All language subtitles for The.Vampire.and.the.Ballerina.1960.ITALIAN.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,816 --> 00:00:28,029 THE VAMPIRE AND THE BALLERINA 2 00:02:25,980 --> 00:02:28,482 - Good morning, Brigida. - Good morning. 3 00:02:30,276 --> 00:02:31,444 Easy. Easy. 4 00:02:33,613 --> 00:02:35,615 - We need some water. - All right, I'll go. 5 00:02:42,872 --> 00:02:44,457 Be quiet. 6 00:04:58,924 --> 00:05:01,218 Help! No! No! 7 00:05:03,721 --> 00:05:04,930 I heard screams coming from the woods. 8 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 Take the truck and go for help. Let's go. 9 00:05:20,696 --> 00:05:22,531 - Did you see anything? - Nothing. 10 00:05:31,415 --> 00:05:33,000 Another victim. 11 00:05:37,254 --> 00:05:38,380 Monster! 12 00:05:44,678 --> 00:05:45,721 It's Brigida. 13 00:05:45,930 --> 00:05:48,474 Let the others know we found her. Call the doctor. 14 00:06:00,110 --> 00:06:00,945 What happened? 15 00:06:01,153 --> 00:06:02,988 We found Brigida unconscious. 16 00:06:04,448 --> 00:06:05,407 Come in. 17 00:06:07,451 --> 00:06:08,953 We must try to help her. 18 00:06:09,161 --> 00:06:10,871 I sent for the doctor. 19 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 They're carrying a girl. 20 00:06:20,256 --> 00:06:21,507 - What happened? - She seems to be hurt. 21 00:06:21,715 --> 00:06:23,342 I heard screams before. 22 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 Put her on that couch. 23 00:06:34,979 --> 00:06:36,480 She is the third victim this year. 24 00:06:37,106 --> 00:06:38,899 Always on the full moon. 25 00:06:41,443 --> 00:06:42,945 Damned monster. 26 00:06:43,404 --> 00:06:47,616 One of these nights we'll arrive in time to drive a stake through his heart. 27 00:06:52,454 --> 00:06:54,373 See if you can make her drink this. 28 00:07:00,671 --> 00:07:02,131 It will revive her. 29 00:07:05,175 --> 00:07:06,802 Can we be of help, Professor? 30 00:07:06,802 --> 00:07:10,389 This doesn't concern you. You shouldn't have gotten up. 31 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 I might be out of line, but these girls are your guests 32 00:07:13,767 --> 00:07:16,604 -and I think you should warn them. - About what? 33 00:07:16,604 --> 00:07:17,897 Nothing. A lot of rumors... 34 00:07:17,897 --> 00:07:19,899 They must know to be able to defend themselves. 35 00:07:19,899 --> 00:07:23,485 No. I don't want to frighten them with superstitions. 36 00:07:23,485 --> 00:07:24,862 Then I'll tell them. 37 00:07:24,862 --> 00:07:26,405 There is a vampire in this region. 38 00:07:26,405 --> 00:07:28,949 Wear garlic around your necks, carry crosses. 39 00:07:28,949 --> 00:07:30,117 This girl... 40 00:07:37,958 --> 00:07:39,126 - Hello, Doctor. - Hello. 41 00:07:39,126 --> 00:07:40,461 What an ungodly hour. 42 00:07:40,461 --> 00:07:42,504 Don't say this is our ignorant belief in superstition. 43 00:07:42,504 --> 00:07:44,131 Don't start that again. 44 00:07:44,131 --> 00:07:46,342 The girl simply got lost in the forest. 45 00:07:46,342 --> 00:07:48,093 She scratched herself on some thorns. 46 00:07:48,385 --> 00:07:50,220 You can send the girls to bed. 47 00:07:50,220 --> 00:07:53,098 Please, go to bed. It's nothing. Just a little mishap. 48 00:07:53,724 --> 00:07:55,225 - Is she better? - She can only get worse. 49 00:07:55,225 --> 00:07:59,021 She's suffering from a form of anemia, but I don't think it's anything serious. 50 00:07:59,313 --> 00:08:03,108 With the right treatment, she'll be fine in two weeks. 51 00:08:03,275 --> 00:08:06,612 She works on my estate. Send me all of your bills, Doctor. 52 00:08:06,862 --> 00:08:09,198 You can take her home and reassure her mother. 53 00:08:09,198 --> 00:08:10,282 I will see you out. 54 00:08:14,036 --> 00:08:15,245 I'll go see her again tomorrow. 55 00:08:15,496 --> 00:08:17,122 Your family has grown. 56 00:08:17,665 --> 00:08:20,042 The girls? They are guests of my nephew Luca. 57 00:08:20,042 --> 00:08:22,628 They're preparing a ballet. Very sweets girls. 58 00:08:24,880 --> 00:08:26,340 They have all gone. 59 00:08:27,091 --> 00:08:30,052 I have a feeling the Professor was hiding something from us. 60 00:08:39,061 --> 00:08:41,063 I hope it's about a romantic entanglement. 61 00:08:41,063 --> 00:08:44,024 It must be the man with the gun and the beard. 62 00:08:44,024 --> 00:08:47,277 Stop gossiping and get back to bed. 63 00:08:47,987 --> 00:08:49,655 - Do you think it's true? - What? 64 00:08:49,822 --> 00:08:51,532 That it was a vampire. 65 00:08:52,282 --> 00:08:53,701 What's happening? 66 00:08:53,701 --> 00:08:55,577 Give me a kiss and I'll tell you. 67 00:09:05,337 --> 00:09:06,630 Honey. 68 00:09:10,009 --> 00:09:12,553 Oh, always smooching, you two. Night and day. 69 00:09:12,553 --> 00:09:15,639 Any excuse is good. At this rate, the ballet will take a year to prepare. 70 00:09:16,974 --> 00:09:18,809 You sound like my grandma. 71 00:09:18,809 --> 00:09:22,896 You're nervous because Luca sent us here and has not arrived yet. 72 00:09:22,896 --> 00:09:25,482 Come on, Luisa. Stop teasing her. 73 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 I think Luca is really in love with Francesca. 74 00:09:28,861 --> 00:09:31,196 And I haven't even said yes yet. 75 00:09:31,864 --> 00:09:36,702 Do you really love him, or are you just stringing him along? 76 00:09:36,702 --> 00:09:38,495 Good night. 77 00:09:39,496 --> 00:09:40,998 Francesca! 78 00:09:42,207 --> 00:09:43,375 She's in love all right. 79 00:09:44,710 --> 00:09:47,504 I think she's afraid that Luca might be stringing her along. 80 00:09:48,964 --> 00:09:52,634 You remember how hard to get you were? At first, I mean. 81 00:09:52,634 --> 00:09:55,095 Not now, though. How times have changed! 82 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 See you tomorrow. 83 00:10:15,074 --> 00:10:17,618 Oh, dear, you're the only spectator and you're sleeping. 84 00:10:17,618 --> 00:10:19,286 Why don't you tell us the story about vampires? 85 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 All your men seemed so frightened. 86 00:10:21,622 --> 00:10:23,290 No, girls. 87 00:10:23,290 --> 00:10:25,918 - We'll be quiet. - It's just nonsense! 88 00:10:25,918 --> 00:10:29,129 - While we wait for Giorgio. - Not today. I'm not in the mood. 89 00:10:29,129 --> 00:10:31,507 A real grandfather would tell us stories. 90 00:10:31,507 --> 00:10:33,759 Exactly. It's just a story. 91 00:10:33,759 --> 00:10:36,178 I could tell you this story, 92 00:10:36,178 --> 00:10:39,181 but you must promise that you'll take it as just that, a story, 93 00:10:39,181 --> 00:10:40,516 and won't take any of it to heart. 94 00:10:40,516 --> 00:10:41,600 We promise! 95 00:10:41,600 --> 00:10:45,979 Many years ago, 100 or 200 or 1,000 years ago, 96 00:10:46,146 --> 00:10:48,857 there lived a race of unholy and evil men. 97 00:10:48,857 --> 00:10:50,609 The angel of the Lord 98 00:10:51,693 --> 00:10:56,657 doomed them to eat each other's flesh and to drink each other's blood. 99 00:10:56,657 --> 00:11:00,661 Forever. Even after death. 100 00:11:00,661 --> 00:11:05,124 But their death is only an illusion. 101 00:11:05,124 --> 00:11:10,838 To kill them forever, you must find a sharp pointed stake and drive it 102 00:11:10,838 --> 00:11:12,172 through their heart. 103 00:11:12,548 --> 00:11:16,885 There was one defense. They couldn't bear to be confronted by a cross. 104 00:11:16,885 --> 00:11:19,930 For some reason, many people forget to carry one 105 00:11:19,930 --> 00:11:22,141 and when there's a full moon 106 00:11:22,141 --> 00:11:24,685 the vampires wake and go out to seek their prey. 107 00:11:24,685 --> 00:11:27,354 They bite the throat. 108 00:11:27,354 --> 00:11:31,608 They come out at nightfall and must return to their tombs before dawn, 109 00:11:31,608 --> 00:11:35,612 because, according to the legend, they turn to dust in daylight. 110 00:11:35,612 --> 00:11:39,074 Any person who is bitten will also turn into a vampire. 111 00:11:39,700 --> 00:11:41,952 This is giving me shivers. 112 00:11:41,952 --> 00:11:45,497 They will attack anyone, especially young women, 113 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 and once the woman is bitten, 114 00:11:47,833 --> 00:11:50,961 it's as if she were the victim of a drug 115 00:11:50,961 --> 00:11:54,089 that draws her back to the monster forever. 116 00:11:54,089 --> 00:11:57,759 Indeed, they seek him out because from that moment on 117 00:11:57,759 --> 00:12:00,137 all their love belongs to him alone. 118 00:12:01,346 --> 00:12:03,807 He's like a prince charming, then. 119 00:12:04,057 --> 00:12:06,768 No, it's like an obsession. 120 00:12:07,311 --> 00:12:10,063 Remember, it's just a story. 121 00:12:10,063 --> 00:12:13,317 Hey, you vamps! Well, get up! Come on, back to work! 122 00:12:13,317 --> 00:12:15,527 Look who's talking. We were waiting for you. 123 00:12:16,612 --> 00:12:17,946 Good morning, Professor. 124 00:12:17,946 --> 00:12:19,156 May I watch you? 125 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 - Yes, of course. Let's go, girls. - Oh, thank you. 126 00:12:21,533 --> 00:12:24,203 We'll go over the whole number and fix any flaws. 127 00:12:24,411 --> 00:12:25,996 Take your positions! 128 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 Okay, are you ready? 129 00:15:03,653 --> 00:15:04,654 Who is that? 130 00:15:05,322 --> 00:15:07,741 - Oh, it's you, Luca! - Hello, everyone! 131 00:15:08,867 --> 00:15:10,494 Hey, girls, it's Luca! 132 00:15:11,578 --> 00:15:13,497 Hello, Luca! 133 00:15:13,497 --> 00:15:16,291 Hello there, girls. 134 00:15:16,291 --> 00:15:18,460 Your house is wonderful. 135 00:15:18,460 --> 00:15:19,795 I'm sure I've met you before. 136 00:15:19,795 --> 00:15:22,422 I believe so. 137 00:15:23,256 --> 00:15:24,299 Your grandfather is here. 138 00:15:24,299 --> 00:15:27,928 - Hello, Grandpa. You're looking great. - I'm feeling even better. 139 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 Now tell me about your exams. 140 00:15:31,014 --> 00:15:33,767 - They went very well. - You must be tired. 141 00:15:33,767 --> 00:15:35,519 You can spend time with your friends later. 142 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 Tomorrow, we're going on a picnic in the forest. 143 00:15:40,524 --> 00:15:42,609 He said tomorrow. Today is still a work day. 144 00:15:42,609 --> 00:15:45,529 And now, tell me about the exams. 145 00:15:45,529 --> 00:15:46,655 - Grandpa. - What? 146 00:15:46,655 --> 00:15:49,574 There is something I wanted to tell you. I heard a rumor 147 00:15:49,741 --> 00:15:51,493 -about one of our workers. - Brigida? 148 00:15:51,493 --> 00:15:53,787 - Yes. - Nothing serious. 149 00:15:54,162 --> 00:15:57,833 The peasants insist on believing in fairy tales, but they're nonsense. 150 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 Here he is, Brigida. 151 00:16:27,988 --> 00:16:30,574 - How are you feeling today, Brigida? - Better, Doctor. 152 00:16:30,740 --> 00:16:33,660 - I'm just so tired. - Yes, you need some rest. 153 00:16:40,459 --> 00:16:42,961 - I'll stop by again tomorrow. - Thank you, Doctor. 154 00:17:42,896 --> 00:17:45,398 Come on, girls. Splash away! 155 00:17:45,398 --> 00:17:48,401 Let's dance. 156 00:18:00,956 --> 00:18:02,165 Hey, catch. 157 00:18:02,165 --> 00:18:04,167 Luca and Francesca have disappeared. 158 00:18:07,087 --> 00:18:08,421 I can't find them anywhere. 159 00:18:11,341 --> 00:18:13,802 Please, say you'll marry me 160 00:18:15,303 --> 00:18:17,973 and this darkness will be lit by a million stars. 161 00:18:17,973 --> 00:18:20,141 You run after all the girls. 162 00:18:21,017 --> 00:18:24,354 No, I love only you. I arranged all this today 163 00:18:24,354 --> 00:18:28,316 to be with you, because I want to marry you. I'll never let you go. 164 00:18:29,442 --> 00:18:33,989 Sometimes I do believe you, and at other times I'm not sure. 165 00:18:33,989 --> 00:18:36,283 I love you. I love you. 166 00:18:36,283 --> 00:18:38,243 Oh, no, Luca. Please. 167 00:18:40,954 --> 00:18:42,872 Hey, girls. Wait for me. 168 00:18:50,964 --> 00:18:52,632 This is the third time in two days they've disappeared. 169 00:18:52,632 --> 00:18:54,467 You might try minding your business. 170 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 Why should I? Other people's business is more interesting. 171 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 I'll bet those two are talking about me. 172 00:19:02,309 --> 00:19:03,768 A kiss is your punishment. 173 00:19:04,185 --> 00:19:06,479 I bet that you two'll get married. 174 00:19:06,479 --> 00:19:10,025 What's wrong with that? Mind your own business. 175 00:19:13,194 --> 00:19:15,238 Swear that Luca didn't kiss you. 176 00:19:15,238 --> 00:19:18,450 - And if he did? - I was just asking. 177 00:19:18,658 --> 00:19:20,243 Luisa, come with me. Hurry up. 178 00:19:20,243 --> 00:19:21,870 - The others, too? - No. Just you. 179 00:19:24,289 --> 00:19:25,624 Run, run! 180 00:19:36,051 --> 00:19:37,344 Where are we going? 181 00:19:37,344 --> 00:19:39,971 What is this? Where are we going? 182 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 Luisa, I've got some wonderful news. 183 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Luca proposed to me today. 184 00:19:47,228 --> 00:19:51,941 - I'm so happy. We're going to get married. - So soon? 185 00:19:51,941 --> 00:19:54,861 Well, he's going to tell the Professor this evening. 186 00:19:54,861 --> 00:19:57,155 Then we'll announce it to everybody. 187 00:19:57,155 --> 00:19:59,324 Tell me the truth. Do you think his grandpa likes me? 188 00:19:59,324 --> 00:20:00,450 Of course he does. 189 00:20:07,832 --> 00:20:10,168 I think we'd better go. It's clouding over. 190 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 I think we'd better hurry, too. It looks like it's going to pour. 191 00:20:12,879 --> 00:20:15,131 - Come on, Giorgio. It's getting dark. - All right. 192 00:20:15,799 --> 00:20:18,009 Let's go, girls! Quick! 193 00:20:21,221 --> 00:20:23,139 Are you going to wait for the rain? 194 00:20:23,139 --> 00:20:25,100 We can't leave without Luisa and Francesca. 195 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 Luisa! 196 00:20:27,769 --> 00:20:29,729 - Francesca! - Luisa! 197 00:20:29,938 --> 00:20:32,357 They went into the woods. I'm going to get them. 198 00:20:32,357 --> 00:20:33,608 We'll head home before it starts to rain. 199 00:20:33,608 --> 00:20:35,652 Yes, you'd better. We'll join you later. 200 00:20:36,778 --> 00:20:38,655 If you find Francesca, you'll get lost with her. 201 00:20:38,655 --> 00:20:39,823 You gossip! 202 00:20:42,033 --> 00:20:44,035 A funeral. It's good omen. 203 00:20:51,334 --> 00:20:53,712 Well, that may be. But it's upsetting. Let's go. 204 00:21:54,355 --> 00:21:56,983 My poor baby. 205 00:21:57,901 --> 00:22:00,445 She's gone forever. 206 00:22:00,862 --> 00:22:03,323 Be strong, dear. 207 00:22:03,323 --> 00:22:05,617 Poor little girl. 208 00:22:06,659 --> 00:22:08,787 My baby. 209 00:22:10,371 --> 00:22:12,791 Brigida is gone. 210 00:22:16,836 --> 00:22:18,671 She was all I had. 211 00:22:46,449 --> 00:22:49,452 Giorgio and I will give you a beautiful wedding present. 212 00:22:59,003 --> 00:23:02,423 Perhaps we should think about going back. It might rain. 213 00:23:03,049 --> 00:23:06,886 They'll all be waiting for us. It'll be dark soon. 214 00:23:10,348 --> 00:23:12,976 The professor said it is the time vampires come out. 215 00:23:12,976 --> 00:23:15,854 We are far from the house. Perhaps we should run. 216 00:23:15,854 --> 00:23:17,814 We'll get cut to ribbons by thorns. 217 00:23:20,358 --> 00:23:23,319 There, look! I saw something moving. 218 00:23:23,319 --> 00:23:24,654 Maybe it was the wind. 219 00:23:35,123 --> 00:23:37,083 Hello! 220 00:23:37,417 --> 00:23:39,752 We'd better run. A storm is approaching. 221 00:23:43,256 --> 00:23:46,050 Not so fast. My legs are getting all scratched. 222 00:23:50,972 --> 00:23:53,975 Come on. Jump over. It's a new dance. 223 00:24:22,003 --> 00:24:23,588 Where are we? 224 00:24:29,677 --> 00:24:31,012 I really got it wrong. 225 00:24:31,679 --> 00:24:33,723 We went the wrong way. 226 00:24:33,723 --> 00:24:35,683 - Is the house far? - At least half an hour. 227 00:24:38,102 --> 00:24:42,023 And it's getting dark. I thought it was just the shadows in the woods. 228 00:24:42,023 --> 00:24:43,816 I just felt a drop on my nose. 229 00:24:44,025 --> 00:24:45,526 That's all we need! 230 00:24:45,526 --> 00:24:48,947 Let's take shelter over there. The forest is no place to be in a storm. 231 00:24:49,155 --> 00:24:50,949 - Where? - Over there. 232 00:24:54,911 --> 00:24:57,914 How strange. It's right in the middle of the forest. 233 00:24:58,539 --> 00:25:00,959 It's the castle of the damned. 234 00:25:01,501 --> 00:25:05,588 It's been abandoned for ages. 235 00:25:05,588 --> 00:25:07,924 Why don't we try to go back home instead? 236 00:25:08,299 --> 00:25:11,135 No. We wouldn't make it in time. Come on. 237 00:25:32,573 --> 00:25:35,118 It's not raining yet. We can still go. 238 00:25:35,118 --> 00:25:36,619 - Are you afraid? - No, I'm not. 239 00:25:36,619 --> 00:25:39,247 But I'd rather not stay here. 240 00:25:40,957 --> 00:25:41,874 Oh, God! 241 00:26:10,153 --> 00:26:12,405 - Come on! - No. 242 00:26:13,364 --> 00:26:15,241 It's abandoned. Come on. 243 00:26:40,391 --> 00:26:42,268 It's only an owl. 244 00:26:59,827 --> 00:27:01,412 It's started to rain. 245 00:27:02,538 --> 00:27:05,958 Let's sit down here. We have to wait here until it clears up 246 00:27:06,709 --> 00:27:07,835 or an umbrella appears. 247 00:27:13,633 --> 00:27:16,594 Well, sit down. Come on. 248 00:27:25,269 --> 00:27:26,979 Good evening. 249 00:27:50,878 --> 00:27:52,463 I bid you welcome. 250 00:27:53,047 --> 00:27:55,049 - But I thought... - I don't understand. 251 00:27:55,842 --> 00:27:57,051 What? 252 00:27:57,051 --> 00:28:01,347 Everyone around here says that this castle was abandoned. 253 00:28:01,889 --> 00:28:04,600 This is exactly what I'd like them to think. 254 00:28:04,600 --> 00:28:06,894 I prefer to have no ties with the outside world. 255 00:28:06,894 --> 00:28:11,190 But the clothes you're wearing? You look like a figure from an old painting. 256 00:28:11,190 --> 00:28:15,903 They are the ones I like. I don't care for the world you live in. It's not my world. 257 00:28:15,903 --> 00:28:18,614 I don't mean to judge, but I don't approve of it. 258 00:28:18,614 --> 00:28:22,160 Nor do I approve of guests who ask too many questions. 259 00:28:22,160 --> 00:28:25,913 - I'm sorry, ma'am. - Countess. I like formalities. 260 00:28:25,913 --> 00:28:28,249 I don't know why you have come here. 261 00:28:28,249 --> 00:28:30,710 Still, my hospitality is yours. 262 00:28:31,627 --> 00:28:33,129 Will you come this way, please? 263 00:28:36,507 --> 00:28:37,466 Please. 264 00:28:39,177 --> 00:28:40,553 Let's go, girls. Come on. 265 00:29:40,321 --> 00:29:41,322 Please. 266 00:29:49,497 --> 00:29:50,414 Please be seated. 267 00:29:51,499 --> 00:29:54,752 Thank you. We are greatly honored. 268 00:29:54,752 --> 00:29:57,588 Herman, tea for our guests. 269 00:30:36,836 --> 00:30:38,629 Is that you in the painting? 270 00:30:38,796 --> 00:30:41,841 That portrait was painted 400 years ago. 271 00:30:41,841 --> 00:30:43,092 Four hundred? 272 00:30:43,759 --> 00:30:46,429 You really don't look 400 years old to me. 273 00:30:46,429 --> 00:30:48,806 She is one of my ancestors. 274 00:30:48,973 --> 00:30:50,975 I am her direct descendant. 275 00:30:50,975 --> 00:30:52,977 There is a certain resemblance. 276 00:30:52,977 --> 00:30:55,771 - With permission, Countess. - Of course. 277 00:30:55,771 --> 00:30:59,025 Excuse me, please. I shall return in a moment. 278 00:31:16,000 --> 00:31:18,544 It's like being in a fairytale castle. 279 00:31:21,088 --> 00:31:25,092 The tea is good. But I'd rather be at home. 280 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 I have a bad feeling. 281 00:31:27,428 --> 00:31:32,433 You are unkind to our hostess. I'm sure they're just two misanthropes. 282 00:31:32,433 --> 00:31:34,352 I'm not sure, but... 283 00:31:34,352 --> 00:31:39,231 Do you know how I feel? I am fascinated. 284 00:31:44,987 --> 00:31:46,155 And... 285 00:31:47,490 --> 00:31:50,576 - I don't know. - Luca, get us out of here. 286 00:31:51,535 --> 00:31:52,828 Don't be silly. 287 00:31:52,828 --> 00:31:54,872 What a fantastic woman. 288 00:31:54,872 --> 00:31:58,667 Don't be babies. Look, the tea wasn't poisoned. 289 00:31:58,667 --> 00:32:00,252 See? I'm still alive. 290 00:32:47,925 --> 00:32:50,511 Come and look at all these old costumes. 291 00:32:50,511 --> 00:32:54,306 No, I'd rather just finish my tea. Francesca, too. 292 00:34:09,256 --> 00:34:10,007 Luisa! 293 00:34:11,342 --> 00:34:12,092 Luisa! 294 00:34:17,431 --> 00:34:18,307 Luisa! 295 00:34:18,891 --> 00:34:19,642 Luisa! 296 00:34:20,100 --> 00:34:22,770 The scream seemed to come from in here. - Luisa! 297 00:34:33,113 --> 00:34:35,616 Luisa, please, come out of there. I'm afraid. 298 00:34:36,200 --> 00:34:37,368 Stay here with me. 299 00:34:37,368 --> 00:34:38,994 Now you're afraid, too, aren't you? 300 00:35:05,187 --> 00:35:06,438 What happened? 301 00:35:06,689 --> 00:35:10,609 Luisa. She's gone. She screamed and then... 302 00:35:10,609 --> 00:35:13,320 But she was with you. It's impossible. 303 00:35:27,001 --> 00:35:31,714 The castle is a labyrinth of corridors. Do not worry. She has simply lost her way. 304 00:35:31,714 --> 00:35:33,257 We had better look for her. 305 00:35:33,257 --> 00:35:34,216 I'll call Herman. 306 00:35:52,985 --> 00:35:56,947 I heard you calling me. I was lost in the corridors. 307 00:35:57,364 --> 00:36:01,660 Right. Your friends were worried. 308 00:36:02,828 --> 00:36:04,121 I'm sorry. 309 00:36:05,456 --> 00:36:07,583 Forgive me. 310 00:36:07,833 --> 00:36:10,002 Come on. I think we should go. 311 00:36:18,886 --> 00:36:22,848 - I hope to see you again. - Thank you. 312 00:36:22,848 --> 00:36:23,974 We'll come again. 313 00:36:23,974 --> 00:36:28,312 You will be very welcome. Return to the castle tonight. 314 00:36:28,312 --> 00:36:32,149 I will be waiting for you. I need you. 315 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 I will be waiting for you. 316 00:37:08,936 --> 00:37:10,396 What a strange carriage. 317 00:37:10,396 --> 00:37:11,980 The coachman was wearing a cloak. 318 00:38:13,417 --> 00:38:16,170 You have risen into my world. 319 00:38:16,962 --> 00:38:20,716 And you are mine for all time. 320 00:38:20,716 --> 00:38:22,009 You will come with me. 321 00:38:22,009 --> 00:38:23,135 I need... 322 00:38:23,135 --> 00:38:28,307 You will come with me. There is a castle inhabited by a woman and her servant. 323 00:38:28,307 --> 00:38:32,269 Tonight you'll be my bride. Get back into your coffin. 324 00:38:32,269 --> 00:38:35,522 It is your coach to my kingdom, 325 00:38:39,151 --> 00:38:42,279 where you will live forever. 326 00:38:47,701 --> 00:38:50,621 And this time you die, never to rise again. 327 00:38:55,042 --> 00:38:56,543 Because I am now 328 00:38:56,543 --> 00:38:58,712 and forever will be the master of my world. 329 00:39:07,471 --> 00:39:09,056 What we need is a drink. 330 00:39:10,182 --> 00:39:12,184 And let's have a bite to eat. 331 00:39:12,559 --> 00:39:13,560 I am not hungry. 332 00:39:13,977 --> 00:39:16,522 Neither am I. But a sandwich wouldn't be bad. 333 00:39:16,730 --> 00:39:18,482 I'm tired. I'm going to bed. 334 00:39:24,154 --> 00:39:25,781 Did you two have a fight? 335 00:39:28,200 --> 00:39:30,828 I'll go with Luisa. I don't think she's well. 336 00:39:30,828 --> 00:39:32,454 So you're deserting me, too? 337 00:39:33,372 --> 00:39:35,874 Mr. Giorgio is expecting you in the library. 338 00:39:35,874 --> 00:39:37,668 I think he fell asleep. 339 00:39:37,668 --> 00:39:40,212 - All right. You may go to bed now. - Good night, sir. 340 00:39:40,212 --> 00:39:42,464 - Good night, Luca. - Good night. 341 00:39:56,520 --> 00:39:58,105 - Listen... - What do you want? 342 00:39:58,522 --> 00:40:01,358 You usually like to chat before going to bed. 343 00:40:07,489 --> 00:40:09,867 - Something wrong? - I just have a bad headache. 344 00:40:11,243 --> 00:40:12,786 You're acting strange. 345 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 Whatever you say. But, please, leave me alone. 346 00:40:15,831 --> 00:40:19,293 I get it. You're waiting for Giorgio. 347 00:40:19,293 --> 00:40:22,963 Do I need to draw you a picture? 348 00:40:23,380 --> 00:40:28,635 I just want to be alone. I have to get out of the light. My eyes and head ache terribly. 349 00:40:28,969 --> 00:40:30,262 Good night. 350 00:40:30,262 --> 00:40:32,890 - I don't understand. - Please, just go. 351 00:43:49,669 --> 00:43:51,046 Sun up? 352 00:43:52,589 --> 00:43:54,466 Have you seen anyone in the garden? 353 00:43:54,466 --> 00:43:56,009 Just my shadow. 354 00:43:57,344 --> 00:43:59,262 If you feel like enjoying the night air, 355 00:43:59,846 --> 00:44:02,849 come down, we'll have a stroll. 356 00:44:02,849 --> 00:44:04,309 I'm tired. Thank you. 357 00:44:22,828 --> 00:44:24,121 Countess. 358 00:44:25,330 --> 00:44:26,998 I have been waiting for you. 359 00:44:28,041 --> 00:44:30,377 It's a long way to come, and I was held up. 360 00:44:31,878 --> 00:44:32,796 Excuse me. 361 00:44:32,963 --> 00:44:37,134 I can wait eternities when I want something. 362 00:44:37,509 --> 00:44:41,304 My entire life has been a wait, 363 00:44:41,304 --> 00:44:43,431 sometimes a painful one. 364 00:44:44,724 --> 00:44:47,853 You struck me as a picture of happiness. 365 00:44:47,853 --> 00:44:50,313 A bit strange, but you do seem content. 366 00:44:51,189 --> 00:44:54,526 With a servant who is my master? 367 00:44:55,443 --> 00:44:56,903 I don't understand. 368 00:44:57,863 --> 00:45:00,866 I am the prisoner of a monster, 369 00:45:00,866 --> 00:45:03,869 who is passionate about his madness. 370 00:45:03,869 --> 00:45:06,955 He only pretends to be my servant. 371 00:45:06,955 --> 00:45:10,041 I have waited long for someone 372 00:45:10,041 --> 00:45:12,794 who had the courage to take me away from this place. 373 00:45:17,507 --> 00:45:22,470 When I saw you, I knew you were the one who would save me. 374 00:45:22,679 --> 00:45:26,057 Look me in the eyes and tell me it's true. 375 00:45:26,057 --> 00:45:28,435 Take me away. Don't leave me in this prison. 376 00:45:28,435 --> 00:45:31,354 I will help you get out of here. 377 00:45:35,775 --> 00:45:38,612 - I am afraid of him. - I will confront him. 378 00:45:38,612 --> 00:45:40,655 Help me, please, help me! 379 00:45:58,673 --> 00:46:00,508 You're just in time. 380 00:46:02,177 --> 00:46:03,929 You must not challenge Herman. 381 00:46:05,013 --> 00:46:07,432 Not now. I'll tell you when to return. 382 00:46:11,478 --> 00:46:13,855 Not now. Please, go. 383 00:46:13,855 --> 00:46:16,650 Can you please leave, sir? 384 00:46:16,650 --> 00:46:17,859 Go, please. 385 00:46:24,074 --> 00:46:25,617 I beg YOU, go' 386 00:46:57,107 --> 00:46:59,985 I am your only love. 387 00:47:07,534 --> 00:47:11,705 I am yours forever. I belong to you. 388 00:47:34,060 --> 00:47:38,481 There. You are a monster again. 389 00:47:39,065 --> 00:47:41,484 Just a hideous monster. 390 00:47:41,484 --> 00:47:43,945 And I still need you. 391 00:47:43,945 --> 00:47:46,740 You are hideous. 392 00:47:46,740 --> 00:47:49,868 - Alda! - No! 393 00:47:50,243 --> 00:47:52,329 Stay with me. 394 00:47:52,996 --> 00:47:54,581 Come here. 395 00:47:57,500 --> 00:48:01,546 I can't bear to look at you like this. Go away! 396 00:48:01,713 --> 00:48:04,549 If I have to meet my end, you will, too. 397 00:48:04,549 --> 00:48:06,009 Because only I... 398 00:48:06,217 --> 00:48:08,553 Only I can preserve your youth. 399 00:48:08,553 --> 00:48:11,431 Keep that in mind. Or I'll let the daylight in 400 00:48:11,431 --> 00:48:14,392 just to see your body's flesh turn to ashes. 401 00:48:14,392 --> 00:48:17,103 - To ashes! - No! 402 00:48:18,980 --> 00:48:23,234 I will be yours alone, only yours. 403 00:48:23,818 --> 00:48:25,195 It's almost dawn! 404 00:48:28,823 --> 00:48:33,328 Go, before the sun rises. Return to your coffin now. 405 00:48:34,245 --> 00:48:36,790 I am the one who keeps you alive. 406 00:48:50,303 --> 00:48:52,263 There is our sleepy head now. 407 00:48:54,265 --> 00:48:59,354 Luca. Did you tell the Professor and the others... 408 00:48:59,354 --> 00:49:00,563 What? 409 00:49:00,563 --> 00:49:02,732 It's nothing, Grandpa. 410 00:49:02,732 --> 00:49:04,984 Last night there was a man in the garden. 411 00:49:04,984 --> 00:49:08,780 In the garden? That was me. I already told you that. 412 00:49:09,072 --> 00:49:11,199 No. You arrived the moment after he left. 413 00:49:12,867 --> 00:49:15,328 Luisa, what do you say? 414 00:49:16,287 --> 00:49:18,581 I was sound asleep. 415 00:49:19,040 --> 00:49:20,250 So what? What's wrong? 416 00:49:21,000 --> 00:49:24,504 Nothing. Yesterday I told the girls some vampire stories. 417 00:49:26,089 --> 00:49:28,925 And Francesca seems to imagine they are true. 418 00:49:29,968 --> 00:49:31,386 Vampires. 419 00:49:31,386 --> 00:49:34,013 That's a wonderful idea for a new ballet number. 420 00:49:34,389 --> 00:49:36,891 Sensuality. Suspense. 421 00:49:37,142 --> 00:49:41,396 Terror. Eyes of fire burning with dark desire. 422 00:49:41,396 --> 00:49:44,149 The vigor of sadism fired by the instincts unchained! 423 00:49:44,899 --> 00:49:47,694 And I have the right piece of music. You'll improvise. 424 00:49:47,694 --> 00:49:49,988 Dance and do what comes naturally. 425 00:53:08,311 --> 00:53:10,063 - Something is wrong with Luisa. - What happened? 426 00:53:10,063 --> 00:53:11,898 Poor little girl. 427 00:53:11,898 --> 00:53:13,900 - Has she sprained her ankle? - She fainted. 428 00:53:13,900 --> 00:53:16,319 - Go get some ammonia. - No, just some cologne. 429 00:53:18,029 --> 00:53:19,822 Luisa, my dear. 430 00:53:26,537 --> 00:53:28,164 Drink this, you'll feel better. 431 00:53:34,045 --> 00:53:35,213 What happened? 432 00:53:35,380 --> 00:53:38,257 You're all right. You just fainted. You were too tired. 433 00:53:38,257 --> 00:53:40,093 You just need a little nap. 434 00:53:40,093 --> 00:53:42,261 No, Luisa is not well. 435 00:53:42,261 --> 00:53:44,806 We went to the castle yesterday. Someone lives there. 436 00:53:44,806 --> 00:53:48,309 What are you saying? The castle has been abandoned for two centuries. 437 00:53:48,309 --> 00:53:50,561 Luca, tell him what happened. Tell him! 438 00:53:50,561 --> 00:53:52,522 Who knows who those people are? 439 00:53:52,522 --> 00:53:55,483 Francesca, what do they have to do with this? 440 00:53:55,483 --> 00:53:57,944 You're terrifying everyone unnecessarily. 441 00:53:57,944 --> 00:54:01,364 But there was a man here, I'm sure. He was in Luisa's room. 442 00:54:01,364 --> 00:54:03,074 And now Luisa is ill. 443 00:54:03,282 --> 00:54:07,036 Perhaps it's a crazy idea, but Luisa is not well. 444 00:54:07,620 --> 00:54:10,623 No, Francesca. I am feeling fine. 445 00:54:12,041 --> 00:54:13,918 No, nobody is fine here. 446 00:54:14,252 --> 00:54:16,546 I am frightened. I'm afraid! 447 00:54:17,130 --> 00:54:19,465 Something evil is going on. I can feel it. 448 00:54:19,465 --> 00:54:21,217 You're too tense, Francesca. 449 00:54:22,301 --> 00:54:24,303 Go get some air. 450 00:54:24,303 --> 00:54:27,849 You had a nightmare and now you're scaring the others. 451 00:54:28,808 --> 00:54:31,144 But I... It was not a dream. 452 00:54:32,228 --> 00:54:35,106 - It was not a dream. - A bit of sun will be good for you. 453 00:54:42,196 --> 00:54:43,823 I'm swing, too. 454 00:55:18,316 --> 00:55:20,902 You seemed to be afraid of the truth in there. 455 00:55:23,154 --> 00:55:25,615 And you think you know the truth? 456 00:55:25,615 --> 00:55:28,242 Yes. And so do you. 457 00:55:28,242 --> 00:55:30,161 I don't like secrets between us. 458 00:55:30,161 --> 00:55:31,954 What secrets? You want me to make some up, 459 00:55:31,954 --> 00:55:33,915 so you can have the pleasure of discovering them? 460 00:55:33,915 --> 00:55:39,378 Keep lying, but I'll do whatever it takes to make you tell the truth. 461 00:55:50,848 --> 00:55:54,101 You will soon learn the truth, too! 462 01:01:30,646 --> 01:01:33,899 Open the door! 463 01:01:33,899 --> 01:01:35,860 Help! 464 01:01:51,041 --> 01:01:52,751 Open the door! 465 01:04:19,565 --> 01:04:22,067 Shall I leave some food for the girls? 466 01:04:22,901 --> 01:04:25,237 You'd think they'd at least come for dinner! 467 01:04:25,237 --> 01:04:26,905 Francesca is a weird girl. 468 01:04:27,781 --> 01:04:28,991 Not as weird as Luisa. 469 01:04:28,991 --> 01:04:30,409 There she is. 470 01:04:41,795 --> 01:04:44,673 - How do you feel, honey? - Fine, thank you. 471 01:04:51,722 --> 01:04:55,017 I went for a walk in the woods. 472 01:04:55,017 --> 01:04:59,646 I think I saw Francesca 473 01:05:01,398 --> 01:05:03,650 lying under a tree. 474 01:05:03,650 --> 01:05:06,028 Well, I'll go look for her. 475 01:06:28,902 --> 01:06:29,570 No! 476 01:06:32,072 --> 01:06:34,575 ' No! 477 01:06:45,627 --> 01:06:47,629 Help! No! 478 01:06:48,172 --> 01:06:48,922 No! 479 01:06:49,798 --> 01:06:51,550 No! 480 01:07:06,523 --> 01:07:08,066 Where are you? 481 01:07:30,005 --> 01:07:31,215 Where were you? 482 01:07:31,215 --> 01:07:34,092 She was looking for you and the ghosts in the castle. 483 01:07:34,092 --> 01:07:37,513 Me? I just went for a walk in the forest. 484 01:07:37,513 --> 01:07:41,475 I was back for dinner. 485 01:07:41,475 --> 01:07:43,185 SQ? 486 01:07:50,901 --> 01:07:52,569 What happened? 487 01:07:53,403 --> 01:07:56,615 He didn't believe me. Why would you? 488 01:08:08,377 --> 01:08:09,836 Alda. 489 01:08:35,070 --> 01:08:39,032 Go away, monster. Go! 490 01:08:39,032 --> 01:08:42,578 I can't bear to see you this way. Go away! 491 01:08:42,744 --> 01:08:46,456 An enemy is menacing us. He must be eliminated. 492 01:08:46,623 --> 01:08:50,210 Come on. I need your help. 493 01:09:02,055 --> 01:09:04,725 Speak. Tell me again what happened. 494 01:09:04,725 --> 01:09:07,477 So you can laugh about it? 495 01:09:07,477 --> 01:09:11,189 You do have an active imagination. You have vampires on the brain. 496 01:09:11,189 --> 01:09:13,734 You go into abandoned cemeteries, and... 497 01:09:14,359 --> 01:09:15,569 What do you want? 498 01:09:18,280 --> 01:09:20,866 Sorry if I was rude to you. 499 01:09:21,199 --> 01:09:24,494 You both didn't take what we saw seriously. 500 01:09:24,494 --> 01:09:26,955 It's not my fault if I don't believe in ghosts. 501 01:09:26,955 --> 01:09:30,125 You tell me you were attacked by a monster 502 01:09:30,125 --> 01:09:33,587 and instead I find you alone and unharmed. 503 01:09:33,587 --> 01:09:35,839 All right. Then you can forget it. 504 01:09:36,590 --> 01:09:39,926 But I'm sure that something or someone will make a move. 505 01:09:40,844 --> 01:09:42,763 Maybe he's already threatening us. 506 01:09:43,388 --> 01:09:47,851 Will you do one thing at least? Help me convince our friends they are in danger. 507 01:09:50,854 --> 01:09:52,939 You are imagining things. 508 01:09:53,649 --> 01:09:55,192 Good night. 509 01:09:56,652 --> 01:09:58,195 What shall we do? 510 01:09:59,905 --> 01:10:01,573 Nothing. 511 01:10:04,368 --> 01:10:08,997 Try to talk to her. I'll be in the library with Giorgio. If you need anything, call me. 512 01:10:30,477 --> 01:10:32,187 Aren't you going to bed? 513 01:10:38,068 --> 01:10:39,486 Aren't you going to bed? 514 01:11:01,717 --> 01:11:03,510 Aren't you going to bed? 515 01:11:34,624 --> 01:11:37,461 You must bring the girl with you. 516 01:11:39,296 --> 01:11:42,340 She's suspicious. She'll never come with me. 517 01:11:43,425 --> 01:11:48,054 She's jealous. Her fianc� might have a rendezvous in the forest 518 01:11:48,555 --> 01:11:51,016 with the Countess of the castle. 519 01:11:51,892 --> 01:11:53,059 Tell her! 520 01:12:02,652 --> 01:12:04,404 I want to be alone now. 521 01:12:21,838 --> 01:12:24,674 Do you still believe in our friendship? 522 01:12:24,674 --> 01:12:27,803 In mine, yes. But I'm not sure about yours. 523 01:12:30,388 --> 01:12:32,849 I'm sorry to tell you this. 524 01:12:34,351 --> 01:12:37,646 Luca is the lover of that woman from the castle. 525 01:12:38,396 --> 01:12:40,690 That was what I was keeping from you. 526 01:12:40,857 --> 01:12:43,360 I don't believe it! Luca is in love with me. 527 01:12:43,777 --> 01:12:45,403 You just made that up. 528 01:12:46,029 --> 01:12:47,781 Do you think so? 529 01:12:47,781 --> 01:12:50,325 If you promise you won't get upset, 530 01:12:50,325 --> 01:12:53,036 I'll show you something that will convince you. 531 01:12:53,829 --> 01:12:55,163 I promise. 532 01:12:56,873 --> 01:12:59,835 Luca has a rendezvous with the Countess. 533 01:13:00,210 --> 01:13:02,963 You don't need to know how I learned about it. 534 01:13:04,047 --> 01:13:07,801 - And do you also know where? - I do. 535 01:13:10,971 --> 01:13:12,305 Then show me. 536 01:13:14,349 --> 01:13:17,811 This way. Don't let the others see us. 537 01:13:21,565 --> 01:13:22,774 Checkmate. 538 01:13:23,859 --> 01:13:26,736 Francesca is upset and Luisa is trying to calm her down. 539 01:13:47,716 --> 01:13:50,051 Were you looking for someone? 540 01:13:50,051 --> 01:13:51,761 Where is Luca? 541 01:13:51,761 --> 01:13:53,722 I am not sure why you are asking me this. 542 01:13:53,722 --> 01:13:56,516 He's in the carriage. 543 01:14:11,156 --> 01:14:13,742 - This time you are mine forever. - No! Get off me! 544 01:14:13,742 --> 01:14:16,036 - Get off me! Help! Luisa! - Get in! 545 01:14:17,787 --> 01:14:18,914 Help me! 546 01:14:18,914 --> 01:14:21,708 That's Francesca. 547 01:14:22,751 --> 01:14:25,587 It's coming from the forest. Let's go. 548 01:14:29,633 --> 01:14:31,301 Help! 549 01:15:00,413 --> 01:15:01,831 - What happened? - Stay with her. 550 01:15:02,290 --> 01:15:07,003 Don't leave the house. If we need you, we'll call you. Let's go. 551 01:16:00,974 --> 01:16:03,268 Luisa must stay here. 552 01:16:03,268 --> 01:16:06,438 Yes, I want to stay. 553 01:16:06,438 --> 01:16:11,985 Come, I'll show you your room. 554 01:17:13,088 --> 01:17:16,091 Not here, no! Not here! 555 01:17:24,516 --> 01:17:27,727 This will be your home for all eternity. 556 01:17:28,144 --> 01:17:32,649 For no one but me will ever be the master of my world! 557 01:17:32,649 --> 01:17:33,775 No one but me! 558 01:17:36,569 --> 01:17:41,658 Help! Let me go! Not like this! 559 01:17:43,743 --> 01:17:44,911 No one but me. 560 01:18:31,374 --> 01:18:32,333 Welcome. 561 01:18:35,378 --> 01:18:37,463 - Where is Luisa? - Why do you ask me? 562 01:18:38,006 --> 01:18:39,174 I am surprised. 563 01:18:39,424 --> 01:18:40,675 Where is Luisa? 564 01:18:40,675 --> 01:18:43,136 I know of no one by that name. 565 01:18:43,553 --> 01:18:46,139 Anyway there is no one else in the castle. 566 01:18:46,139 --> 01:18:48,141 I'm not sure if I can believe you. 567 01:18:48,141 --> 01:18:51,394 Luca, Luisa is here. I know she is. 568 01:19:27,013 --> 01:19:29,057 I can only offer you tea. 569 01:19:29,682 --> 01:19:31,476 I have asked you where Luisa is. 570 01:19:32,060 --> 01:19:35,063 Lady, demon, countess, or whatever you are, 571 01:19:35,063 --> 01:19:38,066 I'll stay here all night if I have to, but I want Luisa back. 572 01:19:38,066 --> 01:19:40,151 All evidence points to the fact that she's here 573 01:19:40,151 --> 01:19:42,111 and I won't be distracted by your tea. 574 01:19:42,904 --> 01:19:45,114 I'm not here to play games tonight. 575 01:19:45,114 --> 01:19:48,743 - We'll wait here until you decide to tell us... - Luca, watch out! 576 01:19:54,624 --> 01:19:56,918 It's nothing to worry about. 577 01:19:57,961 --> 01:20:00,380 I suppose you knew nothing about that. 578 01:20:00,380 --> 01:20:02,006 It was an accident. 579 01:20:02,006 --> 01:20:03,174 Where is Luisa? 580 01:20:03,174 --> 01:20:05,927 Talk, before it's too late! 581 01:20:10,556 --> 01:20:14,310 Let's end this little game before we forget that you are a lady. Talk! 582 01:20:14,310 --> 01:20:19,190 I have nothing to say. I don't know what you are talking about. 583 01:20:19,190 --> 01:20:23,861 I don't believe you. You know where she is. You know! 584 01:20:28,366 --> 01:20:29,742 Countess. 585 01:20:32,954 --> 01:20:35,707 There is a young woman outside. She is unconscious. 586 01:20:35,707 --> 01:20:37,959 - Where is she? - She's lying beside the gate, sir. 587 01:20:37,959 --> 01:20:39,335 Come on. 588 01:20:51,097 --> 01:20:54,475 She's dead, Luca. She's dead. 589 01:20:58,730 --> 01:21:01,316 Francesca was right, then. 590 01:21:01,774 --> 01:21:04,986 There is only one way we can still save her. 591 01:21:05,403 --> 01:21:08,781 The peasants say the only thing to ward off a vampire is a cross. 592 01:21:09,574 --> 01:21:11,576 Come on, quick! 593 01:21:15,163 --> 01:21:16,539 They are coming back. Let's go. 594 01:21:16,831 --> 01:21:18,374 - I want to see what... - Hurry! 595 01:21:26,841 --> 01:21:28,468 They have disappeared. 596 01:21:35,016 --> 01:21:38,186 Here. We'll stop them with this cross. 597 01:21:54,744 --> 01:21:59,374 Come on out! Come on out, or we'll burn the castle down! 598 01:22:38,830 --> 01:22:40,123 Giorgio, look out! 599 01:22:52,844 --> 01:22:54,429 They went that way. 600 01:23:31,048 --> 01:23:35,094 The sun is rising. We can't go back. Alda! 601 01:23:35,094 --> 01:23:37,847 I am afraid. I am beginning see so much light. 602 01:23:38,514 --> 01:23:40,683 You go that way. I'm going up. 603 01:23:41,517 --> 01:23:42,643 Here they come. 604 01:23:51,611 --> 01:23:52,945 You, too. 605 01:23:53,529 --> 01:23:56,699 You killed her. Bring her back to life. 606 01:24:29,065 --> 01:24:31,275 - Help me, Luca! Help me! - Alda! 607 01:24:34,820 --> 01:24:39,116 You're finished, monster! Now I can break free from you and the spell. 608 01:24:39,116 --> 01:24:42,870 Help me, Luca. He has been holding me prisoner for 400 years! 609 01:24:43,204 --> 01:24:44,622 It's not true! 610 01:24:45,623 --> 01:24:47,083 Don't listen to her! 611 01:24:47,083 --> 01:24:49,877 Her words made me the slave, not her. Save yourself! 612 01:24:49,877 --> 01:24:52,880 Stop lying, monster! 613 01:24:57,301 --> 01:24:59,011 Help me, Luca. 614 01:25:00,763 --> 01:25:03,057 Help me to be free. 615 01:25:03,057 --> 01:25:05,726 Let's get away from here. Take me with you. 616 01:25:05,726 --> 01:25:09,355 I will love you the way no woman has ever loved you. 617 01:25:09,772 --> 01:25:12,858 Her touch is like poison. Save yourself! 618 01:25:13,234 --> 01:25:15,820 Her end has come. The sun is rising. 619 01:25:16,404 --> 01:25:19,323 - I'll be yours, yours forever. - Alda! 620 01:25:21,492 --> 01:25:25,663 I have lived only for you! I'll continue to live for you! 621 01:25:25,663 --> 01:25:28,124 Luca! Help me! 622 01:25:36,173 --> 01:25:39,510 We die together, just as we lived. 623 01:25:52,273 --> 01:25:57,778 The sun! No! 624 01:26:58,214 --> 01:27:01,258 What is it? It's hideous. 625 01:27:03,344 --> 01:27:07,556 It's finished. Perhaps Luisa will live again. 626 01:27:08,808 --> 01:27:10,309 Luisa. 46179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.