All language subtitles for The.Stolen.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-MT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,540 --> 00:01:10,439 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick. 2 00:01:10,660 --> 00:01:12,720 Last night I dreamt I could shoot like you. 3 00:01:12,730 --> 00:01:15,090 That's why we're here. 4 00:01:15,090 --> 00:01:16,900 It's a good skill to have. 5 00:01:16,900 --> 00:01:18,900 It's just so heavy. 6 00:01:18,900 --> 00:01:20,100 Sorry. 7 00:01:22,100 --> 00:01:24,070 They're making them lighter now. 8 00:01:24,070 --> 00:01:26,200 I'll get one for you. 9 00:01:28,070 --> 00:01:29,240 Now... 10 00:01:31,080 --> 00:01:33,110 Squeeze the trigger. 11 00:01:34,110 --> 00:01:35,410 Just squeeze it, Charlotte. I am. 12 00:01:35,420 --> 00:01:37,880 You're going to have to squeeze it harder. But I'm squeezing it. 13 00:01:37,890 --> 00:01:39,950 Ooh! Whoo! 14 00:01:41,050 --> 00:01:42,690 I pulled the trigger at least. 15 00:01:42,690 --> 00:01:44,730 You're aiming for the tins. 16 00:01:44,730 --> 00:01:47,230 You really need to be prepared for life out here, darling. 17 00:01:47,230 --> 00:01:49,860 I am prepared. I pulled the trigger. 18 00:02:41,950 --> 00:02:43,280 Oh, Betty. 19 00:02:43,280 --> 00:02:45,750 I hate guns. 20 00:02:45,750 --> 00:02:46,960 A nice sweet tea, ma'am? 21 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 Yes, thank you. 22 00:03:17,390 --> 00:03:19,090 Thank you. Betty! 23 00:03:19,090 --> 00:03:21,010 When a lady perspires, she uses her handkerchief. 24 00:03:22,390 --> 00:03:24,630 Thank you, ma'am. 25 00:03:30,970 --> 00:03:34,270 So, he says, "Why wasn't Jesus born in New Zealand?" 26 00:03:34,270 --> 00:03:36,040 And the other chap says, 27 00:03:36,040 --> 00:03:38,940 "Because they couldn't find three wise men and a virgin." 28 00:03:38,940 --> 00:03:39,940 Oh! 29 00:03:44,650 --> 00:03:46,390 So, Charlotte, how are you settling in? 30 00:03:47,390 --> 00:03:49,120 She's doing superbly. 31 00:03:49,120 --> 00:03:50,390 I know it'll take time. 32 00:03:51,390 --> 00:03:53,360 It's a beautiful island, but it's just... 33 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 Different. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,700 - Oxfordshire, yes? - But born in London. 35 00:03:57,700 --> 00:03:59,400 Oh, dear, that place would spoil anyone. 36 00:03:59,400 --> 00:04:02,170 My wife knows how much this farm means to me. 37 00:04:02,170 --> 00:04:03,740 It's been a long time coming. 38 00:04:03,740 --> 00:04:05,400 And a dream come true. 39 00:04:05,410 --> 00:04:07,970 Well, my husband can talk me into anything. 40 00:04:07,980 --> 00:04:12,180 You'll get used to it soon enough. Aye, move on, we did. 41 00:04:12,180 --> 00:04:15,980 When I saw my first weta bug, I thought it was a cat. 42 00:04:15,980 --> 00:04:19,050 - What's a weta bug? - -Not to mention the natives. 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,720 Who are not as frightening as they look. 44 00:04:20,720 --> 00:04:22,506 No, but if they look like the type that could 45 00:04:22,518 --> 00:04:24,160 eat you, then more than likely, they are. 46 00:04:24,390 --> 00:04:25,390 Oh, George, please. 47 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 Well, Charlotte needn't worry. I mean, look at her. 48 00:04:27,960 --> 00:04:29,930 Not nearly enough meat on her bones. 49 00:04:29,930 --> 00:04:34,210 - And how far along are you? - Uh... 50 00:04:40,210 --> 00:04:41,840 Hyah! 51 00:04:43,840 --> 00:04:45,780 Will the grounds be finished before the baby's born? 52 00:04:45,780 --> 00:04:47,080 That's the plan. 53 00:04:47,080 --> 00:04:50,150 So, it will just be the three of us. 54 00:04:50,150 --> 00:04:51,150 No more farmhands. 55 00:04:58,490 --> 00:05:02,300 Hello, you beautiful baby. 56 00:05:02,300 --> 00:05:05,500 Could you please just stay in there for a wee while longer? 57 00:05:05,500 --> 00:05:07,170 All nice and warm. 58 00:05:07,170 --> 00:05:09,300 Until we get the roof on? 59 00:05:09,300 --> 00:05:11,810 And then the house is all yours. 60 00:05:11,810 --> 00:05:13,980 How about that? 61 00:05:31,090 --> 00:05:32,190 Oh. Oh! 62 00:05:32,190 --> 00:05:33,460 Ohh! 63 00:05:33,460 --> 00:05:35,260 Whoo! David! 64 00:05:35,260 --> 00:05:36,770 Oh! Oh, David! Honey? 65 00:05:36,770 --> 00:05:38,430 Coming! 66 00:05:38,440 --> 00:05:40,440 - Charlotte! - Oh! Oh. 67 00:06:39,930 --> 00:06:41,870 Drop your gun! 68 00:06:41,870 --> 00:06:43,530 Back over there! David, don't! 69 00:06:43,540 --> 00:06:46,400 Darling, just stay calm. 70 00:06:46,410 --> 00:06:47,540 Arthur... 71 00:06:47,540 --> 00:06:50,040 Please, move over there. 72 00:06:50,040 --> 00:06:52,510 P-Please, don't hurt my son. 73 00:06:52,510 --> 00:06:55,120 Back over there. 74 00:06:56,120 --> 00:06:58,150 Arthur, darling. 75 00:06:58,150 --> 00:06:59,150 Now, the safe. 76 00:06:59,390 --> 00:07:00,920 We don't have a safe. 77 00:07:00,920 --> 00:07:03,190 - All right, just please... 78 00:07:03,190 --> 00:07:04,430 please. 79 00:07:06,430 --> 00:07:07,590 Why are you doing this? David. 80 00:07:09,400 --> 00:07:10,560 After I helped you. 81 00:07:10,560 --> 00:07:12,200 Everything in it. 82 00:07:14,400 --> 00:07:16,940 I gave you work when you needed it. 83 00:07:16,940 --> 00:07:18,980 Everything! 84 00:07:19,980 --> 00:07:22,240 That is everything. 85 00:07:22,240 --> 00:07:24,450 A roof over your head. Food from our stove! 86 00:07:24,450 --> 00:07:25,450 Shut your mouth now. 87 00:07:26,380 --> 00:07:28,520 Back to bed! Back! 88 00:07:29,520 --> 00:07:32,320 If either of you leave this room, 89 00:07:32,320 --> 00:07:34,350 your boy is for the worms. 90 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 Am I understood? 91 00:07:38,460 --> 00:07:40,430 Oh! 92 00:07:40,430 --> 00:07:41,430 Ch-Charlotte. 93 00:07:46,400 --> 00:07:47,580 Go. 94 00:08:50,670 --> 00:08:51,870 And you say he worked for you? 95 00:08:52,400 --> 00:08:56,010 Why do you keep asking the same questions? This is madness. 96 00:08:56,010 --> 00:08:57,440 My husband would take in strays. 97 00:08:57,440 --> 00:08:59,650 He always said he was willing to help anyone 98 00:08:59,650 --> 00:09:02,140 who would work an honest day, so yes. 99 00:09:02,150 --> 00:09:04,680 He knew him. They all knew him. 100 00:09:04,680 --> 00:09:06,550 Will you find my son? 101 00:09:06,550 --> 00:09:10,660 Well, it's a, uh... It's a lot of land to cover, Mrs. Lockton. 102 00:09:10,660 --> 00:09:12,470 We'll do our best. 103 00:09:20,470 --> 00:09:23,570 If my husband knew him, then you must have known him too. 104 00:09:23,570 --> 00:09:26,700 I've seen how you've befriended each and every one of them that came through. 105 00:09:26,700 --> 00:09:28,540 Ma'am, I didn't. I swear. 106 00:09:28,540 --> 00:09:29,770 They were your friends. 107 00:09:29,780 --> 00:09:33,310 I was only being welcoming like Mr. Lockton would have wanted. 108 00:09:33,310 --> 00:09:35,680 - Tell me who it was. - Ma'am... 109 00:09:36,680 --> 00:09:38,750 Look at me! 110 00:09:39,750 --> 00:09:41,590 Tell me who it was! 111 00:09:41,590 --> 00:09:43,320 I don't know who it was. 112 00:09:43,320 --> 00:09:46,060 - I didn't seem 'im up close. - No. 113 00:09:46,060 --> 00:09:47,760 Then pack your bags! Now! 114 00:09:47,760 --> 00:09:49,410 Ma'am, please! 115 00:10:00,410 --> 00:10:03,680 Ma'am, it's been three months. 116 00:10:03,680 --> 00:10:05,750 And we're sorry, Mrs. Lockton. 117 00:10:05,750 --> 00:10:08,350 We've looked high and low. 118 00:10:08,350 --> 00:10:10,520 We've combed the entire district. 119 00:10:10,520 --> 00:10:12,290 My advice... 120 00:10:13,290 --> 00:10:14,560 is it's... 121 00:10:15,560 --> 00:10:17,260 It's time to move on. 122 00:10:54,260 --> 00:10:56,100 - Mrs. Lockton? - Yes. 123 00:10:56,100 --> 00:10:57,740 From the post office. 124 00:11:05,710 --> 00:11:06,880 Ohh! 125 00:11:08,880 --> 00:11:10,150 Rider, wait! 126 00:11:10,150 --> 00:11:11,590 Wait! Ma'am? 127 00:11:14,590 --> 00:11:17,620 "Your son is alive and well. Your son is alive." 128 00:11:18,620 --> 00:11:20,220 "If you want to see him again, 129 00:11:20,230 --> 00:11:23,290 place 500 pounds in the Bank of New Zealand by Friday next 130 00:11:23,290 --> 00:11:25,630 to the account set up in your husband's name. 131 00:11:25,630 --> 00:11:28,830 Attempt to trace the money or go to the police 132 00:11:28,830 --> 00:11:30,730 and you will never see your son again." 133 00:11:30,730 --> 00:11:33,730 W-When was this delivered to you? Three days ago. 134 00:11:33,740 --> 00:11:34,870 From where? 135 00:11:34,870 --> 00:11:36,410 Pass me the envelope, ma'am. 136 00:11:37,410 --> 00:11:40,130 This was launched in Corktown. South of here. About half a days away. 137 00:11:40,410 --> 00:11:41,410 How would I get there? 138 00:11:41,410 --> 00:11:43,180 There's a train from Little Hills. 139 00:11:43,180 --> 00:11:45,590 But Corktown, Mrs. Lockton. Will you be traveling alone? 140 00:11:46,590 --> 00:11:48,220 Yes. 141 00:11:48,220 --> 00:11:49,720 As soon as I can. 142 00:12:13,850 --> 00:12:15,250 Excuse me. 143 00:12:15,250 --> 00:12:17,460 Where's the post office? It's just there. 144 00:12:30,360 --> 00:12:31,830 Can I help you, miss? 145 00:12:31,830 --> 00:12:34,440 This was posted from here, I believe. 146 00:12:36,440 --> 00:12:38,700 I believe it would have been, yes. 147 00:12:38,700 --> 00:12:39,810 Did it originate here? 148 00:12:41,810 --> 00:12:43,340 Not so sure about that, miss. 149 00:12:43,340 --> 00:12:45,280 So it might have been shipped from somewhere else? 150 00:12:45,280 --> 00:12:47,580 May well have done exactly that, yes. 151 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 Where? 152 00:12:49,580 --> 00:12:51,320 No idea. 153 00:12:51,320 --> 00:12:52,850 This town is the end of the line. 154 00:12:52,850 --> 00:12:54,420 The other side of those hills, 155 00:12:54,420 --> 00:12:56,500 people are scattered every which way for days on end. 156 00:12:58,460 --> 00:12:59,740 Sorry I couldn't be of more help. 157 00:13:01,500 --> 00:13:03,700 Where might I find the Bank of New Zealand? 158 00:13:05,700 --> 00:13:07,830 Well, you're looking at it. 159 00:13:07,840 --> 00:13:10,410 I'm the closest thing you'll find this far from Nelson. 160 00:13:11,410 --> 00:13:13,440 You hold an account in the name of Lockton. 161 00:13:13,440 --> 00:13:14,610 Lockton. 162 00:13:15,610 --> 00:13:16,690 Lockton. 163 00:13:25,690 --> 00:13:27,970 Looks like I can finally help you today. 164 00:13:37,970 --> 00:13:39,500 Goldtown Hotel? 165 00:13:39,500 --> 00:13:41,370 All those accounts are held there? 166 00:13:41,370 --> 00:13:43,310 Goldtown Hotel. Aye. 167 00:13:43,310 --> 00:13:45,440 Diggers' money. 168 00:13:45,440 --> 00:13:48,380 It's held at hotel before it gets sent to bank. 169 00:13:48,380 --> 00:13:49,940 Can I get there from here? 170 00:13:49,950 --> 00:13:52,850 If you're willing to travel for a week. 171 00:13:52,850 --> 00:13:54,020 Maybe more. 172 00:13:54,020 --> 00:13:57,020 Only way through is that mountain, see? 173 00:13:57,020 --> 00:14:00,320 Plenty of lunatics heading over that way, chasing their fortune. 174 00:14:00,320 --> 00:14:02,030 Plenty heading back too. 175 00:14:02,030 --> 00:14:03,930 They're starving to death, they are. 176 00:14:03,930 --> 00:14:06,060 But I can get over there, from here? 177 00:14:06,060 --> 00:14:08,470 Ask the Fräulein. 178 00:14:08,470 --> 00:14:11,370 She'll know when there's a party heading out. 179 00:14:11,370 --> 00:14:12,880 Across the street there. 180 00:14:16,870 --> 00:14:18,880 No journey for a lady, miss. 181 00:14:20,880 --> 00:14:22,760 If you don't mind my saying so. 182 00:14:50,540 --> 00:14:52,040 Give the women the vote. 183 00:14:52,040 --> 00:14:53,780 Votes for women. 184 00:14:53,780 --> 00:14:55,650 Take a flyer. 185 00:14:55,650 --> 00:14:56,920 Votes for women. 186 00:15:01,920 --> 00:15:04,420 Looks like we just picked the wrong time to leave. 187 00:15:04,420 --> 00:15:06,420 Don't mind me, missy. 188 00:15:06,420 --> 00:15:08,030 I'll see you later. 189 00:15:08,030 --> 00:15:10,960 I'll even pay you extra if you keep that pretty little hat on. 190 00:15:13,000 --> 00:15:14,400 No, I'm not going down any lower. 191 00:15:15,400 --> 00:15:17,370 No, no, don't be cheeky. 192 00:15:17,370 --> 00:15:19,740 Yeah. 193 00:15:19,740 --> 00:15:22,910 Oi! Copping a feel without paying? 194 00:15:23,950 --> 00:15:26,010 Get off me. 195 00:15:26,010 --> 00:15:27,950 No. 196 00:15:28,950 --> 00:15:30,850 I'm looking for the Fräulein. 197 00:15:30,850 --> 00:15:32,150 Are you working? No. 198 00:15:32,150 --> 00:15:34,020 Are you the Fräulein? 199 00:15:34,020 --> 00:15:36,060 No. Right. 200 00:15:36,060 --> 00:15:37,990 Come on then. 201 00:15:38,990 --> 00:15:40,670 No! You'll have to wait. 202 00:15:43,670 --> 00:15:44,670 Come along. 203 00:15:56,440 --> 00:15:58,850 Come here, darling. I don't bite. 204 00:16:00,850 --> 00:16:01,850 Hey! 205 00:16:03,490 --> 00:16:04,770 Whoo! 206 00:16:22,740 --> 00:16:25,210 I was told there might be some gentlemen heading to Goldtown. 207 00:16:25,210 --> 00:16:27,140 Gentlemen? 208 00:16:27,140 --> 00:16:30,020 There are none of those here. 209 00:16:33,020 --> 00:16:35,020 You're a digger? No. 210 00:16:36,050 --> 00:16:38,820 Then only one other thing you can be. 211 00:16:38,820 --> 00:16:42,890 And if you are, you and me need a deal. 212 00:16:42,890 --> 00:16:47,130 No woman in Goldtown makes money without dealing with me. 213 00:16:47,130 --> 00:16:50,600 I'm not a digger, nor anything else. 214 00:16:50,600 --> 00:16:53,510 I just want to get to Goldtown for my own reasons. 215 00:16:54,510 --> 00:16:55,910 Ten pounds. To get to Goldtown? 216 00:16:55,910 --> 00:16:57,980 Ten pounds! 217 00:17:00,980 --> 00:17:02,180 Bully! 218 00:17:04,180 --> 00:17:06,020 Tell Bully where you go. 219 00:17:10,020 --> 00:17:11,660 Excuse me? 220 00:17:14,660 --> 00:17:17,190 The Fräulein says you're heading to Goldtown. 221 00:17:17,200 --> 00:17:18,500 Aye. In the morning. 222 00:17:18,500 --> 00:17:21,170 Taking supplies. 223 00:17:21,170 --> 00:17:22,670 Girls too. 224 00:17:23,670 --> 00:17:26,200 - Well, I'd like to come along. - Would you? 225 00:17:26,200 --> 00:17:27,940 I've paid her to get there. 226 00:17:27,940 --> 00:17:30,210 No, you haven't. 227 00:17:30,210 --> 00:17:31,750 You paid Fräulein... 228 00:17:33,750 --> 00:17:34,890 to get to me. 229 00:17:38,890 --> 00:17:41,260 So to get to Goldtown? 230 00:17:42,260 --> 00:17:43,990 Can you do that? 231 00:17:47,830 --> 00:17:50,230 Hmm? No. 232 00:17:50,230 --> 00:17:52,300 Or even that? 233 00:17:52,300 --> 00:17:54,870 Everything will be fine! Everything will be fine! 234 00:17:58,870 --> 00:18:00,210 No. 235 00:18:03,210 --> 00:18:06,150 No. I can't. 236 00:18:06,150 --> 00:18:07,950 But... 237 00:18:08,950 --> 00:18:11,090 I can do this. 238 00:18:17,960 --> 00:18:19,170 Fifty. 239 00:18:32,170 --> 00:18:35,680 You know, you shouldn't be flashing your jewelry around like that. 240 00:18:35,680 --> 00:18:37,310 Not in a place like this. 241 00:18:37,310 --> 00:18:40,810 And, uh, you've just been fleeced. 242 00:18:40,820 --> 00:18:42,250 Not if you take me to Goldtown. 243 00:18:49,760 --> 00:18:52,170 Yee-haw! 244 00:19:01,170 --> 00:19:02,240 You still coming? 245 00:19:02,240 --> 00:19:03,870 That's what we discussed. 246 00:19:03,870 --> 00:19:06,750 See any whores on your way out? 247 00:19:12,750 --> 00:19:15,850 When you're ready, get in that one. 248 00:19:15,850 --> 00:19:17,400 Thank you. 249 00:19:25,400 --> 00:19:26,700 Easier without this, miss. 250 00:19:35,710 --> 00:19:38,210 Thank you, ladies. I'll have a look. 251 00:19:38,210 --> 00:19:39,640 Good luck! 252 00:19:39,650 --> 00:19:41,010 One day, we're gonna vote. 253 00:19:41,010 --> 00:19:44,020 Women are gonna vote and two fingers to anyone who tries to stop us. 254 00:19:44,020 --> 00:19:45,970 You'll still be a two-bit whore. Aye. 255 00:19:45,970 --> 00:19:47,960 A two-bit whore with a vote, though, eh? 256 00:19:55,960 --> 00:19:59,830 Jesus. Two weeks in that shitbox? 257 00:19:59,830 --> 00:20:03,050 You really know how to make a girl feel special. 258 00:20:19,050 --> 00:20:21,020 Silk. 259 00:20:23,020 --> 00:20:24,020 Silk. 260 00:21:07,070 --> 00:21:08,070 So you're a dancer? 261 00:21:08,900 --> 00:21:11,070 She look like a bloody dancer? 262 00:21:11,070 --> 00:21:13,510 Never turned a trick neither, I bet. 263 00:21:13,510 --> 00:21:14,980 What's your name? 264 00:21:15,980 --> 00:21:16,910 Charlotte. 265 00:21:16,910 --> 00:21:19,010 That's a pretty name. 266 00:21:19,010 --> 00:21:19,950 I'm Heather. 267 00:21:19,950 --> 00:21:23,450 That's Flamenco. Well, we call her Flamenco. 268 00:21:23,450 --> 00:21:24,950 What's your real name again? 269 00:21:24,950 --> 00:21:27,350 Maria Theresa Angelica Evita Pasimos. 270 00:21:27,350 --> 00:21:29,320 Flamenco. 271 00:21:30,320 --> 00:21:31,860 What are you doing here? 272 00:21:31,860 --> 00:21:34,109 There's plenty of people who need Goldtown's 273 00:21:34,121 --> 00:21:35,830 money more than the likes of you. 274 00:21:35,830 --> 00:21:38,040 What would you know about the likes of me? 275 00:21:40,040 --> 00:21:43,250 You're a snotty bitch, that much I do know. 276 00:21:48,250 --> 00:21:49,480 That's Honey. 277 00:23:09,600 --> 00:23:11,870 What do you think you're doing? Those are mine. 278 00:23:13,870 --> 00:23:17,240 I asked you what do you think you're doing? Those are my shoes. 279 00:23:17,240 --> 00:23:18,970 Looks to me like you've got plenty. 280 00:23:18,970 --> 00:23:21,140 You have no right to steal. 281 00:23:21,140 --> 00:23:24,180 So take them back. Go ahead. 282 00:23:25,180 --> 00:23:26,910 Vamos. 283 00:23:26,910 --> 00:23:28,260 Take them off me. 284 00:23:41,260 --> 00:23:43,270 There. 285 00:23:44,270 --> 00:23:46,100 It's a matching set. 286 00:23:46,100 --> 00:23:48,140 If you're feeling generous, I'll take the petticoat. 287 00:24:00,450 --> 00:24:02,450 That... 288 00:24:02,450 --> 00:24:04,320 Give me back... Where's my... 289 00:24:07,220 --> 00:24:09,460 You stole my money! 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 Ladies. Ladies. 291 00:24:16,500 --> 00:24:18,330 First night. 292 00:24:19,330 --> 00:24:21,290 She stole my money. I take her shoes. 293 00:24:21,290 --> 00:24:23,500 - My shoes and my money. - Is it in there? 294 00:24:23,510 --> 00:24:27,310 No, but she's wearing my shoes, so she must have taken my money. 295 00:24:29,310 --> 00:24:31,510 Someone else must have taken it then. 296 00:24:31,510 --> 00:24:34,280 Aye, so, uh, 297 00:24:34,280 --> 00:24:36,350 now you're accusing the rest of us, eh? 298 00:24:36,350 --> 00:24:39,390 No, but all the money I had in that bag is gone. 299 00:24:39,390 --> 00:24:42,090 Oh, would that be the stash that you were flashing around last night? 300 00:24:42,090 --> 00:24:44,130 Like it was everyone else's but your own? 301 00:24:44,130 --> 00:24:47,060 You stayed the night at Madame Fräulein's. 302 00:24:47,060 --> 00:24:50,370 The moment you closed your eyes, 303 00:24:50,370 --> 00:24:53,370 you waved good-bye to everything you own. 304 00:24:56,370 --> 00:24:59,680 Just be thankful we're going to Goldtown, princess. 305 00:24:59,680 --> 00:25:03,420 You wouldn't believe what some will pay to see you flash your titties. 306 00:26:28,840 --> 00:26:30,370 We should bury him. 307 00:26:30,370 --> 00:26:34,150 Waste of time. Birds gotta eat, same as worms. 308 00:26:38,140 --> 00:26:39,450 We're moving on. 309 00:27:11,410 --> 00:27:12,680 Shoot it. 310 00:27:14,680 --> 00:27:16,890 Go, go, go, go, go! 311 00:27:31,470 --> 00:27:33,870 Let's make this easy, eh, fellas? 312 00:27:33,870 --> 00:27:36,340 All we want is the food. 313 00:27:36,340 --> 00:27:39,240 And the whiskey. 314 00:27:39,240 --> 00:27:43,280 Maybe these lasses for the ride. And we'll be on our way. 315 00:27:45,280 --> 00:27:46,725 It's not gonna happen, pal. 316 00:27:46,737 --> 00:27:49,450 Then you've just come to the end of the line, pal! 317 00:29:07,870 --> 00:29:09,000 It's all right. 318 00:29:13,940 --> 00:29:16,780 You might want to look away. 319 00:29:54,320 --> 00:29:56,950 You've got the wrong leg! 320 00:29:56,950 --> 00:29:58,950 Oh! Ah! 321 00:30:05,430 --> 00:30:07,060 And then what at the end? 322 00:30:07,060 --> 00:30:09,000 It's finished! 323 00:30:12,800 --> 00:30:13,800 We'll practice, okay? 324 00:30:16,710 --> 00:30:18,040 Come on, princess. 325 00:30:18,040 --> 00:30:21,010 Let your hair down for once in your life. 326 00:30:21,010 --> 00:30:22,950 You're alive. 327 00:30:29,320 --> 00:30:30,990 You mind? 328 00:30:30,990 --> 00:30:32,530 I would like that. 329 00:30:42,500 --> 00:30:44,640 There must be something special... 330 00:30:45,640 --> 00:30:46,610 in Goldtown. 331 00:30:46,610 --> 00:30:48,640 For a lady like you to do something like this. 332 00:30:50,640 --> 00:30:54,650 My son. He was stolen by the man who killed my husband. 333 00:30:57,650 --> 00:30:59,720 And you think he's in Goldtown? 334 00:31:01,720 --> 00:31:03,720 You know who he is? The man? No. 335 00:31:03,920 --> 00:31:08,890 If you start knocking on doors, you see, word will spread fast. 336 00:31:08,890 --> 00:31:11,130 So you need to move faster. 337 00:31:12,130 --> 00:31:14,400 Do you live there in Goldtown? 338 00:31:14,400 --> 00:31:16,800 We work for the boss, but we're not diggers. 339 00:31:18,670 --> 00:31:20,170 So, say you find this boy. 340 00:31:20,170 --> 00:31:22,010 I will find my son. 341 00:31:23,010 --> 00:31:25,010 Then what? 342 00:31:25,010 --> 00:31:27,380 I was gonna pay him. The man. 343 00:31:27,380 --> 00:31:31,650 You think it would be that simple after he killed your husband? 344 00:31:31,650 --> 00:31:34,920 Well, it'll be 10 times less simple without money. 345 00:31:37,920 --> 00:31:38,920 I don't know. 346 00:31:44,900 --> 00:31:46,630 I will steal him back. 347 00:31:46,640 --> 00:31:48,540 You got a gun? 348 00:31:48,540 --> 00:31:51,100 Do you even know how to shoot it? 349 00:31:52,100 --> 00:31:55,110 Ah. In the name of the wee man. 350 00:31:57,440 --> 00:31:59,480 Well, we're still a week away. 351 00:31:59,480 --> 00:32:01,850 We'll have to do something about that. 352 00:32:01,850 --> 00:32:03,720 Thank you. 353 00:32:03,720 --> 00:32:05,650 Don't thank me. 354 00:32:05,650 --> 00:32:07,090 Not till the boy's back in your arms. 355 00:32:07,460 --> 00:32:09,520 And for what it's worth, 356 00:32:09,530 --> 00:32:11,730 what you just told me there... 357 00:32:12,730 --> 00:32:14,490 you shouldn't have told me any of that. 358 00:32:14,490 --> 00:32:16,960 Not a single word. 359 00:32:16,960 --> 00:32:18,460 In case you don't know who I am. 360 00:32:18,470 --> 00:32:19,770 Yes, I do. You saved my life. 361 00:32:19,770 --> 00:32:22,740 Even someone who saves your life, princess. 362 00:32:22,740 --> 00:32:24,910 You don't tell them stuff like that, okay? 363 00:32:29,850 --> 00:32:31,910 I'd make some friends. 364 00:32:31,920 --> 00:32:34,630 Christ, eh? You're gonna need them where we're going. 365 00:32:43,630 --> 00:32:46,160 We're a man down. We gotta know you can defend yourselves. 366 00:32:46,160 --> 00:32:48,530 Again. 367 00:32:48,530 --> 00:32:51,630 You can act fast. He's not gonna stand there waiting for you to aim, 368 00:32:51,640 --> 00:32:53,100 so shoot your bloody guns. 369 00:32:53,100 --> 00:32:55,710 Ah! 370 00:32:55,710 --> 00:32:57,810 Well, at least one of you will live. 371 00:32:57,810 --> 00:32:59,740 Again. 372 00:32:59,740 --> 00:33:02,510 You're thinking too much. Come on. Again. 373 00:33:03,510 --> 00:33:05,080 I'm gonna count to ten. 374 00:33:05,080 --> 00:33:08,480 One, two, three... 375 00:33:08,490 --> 00:33:10,920 When you gotta shoot, shoot. Don't think. 376 00:33:12,920 --> 00:33:14,840 Reload. Again. 377 00:34:06,880 --> 00:34:08,880 Whoa, whoa, whoa! 378 00:34:09,880 --> 00:34:10,980 Come on. 379 00:34:10,980 --> 00:34:12,920 Come on! 380 00:34:12,920 --> 00:34:14,550 Come on! Come on. 381 00:34:14,550 --> 00:34:16,260 Step off! 382 00:34:19,260 --> 00:34:21,190 Hunter. 383 00:34:21,190 --> 00:34:23,560 Come on. Let's get a move on. 384 00:34:23,560 --> 00:34:26,100 It's not the river. It's the wagon. 385 00:34:26,100 --> 00:34:29,040 Matai, Klaus, unhitch the wagon. 386 00:34:29,040 --> 00:34:30,800 Right. Everyone out. 387 00:34:30,810 --> 00:34:32,810 Why? Because we're stopping here. 388 00:34:34,780 --> 00:34:37,010 Move your asses. Come on. 389 00:34:39,010 --> 00:34:43,950 Don't tell me there ain't an easier way to get to Goldtown than this. 390 00:34:44,950 --> 00:34:47,290 It's the axle, boss. 391 00:34:47,290 --> 00:34:49,160 We'll figure it out. 392 00:34:49,160 --> 00:34:50,790 It's busted. 393 00:34:50,790 --> 00:34:52,700 Hunter, we'll figure it out. 394 00:34:57,700 --> 00:34:58,910 What's that on her neck? 395 00:35:02,900 --> 00:35:04,640 It's a tattoo. 396 00:35:04,640 --> 00:35:06,770 A tattoo of what? 397 00:35:06,770 --> 00:35:08,180 Prison. 398 00:35:09,180 --> 00:35:10,980 She spent six years as a maid. 399 00:35:10,980 --> 00:35:12,980 But being told what to do her whole life 400 00:35:12,980 --> 00:35:15,220 sent her spitting in the master's food. 401 00:35:15,220 --> 00:35:17,390 And a lot else besides. 402 00:35:17,390 --> 00:35:20,090 Locked up for three years. 403 00:35:20,090 --> 00:35:22,360 Was Flamenco in prison too? Nah. 404 00:35:22,360 --> 00:35:23,990 Shipwreck or some such. 405 00:35:24,000 --> 00:35:26,330 She survived, but her family didn't. 406 00:35:26,330 --> 00:35:28,060 Pretty girl like that though. 407 00:35:28,060 --> 00:35:32,370 She can make her way. If she can stomach what it takes. 408 00:35:32,370 --> 00:35:33,680 And you? 409 00:35:42,680 --> 00:35:43,750 All right, pull! 410 00:35:47,750 --> 00:35:49,750 Got it? Yeah. 411 00:35:49,990 --> 00:35:52,320 Just get it in there. 412 00:35:52,320 --> 00:35:53,960 Hold on, one second. 413 00:35:53,960 --> 00:35:55,330 Yeah! 414 00:35:56,330 --> 00:35:57,660 Come on! Faster! 415 00:35:59,660 --> 00:36:02,870 Put your back in it, man! 416 00:36:02,870 --> 00:36:03,970 That's it! 417 00:36:05,970 --> 00:36:07,000 Bully! 418 00:36:07,010 --> 00:36:08,910 Hey! Hey! 419 00:36:08,910 --> 00:36:11,080 The axle. It's pinning him down. 420 00:36:11,080 --> 00:36:14,240 He was stuck on the axle. Lift it! Lift that pole! 421 00:36:14,240 --> 00:36:15,780 Lift it up! Get it off him! 422 00:36:15,780 --> 00:36:17,380 Come on! Get him off the axle! 423 00:36:17,380 --> 00:36:18,450 One, two, three! Go! Pull! 424 00:36:19,450 --> 00:36:21,390 Please, God. 425 00:36:22,390 --> 00:36:24,120 No! Get him up! 426 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Come on! 427 00:36:25,720 --> 00:36:27,360 Come on! Get this stuff off! 428 00:36:27,360 --> 00:36:29,190 Hurry up, hurry up! 429 00:36:29,190 --> 00:36:31,000 Help him, please! Somebody! 430 00:36:31,000 --> 00:36:33,170 Lift! Lift him! 431 00:36:33,170 --> 00:36:35,870 Ain't you ever lifted, boy? 432 00:36:35,870 --> 00:36:38,740 Come on! Get it off! Come on! 433 00:36:38,740 --> 00:36:40,740 Clear that stuff! Come on! Come on! 434 00:36:41,740 --> 00:36:42,740 Come on, man! 435 00:36:43,440 --> 00:36:44,440 Two, three, go! 436 00:36:45,440 --> 00:36:47,280 Come on! 437 00:36:47,280 --> 00:36:48,750 Come on, man! 438 00:37:24,050 --> 00:37:27,520 We get the wagon loaded with whatever we can manage, and we move on. 439 00:37:27,520 --> 00:37:29,250 We're never gonna make it. 440 00:37:29,260 --> 00:37:31,890 So what are you suggesting we do instead, sweetheart? 441 00:37:31,890 --> 00:37:34,030 Turn back. Get home alive, at least. 442 00:37:34,030 --> 00:37:35,800 You saying I can't get us there? 443 00:37:35,800 --> 00:37:38,370 Are you saying you can? 444 00:37:39,370 --> 00:37:40,900 Fine. 445 00:37:40,900 --> 00:37:42,940 Turn back. 446 00:37:42,940 --> 00:37:45,210 I'll bury you on the way back. 447 00:37:45,210 --> 00:37:47,040 I need to get to Goldtown. 448 00:37:47,040 --> 00:37:48,980 There's no point in arriving dead. 449 00:37:48,980 --> 00:37:51,210 I'll show you dead, bitch! 450 00:37:51,210 --> 00:37:53,780 You want to see dead? I'll give you dead! 451 00:37:53,780 --> 00:37:56,480 Hunter! Hunter! 452 00:37:56,480 --> 00:38:00,160 Leave her be. 453 00:38:05,460 --> 00:38:06,900 All right. 454 00:38:06,900 --> 00:38:09,000 We make the wagon good. 455 00:38:09,000 --> 00:38:12,420 We move on, and we camp by dark. 456 00:39:32,990 --> 00:39:34,990 See, here's the thing. 457 00:39:35,990 --> 00:39:37,490 You don't look like a whore. 458 00:39:44,130 --> 00:39:45,130 Mmm. 459 00:39:46,600 --> 00:39:49,270 You don't smell like a whore. 460 00:39:50,270 --> 00:39:52,610 I wonder what you do do like a whore. 461 00:39:57,610 --> 00:39:59,050 Hola, guapo. 462 00:40:00,050 --> 00:40:02,220 Thought I your señorita. 463 00:40:04,220 --> 00:40:05,960 Vamos, mi amor. 464 00:40:34,720 --> 00:40:36,150 Thank you. 465 00:40:38,150 --> 00:40:39,620 Honey told me you lost your family. 466 00:40:41,620 --> 00:40:42,730 I lost mine too. 467 00:40:46,730 --> 00:40:47,780 No talk of family. 468 00:41:32,780 --> 00:41:34,440 They're here, boys! 469 00:41:34,440 --> 00:41:36,350 The girls are here! 470 00:41:45,260 --> 00:41:46,260 Hello, lads! 471 00:41:49,230 --> 00:41:51,360 Whoo! 472 00:42:05,310 --> 00:42:06,750 What you got there? I'll take it all. 473 00:42:25,270 --> 00:42:26,270 Hello! 474 00:42:55,860 --> 00:42:57,670 My cases are in there, love. 475 00:42:57,670 --> 00:42:59,430 How are we? 476 00:42:59,430 --> 00:43:02,100 Nice to see you all. Have you had a bath? 477 00:43:03,100 --> 00:43:05,240 Oh, then you might need another one! 478 00:43:05,240 --> 00:43:07,670 Bertie! They're here! 479 00:43:07,680 --> 00:43:08,840 The lasses are here! 480 00:43:20,590 --> 00:43:22,190 Well, ladies, ladies, ladies. 481 00:43:22,190 --> 00:43:24,190 Welcome, welcome. 482 00:43:25,200 --> 00:43:26,630 Well, well, well. 483 00:43:26,630 --> 00:43:28,430 What a divine selection. 484 00:43:28,430 --> 00:43:31,170 I'm Bertie Russell. At your attendance. 485 00:43:31,170 --> 00:43:32,870 I trust your journey treated you well? 486 00:43:32,870 --> 00:43:34,570 No. It was shit. 487 00:43:34,570 --> 00:43:36,710 Oh, well, uh... 488 00:43:36,710 --> 00:43:39,710 Let's hope that your stay with us proves to be just the opposite. 489 00:43:39,710 --> 00:43:41,380 Delightful, in fact. 490 00:43:41,380 --> 00:43:43,410 And fruitful to us all. 491 00:43:44,410 --> 00:43:46,880 Uh, Mr. McCullen has a meeting at West Port, 492 00:43:46,890 --> 00:43:51,520 so it's my honorable duty to escort you to... 493 00:43:52,520 --> 00:43:53,800 well, your boudoirs. 494 00:44:00,800 --> 00:44:03,400 Ah, an English rose. I like it. 495 00:44:03,400 --> 00:44:05,570 You're gonna go down a treat. 496 00:44:05,570 --> 00:44:07,200 All right, gentlemen. 497 00:44:07,210 --> 00:44:08,570 Give the ladies time to freshen up, 498 00:44:08,570 --> 00:44:11,750 and after that, you can throw all your money and yourselves at them. 499 00:44:13,740 --> 00:44:18,350 Soon all this will be out of here, and we'll have more rooms for more girlies. 500 00:44:18,350 --> 00:44:19,620 This is just the beginning. 501 00:44:19,620 --> 00:44:21,590 Look at that stage, ladies. 502 00:44:21,590 --> 00:44:23,520 Drapes will make it nice. 503 00:44:23,520 --> 00:44:24,590 Aye. 504 00:44:24,590 --> 00:44:26,620 A touch of class. 505 00:44:26,620 --> 00:44:29,390 Now where's the English rose? Ah, there you are. 506 00:44:29,390 --> 00:44:31,530 ♪ She was just the sort Of creature, boys ♪ 507 00:44:31,530 --> 00:44:33,200 ♪ That nature did intend ♪ 508 00:44:33,200 --> 00:44:36,900 ♪ To walk around the world Me boys Without the Grecian Bend ♪ 509 00:44:36,900 --> 00:44:38,570 ♪ And did she wear a chignon ♪ 510 00:44:38,570 --> 00:44:40,740 ♪ I'll have you all to know ♪ 511 00:44:40,740 --> 00:44:45,410 ♪ That I met her in the garden Where the pretties grow ♪ 512 00:44:45,410 --> 00:44:47,280 Right. 513 00:44:47,280 --> 00:44:49,510 I'll be doing the negotiating on your behalf. 514 00:44:49,510 --> 00:44:52,590 Make sure you're well kept, safe and well fed. 515 00:44:52,590 --> 00:44:55,220 And all for a mere 35 percent of your takings. 516 00:44:55,220 --> 00:44:56,890 Wait. Are you the boss? 517 00:44:56,890 --> 00:44:59,260 No. Mr. McCullen is the boss. 518 00:44:59,260 --> 00:45:01,530 Aye. Then it's Mr. McCullen we work for. 519 00:45:01,530 --> 00:45:02,890 As do I. 520 00:45:02,890 --> 00:45:04,700 It's his 35 percent, not mine. 521 00:45:04,700 --> 00:45:07,800 Twenty percent or I glue my bloomers to my ass. 522 00:45:07,800 --> 00:45:12,540 Well, perhaps we could come to some kind of quid pro quo arrangement. 523 00:45:12,540 --> 00:45:15,710 Just show us the rooms, you dirty little bastard. 524 00:45:15,710 --> 00:45:18,280 It's good to have a friend sometimes, you know. 525 00:45:18,280 --> 00:45:19,950 Aye, it depends on the friend. Right. 526 00:45:19,950 --> 00:45:20,950 Onwards and upwards. 527 00:45:21,480 --> 00:45:23,320 This is just like the big house. 528 00:45:23,320 --> 00:45:24,790 How many bloody stairs? 529 00:45:27,290 --> 00:45:30,960 Here's where you'll be providing your fleshy pleasures. 530 00:45:30,960 --> 00:45:33,290 And over here, 531 00:45:33,290 --> 00:45:37,300 yet another little love grotto from which to sing your siren songs. 532 00:45:39,300 --> 00:45:40,740 And over here, 533 00:45:40,740 --> 00:45:43,440 we have the grand suite. 534 00:45:43,440 --> 00:45:45,770 And the last but not the least, 535 00:45:45,770 --> 00:45:47,580 the not so grand suite. 536 00:45:48,580 --> 00:45:49,710 Very funny. 537 00:45:51,980 --> 00:45:55,550 Hey, what happened to the dresses? We were promised good dresses. 538 00:45:55,550 --> 00:45:58,750 If Mr. McCullen gave his word, he'll keep his word. 539 00:45:58,750 --> 00:46:02,830 Right. I'm gonna leave you lovely ladies to make yourselves even lovelier. 540 00:46:03,830 --> 00:46:05,660 You won't be shy of work tonight. 541 00:46:05,660 --> 00:46:07,060 That's for certain. 542 00:46:08,060 --> 00:46:09,570 Oh, shit. 543 00:46:09,570 --> 00:46:11,830 Won't be making anything looking like this. 544 00:46:34,830 --> 00:46:36,900 They never leave you, do they? 545 00:46:41,900 --> 00:46:44,040 She was three. 546 00:47:01,350 --> 00:47:03,390 Gentlemen! Both the drink and the ladies 547 00:47:03,390 --> 00:47:05,690 await your unbridled appreciation. 548 00:47:10,990 --> 00:47:14,670 Well, it appears there are some things more desirable than gold. 549 00:47:15,670 --> 00:47:16,840 Hello. 550 00:47:18,840 --> 00:47:21,080 So pleased to meet you all. 551 00:47:23,080 --> 00:47:24,440 Ooh, buy us some drinks. 552 00:47:24,440 --> 00:47:25,950 Buy me a drink? 553 00:47:27,950 --> 00:47:29,510 Another one. 554 00:47:30,510 --> 00:47:31,820 I'm so excited! 555 00:47:35,090 --> 00:47:37,160 Thank you. Oh, thank you. 556 00:47:39,160 --> 00:47:40,960 So who's going to help me? 557 00:47:41,960 --> 00:47:43,100 Oh, sorry. 558 00:47:43,100 --> 00:47:44,100 Sorry. 559 00:47:55,010 --> 00:47:56,610 S-Sorry. 560 00:47:59,510 --> 00:48:01,180 Hello. Are you for sale? 561 00:48:01,180 --> 00:48:02,580 - No. - But why? 562 00:48:02,580 --> 00:48:04,580 Stop it! Give you good money. 563 00:48:04,580 --> 00:48:06,690 Stay with me. 564 00:48:15,460 --> 00:48:18,130 - Are you leaving? - Job is done, miss. 565 00:48:19,130 --> 00:48:21,200 I wanted to say thank you. 566 00:48:21,200 --> 00:48:23,140 You be safe, now. 567 00:48:24,140 --> 00:48:26,140 Are you leaving too? 568 00:48:27,140 --> 00:48:28,610 This is not my home. 569 00:48:29,610 --> 00:48:30,880 I never asked your name. 570 00:48:30,880 --> 00:48:31,880 Matai. 571 00:48:32,480 --> 00:48:34,620 How often do you come to Goldtown, Matai? 572 00:48:34,620 --> 00:48:36,920 When somebody needs to get over the mountain. 573 00:48:36,920 --> 00:48:37,920 And say somebody did. 574 00:48:38,480 --> 00:48:40,020 Already you don't like it? 575 00:48:40,020 --> 00:48:41,720 It's not my home either. 576 00:48:41,720 --> 00:48:43,560 I was never planning on staying. 577 00:48:43,560 --> 00:48:44,560 I'll need help leaving. 578 00:48:45,490 --> 00:48:47,600 I can return. 579 00:48:49,600 --> 00:48:51,630 I don't know how long I'll need. 580 00:48:51,630 --> 00:48:53,470 Are you in trouble, Miss Charlotte? 581 00:48:57,470 --> 00:48:59,150 I can be back in three days. 582 00:49:02,140 --> 00:49:04,040 Three days. Yes. Thank you, three days. 583 00:49:33,040 --> 00:49:35,200 Hello. 584 00:50:03,210 --> 00:50:04,640 Oh. 585 00:50:04,640 --> 00:50:07,250 - Give reason I no pull trigger. 586 00:50:08,410 --> 00:50:11,050 I'm sorry. I heard crying, and I thought the baby was sick. 587 00:50:11,050 --> 00:50:12,950 No sick. No. I'm sorry. 588 00:50:12,950 --> 00:50:15,720 - Are there any other families here? 589 00:50:15,720 --> 00:50:17,990 You go now. You no come again. 590 00:50:17,990 --> 00:50:19,860 Who took that portrait? Who took that picture? 591 00:50:19,860 --> 00:50:21,730 - I say go! - I have the same picture. 592 00:50:21,730 --> 00:50:24,060 I'm going! I'm going! 593 00:50:25,060 --> 00:50:26,910 Gone. 594 00:51:18,890 --> 00:51:23,320 Oh, there you are. 595 00:51:23,330 --> 00:51:25,760 I thought you might be upstairs, earning yourself some money. 596 00:51:25,760 --> 00:51:27,960 A lot of the fellas want a taste of your wares, darlin'. 597 00:51:28,800 --> 00:51:30,400 Listen, walk with me. 598 00:51:30,400 --> 00:51:31,400 Gentlemen. 599 00:51:36,910 --> 00:51:39,910 If you want a bed, a nice roof over your head, 600 00:51:39,910 --> 00:51:42,080 lovely fires to keep you warm, 601 00:51:42,080 --> 00:51:44,880 then you do what the other girlies are doing that you rode in with. 602 00:51:44,880 --> 00:51:48,220 Either up there on the stage or flat on your back. 603 00:51:48,220 --> 00:51:49,690 Because it's either that, 604 00:51:49,690 --> 00:51:52,220 or you're out the door, and you don't come back. 605 00:51:52,220 --> 00:51:54,220 That's how it works. 606 00:51:54,220 --> 00:51:55,760 Show's in an hour. 607 00:52:01,770 --> 00:52:04,400 Oh, did you see their faces? 608 00:52:04,400 --> 00:52:06,370 They look loaded. 609 00:52:09,370 --> 00:52:11,210 Very nice. 610 00:52:16,210 --> 00:52:18,010 Is there a dress I can wear? 611 00:52:33,100 --> 00:52:38,010 Whoo! 612 00:52:46,010 --> 00:52:48,010 Whoo! 613 00:52:57,020 --> 00:52:58,330 Go on, girls. 614 00:53:01,330 --> 00:53:02,800 Oh, keep it comin'. 615 00:53:04,800 --> 00:53:05,800 Yes! Oh, yeah. 616 00:53:21,750 --> 00:53:25,290 Oh, yeah. 617 00:53:34,390 --> 00:53:36,800 - Marry me! - Which one of us? 618 00:53:36,800 --> 00:53:38,470 Any of you! All of you! 619 00:53:42,340 --> 00:53:45,070 Oh, Mr. McCullen. We weren't expecting you back tonight. 620 00:53:45,070 --> 00:53:48,010 How was your day? Good, Bertie. Thank you. 621 00:53:48,010 --> 00:53:52,110 So, uh, all this is yours, the hotel? You got a wife? 622 00:53:52,110 --> 00:53:55,050 Mr. McCullen prefers his toffees with the wrappers untouched. 623 00:53:57,050 --> 00:54:00,260 But a horse is a damn sight easier to ride if it's been broken in. 624 00:54:04,260 --> 00:54:06,230 Hey. Boss. 625 00:54:06,230 --> 00:54:07,830 What about Bully? 626 00:54:07,830 --> 00:54:09,230 He didn't make it. 627 00:54:09,230 --> 00:54:10,830 The gorge. 628 00:54:10,830 --> 00:54:12,170 We lost some supplies too. 629 00:54:12,170 --> 00:54:14,800 We lost too many lives in that pass. 630 00:54:14,800 --> 00:54:16,270 We'll say prayers for him Sunday. 631 00:54:21,940 --> 00:54:24,550 I'll send the Jameson brothers for the supplies in the morning. 632 00:54:26,550 --> 00:54:28,220 Bertie? 633 00:54:28,220 --> 00:54:29,860 I think these ladies need a drink. Right. 634 00:54:45,600 --> 00:54:47,540 So. 635 00:54:47,540 --> 00:54:49,270 What do you cost me? No! 636 00:54:49,270 --> 00:54:52,010 - You don't like my money? - That's not what I said. 637 00:54:52,010 --> 00:54:54,180 - You don't like me? - Actually, I do quite like you. 638 00:54:54,180 --> 00:54:56,880 - My money's good, Bertie! - I know that, Freckles. 639 00:54:56,880 --> 00:54:58,150 But you heard the lady. 640 00:54:58,150 --> 00:55:00,420 What the hell kind of a place is this? 641 00:55:00,420 --> 00:55:03,160 I've got good money to spend here for Christ's sakes! 642 00:55:08,160 --> 00:55:10,590 That's the last help you'll get from me. 643 00:55:10,600 --> 00:55:12,310 From now on, you'll fight them off yourself. 644 00:55:13,160 --> 00:55:14,900 Here. On the house. 645 00:55:14,900 --> 00:55:16,470 Help you to relax. 646 00:55:16,470 --> 00:55:17,680 Maybe loosen you up a little. 647 00:55:57,680 --> 00:55:58,680 I don't think so. 648 00:56:01,510 --> 00:56:03,150 Dangerous out there, princess. 649 00:56:06,150 --> 00:56:08,296 Mr. McCullen doesn't like his ladies getting 650 00:56:08,308 --> 00:56:10,130 into trouble, losing their looks now. 651 00:56:11,130 --> 00:56:12,430 Oh. 652 00:56:13,430 --> 00:56:16,430 Wouldn't mind us getting a bit of fresh air, now, would he? 653 00:56:18,430 --> 00:56:20,910 Got a window in my room. All the fresh air you need, Charlotte. 654 00:56:23,500 --> 00:56:24,500 Charlotte. 655 00:56:25,670 --> 00:56:27,270 That's the kind of name you just wanna... 656 00:56:28,610 --> 00:56:30,270 wrap your mouth around, now, isn't it? 657 00:56:56,270 --> 00:56:59,210 First honest days' work you've ever done in your life, eh, princess? 658 00:57:00,210 --> 00:57:02,280 So what's he up to, this McCullen? 659 00:57:02,280 --> 00:57:04,550 That's "Mr. McCullen" to you. 660 00:57:04,550 --> 00:57:08,420 And what he's up to is making a life for himself after all he's been through. 661 00:57:08,420 --> 00:57:11,620 Losing his wife and his child, and all that he had. 662 00:57:11,620 --> 00:57:14,260 Some folk would simply fall to pieces. 663 00:57:14,260 --> 00:57:16,560 Others stand up. They look to their future. 664 00:57:16,560 --> 00:57:18,190 That's what your man's done. 665 00:57:18,190 --> 00:57:19,640 He's got some big plans for Goldtown. 666 00:57:20,500 --> 00:57:22,200 Some grand old plans. 667 00:57:22,200 --> 00:57:24,710 Right. It's time for work. 668 00:57:30,710 --> 00:57:32,210 Michael? 669 00:57:32,210 --> 00:57:34,340 Get those fucking chairs down. 670 00:57:40,080 --> 00:57:42,790 Right, gentlemen. The house is open. 671 00:57:42,790 --> 00:57:45,190 One pound for the English rose over there, 672 00:57:45,190 --> 00:57:47,160 just sitting there doing nothing the whole time. 673 00:57:47,160 --> 00:57:48,290 One pound for a dance. 674 00:57:48,290 --> 00:57:51,330 Yes, well, fair's fair. After all, business is business. 675 00:57:51,330 --> 00:57:54,060 Two pounds. Two pounds. Any advance on two pounds? 676 00:57:54,060 --> 00:57:55,300 Come on, Bertie. Three pounds. 677 00:57:55,300 --> 00:57:56,300 Three pounds! 678 00:57:56,500 --> 00:57:57,670 Four pounds, Bertie. 679 00:57:57,670 --> 00:57:59,670 I believe we have a winner. 680 00:58:00,200 --> 00:58:02,410 Oh, come on then, love. 681 00:58:02,410 --> 00:58:04,680 I'm the luckiest bastard in the room! 682 00:58:04,680 --> 00:58:06,520 Hey, make it a fast one, boys! 683 00:58:16,520 --> 00:58:18,690 Don't do that! 684 00:58:18,690 --> 00:58:21,430 I'm flushed today, love. I can pay extra! 685 00:58:21,430 --> 00:58:22,430 That's enough. 686 00:58:25,060 --> 00:58:26,770 It's just a misunderstanding. 687 00:58:28,770 --> 00:58:30,780 Bertie, give the man a refund. 688 00:58:36,780 --> 00:58:38,480 Will you play a slow one? 689 00:58:45,690 --> 00:58:46,690 You from England? 690 00:58:46,690 --> 00:58:48,090 Oxfordshire. 691 00:58:51,090 --> 00:58:52,090 Are you from the North? 692 00:58:55,530 --> 00:58:56,560 The North? 693 00:58:56,560 --> 00:58:57,870 Yes, I am. 694 00:58:58,870 --> 00:59:00,280 And proud. 695 00:59:09,280 --> 00:59:10,650 Do you have family there? 696 00:59:11,650 --> 00:59:13,480 I'm an only child. 697 00:59:16,480 --> 00:59:17,990 So what brought you here? 698 00:59:17,990 --> 00:59:19,120 To Goldtown? 699 00:59:19,120 --> 00:59:20,690 No, to the island. 700 00:59:20,690 --> 00:59:23,630 My husband. He was killed. 701 00:59:28,630 --> 00:59:31,170 We try to make a life for ourselves, but it's hard. 702 00:59:34,170 --> 00:59:35,770 Happiness finds a way, though. 703 00:59:38,770 --> 00:59:41,450 I pray for it every night, Mr. McCullen. 704 00:59:43,450 --> 00:59:44,850 Joshua. 705 00:59:45,850 --> 00:59:46,850 Please. 706 00:59:56,590 --> 00:59:58,210 Can I show you something? 707 01:00:16,210 --> 01:00:18,450 Marry me. I've got good diggings. 708 01:00:18,450 --> 01:00:19,650 Just ask Bertie. 709 01:00:19,650 --> 01:00:23,190 I'll give you six sons. You won't find more decent than me. 710 01:00:23,190 --> 01:00:24,320 Have you got a ring? 711 01:00:27,320 --> 01:00:28,890 Come back when you've got a ring. 712 01:01:00,890 --> 01:01:01,890 That's Goldtown. 713 01:01:12,610 --> 01:01:14,410 It's beautiful. 714 01:01:15,410 --> 01:01:17,680 It's what I want home to look like in a year. 715 01:01:18,680 --> 01:01:20,680 Very ambitious. Maybe. 716 01:01:20,810 --> 01:01:24,420 But these men have left their families behind. They've... 717 01:01:24,420 --> 01:01:26,650 endured great hardship to be masters of their own destiny. 718 01:01:26,650 --> 01:01:28,960 The least I can do is provide them with what they need. 719 01:01:29,960 --> 01:01:31,460 They can make a life. 720 01:01:32,460 --> 01:01:33,630 Better than anywhere else. 721 01:01:37,630 --> 01:01:39,470 Yeah, I suppose that does make me ambitious, doesn't it? 722 01:01:39,470 --> 01:01:41,770 Yeah. 723 01:01:43,770 --> 01:01:45,980 Endured great hardship. 724 01:01:47,980 --> 01:01:50,380 I don't think I ever understood the meaning of those words. 725 01:01:53,380 --> 01:01:54,650 What did you expect? 726 01:01:54,650 --> 01:01:55,860 I don't know. 727 01:02:01,860 --> 01:02:03,730 I expected everything to be perfect. 728 01:02:09,300 --> 01:02:11,500 ♪ When we went up to bed ♪ 729 01:02:11,500 --> 01:02:13,340 ♪ Hey, ding doorum ♪ 730 01:02:13,340 --> 01:02:17,000 ♪ When we went up to bed Me being daft ♪ 731 01:02:17,000 --> 01:02:20,870 ♪ When we went to bed He lay like he was dead ♪ 732 01:02:20,880 --> 01:02:24,610 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 733 01:02:24,610 --> 01:02:27,520 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 734 01:02:28,520 --> 01:02:32,090 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 735 01:02:32,090 --> 01:02:36,030 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 736 01:02:36,030 --> 01:02:40,460 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 737 01:02:40,460 --> 01:02:43,800 ♪ For he's got no faloorum Fadidle eye-oorum ♪ 738 01:02:43,800 --> 01:02:47,700 ♪ He's got no faloorum Fadidle all day ♪ 739 01:02:47,700 --> 01:02:51,640 ♪ He's got no faloorum He's lost his ding doorum ♪ 740 01:02:51,640 --> 01:02:55,680 ♪ Maids, when you're young Never wed an old man ♪ 741 01:02:59,720 --> 01:03:01,880 English Rose has got Freckles! 742 01:03:01,880 --> 01:03:04,420 Go, Freckles! 743 01:03:07,420 --> 01:03:11,060 You fellas are gonna be so jealous of me. 744 01:03:11,060 --> 01:03:14,500 So jealous. 745 01:03:14,500 --> 01:03:17,770 Hey! You fellas gonna be so jealous. 746 01:03:19,770 --> 01:03:21,110 Here. 747 01:03:21,110 --> 01:03:23,610 Hmm. 748 01:03:23,610 --> 01:03:25,410 There you go. 749 01:03:25,410 --> 01:03:27,080 Here. Drink. 750 01:03:31,080 --> 01:03:33,420 Good boy. 751 01:03:34,420 --> 01:03:36,990 Yeah, well... Lie with me. 752 01:03:38,990 --> 01:03:41,560 Shh. 753 01:03:41,560 --> 01:03:43,160 Don't pretend you know what you're doing. 754 01:03:44,960 --> 01:03:49,140 You're the best of any damn whore I ever laid eyes on. 755 01:03:49,140 --> 01:03:50,100 Yeah. 756 01:03:50,100 --> 01:03:52,140 Thank you. 757 01:03:52,140 --> 01:03:53,710 There we go. Shh. 758 01:03:55,710 --> 01:04:00,710 Guys are gonna be so jealous. 759 01:05:36,810 --> 01:05:38,620 I know you said I'm not welcome. 760 01:05:38,620 --> 01:05:40,250 - I know you said to not come back. - I say no come back! 761 01:05:40,250 --> 01:05:42,090 I have the same photograph. This is my son! 762 01:05:42,090 --> 01:05:45,860 He's here in Goldtown. It's the same photograph. The same as yours. 763 01:05:45,860 --> 01:05:48,760 This is my baby. See, here. You have the same photograph. 764 01:05:48,760 --> 01:05:51,860 Oh. She says the tree people. 765 01:05:51,860 --> 01:05:53,230 Yes, tree people. 766 01:05:54,830 --> 01:05:57,100 Three people. A woman beyond tree people. 767 01:05:57,100 --> 01:05:59,900 Where's the tree people? 768 01:05:59,900 --> 01:06:01,240 The woman with baby. 769 01:06:01,240 --> 01:06:02,710 Baby. 770 01:06:02,710 --> 01:06:03,710 I saw him. 771 01:06:03,710 --> 01:06:05,040 Bush. Tree people. 772 01:06:05,040 --> 01:06:06,110 Yes. Yes. 773 01:06:06,110 --> 01:06:07,210 Baby, through bush. 774 01:06:07,210 --> 01:06:08,900 Through the bush. 775 01:06:23,900 --> 01:06:26,700 Um, I'm looking for a woman with a baby. 776 01:06:28,870 --> 01:06:31,270 Um, do you speak English? English? 777 01:06:33,270 --> 01:06:34,610 Oh! 778 01:06:36,610 --> 01:06:38,610 Um, excuse me. Do you speak English? 779 01:06:38,610 --> 01:06:40,310 - English? - Ah, morning! Morning! You buy. 780 01:06:40,310 --> 01:06:42,180 Ah, yes, yes. 781 01:06:42,180 --> 01:06:43,850 Ah. You buy. No, no. 782 01:06:43,850 --> 01:06:46,150 Um, I'm looking for a woman with this baby. 783 01:06:48,150 --> 01:06:49,690 Oh. 784 01:06:49,690 --> 01:06:51,690 A woman with... 785 01:06:52,120 --> 01:06:53,120 No. You... You buy. 786 01:06:53,290 --> 01:06:55,060 No! I need to find a woman with a baby. 787 01:06:55,060 --> 01:06:59,900 I need to find the woman with this... 788 01:06:59,900 --> 01:07:02,300 You buy. 789 01:07:06,300 --> 01:07:07,980 Okay. 790 01:07:09,980 --> 01:07:12,610 English? 791 01:07:12,610 --> 01:07:15,650 Go up. Woman and baby. 792 01:07:15,650 --> 01:07:16,650 They go. 793 01:07:16,650 --> 01:07:17,990 Thank you! Thank you! 794 01:07:38,940 --> 01:07:42,080 Oh, child. Arthur. 795 01:07:43,080 --> 01:07:44,080 Hey! Hey! 796 01:07:45,950 --> 01:07:49,320 No! Arrêté! 797 01:07:49,320 --> 01:07:51,980 He's mine! 798 01:07:51,990 --> 01:07:56,360 The mother is dead! 799 01:07:57,360 --> 01:07:59,290 He's my son. 800 01:07:59,290 --> 01:08:00,900 That'll do now, princess. 801 01:08:02,900 --> 01:08:04,810 You give that little one back now. 802 01:08:12,810 --> 01:08:15,120 You want to do this the hard way? 803 01:08:26,690 --> 01:08:32,160 Why did you take my baby? 804 01:08:48,110 --> 01:08:50,280 You done good, Chiney. 805 01:08:50,280 --> 01:08:52,030 Come here. 806 01:09:07,030 --> 01:09:08,370 Joshua. 807 01:09:10,370 --> 01:09:12,210 Joshua. Um... 808 01:09:14,210 --> 01:09:15,770 Um. 809 01:09:15,780 --> 01:09:17,480 Hunter has my son. 810 01:09:17,480 --> 01:09:19,280 There's a lady. 811 01:09:20,280 --> 01:09:21,820 Or... Joshua. 812 01:09:23,820 --> 01:09:26,150 Needs more milk. 813 01:09:30,160 --> 01:09:32,460 You have absolutely no idea who I am, do you? 814 01:09:32,460 --> 01:09:34,200 Mrs. Lockton. 815 01:09:40,200 --> 01:09:42,440 I had a dream just like your husband. 816 01:09:43,440 --> 01:09:46,070 I came to this country with a promise from my government 817 01:09:46,070 --> 01:09:49,480 that the land was as ripe as the opportunity. 818 01:09:52,480 --> 01:09:54,150 Everything I had, I lost. 819 01:09:56,150 --> 01:09:58,080 Just a lucky few, 820 01:09:58,080 --> 01:10:01,050 likes of your husband, prospered. 821 01:10:01,050 --> 01:10:03,160 Thinking he was doing the likes of me a favor. 822 01:10:05,160 --> 01:10:06,360 So... 823 01:10:07,360 --> 01:10:08,530 I made my own opportunity. 824 01:10:10,530 --> 01:10:13,230 Now that requires investments, still does. 825 01:10:13,240 --> 01:10:16,140 So I'll be needing your generosity a while yet. 826 01:10:19,140 --> 01:10:20,570 You killed my husband. 827 01:10:20,580 --> 01:10:22,080 He'd have done the same. 828 01:10:23,080 --> 01:10:24,110 He almost did. 829 01:10:25,110 --> 01:10:26,850 You took my son. 830 01:10:26,850 --> 01:10:28,950 He's such a sweet boy, Charlotte. 831 01:10:30,950 --> 01:10:33,390 Knows his own mind already. 832 01:10:33,390 --> 01:10:34,530 You'll see. 833 01:10:38,530 --> 01:10:39,860 I said... 834 01:10:41,860 --> 01:10:43,270 Needs more milk. 835 01:10:52,270 --> 01:10:54,380 You can have Oxfordshire. 836 01:10:54,380 --> 01:10:57,280 And all the land and the house. 837 01:10:57,280 --> 01:10:58,280 I know I can. 838 01:11:00,080 --> 01:11:01,090 Thank you. 839 01:11:09,090 --> 01:11:12,060 You and your son could be safe here. 840 01:11:16,630 --> 01:11:19,470 I just want my son. 841 01:11:19,470 --> 01:11:20,550 And that's what I'm saying. 842 01:11:23,540 --> 01:11:24,580 You understand. 843 01:11:26,580 --> 01:11:28,520 That is what I'm saying. 844 01:11:46,000 --> 01:11:48,220 Just obey the rules. 845 01:12:08,220 --> 01:12:09,460 You can go now. 846 01:13:52,800 --> 01:13:54,360 Charlotte? Shh! 847 01:13:54,360 --> 01:13:56,470 What in God's name are you doing? 848 01:14:05,040 --> 01:14:07,240 Why would you do this? 849 01:14:07,250 --> 01:14:09,350 Why? I don't understand. 850 01:14:09,350 --> 01:14:11,280 Don't you love him? Of course I do. 851 01:14:11,280 --> 01:14:12,280 I would die for my son. 852 01:14:14,580 --> 01:14:16,120 And so you might. 853 01:14:20,120 --> 01:14:22,780 Why won't you let me see my son? 854 01:14:42,780 --> 01:14:44,110 Oh. 855 01:14:44,120 --> 01:14:46,620 This isn't good for business, darling. 856 01:14:46,620 --> 01:14:47,820 Not good at all. 857 01:14:49,820 --> 01:14:51,720 He's a bad man. 858 01:14:51,720 --> 01:14:54,170 There's a lot of people who owe their lives to Mr. McCullen. 859 01:15:00,170 --> 01:15:02,770 Why won't any of you let me see my son? 860 01:15:02,770 --> 01:15:05,440 I know nothing about the lad. But... 861 01:15:05,440 --> 01:15:07,410 why don't you just be a good girlie? 862 01:15:07,410 --> 01:15:10,150 Mind your mouth, and get back to your work. 863 01:15:33,800 --> 01:15:37,340 I need your help. McCullen has my son. 864 01:15:39,340 --> 01:15:40,900 He killed my husband, and he has my son. 865 01:15:41,840 --> 01:15:43,710 Joshua? Loco! 866 01:15:43,710 --> 01:15:45,680 I'm not loco, Maria Theresa. 867 01:15:47,680 --> 01:15:48,880 He has my son. 868 01:15:48,890 --> 01:15:50,850 Well, I ain't seen no kid around here. 869 01:15:50,850 --> 01:15:52,180 He's here in this hotel. 870 01:15:52,190 --> 01:15:53,590 He's in the room in the corner, 871 01:15:53,590 --> 01:15:56,590 but McCullen's watching me all the time so I can't move! 872 01:15:56,590 --> 01:15:58,460 Unless... 873 01:15:58,460 --> 01:15:59,460 he knows. 874 01:16:00,360 --> 01:16:02,200 Please, can you help me? 875 01:16:02,200 --> 01:16:03,670 Can you help, please? Can you help me? 876 01:16:03,670 --> 01:16:05,600 Can you help me get the key? 877 01:16:05,600 --> 01:16:07,470 The key to what? The key to the rooms. 878 01:16:07,470 --> 01:16:09,870 You're in there all the time with the diggers. 879 01:16:10,870 --> 01:16:12,780 You can help me get to him. 880 01:16:12,780 --> 01:16:15,740 - And then what would you do? - I take my son, and I go. 881 01:16:15,740 --> 01:16:16,840 Yeah, but we stay here. 882 01:16:16,850 --> 01:16:19,710 - If what you say is right... - I am right. 883 01:16:19,710 --> 01:16:21,680 Then they'll know soon enough that you needed help. 884 01:16:21,680 --> 01:16:24,390 And it won't be long before they work out who helped you. 885 01:16:25,390 --> 01:16:27,460 We live here now, remember? 886 01:16:27,460 --> 01:16:29,400 We found ourselves new stories here. 887 01:16:33,400 --> 01:16:35,610 Please? Please, please. 888 01:16:47,610 --> 01:16:49,380 Fred! 889 01:16:49,380 --> 01:16:51,750 Let's to bed, Fred! 890 01:18:11,370 --> 01:18:13,380 I like your hair down. 891 01:19:01,390 --> 01:19:02,690 When I lost my family, I... 892 01:19:04,690 --> 01:19:06,390 I cursed the heavens. 893 01:19:09,390 --> 01:19:13,470 When I took your son, I cursed myself. 894 01:19:17,470 --> 01:19:19,110 But then I saw you. 895 01:19:21,110 --> 01:19:22,110 You'd come for him. 896 01:19:29,080 --> 01:19:30,130 To me. 897 01:19:49,140 --> 01:19:50,910 You're too beautiful for makeup. 898 01:20:28,910 --> 01:20:30,870 We all want another's heartbeat against our own. 899 01:21:19,630 --> 01:21:23,700 Uh, gentlemen, gentlemen. We have a very special treat. 900 01:21:23,700 --> 01:21:26,840 Flamenco and I have prepared something very special for you. 901 01:21:57,900 --> 01:22:00,190 I always knew you were gonna be trouble. 902 01:22:20,190 --> 01:22:21,860 Jesus Christ. 903 01:22:36,270 --> 01:22:38,050 Put these on. 904 01:23:05,740 --> 01:23:07,810 You just don't listen, do you? 905 01:23:23,060 --> 01:23:24,830 Aah! 906 01:23:34,300 --> 01:23:36,770 You... 907 01:23:36,770 --> 01:23:39,210 You gonna die! 908 01:23:52,280 --> 01:23:53,280 Die, bitch. 909 01:24:03,730 --> 01:24:05,430 I'm gonna kill you! 910 01:24:14,710 --> 01:24:17,020 Gonna kill you! 911 01:24:24,020 --> 01:24:26,020 Oh, you're dead, bitch! 912 01:24:33,160 --> 01:24:35,300 You can't outrun me! 913 01:24:42,140 --> 01:24:44,080 Shut up or you're next! 914 01:24:46,080 --> 01:24:48,310 Where are you, girl? 915 01:24:49,310 --> 01:24:51,280 What are you looking at? 916 01:24:53,280 --> 01:24:54,720 I'm gonna find you. 917 01:24:56,750 --> 01:24:58,160 Think I can't find you? 918 01:24:59,160 --> 01:25:00,890 You can outrun me? 919 01:25:01,890 --> 01:25:02,890 Huh? 920 01:25:04,890 --> 01:25:06,730 Where are you gonna run to, huh? 921 01:25:07,730 --> 01:25:09,770 All the way back to England? 922 01:25:14,770 --> 01:25:16,750 I can smell you! 923 01:25:32,160 --> 01:25:35,230 You think about what's gonna happen to that little one when you die? 924 01:25:37,230 --> 01:25:40,430 That's the last thought that's gonna go through your head, sweetheart. 925 01:27:39,320 --> 01:27:41,530 Do you have family? 926 01:27:42,530 --> 01:27:43,630 Once. 927 01:27:45,630 --> 01:27:48,470 Killed. 928 01:27:52,470 --> 01:27:54,170 I was fishing. 929 01:27:55,170 --> 01:27:58,340 They came from the North, and they killed the whole village. 930 01:28:00,340 --> 01:28:01,610 The English? 931 01:28:01,610 --> 01:28:03,280 No. 932 01:28:03,280 --> 01:28:04,480 Maori. 933 01:28:05,480 --> 01:28:07,390 Maori with muskets. 934 01:28:14,390 --> 01:28:15,390 Where will you go? 935 01:28:17,160 --> 01:28:18,400 Home? 936 01:28:24,400 --> 01:28:25,990 I don't know. 937 01:29:30,170 --> 01:29:32,070 It's not really your world, is it, Charlotte? 938 01:29:34,070 --> 01:29:35,210 What was it you said? 939 01:29:37,210 --> 01:29:38,210 Oh, yeah. That's right. 940 01:29:39,680 --> 01:29:42,220 You expect everything to be perfect. 941 01:29:43,220 --> 01:29:44,500 Well, that's the thing, isn't it? 942 01:29:46,260 --> 01:29:47,260 It's not. 943 01:29:49,760 --> 01:29:52,290 You need protecting in this world. 944 01:29:53,290 --> 01:29:54,290 David knew that. 945 01:29:55,730 --> 01:29:57,470 So do I. 946 01:29:58,470 --> 01:29:59,710 Come on. 947 01:30:14,050 --> 01:30:15,220 Put my son down. 948 01:30:16,220 --> 01:30:17,420 Aw, come on, Charlotte. 949 01:30:18,420 --> 01:30:21,260 Put... him... down. 950 01:30:23,260 --> 01:30:26,200 Come on, look. He's happy in my arms. 951 01:30:27,200 --> 01:30:29,830 Can't you see? Look. 952 01:30:29,830 --> 01:30:32,710 When you came to me... you don't... you don't think that was destiny? 953 01:30:34,710 --> 01:30:36,510 Put him down. 954 01:30:38,510 --> 01:30:40,210 All right. Tell you what. 955 01:30:44,210 --> 01:30:46,380 I'm gonna count to three. 956 01:30:46,380 --> 01:30:47,780 Right? 957 01:30:47,790 --> 01:30:48,820 Put it down. Life goes on. 958 01:30:49,820 --> 01:30:50,820 Please. 959 01:30:54,590 --> 01:30:55,760 Drop the gun. 960 01:30:56,760 --> 01:30:57,760 No. 961 01:30:59,600 --> 01:31:00,600 One. 962 01:31:01,870 --> 01:31:02,870 I mean it. 963 01:31:14,780 --> 01:31:15,780 Oh, Charlotte. 964 01:31:24,760 --> 01:31:25,760 Thank you. 965 01:32:39,900 --> 01:32:43,800 ♪ Can't see you in the dark ♪ 966 01:32:43,810 --> 01:32:46,580 ♪ Tryin' to find your light ♪ 967 01:32:53,580 --> 01:32:57,250 ♪ Can move through the dust ♪ 968 01:32:57,250 --> 01:33:00,760 ♪ Getting lost in the night ♪ 969 01:33:05,760 --> 01:33:09,500 ♪ Storm may come And the rain fall ♪ 970 01:33:09,500 --> 01:33:14,610 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 971 01:33:19,610 --> 01:33:22,750 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 972 01:33:22,750 --> 01:33:29,290 ♪ The earth will shake But I will not be moved ♪ 973 01:33:32,290 --> 01:33:34,560 ♪ Don't you worry ♪ 974 01:33:34,560 --> 01:33:38,030 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 975 01:33:38,030 --> 01:33:42,930 ♪ I'm trying to find you Hold you ♪ 976 01:33:42,940 --> 01:33:44,970 ♪ I need you ♪ 977 01:33:44,970 --> 01:33:51,580 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 978 01:33:51,580 --> 01:33:56,920 ♪ I believe I can't stop, won't stop ♪ 979 01:33:58,920 --> 01:34:03,990 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 980 01:34:06,990 --> 01:34:09,930 ♪ I'll find you ♪ 981 01:34:12,930 --> 01:34:19,370 ♪ I'm gonna find you ♪ 982 01:34:20,370 --> 01:34:24,710 ♪ No, I can't give up ♪ 983 01:34:24,710 --> 01:34:29,520 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 984 01:34:29,520 --> 01:34:33,490 ♪ I can't feel you anymore ♪ 985 01:34:33,490 --> 01:34:38,400 ♪ Can't hear Through all the noise ♪ 986 01:34:43,400 --> 01:34:46,630 ♪ I'm waiting for your call ♪ 987 01:34:46,630 --> 01:34:51,640 ♪ I'm searching for your voice ♪ 988 01:34:55,640 --> 01:34:59,410 ♪ The storm may come And the rain will fall ♪ 989 01:34:59,410 --> 01:35:05,390 ♪ Fire and pain go hand in hand What more? ♪ 990 01:35:09,390 --> 01:35:12,630 ♪ The sun will rise And I may fall ♪ 991 01:35:12,630 --> 01:35:14,560 ♪ The earth will shake ♪ 992 01:35:14,560 --> 01:35:19,970 ♪ But I will not be moved ♪ 993 01:35:21,970 --> 01:35:24,410 ♪ Don't you worry ♪ 994 01:35:24,410 --> 01:35:27,670 ♪ I'm running, I'm searching ♪ 995 01:35:27,680 --> 01:35:32,810 ♪ I'm trying to find you To hold you ♪ 996 01:35:32,810 --> 01:35:34,920 ♪ I need you ♪ 997 01:35:34,920 --> 01:35:40,590 ♪ Won't give up Till I can't breathe No longer ♪ 998 01:35:41,590 --> 01:35:46,670 ♪ I believe And I can't stop, won't stop ♪ 999 01:35:48,670 --> 01:35:55,640 ♪ 'Cause I'm gonna find you ♪ 1000 01:35:56,640 --> 01:35:59,610 ♪ I'll find you ♪ 1001 01:36:02,610 --> 01:36:08,020 ♪ I'm gonna find you ♪ 1002 01:36:10,020 --> 01:36:14,520 ♪ No, I can't give up ♪ 1003 01:36:14,520 --> 01:36:18,600 ♪ I'm gonna find you ♪ 1004 01:36:19,600 --> 01:36:26,140 ♪ Come closer Come nearer ♪ 1005 01:36:26,140 --> 01:36:29,470 ♪ And I'm stronger ♪ 1006 01:36:29,470 --> 01:36:32,110 ♪ I'm better ♪ 1007 01:36:33,110 --> 01:36:36,150 ♪ I'm comin' ♪ 1008 01:36:36,150 --> 01:36:40,020 ♪ I'm running ♪ 1009 01:36:40,020 --> 01:36:43,550 ♪ I'm tryin' ♪ 1010 01:36:43,560 --> 01:36:51,560 ♪ I'm here now ♪ 69303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.