58,712
and forever will be the master of my world.
329
00:39:07,471 --> 00:39:09,056
What we need is a drink.
330
00:39:10,182 --> 00:39:12,184
And let's have a bite to eat.
331
00:39:12,559 --> 00:39:13,560
I am not hungry.
332
00:39:13,977 --> 00:39:16,522
Neither am I.
But a sandwich wouldn't be bad.
333
00:39:16,730 --> 00:39:18,482
I'm tired. I'm going to bed.
334
00:39:24,154 --> 00:39:25,781
Did you two have a fight?
335
00:39:28,200 --> 00:39:30,828
I'll go with Luisa. I don't think she's well.
336
00:39:30,828 --> 00:39:32,454
So you're deserting me, too?
337
00:39:33,372 --> 00:39:35,874
Mr. Giorgio is expecting you in the library.
338
00:39:35,874 --> 00:39:37,668
I think he fell asleep.
339
00:39:37,668 --> 00:39:40,212
- All right. You may go to bed now.
- Good night, sir.
340
00:39:40,212 --> 00:39:42,464
- Good night, Luca.
- Good night.
341
00:39:56,520 --> 00:39:58,105
- Listen...
- What do you want?
342
00:39:58,522 --> 00:40:01,358
You usually like to chat
before going to bed.
343
00:40:07,489 --> 00:40:09,867
- Something wrong?
- I just have a bad headache.
344
00:40:11,243 --> 00:40:12,786
You're acting strange.
345
00:40:12,786 --> 00:40:15,330
Whatever you say.
But, please, leave me alone.
346
00:40:15,831 --> 00:40:19,293
I get it. You're waiting for Giorgio.
347
00:40:19,293 --> 00:40:22,963
Do I need to draw you a picture?
348
00:40:23,380 --> 00:40:28,635
I just want to be alone. I have to get out of
the light. My eyes and head ache terribly.
349
00:40:28,969 --> 00:40:30,262
Good night.
350
00:40:30,262 --> 00:40:32,890
- I don't understand.
- Please, just go.
351
00:43:49,669 --> 00:43:51,046
Sun up?
352
00:43:52,589 --> 00:43:54,466
Have you seen anyone in the garden?
353
00:43:54,466 --> 00:43:56,009
Just my shadow.
354
00:43:57,344 --> 00:43:59,262
If you feel like enjoying the night air,
355
00:43:59,846 --> 00:44:02,849
come down, we'll have a stroll.
356
00:44:02,849 --> 00:44:04,309
I'm tired. Thank you.
357
00:44:22,828 --> 00:44:24,121
Countess.
358
00:44:25,330 --> 00:44:26,998
I have been waiting for you.
359
00:44:28,041 --> 00:44:30,377
It's a long way to come, and I was held up.
360
00:44:31,878 --> 00:44:32,796
Excuse me.
361
00:44:32,963 --> 00:44:37,134
I can wait eternities
when I want something.
362
00:44:37,509 --> 00:44:41,304
My entire life has been a wait,
363
00:44:41,304 --> 00:44:43,431
sometimes a painful one.
364
00:44:44,724 --> 00:44:47,853
You struck me as a picture of happiness.
365
00:44:47,853 --> 00:44:50,313
A bit strange, but you do seem content.
366
00:44:51,189 --> 00:44:54,526
With a servant who is my master?
367
00:44:55,443 --> 00:44:56,903
I don't understand.
368
00:44:57,863 --> 00:45:00,866
I am the prisoner of a monster,
369
00:45:00,866 --> 00:45:03,869
who is passionate about his madness.
370
00:45:03,869 --> 00:45:06,955
He only pretends to be my servant.
371
00:45:06,955 --> 00:45:10,041
I have waited long for someone
372
00:45:10,041 --> 00:45:12,794
who had the courage
to take me away from this place.
373
00:45:17,507 --> 00:45:22,470
When I saw you, I knew you were the one
who would save me.
374
00:45:22,679 --> 00:45:26,057
Look me in the eyes and tell me it's true.
375
00:45:26,057 --> 00:45:28,435
Take me away.
Don't leave me in this prison.
376
00:45:28,435 --> 00:45:31,354
I will help you get out of here.
377
00:45:35,775 --> 00:45:38,612
- I am afraid of him.
- I will confront him.
378
00:45:38,612 --> 00:45:40,655
Help me, please, help me!
379
00:45:58,673 --> 00:46:00,508
You're just in time.
380
00:46:02,177 --> 00:46:03,929
You must not challenge Herman.
381
00:46:05,013 --> 00:46:07,432
Not now. I'll tell you when to return.
382
00:46:11,478 --> 00:46:13,855
Not now. Please, go.
383
00:46:13,855 --> 00:46:16,650
Can you please leave, sir?
384
00:46:16,650 --> 00:46:17,859
Go, please.
385
00:46:24,074 --> 00:46:25,617
I beg YOU, go'
386
00:46:57,107 --> 00:46:59,985
I am your only love.
387
00:47:07,534 --> 00:47:11,705
I am yours forever. I belong to you.
388
00:47:34,060 --> 00:47:38,481
There. You are a monster again.
389
00:47:39,065 --> 00:47:41,484
Just a hideous monster.
390
00:47:41,484 --> 00:47:43,945
And I still need you.
391
00:47:43,945 --> 00:47:46,740
You are hideous.
392
00:47:46,740 --> 00:47:49,868
- Alda!
- No!
393
00:47:50,243 --> 00:47:52,329
Stay with me.
394
00:47:52,996 --> 00:47:54,581
Come here.
395
00:47:57,500 --> 00:48:01,546
I can't bear to look at you like this.
Go away!
396
00:48:01,713 --> 00:48:04,549
If I have to meet my end, you will, too.
397
00:48:04,549 --> 00:48:06,009
Because only I...
398
00:48:06,217 --> 00:48:08,553
Only I can preserve your youth.
399
00:48:08,553 --> 00:48:11,431
Keep that in mind. Or I'll let the daylight in
400
00:48:11,431 --> 00:48:14,392
just to see your body's flesh turn to ashes.
401
00:48:14,392 --> 00:48:17,103
- To ashes!
- No!
402
00:48:18,980 --> 00:48:23,234
I will be yours alone, only yours.
403
00:48:23,818 --> 00:48:25,195
It's almost dawn!
404
00:48:28,823 --> 00:48:33,328
Go, before the sun rises.
Return to your coffin now.
405
00:48:34,245 --> 00:48:36,790
I am the one who keeps you alive.
406
00:48:50,303 --> 00:48:52,263
There is our sleepy head now.
407
00:48:54,265 --> 00:48:59,354
Luca. Did you tell the Professor
and the others...
408
00:48:59,354 --> 00:49:00,563
What?
409
00:49:00,563 --> 00:49:02,732
It's nothing, Grandpa.
410
00:49:02,732 --> 00:49:04,984
Last night there was a man in the garden.
411
00:49:04,984 --> 00:49:08,780
In the garden? That was me.
I already told you that.
412
00:49:09,072 --> 00:49:11,199
No. You arrived the moment after he left.
413
00:49:12,867 --> 00:49:15,328
Luisa, what do you say?
414
00:49:16,287 --> 00:49:18,581
I was sound asleep.
415
00:49:19,040 --> 00:49:20,250
So what? What's wrong?
416
00:49:21,000 --> 00:49:24,504
Nothing. Yesterday I told the girls
some vampire stories.
417
00:49:26,089 --> 00:49:28,925
And Francesca seems to imagine
they are true.
418
00:49:29,968 --> 00:49:31,386
Vampires.
419
00:49:31,386 --> 00:49:34,013
That's a wonderful idea
for a new ballet number.
420
00:49:34,389 --> 00:49:36,891
Sensuality. Suspense.
421
00:49:37,142 --> 00:49:41,396
Terror. Eyes of fire burning
with dark desire.
422
00:49:41,396 --> 00:49:44,149
The vigor of sadism fired by
the instincts unchained!
423
00:49:44,899 --> 00:49:47,694
And I have the right piece of music.
You'll improvise.
424
00:49:47,694 --> 00:49:49,988
Dance and do what comes naturally.
425
00:53:08,311 --> 00:53:10,063
- Something is wrong with Luisa.
- What happened?
426
00:53:10,063 --> 00:53:11,898
Poor little girl.
427
00:53:11,898 --> 00:53:13,900
- Has she sprained her ankle?
- She fainted.
428
00:53:13,900 --> 00:53:16,319
- Go get some ammonia.
- No, just some cologne.
429
00:53:18,029 --> 00:53:19,822
Luisa, my dear.
430
00:53:26,537 --> 00:53:28,164
Drink this, you'll feel better.
431
00:53:34,045 --> 00:53:35,213
What happened?
432
00:53:35,380 --> 00:53:38,257
You're all right. You just fainted.
You were too tired.
433
00:53:38,257 --> 00:53:40,093
You just need a little nap.
434
00:53:40,093 --> 00:53:42,261
No, Luisa is not well.
435
00:53:42,261 --> 00:53:44,806
We went to the castle yesterday.
Someone lives there.
436
00:53:44,806 --> 00:53:48,309
What are you saying? The castle
has been abandoned for two centuries.
437
00:53:48,309 --> 00:53:50,561
Luca, tell him what happened. Tell him!
438
00:53:50,561 --> 00:53:52,522
Who knows who those people are?
439
00:53:52,522 --> 00:53:55,483
Francesca,
what do they have to do with this?
440
00:53:55,483 --> 00:53:57,944
You're terrifying everyone unnecessarily.
441
00:53:57,944 --> 00:54:01,364
But there was a man here, I'm sure.
He was in Luisa's room.
442
00:54:01,364 --> 00:54:03,074
And now Luisa is ill.
443
00:54:03,282 --> 00:54:07,036
Perhaps it's a crazy idea,
but Luisa is not well.
444
00:54:07,620 --> 00:54:10,623
No, Francesca. I am feeling fine.
445
00:54:12,041 --> 00:54:13,918
No, nobody is fine here.
446
00:54:14,252 --> 00:54:16,546
I am frightened. I'm afraid!
447
00:54:17,130 --> 00:54:19,465
Something evil is going on. I can feel it.
448
00:54:19,465 --> 00:54:21,217
You're too tense, Francesca.
449
00:54:22,301 --> 00:54:24,303
Go get some air.
450
00:54:24,303 --> 00:54:27,849
You had a nightmare
and now you're scaring the others.
451
00:54:28,808 --> 00:54:31,144
But I... It was not a dream.
452
00:54:32,228 --> 00:54:35,106
- It was not a dream.
- A bit of sun will be good for you.
453
00:54:42,196 --> 00:54:43,823
I'm swing, too.
454
00:55:18,316 --> 00:55:20,902
You seemed
to be afraid of the truth in there.
455
00:55:23,154 --> 00:55:25,615
And you think you know the truth?
456
00:55:25,615 --> 00:55:28,242
Yes. And so do you.
457
00:55:28,242 --> 00:55:30,161
I don't like secrets between us.
458
00:55:30,161 --> 00:55:31,954
What secrets?
You want me to make some up,
459
00:55:31,954 --> 00:55:33,915
so you can have
the pleasure of discovering them?
460
00:55:33,915 --> 00:55:39,378
Keep lying, but I'll do whatever it takes
to make you tell the truth.
461
00:55:50,848 --> 00:55:54,101
You will soon learn the truth, too!
462
01:01:30,646 --> 01:01:33,899
Open the door!
463
01:01:33,899 --> 01:01:35,860
Help!
464
01:01:51,041 --> 01:01:52,751
Open the door!
465
01:04:19,565 --> 01:04:22,067
Shall I leave some food for the girls?
466
01:04:22,901 --> 01:04:25,237
You'd think they'd at least come for dinner!
467
01:04:25,237 --> 01:04:26,905
Francesca is a weird girl.
468
01:04:27,781 --> 01:04:28,991
Not as weird as Luisa.
469
01:04:28,991 --> 01:04:30,409
There she is.
470
01:04:41,795 --> 01:04:44,673
- How do you feel, honey?
- Fine, thank you.
471
01:04:51,722 --> 01:04:55,017
I went for a walk in the woods.
472
01:04:55,017 --> 01:04:59,646
I think I saw Francesca
473
01:05:01,398 --> 01:05:03,650
lying under a tree.
474
01:05:03,650 --> 01:05:06,028
Well, I'll go look for her.
475
01:06:28,902 --> 01:06:29,570
No!
476
01:06:32,072 --> 01:06:34,575
' No!
477
01:06:45,627 --> 01:06:47,629
Help! No!
478
01:06:48,172 --> 01:06:48,922
No!
479
01:06:49,798 --> 01:06:51,550
No!
480
01:07:06,523 --> 01:07:08,066
Where are you?
481
01:07:30,005 --> 01:07:31,215
Where were you?
482
01:07:31,215 --> 01:07:34,092
She was looking for you
and the ghosts in the castle.
483
01:07:34,092 --> 01:07:37,513
Me? I just went for a walk in the forest.
484
01:07:37,513 --> 01:07:41,475
I was back for dinner.
485
01:07:41,475 --> 01:07:43,185
SQ?
486
01:07:50,901 --> 01:07:52,569
What happened?
487
01:07:53,403 --> 01:07:56,615
He didn't believe me. Why would you?
488
01:08:08,377 --> 01:08:09,836
Alda.
489
01:08:35,070 --> 01:08:39,032
Go away, monster. Go!
490
01:08:39,032 --> 01:08:42,578
I can't bear to see you this way. Go away!
491
01:08:42,744 --> 01:08:46,456
An enemy is menacing us.
He must be eliminated.
492
01:08:46,623 --> 01:08:50,210
Come on. I need your help.
493
01:09:02,055 --> 01:09:04,725
Speak. Tell me again what happened.
494
01:09:04,725 --> 01:09:07,477
So you can laugh about it?
495
01:09:07,477 --> 01:09:11,189
You do have an active imagination.
You have vampires on the brain.
496
01:09:11,189 --> 01:09:13,734
You go into abandoned cemeteries, and...
497
01:09:14,359 --> 01:09:15,569
What do you want?
498
01:09:18,280 --> 01:09:20,866
Sorry if I was rude to you.
499
01:09:21,199 --> 01:09:24,494
You both didn't take
what we saw seriously.
500
01:09:24,494 --> 01:09:26,955
It's not my fault if I don't believe in ghosts.
501
01:09:26,955 --> 01:09:30,125
You tell me
you were attacked by a monster
502
01:09:30,125 --> 01:09:33,587
and instead I find you alone and unharmed.
503
01:09:33,587 --> 01:09:35,839
All right. Then you can forget it.
504
01:09:36,590 --> 01:09:39,926
But I'm sure that something or someone
will make a move.
505
01:09:40,844 --> 01:09:42,763
Maybe he's already threatening us.
506
01:09:43,388 --> 01:09:47,851
Will you do one thing at least? Help me
convince our friends they are in danger.
507
01:09:50,854 --> 01:09:52,939
You are imagining things.
508
01:09:53,649 --> 01:09:55,192
Good night.
509
01:09:56,652 --> 01:09:58,195
What shall we do?
510
01:09:59,905 --> 01:10:01,573
Nothing.
511
01:10:04,368 --> 01:10:08,997
Try to talk to her. I'll be in the library
with Giorgio. If you need anything, call me.
512
01:10:30,477 --> 01:10:32,187
Aren't you going to bed?
513
01:10:38,068 --> 01:10:39,486
Aren't you going to bed?
514
01:11:01,717 --> 01:11:03,510
Aren't you going to bed?
515
01:11:34,624 --> 01:11:37,461
You must bring the girl with you.
516
01:11:39,296 --> 01:11:42,340
She's suspicious.
She'll never come with me.
517
01:11:43,425 --> 01:11:48,054
She's jealous. Her fianc� might have
a rendezvous in the forest
518
01:11:48,555 --> 01:11:51,016
with the Countess of the castle.
519
01:11:51,892 --> 01:11:53,059
Tell her!
520
01:12:02,652 --> 01:12:04,404
I want to be alone now.
521
01:12:21,838 --> 01:12:24,674
Do you still believe in our friendship?
522
01:12:24,674 --> 01:12:27,803
In mine, yes. But I'm not sure about yours.
523
01:12:30,388 --> 01:12:32,849
I'm sorry to tell you this.
524
01:12:34,351 --> 01:12:37,646
Luca is the lover
of that woman from the castle.
525
01:12:38,396 --> 01:12:40,690
That was what I was keeping from you.
526
01:12:40,857 --> 01:12:43,360
I don't believe it! Luca is in love with me.
527
01:12:43,777 --> 01:12:45,403
You just made that up.
528
01:12:46,029 --> 01:12:47,781
Do you think so?
529
01:12:47,781 --> 01:12:50,325
If you promise you won't get upset,
530
01:12:50,325 --> 01:12:53,036
I'll show you something
that will convince you.
531
01:12:53,829 --> 01:12:55,163
I promise.
532
01:12:56,873 --> 01:12:59,835
Luca has a rendezvous with the Countess.
533
01:13:00,210 --> 01:13:02,963
You don't need to know
how I learned about it.
534
01:13:04,047 --> 01:13:07,801
- And do you also know where?
- I do.
535
01:13:10,971 --> 01:13:12,305
Then show me.
536
01:13:14,349 --> 01:13:17,811
This way. Don't let the others see us.
537
01:13:21,565 --> 01:13:22,774
Checkmate.
538
01:13:23,859 --> 01:13:26,736
Francesca is upset
and Luisa is trying to calm her down.
539
01:13:47,716 --> 01:13:50,051
Were you looking for someone?
540
01:13:50,051 --> 01:13:51,761
Where is Luca?
541
01:13:51,761 --> 01:13:53,722
I am not sure why you are asking me this.
542
01:13:53,722 --> 01:13:56,516
He's in the carriage.
543
01:14:11,156 --> 01:14:13,742
- This time you are mine forever.
- No! Get off me!
544
01:14:13,742 --> 01:14:16,036
- Get off me! Help! Luisa!
- Get in!
545
01:14:17,787 --> 01:14:18,914
Help me!
546
01:14:18,914 --> 01:14:21,708
That's Francesca.
547
01:14:22,751 --> 01:14:25,587
It's coming from the forest. Let's go.
548
01:14:29,633 --> 01:14:31,301
Help!
549
01:15:00,413 --> 01:15:01,831
- What happened?
- Stay with her.
550
01:15:02,290 --> 01:15:07,003
Don't leave the house.
If we need you, we'll call you. Let's go.
551
01:16:00,974 --> 01:16:03,268
Luisa must stay here.
552
01:16:03,268 --> 01:16:06,438
Yes, I want to stay.
553
01:16:06,438 --> 01:16:11,985
Come, I'll show you your room.
554
01:17:13,088 --> 01:17:16,091
Not here, no! Not here!
555
01:17:24,516 --> 01:17:27,727
This will be your home for all eternity.
556
01:17:28,144 --> 01:17:32,649
For no one but me
will ever be the master of my world!
557
01:17:32,649 --> 01:17:33,775
No one but me!
558
01:17:36,569 --> 01:17:41,658
Help! Let me go! Not like this!
559
01:17:43,743 --> 01:17:44,911
No one but me.
560
01:18:31,374 --> 01:18:32,333
Welcome.
561
01:18:35,378 --> 01:18:37,463
- Where is Luisa?
- Why do you ask me?
562
01:18:38,006 --> 01:18:39,174
I am surprised.
563
01:18:39,424 --> 01:18:40,675
Where is Luisa?
564
01:18:40,675 --> 01:18:43,136
I know of no one by that name.
565
01:18:43,553 --> 01:18:46,139
Anyway there is no one else in the castle.
566
01:18:46,139 --> 01:18:48,141
I'm not sure if I can believe you.
567
01:18:48,141 --> 01:18:51,394
Luca, Luisa is here. I know she is.
568
01:19:27,013 --> 01:19:29,057
I can only offer you tea.
569
01:19:29,682 --> 01:19:31,476
I have asked you where Luisa is.
570
01:19:32,060 --> 01:19:35,063
Lady, demon, countess,
or whatever you are,
571
01:19:35,063 --> 01:19:38,066
I'll stay here all night if I have to,
but I want Luisa back.
572
01:19:38,066 --> 01:19:40,151
All evidence points to the fact
that she's here
573
01:19:40,151 --> 01:19:42,111
and I won't be distracted by your tea.
574
01:19:42,904 --> 01:19:45,114
I'm not here to play games tonight.
575
01:19:45,114 --> 01:19:48,743
- We'll wait here until you decide to tell us...
- Luca, watch out!
576
01:19:54,624 --> 01:19:56,918
It's nothing to worry about.
577
01:19:57,961 --> 01:20:00,380
I suppose you knew nothing about that.
578
01:20:00,380 --> 01:20:02,006
It was an accident.
579
01:20:02,006 --> 01:20:03,174
Where is Luisa?
580
01:20:03,174 --> 01:20:05,927
Talk, before it's too late!
581
01:20:10,556 --> 01:20:14,310
Let's end this little game
before we forget that you are a lady. Talk!
582
01:20:14,310 --> 01:20:19,190
I have nothing to say.
I don't know what you are talking about.
583
01:20:19,190 --> 01:20:23,861
I don't believe you. You know where she is.
You know!
584
01:20:28,366 --> 01:20:29,742
Countess.
585
01:20:32,954 --> 01:20:35,707
There is a young woman outside.
She is unconscious.
586
01:20:35,707 --> 01:20:37,959
- Where is she?
- She's lying beside the gate, sir.
587
01:20:37,959 --> 01:20:39,335
Come on.
588
01:20:51,097 --> 01:20:54,475
She's dead, Luca. She's dead.
589
01:20:58,730 --> 01:21:01,316
Francesca was right, then.
590
01:21:01,774 --> 01:21:04,986
There is only one way we can still save her.
591
01:21:05,403 --> 01:21:08,781
The peasants say the only thing
to ward off a vampire is a cross.
592
01:21:09,574 --> 01:21:11,576
Come on, quick!
593
01:21:15,163 --> 01:21:16,539
They are coming back. Let's go.
594
01:21:16,831 --> 01:21:18,374
- I want to see what...
- Hurry!
595
01:21:26,841 --> 01:21:28,468
They have disappeared.
596
01:21:35,016 --> 01:21:38,186
Here. We'll stop them with this cross.
597
01:21:54,744 --> 01:21:59,374
Come on out! Come on out,
or we'll burn the castle down!
598
01:22:38,830 --> 01:22:40,123
Giorgio, look out!
599
01:22:52,844 --> 01:22:54,429
They went that way.
600
01:23:31,048 --> 01:23:35,094
The sun is rising. We can't go back. Alda!
601
01:23:35,094 --> 01:23:37,847
I am afraid.
I am beginning see so much light.
602
01:23:38,514 --> 01:23:40,683
You go that way. I'm going up.
603
01:23:41,517 --> 01:23:42,643
Here they come.
604
01:23:51,611 --> 01:23:52,945
You, too.
605
01:23:53,529 --> 01:23:56,699
You killed her. Bring her back to life.
606
01:24:29,065 --> 01:24:31,275
- Help me, Luca! Help me!
- Alda!
607
01:24:34,820 --> 01:24:39,116
You're finished, monster! Now I can
break free from you and the spell.
608
01:24:39,116 --> 01:24:42,870
Help me, Luca. He has been holding
me prisoner for 400 years!
609
01:24:43,204 --> 01:24:44,622
It's not true!
610
01:24:45,623 --> 01:24:47,083
Don't listen to her!
611
01:24:47,083 --> 01:24:49,877
Her words made me the slave, not her.
Save yourself!
612
01:24:49,877 --> 01:24:52,880
Stop lying, monster!
613
01:24:57,301 --> 01:24:59,011
Help me, Luca.
614
01:25:00,763 --> 01:25:03,057
Help me to be free.
615
01:25:03,057 --> 01:25:05,726
Let's get away from here.
Take me with you.
616
01:25:05,726 --> 01:25:09,355
I will love you
the way no woman has ever loved you.
617
01:25:09,772 --> 01:25:12,858
Her touch is like poison. Save yourself!
618
01:25:13,234 --> 01:25:15,820
Her end has come. The sun is rising.
619
01:25:16,404 --> 01:25:19,323
- I'll be yours, yours forever.
- Alda!
620
01:25:21,492 --> 01:25:25,663
I have lived only for you!
I'll continue to live for you!
621
01:25:25,663 --> 01:25:28,124
Luca! Help me!
622
01:25:36,173 --> 01:25:39,510
We die together, just as we lived.
623
01:25:52,273 --> 01:25:57,778
The sun! No!
624
01:26:58,214 --> 01:27:01,258
What is it? It's hideous.
625
01:27:03,344 --> 01:27:07,556
It's finished. Perhaps Luisa will live again.
626
01:27:08,808 --> 01:27:10,309
Luisa.
46179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.