All language subtitles for The.Maltese.Falcon.1941.1080p.Bluray.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:13,752 --> 00:00:18,223 RIDDARFALKEN FRÅN MALTA 3 00:00:59,152 --> 00:01:05,546 1539 erlade Maltas tempelriddare tribut till kung Karl V av Spanien- 4 00:01:05,872 --> 00:01:11,947 - genom att sĂ€nda honom en en juvelförsedd falk i guld. 5 00:01:12,272 --> 00:01:18,029 Men fartyget med riddarfalken ombord överfölls av sjörövare- 6 00:01:18,352 --> 00:01:22,823 - och falkens öde... Ă€r sedan dess höljt i dunkel. 7 00:01:45,522 --> 00:01:46,601 Ja, stumpan? 8 00:01:46,815 --> 00:01:48,688 En flicka vill trĂ€ffa dig. 9 00:01:49,526 --> 00:01:50,390 En klient? 10 00:01:50,484 --> 00:01:53,650 Kanske, och hon Ă€r snygg. 11 00:01:53,820 --> 00:01:56,488 LĂ„t henne komma in, Effie. 12 00:02:00,158 --> 00:02:02,731 VarsĂ„god och kom in, miss Wonderly! 13 00:02:08,205 --> 00:02:10,530 - SĂ€tt er. - Tack. 14 00:02:11,499 --> 00:02:17,750 - Mitt hotell rekommenderade er. - Det Ă€r bĂ€st ni börjar frĂ„n början. 15 00:02:17,838 --> 00:02:22,629 Jag Ă€r frĂ„n New York och letar efter min syster. 16 00:02:22,842 --> 00:02:27,882 Jag tror att hon Ă€r i San Francisco med en viss Floyd Thursby. 17 00:02:28,722 --> 00:02:34,011 Jag vet inte var de trĂ€ffades. Vi stĂ„r inte varandra sĂ„ nĂ€ra. 18 00:02:34,351 --> 00:02:37,635 Corinne sa inget om att rymma med honom. 19 00:02:37,770 --> 00:02:42,431 Mamma och pappa vet ingenting. De kommer snart hem! 20 00:02:42,524 --> 00:02:49,189 - Har er syster hört av sig? - Hon skrev bara att hon mĂ„dde bra. 21 00:02:49,529 --> 00:02:54,522 Jag telegraferade poste restante och bad henne komma hem. 22 00:02:54,866 --> 00:02:59,741 NĂ€r inget svar kom, meddelade jag att jag tĂ€nkte resa hit. 23 00:02:59,829 --> 00:03:03,445 - Det var dumt. - Det Ă€r svĂ„rt att finna rĂ„d ibland. 24 00:03:03,581 --> 00:03:09,085 - Ni har inte hittat henne? - Jag bad henne komma till S: t Mark. 25 00:03:09,210 --> 00:03:15,543 Jag vĂ€ntade i tre dagar men hörde ingenting. Att vĂ€nta var hemskt. 26 00:03:15,882 --> 00:03:23,544 Mitt nĂ€sta brev hĂ€mtades inte av Corinne, utan av Floyd Thursby. 27 00:03:23,680 --> 00:03:29,681 Han sa inte var Corinne var, bara att hon inte ville trĂ€ffa mig. 28 00:03:30,226 --> 00:03:35,468 Han skulle försöka fĂ„ med henne till hotellet eller komma sjĂ€lv... 29 00:03:37,565 --> 00:03:38,893 UrsĂ€kta... 30 00:03:38,983 --> 00:03:40,939 Kom in du, Miles. 31 00:03:41,026 --> 00:03:43,398 Miles Archer Ă€r min kompanjon. 32 00:03:44,153 --> 00:03:49,147 Miss Wonderlys syster rymde hit med nĂ„n Floyd Thursby. 33 00:03:49,657 --> 00:03:54,318 Hon ska trĂ€ffa honom i kvĂ€ll. Eventuellt tar han systern med sig. 34 00:03:54,703 --> 00:03:59,697 VĂ„rt jobb Ă€r att hitta systern och se till att hon kommer hem igen. 35 00:04:01,917 --> 00:04:07,919 Vi skuggar honom frĂ„n hotellet och lĂ„ter honom visa oss pĂ„ er syster. 36 00:04:08,005 --> 00:04:13,342 Om hon inte vill lĂ€mna honom, har vi vĂ„ra metoder att lösa saken. 37 00:04:13,718 --> 00:04:19,836 Var försiktiga, man vet aldrig med honom. Att rymma med henne hit... 38 00:04:20,389 --> 00:04:24,717 - Han kanske gör nĂ„got? - LĂ„t oss sköta det hĂ€r. 39 00:04:25,268 --> 00:04:29,929 Men han Ă€r mycket farlig! Han ger nog inte upp sĂ„ lĂ€tt. 40 00:04:30,063 --> 00:04:33,348 Han skulle sĂ€kert kunna mörda Corinne! 41 00:04:33,565 --> 00:04:35,689 Kan han gifta sig med henne? 42 00:04:36,151 --> 00:04:41,820 - Han har fru och barn i England. - SĂ„nt Ă€r vanligt. Hur ser han ut? 43 00:04:42,406 --> 00:04:49,818 Mörkt hĂ„r och tjocka ögonbryn. Han Ă€r högljudd och ser vĂ„ldsam ut. 44 00:04:49,953 --> 00:04:54,661 - Han hade pĂ„ sig en grĂ„ kostym i morse. - Vad arbetar han med? 45 00:04:55,207 --> 00:04:58,207 - Ingen aning. - NĂ€r ska ni trĂ€ffas? 46 00:04:58,543 --> 00:05:01,876 - Strax efter Ă„tta. - Vi ordnar det hĂ€r. 47 00:05:02,420 --> 00:05:04,911 Jag gĂ„r dit. 48 00:05:05,006 --> 00:05:06,120 Tack! 49 00:05:08,634 --> 00:05:09,629 Just ja... 50 00:05:21,018 --> 00:05:25,311 - RĂ€cker det? Tack - Ingen orsak. 51 00:05:26,022 --> 00:05:31,726 - Det Ă€r bra om ni möter Thursby. - TĂ€nk inte pĂ„ mig, jag hittar er! 52 00:05:40,241 --> 00:05:42,447 - Tack ska ni ha. - Adjö. 53 00:05:46,913 --> 00:05:50,696 De Ă€r Ă€kta, och hon hade fler av samma sort. 54 00:05:51,333 --> 00:05:57,702 - Vad tycker du om henne? - Söt, och jag tog första steget! 55 00:05:58,921 --> 00:06:03,215 Du Ă€r klyftig du. JajamĂ€n. 56 00:06:30,612 --> 00:06:31,643 HallĂ„? 57 00:06:33,614 --> 00:06:35,108 Ja, det Ă€r jag. 58 00:06:36,200 --> 00:06:37,694 Är Miles Archer död? 59 00:06:39,077 --> 00:06:43,370 Var hĂ€nde det? Korsningen mellan Bush och Stockton... 60 00:06:46,083 --> 00:06:49,664 Om en kvart? Tack. 61 00:07:19,107 --> 00:07:24,183 Effie, det Ă€r jag. Hör pĂ„ nu, stumpan. 62 00:07:24,444 --> 00:07:31,158 Miles Ă€r skjuten, han Ă€r död. Bli inte upprörd nu. 63 00:07:34,994 --> 00:07:40,698 Du fĂ„r berĂ€tta det för Iva, jag dör hellre. HĂ„ll henne borta frĂ„n mig! 64 00:07:42,125 --> 00:07:47,035 Duktig flicka. Åk dit pĂ„ en gĂ„ng. 65 00:07:48,255 --> 00:07:51,753 Du Ă€r underbar. Hej dĂ„. 66 00:08:05,476 --> 00:08:09,768 - Sam Spade. Tom Polhaus ringde. - Jag kĂ€nde inte igen er först. 67 00:08:34,789 --> 00:08:39,450 - Vi lĂ€t honom vara tills du kom. - Tack. Vad var det som hĂ€nde? 68 00:08:39,543 --> 00:08:45,461 De sköt honom rĂ€tt i hjĂ€rtat med den hĂ€r. En engelsk Webley, va? 69 00:08:45,840 --> 00:08:49,208 Ja, de tillverkas inte lĂ€ngre. 70 00:08:49,384 --> 00:08:51,625 - Hur mĂ„nga skott saknas? - Ett. 71 00:08:52,469 --> 00:08:58,803 Han stod precis dĂ€r du stĂ„r nu. Mannen som sköt stod hĂ€r. 72 00:08:58,892 --> 00:09:04,892 Han föll baklĂ€nges genom staketet och landade nere bland stenarna. 73 00:09:04,979 --> 00:09:10,980 - Vem hittade honom? - En polis. NĂ„n mĂ„ste ha hört nĂ„got. 74 00:09:11,568 --> 00:09:16,110 - Vill du titta pĂ„ honom? - Nej, du har nog redan sett allt. 75 00:09:16,196 --> 00:09:23,609 Hans revolver hade inte anvĂ€nts, och han hade 130 dollar pĂ„ sig. 76 00:09:23,827 --> 00:09:29,828 - Var han ute pĂ„ uppdrag? - Ja. Han skuggade en viss Thursby. 77 00:09:29,957 --> 00:09:35,032 - Varför det? - Han ville veta var han bodde. 78 00:09:35,836 --> 00:09:41,670 - Nu mĂ„ste jag prata med Miles fru. - Vilket sĂ€tt att sluta pĂ„. 79 00:09:41,965 --> 00:09:47,089 Miles hade sina fel, men han hade vĂ€l en del goda sidor ocksĂ„? 80 00:09:47,178 --> 00:09:48,340 JodĂ„. 81 00:09:51,347 --> 00:09:53,339 Miss Wonderly, tack. 82 00:09:54,516 --> 00:09:59,058 Har hon lĂ€mnat hotellet? NĂ€r gjorde hon det? 83 00:09:59,145 --> 00:10:02,560 LĂ€mnade hon nĂ„gon adress? Tack. 84 00:10:37,674 --> 00:10:40,709 Hej pĂ„ dig, Tom. - Kommissarien. Kom in. 85 00:10:47,807 --> 00:10:49,467 SĂ€tt er! 86 00:10:53,227 --> 00:10:54,223 SĂ€tt er! 87 00:10:59,357 --> 00:11:01,563 Vill ni ha nĂ„t att dricka? 88 00:11:03,152 --> 00:11:09,568 - Hur tog Miles fru det? - SĂ€g det, jag vet inget om kvinnor. 89 00:11:09,907 --> 00:11:14,152 - Vad har du för slags revolver? - Ingen. 90 00:11:14,243 --> 00:11:21,039 - Du har alltsĂ„ ingen hĂ€r? - Se er omkring, det gör mig inget. 91 00:11:22,249 --> 00:11:28,582 - Vad kommer ni hit och brĂ„kar för?! - Sluta nu, det Ă€r ju vĂ„rt jobb. 92 00:11:28,671 --> 00:11:32,086 - Varför skuggade du Thursby? - Det var Miles... 93 00:11:32,257 --> 00:11:35,127 - Vad heter er klient? - Det kan jag tyvĂ€rr inte berĂ€tta. 94 00:11:35,217 --> 00:11:40,970 Vi kan inte lösa mordet utan din hjĂ€lp. 95 00:11:41,264 --> 00:11:44,881 Du hade inte ens tid att titta pĂ„ din döde kamrat- 96 00:11:45,100 --> 00:11:51,183 - och du sökte inte upp frun. Det gjorde din kontorshjĂ€lp. 97 00:11:51,480 --> 00:11:54,231 Samtalet med flickan tog 10 minuter- 98 00:11:54,440 --> 00:11:59,267 - och att ta sig till Thursby tog ocksĂ„ tio minuter. 99 00:11:59,402 --> 00:12:01,394 Vad menar din pojkvĂ€n? 100 00:12:01,487 --> 00:12:06,444 Thursby sköts en halvtimme efter att du hade lĂ€mnat Bush Street! 101 00:12:07,867 --> 00:12:12,195 - NĂ€r kom du hem? - Ett par minuter innan ni kom. 102 00:12:12,538 --> 00:12:18,325 - Ånej, vi ringde hit. Var var du? - Bush Street, men ingen sĂ„g mig. 103 00:12:19,000 --> 00:12:23,958 Nu förstĂ„r jag vad saken gĂ€ller. 104 00:12:25,547 --> 00:12:31,798 Mordet pĂ„ Miles tog pĂ„ krafterna, och sen satte ni klorna i mig. 105 00:12:32,552 --> 00:12:35,221 Hur dödade jag Thursby? 106 00:12:35,555 --> 00:12:42,434 Han sköts i ryggen frĂ„n andra sidan gatan, men ingen har sett nĂ„got. 107 00:12:42,560 --> 00:12:47,020 - Vad sa de pĂ„ hotellet? - Han hade bott dĂ€r en vecka ensam. 108 00:12:47,147 --> 00:12:52,022 - Fick ni reda pĂ„ vem han var? - Det trodde vi att du visste. 109 00:12:52,317 --> 00:12:56,017 - Jag har aldrig trĂ€ffat honom. - Du kĂ€nner mig. 110 00:12:56,112 --> 00:13:00,523 Jag behandlar alla lika rĂ€ttvist. 111 00:13:00,615 --> 00:13:06,486 Är du skyldig, kan jag förstĂ„ dig. Men syr in dig i alla fall. 112 00:13:06,578 --> 00:13:10,906 Det lĂ„ter rĂ€ttvist, men jag vill bjuda er pĂ„ nĂ„got att dricka ocksĂ„. 113 00:13:19,129 --> 00:13:20,504 SkĂ„l för brott! 114 00:13:22,256 --> 00:13:27,925 MORDEN LÄNKAS SAMMAN 115 00:13:28,011 --> 00:13:33,004 Privatdetektiven skuggade Thursby 116 00:13:41,271 --> 00:13:45,599 - Hon Ă€r dĂ€r inne. - Du skulle ju hĂ„lla henne borta. 117 00:13:45,691 --> 00:13:49,901 Du sa aldrig hur. Jag har varit dĂ€r hela natten. 118 00:13:50,027 --> 00:13:52,020 FörlĂ„t... 119 00:13:52,947 --> 00:13:54,939 Hej, Iva. 120 00:14:01,578 --> 00:14:03,571 Sam! 121 00:14:06,165 --> 00:14:10,825 - Älskling... Har Effie ordnat allt? - Jag tror det. 122 00:14:12,837 --> 00:14:20,166 - Mördade du honom, Sam? - Vad Ă€r det för idiotisk frĂ„ga? 123 00:14:20,509 --> 00:14:26,629 Du har ju sagt att om det inte vore för Miles... Var snĂ€ll mot mig nu! 124 00:14:35,061 --> 00:14:40,055 "Du dödade min man, Sam." "Var snĂ€ll mot mig." 125 00:14:48,989 --> 00:14:54,527 GrĂ„t inte, Iva. Du skulle inte ha kommit hit, du borde vara hemma. 126 00:14:54,660 --> 00:14:59,617 - Kommer du dit snart? - SĂ„ fort jag kommer ifrĂ„n. GĂ„ nu. 127 00:15:21,430 --> 00:15:26,767 - Hur gick det med Ă€nkan? - Hon tror att jag sköt Miles. 128 00:15:27,101 --> 00:15:33,896 - För att fĂ„ gifta dig med henne? - Snuten tror att jag sköt Thursby. 129 00:15:33,981 --> 00:15:38,144 - Ska du gifta dig med henne? - Var inte löjlig nu. 130 00:15:39,361 --> 00:15:45,231 - Tror du hon mördade honom? - Du Ă€r en söt men naiv liten Ă€ngel. 131 00:15:45,573 --> 00:15:47,565 JasĂ„? 132 00:15:47,658 --> 00:15:53,410 Iva hade inte varit hemma lĂ€nge nĂ€r jag kom dit vid tretiden i natt. 133 00:15:54,788 --> 00:16:01,454 Jag fick vĂ€nta medan hon klĂ€dde av sig. Kjolen var fortfarande varm. 134 00:16:02,253 --> 00:16:07,590 - Hon hade inte legat i sĂ€ngen. - Bra tĂ€nkt, men det var inte hon. 135 00:16:07,924 --> 00:16:13,261 Tror polisen att det var du som mördade den dĂ€r mannen? Se pĂ„ mig. 136 00:16:13,386 --> 00:16:19,174 Du tror att du vet allt, men du Ă€r för smart för ditt eget bĂ€sta. 137 00:16:19,932 --> 00:16:25,306 En dag inser du det. - Spade och Archer. Ja, miss Wonderly. 138 00:16:26,646 --> 00:16:27,642 HallĂ„? 139 00:16:28,063 --> 00:16:31,064 Ja, det Ă€r Sam Spade. 140 00:16:31,399 --> 00:16:32,396 Var dĂ„? 141 00:16:32,525 --> 00:16:37,021 Coronet Apartments, lĂ€genhet nr 1001. 142 00:16:37,113 --> 00:16:42,069 I vilket namn? Miss LeBlanc. Jag ger mig av pĂ„ en gĂ„ng. 143 00:16:46,744 --> 00:16:52,662 BĂ€r ut Miles skrivbord och ta bort allt med "Spade och Archer" pĂ„. 144 00:16:52,749 --> 00:16:54,540 SĂ€tt upp "Samuel Spade" i stĂ€llet. 145 00:17:08,803 --> 00:17:10,261 Stig in, mr Spade. 146 00:17:13,682 --> 00:17:19,019 HĂ€r Ă€r allt upp och ner. Jag har inte ens packat upp. 147 00:17:24,606 --> 00:17:29,766 Mr Spade... jag har nĂ„got fruktansvĂ€rt att berĂ€tta. 148 00:17:31,112 --> 00:17:35,322 Det jag berĂ€ttade i gĂ„r var en pĂ„hittad historia. 149 00:17:35,406 --> 00:17:39,106 Vi trodde inte riktigt pĂ„ den, miss... 150 00:17:39,243 --> 00:17:43,702 - Vad heter ni egentligen? - Brigid O'Shaughnessy. 151 00:17:43,788 --> 00:17:47,950 Vi struntade i historien - ni gav oss 200 dollar. 152 00:17:49,041 --> 00:17:53,253 Det hade tĂ€ckt bĂ„de sanningen och varit plĂ„ster pĂ„ sĂ„ren. 153 00:17:53,795 --> 00:17:59,298 - Var det som hĂ€nde i gĂ„r mitt fel? - Ni varnade oss ju för Thursby. 154 00:17:59,382 --> 00:18:05,669 Ni ljög om er syster, men vi trodde er Ă€ndĂ„ inte. Det var inte ert fel. 155 00:18:07,681 --> 00:18:11,013 Mr Archer var sĂ„ levande i gĂ„r, sĂ„ rejĂ€l... 156 00:18:11,142 --> 00:18:15,553 Sluta! Han visste vad han gjorde. 157 00:18:15,687 --> 00:18:16,552 Gift? 158 00:18:16,645 --> 00:18:23,062 Han hade en dyr livförsĂ€kring, inga barn och en fru som ogillade honom. 159 00:18:23,151 --> 00:18:26,020 Vi har inte tid med sĂ„nt hĂ€r nu. 160 00:18:26,111 --> 00:18:32,231 DĂ€r ute springer en hel poliskĂ„r och letar efter spĂ„r med Ă„klagaren. 161 00:18:33,158 --> 00:18:38,364 - KĂ€nner de till nĂ„got om mig? - Inte Ă€n, jag har uppehĂ„llit dem. 162 00:18:38,495 --> 00:18:45,326 - Kan ni lĂ„ta mig slippa dem? - Kanske, men jag mĂ„ste fĂ„ veta. 163 00:18:46,501 --> 00:18:50,545 Jag kan inte berĂ€tta nĂ„gonting. I alla fall inte nu. 164 00:18:52,715 --> 00:18:56,664 Jag lovar att berĂ€tta senare. Ni mĂ„ste lita pĂ„ mig, mr Spade. 165 00:18:57,552 --> 00:19:03,470 Jag Ă€r sĂ„ ensam och rĂ€dd. Det Ă€r bara ni som kan hjĂ€lpa mig. 166 00:19:04,140 --> 00:19:11,185 HjĂ€lp mig, ni Ă€r modig och stark. Dela med er av den styrkan. 167 00:19:11,270 --> 00:19:18,232 Ni mĂ„ste hjĂ€lpa mig. Jag har ingen rĂ€tt att sĂ€ga sĂ„, men jag ber er. 168 00:19:18,942 --> 00:19:22,027 Ni behöver nog ingen hjĂ€lp. 169 00:19:22,154 --> 00:19:28,605 Det Ă€r nĂ„t i era ögon och tonen i er röst nĂ€r ni sĂ€ger: "HjĂ€lp mig." 170 00:19:28,700 --> 00:19:34,986 Det dĂ€r förtjĂ€nade jag. Men jag ljög inte, jag bara överdrev. 171 00:19:37,082 --> 00:19:43,165 - Nu fĂ„r jag skylla mig sjĂ€lv. - Er mĂ„ste man verkligen se upp med. 172 00:19:43,962 --> 00:19:48,955 Men jag kan inte hjĂ€lpa er om jag inte blir insatt i problemet. 173 00:19:49,049 --> 00:19:54,339 - BerĂ€tta nĂ„t om Floyd Thursby. - Vi trĂ€ffades i Orienten. 174 00:19:54,428 --> 00:20:00,928 Han lovade att hjĂ€lpa mig men utnyttjade att jag behövde honom. 175 00:20:01,142 --> 00:20:06,976 - Varför ville ni ha honom skuggad? - Jag ville fĂ„ reda pĂ„ hans planer. 176 00:20:07,187 --> 00:20:09,429 - Sköt han Archer? - Ja. 177 00:20:09,773 --> 00:20:13,936 Men han hade en Luger, och Archer sköts inte med en Luger. 178 00:20:15,111 --> 00:20:19,439 Ni tror vĂ€l inte att jag var inblandad i mr Archers död? 179 00:20:19,739 --> 00:20:25,112 - Var ni det? - Nej. Floyd hade tvĂ„ revolvrar. 180 00:20:25,201 --> 00:20:28,450 - Varför sĂ„ mycket vapen? - De var hans liv. 181 00:20:28,537 --> 00:20:33,826 Han var livvakt i Hongkong Ă„t en spelare som flytt frĂ„n USA. 182 00:20:33,999 --> 00:20:37,581 Han gick under jorden, och Floyd kanske visste om det. 183 00:20:38,003 --> 00:20:44,798 Han bar alltid vapen och lade jĂ€mt ihopskrynklat papper runt sĂ€ngen- 184 00:20:44,883 --> 00:20:47,420 - för att kunna höra en mördare. 185 00:20:47,593 --> 00:20:52,467 - Vilka vĂ€nner ni har! - Han hade kunnat hjĂ€lpa mig. 186 00:20:52,597 --> 00:20:58,266 - Hur illa Ă€r det? Hur hotad Ă€r ni? - Jag Ă€r inte nĂ„gon hjĂ€ltinna. 187 00:20:58,601 --> 00:21:00,474 Döden Ă€r det vĂ€rsta som kan hĂ€nda. 188 00:21:00,603 --> 00:21:07,186 Det Ă€r vad jag har att vĂ€nta... om ni inte hjĂ€lper mig. 189 00:21:08,442 --> 00:21:14,443 - Vems fiender mördade Thursby? - Jag vet inte. Hans, antar jag. 190 00:21:15,031 --> 00:21:21,399 - Jag vet faktiskt inte. - Hopplöst, ingen av oss vet nĂ„got! 191 00:21:21,827 --> 00:21:25,409 - GĂ„ inte till polisen. - De kommer till mig! 192 00:21:25,497 --> 00:21:28,413 Jag ska berĂ€tta allt jag vet! 193 00:21:28,499 --> 00:21:32,910 Ni har försökt att hjĂ€lpa mig, men det Ă€r vĂ€l meningslöst. 194 00:21:33,002 --> 00:21:36,952 Tack ska ni ha, men nu mĂ„ste jag klara mig sjĂ€lv. 195 00:21:40,967 --> 00:21:43,967 - Hur mycket pengar har ni? - 500 dollar. 196 00:21:44,511 --> 00:21:46,302 FĂ„r jag dem. 197 00:22:04,860 --> 00:22:08,987 - Det Ă€r bara 400. - Jag mĂ„ste ha lite att leva av. 198 00:22:09,197 --> 00:22:11,235 Har ni nĂ„t av vĂ€rde? 199 00:22:11,323 --> 00:22:14,988 - PĂ€lsar och smycken. - PantsĂ€tt dem. 200 00:22:23,415 --> 00:22:28,409 Jag Ă„terkommer sĂ„ fort jag kan. DĂ„ ringer jag lĂ„ng-kort-lĂ„ng-kort. 201 00:22:28,544 --> 00:22:31,959 Bry er inte om att öppna. Jag hittar in sjĂ€lv. 202 00:22:41,221 --> 00:22:47,507 Har det hĂ€nt nĂ„t? Är blommorna skickade? Ring upp min advokat! 203 00:23:03,571 --> 00:23:08,908 Sid? Jag mĂ„ste nog be en coroner att dra Ă„t skogen. 204 00:23:10,034 --> 00:23:16,036 Kan jag gömma mig bakom en klients identitet oavsett vad som hĂ€nder? 205 00:23:16,580 --> 00:23:20,245 Dundy börjar bli nĂ€rgĂ„ngen, kanske med rĂ€tta. 206 00:23:20,584 --> 00:23:24,662 Vad kostar det att vara pĂ„ sĂ€kra sidan? 207 00:23:24,795 --> 00:23:26,075 Kör till. 208 00:23:32,717 --> 00:23:36,003 - Gardenia. - Fort, hĂ€mta honom. 209 00:23:38,931 --> 00:23:40,804 Stig in, mr Cairo. 210 00:23:46,603 --> 00:23:50,137 - VarsĂ„god och sitt, mr Cairo. - Tack. 211 00:23:53,067 --> 00:23:55,391 Vad kan jag göra för er? 212 00:23:55,735 --> 00:24:01,073 TillĂ„t en frĂ€mling att beklaga sorgen efter er kompanjons död. 213 00:24:01,614 --> 00:24:07,948 Finns det, som tidningarna antyder, ett samband mellan denna tragik- 214 00:24:08,494 --> 00:24:12,028 - och mr Thursbys bortgĂ„ng? 215 00:24:13,165 --> 00:24:18,158 Jag ber om ursĂ€kt. Mer Ă€n vanlig nyfikenhet föranledde frĂ„gan. 216 00:24:18,753 --> 00:24:24,836 Jag försöker Ă„terfĂ„ ett prydnadsföremĂ„l som har gĂ„tt förlorat. 217 00:24:26,050 --> 00:24:32,881 Ni kanske kan hjĂ€lpa mig? FöremĂ„let Ă€r en statyett av en svart fĂ„gel. 218 00:24:33,222 --> 00:24:39,341 Den rĂ€ttmĂ€tige Ă€garen vill betala 5000 dollar för dess Ă„terfinnande. 219 00:24:40,102 --> 00:24:46,104 Jag vĂ„gar lova er att - hur Ă€r det man sĂ€ger? - allt sker i tysthet. 220 00:24:46,190 --> 00:24:50,186 5000 dollar Ă€r mycket pengar. 221 00:24:52,237 --> 00:24:57,692 Ja? Nej, det var allt för i dag. Glöm inte att lĂ„sa nĂ€r du gĂ„r. 222 00:24:57,866 --> 00:24:59,028 God natt. 223 00:25:00,534 --> 00:25:05,195 - 5000 dollar... - Upp med hĂ€nderna. 224 00:25:05,288 --> 00:25:12,452 Jag tĂ€nker söka igenom ert kontor. Försök inget, för dĂ„ skjuter jag. 225 00:25:13,127 --> 00:25:17,420 - Leta pĂ„ bara. - Kan ni stĂ€lla er i rummets mitt? 226 00:25:19,924 --> 00:25:23,127 Jag mĂ„ste kontrollera att ni inte Ă€r bevĂ€pnad. 227 00:26:49,408 --> 00:26:52,243 - Min skjorta! - FörlĂ„t. 228 00:26:52,326 --> 00:26:56,869 TĂ€nk dig synen nĂ€r jag sĂ„g att 5000 dollar var skitprat. 229 00:26:56,955 --> 00:27:02,957 Mitt erbjudande stĂ„r fast. Jag betalar 5000 dollar för föremĂ„let. 230 00:27:04,127 --> 00:27:06,037 - Har ni det? - Nej. 231 00:27:07,047 --> 00:27:14,008 - SĂ„ varför lĂ€t ni inte mig leta? - HĂ€r hotar ingen mig med vapen! 232 00:27:14,301 --> 00:27:20,089 Jag försöker bara bespara Ă€garen onödiga utgifter. 233 00:27:20,181 --> 00:27:24,842 - Vem Ă€r det? - FörlĂ„t om jag undviker den frĂ„gan. 234 00:27:25,227 --> 00:27:31,430 - Nu lĂ€gger vi upp korten pĂ„ bordet. - Nej, jag tror inte det. 235 00:27:31,982 --> 00:27:36,607 Om ni vet mer Ă€n jag, kan jag dra fördel av er kunskap. 236 00:27:36,694 --> 00:27:41,983 - Ni med, ni tjĂ€nar 5000 dollar. - Du har inte 5000 dollar. 237 00:27:42,073 --> 00:27:47,232 Önskar ni nĂ„gon form av bevis? Passar ett förskott? 238 00:27:47,327 --> 00:27:51,620 - Ska vi sĂ€ga 100 dollar? - Nej, vi ska sĂ€ga 200 dollar. 239 00:27:52,455 --> 00:27:57,496 Först trodde du att fĂ„geln var hĂ€r, och vad tror du nu? 240 00:27:57,585 --> 00:28:01,249 Att ni vet var den Ă€r eller hur ni fĂ„r tag pĂ„ den. 241 00:28:01,796 --> 00:28:07,667 Jag ska inte mörda eller rĂ„na nĂ„n, bara skaffa fĂ„geln pĂ„ laglig vĂ€g? 242 00:28:07,801 --> 00:28:11,963 Om det Ă€r möjligt, men det mĂ„ste hur som helst ske diskret. 243 00:28:14,139 --> 00:28:20,258 NĂ€r ni vill kontakta mig, finns jag pĂ„ hotell Belvedere, rum 635. 244 00:28:21,269 --> 00:28:27,388 Jag förvĂ€ntar mig största tĂ€nkbara utbyte av vĂ„rt samarbete, mr Spade. 245 00:28:27,691 --> 00:28:33,360 - Kan jag fĂ„ tillbaka min pistol? - Visst, den hade jag glömt. 246 00:28:34,279 --> 00:28:39,983 Var snĂ€ll och strĂ€ck upp hĂ€nderna. Jag tĂ€nker genomsöka ert kontor. 247 00:28:44,495 --> 00:28:48,658 Visst, gör det du. Jag ska inte hindra dig! 248 00:29:35,375 --> 00:29:37,700 Ta höger i nĂ€sta korsning. 249 00:30:18,491 --> 00:30:19,570 Mr Spade! 250 00:30:21,410 --> 00:30:26,284 Hur har det gĂ„tt? Har ni lyckats se till att jag slipper polisen? 251 00:30:26,414 --> 00:30:30,411 De kommer inte att besvĂ€ra er pĂ„ ett tag. 252 00:30:30,541 --> 00:30:34,705 - Drabbar det hĂ€r er pĂ„ nĂ„got sĂ€tt? - Att bli drabbad lite gör inget. 253 00:30:37,214 --> 00:30:38,541 VarsĂ„god och sitt. 254 00:30:49,097 --> 00:30:55,431 Ni Ă€r inte den ni utger er för att vara, eller hur? 255 00:30:55,770 --> 00:31:01,438 - Jag förstĂ„r inte vad ni menar. - Jag menar era flickaktiga manĂ©r. 256 00:31:05,109 --> 00:31:10,779 Mitt liv har inte varit sĂ„ bra. Jag har varit en hemsk mĂ€nniska. 257 00:31:11,114 --> 00:31:16,108 Fint, om ni hade varit en oskyldig typ hade vi haft dĂ„liga odds. 258 00:31:16,243 --> 00:31:19,908 - Jag ska inte spela oskyldig. - Bra. 259 00:31:20,454 --> 00:31:25,115 - Jag har trĂ€ffat Joel Cairo. - KĂ€nner ni honom? 260 00:31:25,459 --> 00:31:27,450 Bara flyktigt. 261 00:31:51,812 --> 00:31:56,472 - Ni Ă€r bra! - Vad sa han om mig? 262 00:31:56,565 --> 00:31:57,728 Ingenting. 263 00:31:58,108 --> 00:32:01,441 - Vad pratade ni om? - Han bjöd 5000 för fĂ„geln. 264 00:32:05,405 --> 00:32:11,323 - Ska ni röra om i brasan nu igen? - Nej, det ska jag inte. 265 00:32:12,494 --> 00:32:17,155 - Vad svarade ni? - Att 5000 dollar Ă€r mycket pengar. 266 00:32:17,498 --> 00:32:21,708 Mer Ă€n jag nĂ„gonsin kan betala er för er lojalitet. 267 00:32:23,294 --> 00:32:28,417 Och det ska man höra frĂ„n er! Vad har ni givit mig förutom pengar? 268 00:32:28,547 --> 00:32:34,050 Har ni sagt sanningen en enda gĂ„ng? Ni försöker köpa mig med pengar! 269 00:32:34,177 --> 00:32:37,509 Kan ni köpas med andra saker? 270 00:32:53,317 --> 00:32:59,851 Dina hemligheter struntar jag i, men jag litar inte pĂ„ dig. 271 00:33:00,197 --> 00:33:05,355 Du mĂ„ste övertyga mig, om att du vet vad du hĂ„ller pĂ„ med! 272 00:33:05,450 --> 00:33:10,788 Kan du inte lita pĂ„ mig lite till? Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa Joel Cairo. 273 00:33:10,871 --> 00:33:15,662 Vi gör det nu i kvĂ€ll. Jag lĂ€mnar ett meddelande pĂ„ hans hotell. 274 00:33:15,750 --> 00:33:20,992 - Jag vĂ„gar inte trĂ€ffa honom hĂ€r! - DĂ„ fĂ„r det bli hemma hos mig. 275 00:33:22,214 --> 00:33:25,546 Jag vill lĂ€mna ett meddelande till Joel Cairo. 276 00:33:48,274 --> 00:33:53,066 Jag skulle aldrig gĂ„ med pĂ„ det hĂ€r, om jag inte litade pĂ„ dig. 277 00:33:57,032 --> 00:34:02,700 - Du vet att det Ă€r sant. - FĂ„ mig att lita pĂ„ dig i stĂ€llet. 278 00:34:04,704 --> 00:34:08,535 Men strunta i det sĂ„ lĂ€nge. Han kommer nĂ€r som helst. 279 00:34:09,207 --> 00:34:12,741 Efter mötet med Cairo fĂ„r vi se var vi stĂ„r. 280 00:34:12,835 --> 00:34:16,831 - Kan du hĂ„lla dig utanför samtalet? - Visst. 281 00:34:20,049 --> 00:34:24,377 - Du Ă€r gudasĂ€nd! - Överdriv inte. 282 00:34:32,600 --> 00:34:37,806 - Det Ă€r nĂ„gon som bevakar huset. - Ja, jag har sett det. 283 00:34:37,937 --> 00:34:42,265 - Vad? Vem dĂ„? - NĂ„n grabb som har skuggat mig. 284 00:34:42,607 --> 00:34:47,434 - Följde han med till min lĂ€genhet? - Nej, lĂ„ngt dĂ€rifrĂ„n. - Kom in. 285 00:34:52,282 --> 00:34:57,619 - SĂ„ trevligt att trĂ€ffa er igen. - Det tror jag sĂ€kert, Joel. 286 00:35:00,620 --> 00:35:07,287 - NĂ€r kan vi fĂ„ pengarna för falken? - Jag har dem i kontanter. 287 00:35:07,376 --> 00:35:12,369 - FĂ„r vi 5000 för falken? - Jag mĂ„ste ha uttryckt mig illa. 288 00:35:13,173 --> 00:35:15,792 Jag har inte pengarna med mig- 289 00:35:15,882 --> 00:35:20,673 - men jag kan skaffa dem, sĂ„ fort banken har öppnat. 290 00:35:20,970 --> 00:35:25,962 Han hade bara ett par hundra dollar nĂ€r jag muddrade honom förut. 291 00:35:26,307 --> 00:35:31,976 Jag ska ha pengarna klara vid 10.30 i morgon förmiddag. 292 00:35:32,312 --> 00:35:38,313 Men jag har inte falken. Jag har den inom högst en vecka. 293 00:35:38,649 --> 00:35:42,693 - Var Ă€r den, dĂ„? - DĂ€r Floyd gömde den. 294 00:35:43,653 --> 00:35:48,314 - SĂ„ varför vĂ€nta en vecka? - Kanske inte en hel vecka. 295 00:35:48,449 --> 00:35:52,694 Varför, om jag fĂ„r frĂ„ga, vill ni sĂ€lja den till mig? 296 00:35:53,035 --> 00:35:58,788 Jag Ă€r rĂ€dd. Efter vad som hĂ€nde med Floyd vill jag inte se den mer. 297 00:35:58,873 --> 00:36:03,166 Vad hĂ€nde med Floyd? 298 00:36:03,794 --> 00:36:04,956 Tjockisen. 299 00:36:05,586 --> 00:36:10,331 - Tjockisen... - Är han hĂ€r? - Jag antar det. 300 00:36:10,424 --> 00:36:14,255 - Spelar det nĂ„gon roll? - Ja. 301 00:36:14,344 --> 00:36:16,585 Det gĂ€ller oss nu. 302 00:36:16,679 --> 00:36:22,348 Exakt, och dessutom han dĂ€r ute. 303 00:36:22,683 --> 00:36:28,021 Ja, men honom klarar du sĂ€kert av, precis som du gjorde i Istanbul. 304 00:36:28,353 --> 00:36:33,347 - Vad hette han? - Han som ni inte fick att... 305 00:36:36,944 --> 00:36:43,276 - Ni slog mig för andra gĂ„ngen. - Du fĂ„r stryk nĂ€r det passar mig! 306 00:36:45,367 --> 00:36:48,569 - Vem Ă€r det? - Jag vet inte. Var tyst! 307 00:36:56,876 --> 00:37:02,213 Hejsan! Ni vĂ€ljer verkligen udda tider att komma hit pĂ„. Vad Ă€r det? 308 00:37:02,296 --> 00:37:08,084 - Vi vill prata med dig, Spade. - Ni kan inte komma in. 309 00:37:08,801 --> 00:37:13,841 - TĂ€nker du bli hĂ„rdhĂ€nt? - Du vinner mer pĂ„ att hjĂ€lpa oss. 310 00:37:13,930 --> 00:37:22,137 - Din stil hĂ„ller inte i lĂ€ngden. - KlĂ€m Ă„t mig, dĂ„. 311 00:37:22,228 --> 00:37:26,889 - Har du nĂ„t ihop med Archers fru? - Inte ett dugg. 312 00:37:27,065 --> 00:37:32,604 Archer nekade henne skilsmĂ€ssa för att hon ville fĂ„ ihop det med dig. 313 00:37:32,736 --> 00:37:36,435 - Det var dĂ€rför han knĂ€pptes. - Dumheter! 314 00:37:36,613 --> 00:37:41,773 Om jag sköt Thursby för att han sköt Miles, sköt jag vĂ€l inte bĂ„da! 315 00:37:41,868 --> 00:37:45,201 Jag har inte sagt nĂ„t, du tar sjĂ€lv upp det. 316 00:37:45,287 --> 00:37:50,446 MĂ„ste ni komma hit mitt i natten och stĂ€lla korkade frĂ„gor? 317 00:37:50,541 --> 00:37:53,376 Vi fĂ„r lögner till svar! 318 00:37:53,585 --> 00:37:57,368 Att du och Archers fru inte har ihop det Ă€r lögn! 319 00:37:57,630 --> 00:38:03,714 Kom du hit den hĂ€r okristliga tidpunkten för att berĂ€tta det? 320 00:38:04,301 --> 00:38:05,795 SlĂ€pp in oss. 321 00:38:07,429 --> 00:38:12,802 Okej, vi gĂ„r vĂ€l dĂ„. Du kanske gör rĂ€tt som hĂ„ller pĂ„ ditt. 322 00:38:15,601 --> 00:38:19,598 - HjĂ€lp! - Vi fĂ„r nog gĂ„ in Ă€ndĂ„. 323 00:38:22,690 --> 00:38:27,019 - Vad hĂ„ller ni pĂ„ med hĂ€r inne? - Se vad hon har gjort! 324 00:38:27,569 --> 00:38:32,906 - Har ni gjort det hĂ€r? - Han försökte ge sig pĂ„ mig! 325 00:38:33,448 --> 00:38:39,782 Vad ni ljuger! - Jag kom hit i god tro men blev angripen av bĂ„da tvĂ„! 326 00:38:39,911 --> 00:38:45,663 NĂ€r han gick ut, lovade hon att skjuta mig sĂ„ fort ni hade gĂ„tt! 327 00:38:45,791 --> 00:38:49,123 Ni fick inte gĂ„, sĂ„ jag ropade pĂ„ hjĂ€lp. 328 00:38:49,210 --> 00:38:53,871 - Sedan slog hon mig med pistolen! - SĂ€g sanningen! 329 00:38:55,924 --> 00:39:00,051 - SĂ„ dĂ€r gör man inte! - Vi tar med oss hela bunten. 330 00:39:00,135 --> 00:39:02,673 Ha inte sĂ„ brĂ„ttom. Jag kan förklara allt. 331 00:39:03,930 --> 00:39:07,593 HĂ€r Ă€r kommissarie Dundy och assistent Polhaus. 332 00:39:08,141 --> 00:39:12,849 - Miss O'Shaughnessy arbetar för mig. - Det Ă€r ocksĂ„ lögn! 333 00:39:13,020 --> 00:39:17,147 DĂ€r har vi mr Joel Cairo, en bekant till Thursby. 334 00:39:17,482 --> 00:39:22,819 Han bad mig hitta nĂ„got som Thursby hade pĂ„ sig nĂ€r han knĂ€pptes. 335 00:39:23,153 --> 00:39:26,402 Det lĂ€t sĂ„ konstigt, sĂ„ jag sa nej. 336 00:39:26,488 --> 00:39:32,775 DĂ„ drog han fram ett vapen, men det gĂ€ller ju bara om vi anmĂ€ler honom. 337 00:39:33,953 --> 00:39:40,618 Vi ville undersöka vad han visste om morden pĂ„ Miles och Thursby- 338 00:39:40,749 --> 00:39:46,584 - sĂ„ vi bad honom att komma hit. Kanske frĂ„gade vi lite för ivrigt. 339 00:39:48,171 --> 00:39:50,876 Men vi skadade honom inte. 340 00:39:51,258 --> 00:39:57,424 - Vad har ni att sĂ€ga om det dĂ€r? - Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 341 00:39:57,762 --> 00:40:01,805 Du behöver bara sĂ€ga att de slog ned dig, sĂ„ syr jag in dem! 342 00:40:01,973 --> 00:40:07,975 Visst, och sen anmĂ€ler vi dig, och dĂ„ har han oss allihop. 343 00:40:08,061 --> 00:40:13,683 - HĂ€mta ytterklĂ€derna. - Ja, det dĂ€r skötte vi allt snyggt! 344 00:40:14,524 --> 00:40:20,858 - Begriper du inte att vi skojar? - Nej, det kan vĂ€nta tills senare. 345 00:40:21,446 --> 00:40:27,317 NĂ€r vi hörde dörrklockan, sa jag: "Polisen igen, vad de ska brĂ„ka!" 346 00:40:27,451 --> 00:40:33,322 "Skrik nĂ€r de gĂ„r, sĂ„ ser vi hur lĂ€nge vi kan driva med dem." 347 00:40:33,664 --> 00:40:38,870 - Hur fick han sĂ„ret i huvudet? - Kanske ett raksĂ„r. 348 00:40:39,001 --> 00:40:44,339 Vi lĂ„tsades slĂ„ss om pistolen och dĂ„ snavade jag pĂ„ mattan. 349 00:40:44,672 --> 00:40:50,010 - Ta med honom för vapeninnehav! - Var inte dum nu. Pistolen Ă€r min. 350 00:40:50,135 --> 00:40:56,254 Kalibern Ă€r fel, annars hade det vĂ€l varit mordvapnet. 351 00:40:56,807 --> 00:40:59,475 - Nej, Sam! - Ta deras adresser. 352 00:41:00,560 --> 00:41:04,639 - Joel Cairo, hotell Belvedere. - Hennes adress Ă€r mitt kontor! 353 00:41:06,689 --> 00:41:10,900 - Lugna dig. - Var det allt? - DĂ„ ska jag ge mig av. 354 00:41:11,025 --> 00:41:15,521 - Har du brĂ„ttom? - Nej, men det börjar bli sent... 355 00:41:17,155 --> 00:41:20,820 Han ska lĂ€mna kvar pistolen. 356 00:41:22,493 --> 00:41:26,157 Jag hoppas att du vet vad du gör. 357 00:41:35,169 --> 00:41:41,537 Du Ă€r bĂ„de tokig och oberĂ€knelig. Är du alltid sĂ„ dĂ€r övermodig? 358 00:41:43,508 --> 00:41:48,169 Nu har du haft din pratstund med Cairo. Nu kan du prata med mig. 359 00:41:50,388 --> 00:41:54,682 Jag Ă€r idel öra. Jag lyssnar för fullt. 360 00:41:54,768 --> 00:41:59,179 - Vad sent det Ă€r, jag mĂ„ste gĂ„. - Nej, först ska du berĂ€tta. 361 00:41:59,313 --> 00:42:04,981 - Är jag din fĂ„nge? - Grabben kanske Ă€r kvar dĂ€r ute. 362 00:42:05,525 --> 00:42:11,396 - Tror du att han Ă€r kvar? - SĂ€kert. Du kan börja berĂ€tta nu. 363 00:42:16,200 --> 00:42:21,537 - Du Ă€r verkligen envis. - Ja, och tokig och oberĂ€knelig. 364 00:42:22,079 --> 00:42:28,412 - Vad Ă€r det nu med den hĂ€r falken? - TĂ€nk om jag inte sĂ€ger nĂ„gonting? 365 00:42:28,542 --> 00:42:34,128 - Gör du nĂ„got oberĂ€kneligt dĂ„? - Kanske det. 366 00:42:35,756 --> 00:42:41,093 Det Ă€r en svartglĂ€nsande fĂ„gelstatyett av en hök eller falk. 367 00:42:41,427 --> 00:42:45,755 - Jag tar den. Vad Ă€r det med den? - Det ville de inte berĂ€tta för mig. 368 00:42:48,433 --> 00:42:52,346 Jag fick 500 pund för att stjĂ€la den Ă„t dem. 369 00:42:52,436 --> 00:42:55,769 - Var det i Istanbul? - I Marmara. 370 00:42:56,313 --> 00:42:58,804 - FortsĂ€tt! - Det Ă€r inte mer! 371 00:42:59,733 --> 00:43:03,397 Jag fick 500 pund för att hjĂ€lpa dem, det Ă€r allt. 372 00:43:03,486 --> 00:43:09,689 Joel Cairo tĂ€nkte svika Floyd och mig och ta med sig falken dĂ€rifrĂ„n- 373 00:43:09,782 --> 00:43:14,573 - sĂ„ dĂ„ svek vi honom i stĂ€llet. Men inte hjĂ€lpte det mig. 374 00:43:14,702 --> 00:43:20,371 Floyd ville inte dela lika med mig. Det förstod jag nĂ€r vi kom hit. 375 00:43:20,456 --> 00:43:25,698 - Vad Ă€r fĂ„geln gjord av? - Porslin eller sten. Jag vet inte. 376 00:43:25,794 --> 00:43:30,289 - Floyd visade den hastigt för mig. - Vad du ljuger! 377 00:43:33,675 --> 00:43:40,672 - Jag vet, det har jag alltid gjort. - Det Ă€r ingenting att skryta om. 378 00:43:41,014 --> 00:43:47,347 - Fanns det nĂ„n sanning i det dĂ€r? - Lite grann, men inte sĂ„ mycket. 379 00:43:48,186 --> 00:43:54,270 Natten Ă€r lĂ„ng. Vi tar en kopp kaffe och försöker pĂ„ nytt. 380 00:43:54,608 --> 00:44:00,940 Jag Ă€r sĂ„ trött... trött pĂ„ att ljuga och pĂ„ att hitta pĂ„ lögner. 381 00:44:01,488 --> 00:44:06,825 Trött pĂ„ att inte veta vad som Ă€r lögn och vad som Ă€r sanning. 382 00:44:27,841 --> 00:44:31,090 Jag söker mr Joel Cairo. 383 00:44:35,180 --> 00:44:36,295 Tack. 384 00:44:48,189 --> 00:44:51,474 - Var Ă€r han? - Va? 385 00:44:51,567 --> 00:44:55,149 Var Ă€r Cairo? 386 00:44:55,320 --> 00:44:59,151 Driver du med mig? 387 00:44:59,532 --> 00:45:02,698 - Du Ă€r frĂ„n New York, va? - Dunsta. 388 00:45:02,868 --> 00:45:08,572 Ni mĂ„ste prata med mig förr eller senare. Det kan du hĂ€lsa Tjockisen. 389 00:45:09,748 --> 00:45:16,080 Den som Ă€r stöddig kan fĂ„ sĂ„ han tiger. Jag sa Ă„t dig att dunsta. 390 00:45:18,421 --> 00:45:23,663 Man tappar tĂ€nder pĂ„ det dĂ€r viset. Hövlighet fungerar bĂ€ttre. 391 00:45:28,762 --> 00:45:29,757 Luke. 392 00:45:35,684 --> 00:45:40,060 Hej, Sam. Det var trĂ„kigt det dĂ€r med Miles. 393 00:45:40,271 --> 00:45:44,137 Ja, det var det. Jag ska visa dig en sak. 394 00:45:47,234 --> 00:45:52,856 FĂ„r sĂ„na hĂ€r smĂ„gangstrar sitta hĂ€r med puffran innanför rocken? 395 00:45:55,449 --> 00:45:58,118 Vad har du hĂ€r att göra? 396 00:46:00,703 --> 00:46:04,367 Om du inte har nĂ„t Ă€rende hĂ€r, sĂ„ sticker du hĂ€rifrĂ„n! 397 00:46:06,791 --> 00:46:10,788 Er ska jag nog komma ihĂ„g. 398 00:46:18,132 --> 00:46:22,130 - Vem var det dĂ€r? - Jag fick nyss syn pĂ„ honom. 399 00:46:22,261 --> 00:46:25,261 - Hur var det med Miles? - Vi ses senare. 400 00:46:26,389 --> 00:46:27,799 603. 401 00:46:30,100 --> 00:46:31,298 God morgon. 402 00:46:32,853 --> 00:46:38,391 - Vi gĂ„r nĂ„gonstans och pratar. - Jag har fĂ„tt nog av samtal. 403 00:46:38,482 --> 00:46:44,400 - Ni fĂ„r förlĂ„ta min uppriktighet. - Jag lĂ„tsades hjĂ€lpa henne. 404 00:46:44,486 --> 00:46:47,771 Det Ă€r bara hon som vet var fĂ„geln finns. 405 00:46:47,947 --> 00:46:52,489 - Ni har alltid ett snabbt svar. - Ska jag stamma i stĂ€llet? 406 00:46:52,658 --> 00:46:59,241 Drog Dundy ner dig till stationen? Hur mycket pressade de ur dig? 407 00:46:59,331 --> 00:47:03,659 Ingenting, jag anknöt till historien som ni hade inlett. 408 00:47:03,751 --> 00:47:09,336 Jag önskar att den hade varit trovĂ€rdigare. Jag kĂ€nde mig fĂ„nig. 409 00:47:09,421 --> 00:47:14,415 Strunt i det, en trovĂ€rdig historia hade satt oss i kurran. 410 00:47:14,509 --> 00:47:17,177 - Sa du ingenting? - Nej! 411 00:47:17,302 --> 00:47:22,177 Du vill nog sova efter en natt hos polisen. Jag hör av mig. 412 00:47:22,390 --> 00:47:23,338 Nej, inte Ă€n... 413 00:47:26,851 --> 00:47:32,271 SĂ„ fort han kommer in. - Det var tredje gĂ„ngen den hĂ€r morgonen. 414 00:47:32,564 --> 00:47:38,435 Miss O'Shaughnessy Ă€r dĂ€r inne, och Ă„klagaren vill trĂ€ffa dig. 415 00:47:38,611 --> 00:47:44,315 Mr Gutman ringde och bad mig hĂ€lsa: "Jag fick ert meddelande." 416 00:47:44,407 --> 00:47:52,068 - "Jag Ă„terkommer." - Gutman? Tack, raring. 417 00:47:53,789 --> 00:48:00,406 Min vĂ„ning Ă€r helt uppochnedvĂ€nd! Jag kom hit sĂ„ fort jag kunde. 418 00:48:00,544 --> 00:48:06,213 - Mannen mĂ„ste ha skuggat dig dit. - Nej, jag skakade av mig honom. 419 00:48:06,340 --> 00:48:12,672 Det kanske var Cairo, men han sa att han suttit hos polisen i natt. 420 00:48:12,803 --> 00:48:15,472 Varför har du trĂ€ffat Joel? 421 00:48:15,804 --> 00:48:22,766 DĂ€rför att jag mĂ„ste försöka reda ut hela den hĂ€r trassliga hĂ€rvan. 422 00:48:22,893 --> 00:48:26,891 - Nu mĂ„ste du ha nĂ„nstans att bo. - Jag gĂ„r inte dit igen! 423 00:48:28,689 --> 00:48:30,682 VĂ€nta lite! 424 00:48:33,693 --> 00:48:36,363 - Vad tycker du om henne? - Hon Ă€r bra. 425 00:48:36,446 --> 00:48:40,489 Hon kanske har sig sjĂ€lv att skylla, men hon Ă€r okej. 426 00:48:41,324 --> 00:48:45,570 - StĂ„r du ut med henne nĂ„gra dagar? - Hos mig? 427 00:48:45,703 --> 00:48:50,992 Är hon i fara? Nu fĂ„r mamma dĂ„ndimpen... 428 00:48:51,082 --> 00:48:55,790 Jag sĂ€ger att hon Ă€r ett vittne som du vill hĂ„lla gömd. 429 00:48:56,878 --> 00:49:02,083 - Brigid? Du fĂ„r bo hos Effie. - Det var vĂ€ldigt snĂ€llt. 430 00:49:02,382 --> 00:49:06,461 GĂ„ ut genom bakdörren och ta taxin som stĂ„r i grĂ€nden. 431 00:49:06,593 --> 00:49:11,587 Se till att ni inte Ă€r skuggade och byt taxi ett par gĂ„nger. 432 00:49:11,722 --> 00:49:15,506 - Jag ska bara ringa mamma. - Gör det sen. 433 00:49:15,600 --> 00:49:17,925 Jag ringer dig. 434 00:49:37,950 --> 00:49:43,952 HallĂ„? Det Ă€r Samuel Spade. Mr Bryan ville tydligen trĂ€ffa mig. 435 00:49:45,373 --> 00:49:50,710 Vi tar den tid som bĂ€st passar honom. S-p-a-d-e. 436 00:49:51,877 --> 00:49:56,834 Hej pĂ„ dig, raring. - 14.30? Tack sĂ„ mycket. Hej. 437 00:49:57,339 --> 00:49:59,830 Du mĂ„ste förlĂ„ta mig, Sam! 438 00:50:00,509 --> 00:50:04,885 Jag skickade polisen hem till dig i gĂ„r. Jag var svartsjuk! 439 00:50:04,971 --> 00:50:11,683 Jag sa att de kunde lösa mordet pĂ„ Miles hos dig. Jag var sĂ„ arg! 440 00:50:11,768 --> 00:50:17,222 - Sa du vem du var? Var ringde du? - FrĂ„n apoteket nedanför dig. 441 00:50:17,313 --> 00:50:22,307 Fundera ut nĂ„t bra att sĂ€ga till polisen. 442 00:50:22,443 --> 00:50:26,521 - Var var du dĂ„ Miles mördades? - Hemma. 443 00:50:27,321 --> 00:50:31,400 - Det var jag! - Nej, men svaret fĂ„r duga. 444 00:50:32,450 --> 00:50:35,285 Ge dig av nu. 445 00:50:44,667 --> 00:50:50,372 HallĂ„? Det Ă€r jag. Mr Gutman, jag har faktiskt vĂ€ntat pĂ„ ert samtal! 446 00:50:50,672 --> 00:50:54,336 PĂ„ en gĂ„ng, ju förr desto bĂ€ttre. Ska vi sĂ€ga om femton minuter? 447 00:51:17,901 --> 00:51:20,901 - Mr Spade! - Trevligt att rĂ„kas, mr Gutman. 448 00:51:37,374 --> 00:51:40,540 SĂ„ bra, ni sĂ€ger inte "stopp". 449 00:51:40,752 --> 00:51:45,578 Den som gör det vĂ„gar inte dricka. Det gör honom opĂ„litlig. 450 00:51:47,966 --> 00:51:51,334 SkĂ„l för frisprĂ„kighet och samförstĂ„nd. 451 00:51:59,724 --> 00:52:02,393 - Är ni tystlĂ„ten av er? - Nej, jag gillar att prata. 452 00:52:02,727 --> 00:52:09,890 Jag litar inte pĂ„ tystlĂ„tna. NĂ€r de vĂ€l pratar sĂ€ger de fel saker. 453 00:52:10,065 --> 00:52:15,735 Man kan inte tala med förstĂ„nd om man inte övar. 454 00:52:15,861 --> 00:52:22,313 Nu kan vi tala. Jag samtalar gĂ€rna med en man som tycker om att tala. 455 00:52:22,408 --> 00:52:25,693 Ska vi tala om den svarta fĂ„geln? 456 00:52:26,578 --> 00:52:30,870 Ni Ă€r visst en man i min smak, ni gĂ„r rakt pĂ„ sak! 457 00:52:30,956 --> 00:52:34,739 LĂ„t oss tala om fĂ„geln, men först en frĂ„ga: 458 00:52:34,917 --> 00:52:40,539 - Arbetar ni för miss O'Shaughnessy? - Jag vet inte, det beror pĂ„. 459 00:52:40,630 --> 00:52:45,835 - PĂ„ vad? Kanske pĂ„ Joel Cairo? - Kanske det. 460 00:52:45,967 --> 00:52:50,592 - Ni representerar nĂ„gon av dem. - Det sa jag inte. 461 00:52:51,555 --> 00:52:55,219 - Finns det fler? - Jag. 462 00:52:56,225 --> 00:53:03,021 StrĂ„lande! Jag gillar den som sĂ€ger att han slĂ„r vakt om sitt. 463 00:53:03,355 --> 00:53:05,893 Den som hĂ€vdar motsatsen Ă€r opĂ„litlig. 464 00:53:07,233 --> 00:53:11,230 - Nu pratar vi om den svarta fĂ„geln. - Ja. 465 00:53:11,319 --> 00:53:16,740 Har ni nĂ„n uppfattning om hur mycket den svarta fĂ„geln Ă€r vĂ€rd? 466 00:53:16,824 --> 00:53:17,689 Nej. 467 00:53:18,241 --> 00:53:22,108 Om jag sa halva vĂ€rdet skulle ni sĂ€ga att jag ljög. 468 00:53:22,453 --> 00:53:27,612 Inte alls, men berĂ€tta vad det Ă€r, sĂ„ rĂ€knar jag ut vinsten sjĂ€lv. 469 00:53:30,793 --> 00:53:35,419 - Vet ni inte vad fĂ„geln Ă€r? - Jag vet hur den ser ut... 470 00:53:35,588 --> 00:53:38,589 ...och hur den vĂ€rderas i mĂ€nniskoliv. 471 00:53:38,674 --> 00:53:45,007 - Har hon inte berĂ€ttat? Och Cairo? - Han bjöd 10000 för den. 472 00:53:45,137 --> 00:53:49,217 10000 dollar - inte ens pund. 473 00:53:49,724 --> 00:53:55,891 - KĂ€nner de till nĂ„got om fĂ„geln? - Cairo gav bara svĂ€vande svar. 474 00:53:56,146 --> 00:53:59,395 Hon nekade, men det var nog lögn. 475 00:53:59,607 --> 00:54:01,397 Det var inte oförstĂ„ndigt tĂ€nkt. 476 00:54:02,817 --> 00:54:07,063 Om de inget vet, Ă€r jag ensam i vĂ€rlden om att veta! 477 00:54:07,154 --> 00:54:14,484 - NĂ€r ni berĂ€ttat det, blir vi tvĂ„. - Riktigt, men jag kanske lĂ„ter bli. 478 00:54:14,618 --> 00:54:17,534 Ni vet vad den Ă€r, och jag vet var den Ă€r! 479 00:54:17,662 --> 00:54:23,913 Var Ă€r den, dĂ„? Ni vill att jag ska berĂ€tta, men sjĂ€lv sĂ€ger ni inget. 480 00:54:24,291 --> 00:54:30,044 Det Ă€r inte sĂ€rskilt rĂ€ttvist. SĂ„ kan vi nog inte göra affĂ€rer. 481 00:54:30,171 --> 00:54:37,251 BestĂ€m er! Ni och jag ska göra upp i dag, annars kan ni hĂ€lsa hem! 482 00:54:37,635 --> 00:54:43,968 Sluta slösa med min tid, och hĂ„ll den dĂ€r pangpojken borta frĂ„n mig! 483 00:54:44,223 --> 00:54:49,181 - Annars dödar jag honom! - Ni har sannerligen vĂ„ldsamt humör. 484 00:54:50,020 --> 00:54:55,973 Klockan fem ska ni ha bestĂ€mt er. DĂ„ ska saken avgöras - för gott! 485 00:55:20,542 --> 00:55:24,871 Vem mördade Thursby? Gör en kvalificerad gissning. 486 00:55:25,212 --> 00:55:30,454 Oavsett kvaliteten uppfostrade min mor inte sina barn- 487 00:55:30,550 --> 00:55:33,799 - till att sitta och gissa inför en Ă„klagare. 488 00:55:33,886 --> 00:55:37,550 - Har du nĂ„got att dölja? - Det har vĂ€l alla. 489 00:55:37,888 --> 00:55:40,426 Jag Ă€r tjĂ€nsteman 24 timmar om dygnet- 490 00:55:40,891 --> 00:55:47,972 - och ingenting ger dig rĂ€tt att undanhĂ„lla bevis frĂ„n mig. 491 00:55:48,147 --> 00:55:52,393 Ni och polisen anser att jag Ă€r inblandad i morden. 492 00:55:52,483 --> 00:55:58,685 Det Ă€r inte första gĂ„ngen, och min enda chans att rentvĂ„ mig sjĂ€lv- 493 00:55:58,779 --> 00:56:04,153 - Ă€r att sjĂ€lv gripa mördarna. Min enda chans att lyckas med det- 494 00:56:04,243 --> 00:56:09,828 - Ă€r att vara sĂ„ lĂ„ngt borta frĂ„n er som möjligt. - GĂ„r det för fort? 495 00:56:09,913 --> 00:56:12,581 Nej, jag fĂ„r med allting. 496 00:56:13,124 --> 00:56:18,034 Om ni vill försöka fĂ„ min licens indragen - sĂ€tt i gĂ„ng! 497 00:56:18,128 --> 00:56:21,294 Förra försöket gick ju inget vidare. 498 00:56:21,506 --> 00:56:25,169 Be mig inte komma hit. Jag har inget att sĂ€ga. 499 00:56:25,258 --> 00:56:30,168 Jag vill inte bli kallad saker av era simpla hantlangare! 500 00:56:30,303 --> 00:56:35,889 Dra mig inför rĂ€tta, sĂ„ kommer jag med min advokat! 501 00:56:39,519 --> 00:56:45,188 - Kom, han vill trĂ€ffa dig. - Redan? Hoppas du inte fick vĂ€nta. 502 00:56:45,732 --> 00:56:49,515 GĂ„ pĂ„ bara, det finns plats för mycket bly i dig. 503 00:56:49,943 --> 00:56:54,735 Ju mer dussinskurk, desto löjligare svada. DĂ„ gĂ„r vi. 504 00:57:15,755 --> 00:57:19,040 Nu hamnar du i onĂ„d hos chefen. 505 00:57:27,097 --> 00:57:33,928 - Tack för att ni kom hit. Stig pĂ„. - Han kan göra sig illa pĂ„ de hĂ€r. 506 00:57:35,644 --> 00:57:40,934 - Vad Ă€r nu detta? - En krympling stal dem av honom. 507 00:57:44,109 --> 00:57:49,778 Ni Ă€r sannerligen en intressant mĂ€nniska! LĂ„t mig ta er hatt. 508 00:57:53,116 --> 00:57:54,444 SĂ€tt er! 509 00:58:00,246 --> 00:58:05,240 - Jag Ă€r skyldig er en ursĂ€kt. - Vi pratar om den svarta fĂ„geln. 510 00:58:05,583 --> 00:58:08,288 Som ni vill. 511 00:58:10,212 --> 00:58:15,668 LĂ„t oss tala. Det hĂ€r blir det mest förbluffande ni nĂ„nsin har hört- 512 00:58:15,759 --> 00:58:22,008 - och en man som ni mĂ„ste ha hört mycket förbluffande under ert liv. 513 00:58:22,347 --> 00:58:28,348 Vad kĂ€nner ni till om den orden som bl.a. hette "Rhodos tempelriddare"? 514 00:58:28,477 --> 00:58:31,144 - Var de inte pĂ„ korstĂ„g eller nĂ„t? - Bravo! SlĂ„ er ned. 515 00:58:34,814 --> 00:58:40,021 1539 övertalade riddarna Karl V att ge dem ön Malta. 516 00:58:40,360 --> 00:58:44,689 Som krav stĂ€llde han att de varje Ă„r gav honom en falk- 517 00:58:44,780 --> 00:58:49,192 - som bevis pĂ„ att Malta var spanskt. FörstĂ„r ni? 518 00:58:51,160 --> 00:58:55,536 Har ni nĂ„gon aning om hur förmögen denna orden var? 519 00:58:55,622 --> 00:59:00,958 - Den var vĂ€l ganska vĂ€lsituerad. - De kunde vĂ€ltra sig i rikedomar. 520 00:59:01,042 --> 00:59:06,913 I fjĂ€rran Östern hade de hĂ€mtat Ă€delstenar, siden och elfenben. 521 00:59:07,047 --> 00:59:10,747 För dem handlade korstĂ„gen om att plundra. 522 00:59:11,717 --> 00:59:16,841 Riddarna var tacksamma mot kejsar Karl för dennes generositet. 523 00:59:16,930 --> 00:59:22,468 De beslöt att som första gĂ„va inte sĂ€nda en vĂ€rdelös och levande falk- 524 00:59:23,059 --> 00:59:30,020 - utan en falk i renaste guld, smyckad med vĂ€rdefulla Ă€delstenar. 525 00:59:31,106 --> 00:59:34,392 - Vad sĂ€ger ni nu? - Jag vet inte. 526 00:59:34,526 --> 00:59:40,693 Det hĂ€r Ă€r historiska fakta, men inte hĂ€mtade ur nĂ„gon skolbok. 527 00:59:40,864 --> 00:59:46,866 Falken sĂ€ndes till Spanien pĂ„ ett fartyg med en riddare ur orden. 528 00:59:47,828 --> 00:59:49,654 Den kom aldrig fram. 529 00:59:50,413 --> 00:59:55,121 En beryktad sjörövare stormade fartyget och stal fĂ„geln. 530 00:59:55,876 --> 00:59:58,994 1713 dök den upp pĂ„ Sicilien. 531 00:59:59,587 --> 01:00:02,123 1840 dök den upp i Paris. 532 01:00:02,213 --> 01:00:09,590 DĂ„ var den lackerad svart, för att den skulle anses ointressant. 533 01:00:09,928 --> 01:00:15,169 I den förklĂ€dnaden skuffades den runt i Paris i 60 Ă„r- 534 01:00:15,265 --> 01:00:19,262 - mellan Ă€gare som inte sĂ„g vad det var. 535 01:00:19,394 --> 01:00:27,730 1923 fann Charilaos Konstantinides den i en obskyr butik. 536 01:00:29,359 --> 01:00:35,396 Ingen lack i vĂ€rlden kunde dölja nĂ„got vĂ€rdefullt för honom. 537 01:00:36,864 --> 01:00:40,031 - Tror ni mig nu? - Jag har inte sagt annat. 538 01:00:40,325 --> 01:00:47,536 Medan Charilaos forskade i falkens förflutna lĂ€t han lacka om den. 539 01:00:48,082 --> 01:00:52,743 Trots denna försiktighetsĂ„tgĂ€rd kom fyndet till min kĂ€nnedom. 540 01:00:54,461 --> 01:01:00,047 Om jag hade fĂ„tt veta tidigare... Jag packade och reste frĂ„n London. 541 01:01:00,591 --> 01:01:06,509 PĂ„ tĂ„get lĂ€ste jag att Charilaos hade haft inbrott och var mördad. 542 01:01:06,596 --> 01:01:11,589 NĂ€r jag anlĂ€nde, upptĂ€ckte jag givetvis att fĂ„geln var borta. 543 01:01:12,016 --> 01:01:18,682 Det var 17 Ă„r sen. SĂ„ lĂ„ng tid tog det att spĂ„ra fĂ„geln, men det gick. 544 01:01:19,272 --> 01:01:23,732 Jag ville ha den och Ă€r inte den som ger upp i första taget. 545 01:01:23,817 --> 01:01:28,110 Jag spĂ„rade den till ryssen Kemidov i en förort till Istanbul. 546 01:01:28,487 --> 01:01:31,653 För honom var det bara en svart statyett- 547 01:01:32,365 --> 01:01:38,366 - men eftersom han inte ville sĂ€lja, skickade jag dit mina "agenter". 548 01:01:39,370 --> 01:01:45,657 De fick tag pĂ„ den - inte jag. Men jag tĂ€nker fĂ„ tag pĂ„ den nu. 549 01:01:47,334 --> 01:01:52,708 - Ert glas Ă€r tomt. - DĂ„ tillhör fĂ„geln general Kemidov? 550 01:01:52,798 --> 01:01:56,047 Egentligen tillhör den kungen av Spanien. 551 01:01:57,134 --> 01:02:03,052 Ingen annan har ju rĂ€tt till den - utom den som har besittningsrĂ€tt. 552 01:02:03,388 --> 01:02:08,345 Och sĂ„... innan vi börjar tala om pengar... 553 01:02:08,684 --> 01:02:12,135 - NĂ€r kan ni leverera falken? - Om ett par dagar. 554 01:02:12,229 --> 01:02:18,479 Det Ă€r gott. SkĂ„l för en bra affĂ€r och för rikedomar Ă„t oss bĂ„da tvĂ„. 555 01:02:18,817 --> 01:02:24,402 - Vad menar ni med en bra affĂ€r? - 25000 dollar vid er leverans... 556 01:02:24,988 --> 01:02:31,985 ...och ytterligare 25000 dollar senare, eller 25% av fĂ„gelns vĂ€rde. 557 01:02:32,077 --> 01:02:35,077 - Vad Ă€r det? - Vem vet? 100000 dollar? 558 01:02:35,455 --> 01:02:41,871 Tror ni mig om jag nĂ€mner det jag anser Ă€r minimum? 250000 dollar. 559 01:02:44,086 --> 01:02:48,378 - Kan den vara vĂ€rd 1 miljon dollar? - Varför inte? 560 01:02:52,092 --> 01:02:55,756 - Det Ă€r en massa pengar. - StĂ€mmer. 561 01:02:57,554 --> 01:03:02,215 - Och högsta priset? - Jag vĂ„gar inte gissa. 562 01:03:02,558 --> 01:03:05,677 Ni kommer att kalla mig galen. Jag vet inte. 563 01:03:06,478 --> 01:03:12,016 Priset kan bli hur högt som helst. Det Ă€r det enda man sĂ€kert vet. 564 01:03:29,245 --> 01:03:30,276 Wilmer! 565 01:04:58,312 --> 01:05:02,640 Det Ă€r jag, Effie. FĂ„r jag prata med miss O'Shaughnessy. 566 01:05:03,233 --> 01:05:09,186 Är hon inte dĂ€r? Kom hon inte? 567 01:05:11,864 --> 01:05:18,281 HĂ„ll dig pĂ„ kontoret tills jag hör av mig. Nu mĂ„ste vi skĂ€rpa oss! 568 01:05:54,521 --> 01:05:58,767 INKOMMANDE FARTYG 17.35. La Paloma frĂ„n Hongkong 569 01:06:20,375 --> 01:06:26,458 En bekant till mig var ombord. Jag Ă€r orolig för henne. 570 01:06:26,587 --> 01:06:29,422 Bara lugn, alla kom av i god tid. 571 01:06:29,506 --> 01:06:33,290 NĂ„gon har kanske sett henne. Hon Ă€r ganska liten... 572 01:06:33,467 --> 01:06:41,426 TyvĂ€rr, men det var bara hamnvakten som var ombord nĂ€r branden började. 573 01:06:43,684 --> 01:06:48,640 Nu vet du lika mycket som jag. Kanske mötte de bĂ„ten, kanske inte. 574 01:06:48,729 --> 01:06:53,105 - Det dĂ€r med fĂ„geln Ă€r spĂ€nnande. - Ja, eller löjligt. 575 01:07:04,949 --> 01:07:07,986 Det Ă€r... 576 01:07:08,911 --> 01:07:10,286 ...falken... 577 01:07:16,750 --> 01:07:18,292 LĂ„s dörren! 578 01:07:35,640 --> 01:07:38,011 - Är han? - Ja. 579 01:07:41,811 --> 01:07:45,724 Han kan inte ha gĂ„tt lĂ„ngt med sĂ„ mĂ„nga kulhĂ„l i sig. 580 01:07:52,235 --> 01:07:56,019 Kunde han inte ha vĂ€ntat med att dö lite? 581 01:07:56,989 --> 01:07:59,942 Hör du, ta dig samman. 582 01:08:01,200 --> 01:08:04,403 - Du fĂ„r inte svimma nu. - Jag ska inte. 583 01:08:13,126 --> 01:08:15,034 Tror du verkligen att det Ă€r? 584 01:08:28,430 --> 01:08:31,003 - Vi har den! - Det gör ont. 585 01:08:33,474 --> 01:08:35,134 Svara! 586 01:08:38,145 --> 01:08:39,141 HallĂ„? 587 01:08:40,981 --> 01:08:42,309 Vem dĂ„? 588 01:08:46,109 --> 01:08:48,316 Var dĂ„? 589 01:08:51,196 --> 01:08:53,069 HallĂ„! HallĂ„! 590 01:08:53,323 --> 01:08:56,987 Miss O'Shaughnessy Ă€r i fara och behöver din hjĂ€lp! 591 01:08:57,076 --> 01:09:01,369 Hon Ă€r pĂ„ 26 Ancho i Burlingame och hann inte ens avsluta samtalet. 592 01:09:01,454 --> 01:09:07,456 HjĂ€lp henne! Han gjorde det, och de dödade honom. Skynda dig! 593 01:09:07,751 --> 01:09:14,202 Kör till, men nu ringer vi polisen. BerĂ€tta allt, men nĂ€mn inga namn. 594 01:09:14,297 --> 01:09:20,085 Jag sa inte vart jag skulle och det hĂ€r paketet kom aldrig hit. 595 01:09:20,219 --> 01:09:26,422 Allt det hĂ€r har hĂ€nt utom paketet, och det var jag som fick samtalet. 596 01:09:32,186 --> 01:09:36,646 - LĂ„s och öppna bara för polisen. - Vet du vem han Ă€r? 597 01:09:36,731 --> 01:09:43,064 Det Ă€r kapten Jacoby, skeppare pĂ„ La Paloma. Du Ă€r en bra kis. 598 01:10:03,377 --> 01:10:06,376 - FĂ„r jag lĂ„na pennan? - Visst. 599 01:10:33,149 --> 01:10:34,939 - Har du gott om bensin? - SjĂ€lvklart. 600 01:10:35,025 --> 01:10:41,524 Hittar du till Ancho Street i Burlingame? Kör till nummer 26. 601 01:10:50,912 --> 01:10:52,821 LĂ„t motorn gĂ„. 602 01:11:18,808 --> 01:11:20,847 - BlindspĂ„r? - Ja. 603 01:11:27,273 --> 01:11:29,514 Kör till en telefonkiosk! 604 01:11:29,608 --> 01:11:33,226 Mrs Perine? Är Effie dĂ€r? 605 01:11:34,820 --> 01:11:36,942 Hur har det gĂ„tt? 606 01:11:37,489 --> 01:11:41,699 Nej, det var ett blindspĂ„r. Är du sĂ€ker pĂ„ att det var hennes röst? 607 01:11:43,285 --> 01:11:50,496 Sa du nĂ„gonting om paketet? Bra. Fick du följa med till stationen? 608 01:11:51,541 --> 01:11:56,616 BĂ€st att du kryper till kojs nu. Du lĂ„ter dödstrött. 609 01:11:56,920 --> 01:11:59,921 Vi gör det i morgon. Jag Ă„ker hem nu. 610 01:12:05,510 --> 01:12:08,546 God natt, Frank. 611 01:12:14,976 --> 01:12:19,636 Jag stod i en port dĂ€r borta och har vĂ€ntat hela kvĂ€llen. 612 01:12:29,445 --> 01:12:35,446 - Orkar du eller ska jag bĂ€ra dig? - Bara jag fĂ„r lĂ€gga mig ner. 613 01:12:48,667 --> 01:12:53,909 Jaha, dĂ„ Ă€r vi alla församlade. Det Ă€r dags för en liten pratstund. 614 01:12:54,881 --> 01:13:00,965 Försvinn, du ska inte muddra mig. I sĂ„ fall fĂ„r du anvĂ€nda pistolen. 615 01:13:01,177 --> 01:13:05,968 - Din chef vill inte skjuta mig Ă€n. - Vi glömmer det, Wilmer. 616 01:13:07,557 --> 01:13:12,715 Ni Ă€r sannerligen styvnackad. VarsĂ„goda och slĂ„ er ner. 617 01:13:15,396 --> 01:13:19,013 Hade ni tĂ€nkt att göra den första avbetalningen pĂ„ falken? 618 01:13:19,107 --> 01:13:21,099 Se hĂ€r... 619 01:13:28,364 --> 01:13:34,532 - 10000? Vi kom överens om mer. - Ja, men kursen Ă€r högre pĂ„ dem. 620 01:13:34,619 --> 01:13:39,410 En dollar motsvarar 10 dollar i ord. Dessutom Ă€r vi fler. 621 01:13:39,581 --> 01:13:44,325 - Kanske det, men jag har falken. - TillĂ„t mig att upplysa er. 622 01:13:44,460 --> 01:13:47,495 - Ni har falken, men vi har er. - Jag bekymrar mig om det senare. 623 01:13:49,422 --> 01:13:53,501 Pengarna kan vĂ€nta. Vi har en viktigare sak att prata om. 624 01:13:55,718 --> 01:14:01,256 Vi mĂ„ste ha en syndabock, som vi kan skylla de tre morden pĂ„. 625 01:14:01,389 --> 01:14:08,434 - Tre? Thursby sköt er kompanjon. - Än sen? Vi mĂ„ste lĂ„ta polisen... 626 01:14:08,519 --> 01:14:14,557 SesĂ„, ni vill vĂ€l inte fĂ„ oss att tro att polisen skrĂ€mmer er? 627 01:14:14,649 --> 01:14:20,271 - Ni Ă€r fullt förmögen att... - Jag mĂ„ste ha en syndabock! 628 01:14:20,362 --> 01:14:22,235 Annars syr de in mig. 629 01:14:27,326 --> 01:14:32,531 Vi ger dem pangpojken. Han sköt ju Thursby och Jacoby. 630 01:14:32,621 --> 01:14:37,032 Titta, han Ă€r som skapt för det. Han fĂ„r det bli. 631 01:14:39,292 --> 01:14:42,163 Ni Ă€r verkligen nĂ„got extra! 632 01:14:42,253 --> 01:14:47,164 Man vet aldrig vad ni tĂ€nker sĂ€ga, bara att det blir hĂ€pnadsvĂ€ckande! 633 01:14:48,925 --> 01:14:53,467 Hör nu hĂ€r, Ă€ven om jag ens hade laborerat med tanken... 634 01:14:53,553 --> 01:14:58,380 Det Ă€r ju löjligt. Wilmer Ă€r som en son för mig. 635 01:14:58,891 --> 01:15:02,757 Det Ă€r han, och om jag ens skulle komma pĂ„ tanken- 636 01:15:02,936 --> 01:15:08,889 - finns det inget som hindrar Wilmer frĂ„n att avslöja allt om falken. 637 01:15:08,982 --> 01:15:13,524 Ingen kommer att bry sig om det. 638 01:15:13,611 --> 01:15:18,650 - Vad sĂ€ger du? Lustigt, va? - VĂ€ldigt lustigt. 639 01:15:21,742 --> 01:15:27,530 - Hur Ă€r det? MĂ„r du lite bĂ€ttre? - Ja... men jag Ă€r rĂ€dd. 640 01:15:27,621 --> 01:15:32,116 Lugn. Vill du ha nĂ„t att dricka? 641 01:15:33,084 --> 01:15:34,661 Var försiktig, Sam! 642 01:15:37,670 --> 01:15:43,256 Om ni menar allvar, mĂ„ste vi vara artiga och lyssna. 643 01:15:43,341 --> 01:15:48,133 Hur skulle ni ordna det sĂ„ att Wilmer inte blev ett hot för oss? 644 01:15:48,429 --> 01:15:53,967 Jag kan bevisa för Ă„klagaren att det blir knepigt att ringa in alla- 645 01:15:54,058 --> 01:16:00,176 - men att satsa pĂ„ Wilmer Ă€r samma sak som att fĂ„ en fĂ€llande dom. 646 01:16:03,023 --> 01:16:09,558 Upp med dig! Jag har fĂ„tt nog av ditt skitprat. Nu ska vi göra upp. 647 01:16:09,861 --> 01:16:15,981 Vilken vĂ€sternhjĂ€lte! - HĂ€lsa att ni mĂ„ste fĂ„ tag i falken först. 648 01:16:16,075 --> 01:16:21,613 SesĂ„, Wilmer, det hĂ€r duger inte. FĂ€st ingen uppmĂ€rksamhet vid sĂ„nt. 649 01:16:26,249 --> 01:16:31,206 Er plan Ă€r inte tillfredsstĂ€llande. Vi talar inte mer om det. 650 01:16:31,294 --> 01:16:35,623 Jag har ett förslag till, men det Ă€r inte lika bra. 651 01:16:36,381 --> 01:16:38,753 - Vill ni höra det? - SjĂ€lvfallet. 652 01:16:43,303 --> 01:16:46,422 - Ge dem Cairo! - För tusan... 653 01:16:46,597 --> 01:16:52,884 - Varför inte miss O'Shaughnessy? - En syndabock ingĂ„r i mitt pris. 654 01:16:53,603 --> 01:16:58,727 Om ni tror att hon kan spela rollen, diskuterar jag gĂ€rna saken. 655 01:16:58,815 --> 01:17:02,764 Ni Ă€r inte i en position att kunna förhandla! 656 01:17:02,860 --> 01:17:06,773 SesĂ„, mina herrar. LĂ„t oss ha ett civiliserat samtal. 657 01:17:07,446 --> 01:17:10,565 Men det ligger nĂ„t i det. 658 01:17:11,241 --> 01:17:14,324 Om ni dödar mig, hur ska ni fĂ„ tag i falken? 659 01:17:14,619 --> 01:17:18,615 Hur hade ni tĂ€nkt att skrĂ€mma mig? 660 01:17:18,705 --> 01:17:22,832 Det finns andra sĂ€tt Ă€n mord och hot om att mörda. 661 01:17:22,917 --> 01:17:26,699 Ja... det Ă€r sant. 662 01:17:28,504 --> 01:17:32,880 Men inget Ă€r bra om inte dödshotet ligger bakom. 663 01:17:33,841 --> 01:17:38,549 Jag kommer att tvinga er att döda mig eller lĂ„ta bli. 664 01:17:39,971 --> 01:17:43,470 Er attityd mĂ„ste mana till eftertanke för oss bĂ„da. 665 01:17:44,182 --> 01:17:51,512 I stridens hetta kan det vara lĂ€tt att lĂ„ta kĂ€nslorna ta överhanden. 666 01:17:52,063 --> 01:17:58,314 Jag fĂ„r alltsĂ„ inte göra er sĂ„ pass förbaskade sĂ„ att ni mördar mig... 667 01:17:58,402 --> 01:18:02,150 ...mot ert bĂ€ttre vetande - Ni Ă€r sannerligen enastĂ„ende! 668 01:18:08,034 --> 01:18:10,820 Jag slĂ„r vad om att du ryker. 669 01:18:11,453 --> 01:18:16,790 Dessa desperados i miniatyrformat Ă€r inget att fĂ€sta sig vid. 670 01:18:16,874 --> 01:18:22,246 Jag har erfarenhet av att ta vapen av hans sort förut. 671 01:18:22,753 --> 01:18:25,209 - Han... - Wilmer! 672 01:18:57,613 --> 01:19:03,696 DĂ€r har vi vĂ„r syndabock. Annars sĂ€tter jag dit hela bunten. 673 01:19:03,784 --> 01:19:05,942 Det kommer ni inte att gilla. NĂ„? 674 01:19:10,748 --> 01:19:16,749 - Ni kan ta honom. - Jag fĂ„r falken först i morgon. 675 01:19:16,836 --> 01:19:22,042 Vi bör nog hĂ„lla varandra sĂ€llskap tills affĂ€ren Ă€r avslutad. 676 01:19:22,131 --> 01:19:25,713 - Har ni kuvertet? - Hon har det. 677 01:19:25,801 --> 01:19:30,841 - Jag fĂ„r fĂ„geln hem till mig. - Det Ă€r utmĂ€rkt. 678 01:19:30,930 --> 01:19:35,923 Ni fĂ„r 10000 dollar och Wilmer, och vi falken och en tidsfrist. 679 01:19:36,017 --> 01:19:38,388 Vi tar detaljerna först. 680 01:19:38,477 --> 01:19:42,806 Varför sköt han Thursby och kapten Jacoby? 681 01:19:42,897 --> 01:19:46,894 Jag mĂ„ste fĂ„ det hĂ€r pusslet att stĂ€mma. 682 01:19:46,984 --> 01:19:51,312 Ni ska fĂ„ svar. Thursby var miss O'Shaughnessys vĂ€n. 683 01:19:51,404 --> 01:19:56,906 Vi hoppades att hans frĂ„nfĂ€lle skulle fĂ„ henne att inse- 684 01:19:56,991 --> 01:20:01,119 - att det var bĂ€st att Ă€ndra Ă„sikt betrĂ€ffande falken. 685 01:20:01,327 --> 01:20:04,281 Försökte ni inte förhandla? 686 01:20:04,372 --> 01:20:10,124 Det försökte vi sannerligen! Jag talade med honom samma kvĂ€ll. 687 01:20:10,210 --> 01:20:13,210 Men han ville vara lojal. 688 01:20:14,379 --> 01:20:17,747 Wilmer följde efter honom och skred till verket. 689 01:20:18,341 --> 01:20:22,337 Det lĂ„ter ju bra. Kapten Jacoby, dĂ„? 690 01:20:23,845 --> 01:20:30,213 Kapten Jacobys död var helt och hĂ„llet miss O'Shaughnessys fel. 691 01:20:30,475 --> 01:20:35,895 Som ni förstĂ„r tog Cairo kontakt med mig efter sitt polisförhör. 692 01:20:35,979 --> 01:20:38,932 Han insĂ„g fördelarna med ett samarbete. 693 01:20:39,357 --> 01:20:43,899 Mr Cairo har gott omdöme. La Paloma var hans idĂ©. 694 01:20:43,986 --> 01:20:47,732 Han mindes att han hade hört i Hongkong- 695 01:20:47,863 --> 01:20:51,065 - att Jacoby och miss O'Shaughnessy hade setts. 696 01:20:54,327 --> 01:21:01,702 Han sĂ„g notisen och förstod att fĂ„geln skulle anlĂ€nda med Jacoby. 697 01:21:01,790 --> 01:21:06,747 - Och dĂ„ gav ni mig en sĂ€ngfösare? - Ni ingick inte i vĂ„r plan. 698 01:21:06,836 --> 01:21:10,121 DĂ€rför beslöt vi att inte riskera vidare besvĂ€r. 699 01:21:11,339 --> 01:21:14,541 Sedan avlade vi visit hos kapten Jacoby. 700 01:21:15,216 --> 01:21:18,586 Miss O'Shaughnessy var dĂ€r. 701 01:21:18,677 --> 01:21:25,296 Efter hĂ„rda överlĂ€ggningar kom vi överens med varandra - trodde vi. 702 01:21:25,392 --> 01:21:31,344 Vi gav oss av till mitt hotell, dĂ€r falken skulle utvĂ€xlas mot pengar. 703 01:21:31,479 --> 01:21:39,105 Men icke, pĂ„ vĂ€gen dit avvek de bĂ„da frĂ„n vĂ„rt sĂ€llskap med falken! 704 01:21:39,652 --> 01:21:42,107 Det var elegant gjort av dem! 705 01:21:42,988 --> 01:21:50,364 - Tuttade ni eld pĂ„ fartyget sedan? - Oavsiktligt, Wilmer bĂ€r skulden. 706 01:21:50,577 --> 01:21:57,492 Medan vi andra samtalade genomsökte Wilmer fartyget. 707 01:21:57,583 --> 01:22:00,666 I sitt sökande var han nog vĂ„rdslös med tĂ€ndstickor. 708 01:22:00,751 --> 01:22:05,827 - Skottlossningen, dĂ„? - Vi Ă„terfann paret i hennes vĂ„ning. 709 01:22:05,963 --> 01:22:09,960 Jag sĂ€nde i vĂ€g Wilmer för att tĂ€cka brandtrappan- 710 01:22:10,426 --> 01:22:16,711 - och medan vi samtalade i dörrspringan, öppnades ett fönster. 711 01:22:16,805 --> 01:22:20,885 Wilmer sköt Jacoby dĂ„ denne klĂ€ttrade ned- 712 01:22:20,974 --> 01:22:27,807 - men han slĂ€ppte Ă€ndĂ„ inte falken. Han slog ned Wilmer och satte av. 713 01:22:29,273 --> 01:22:36,104 Vi övertalade miss O'Shaughnessy att berĂ€tta vart falken var pĂ„ vĂ€g- 714 01:22:36,194 --> 01:22:41,863 - och fick henne sedan att ringa er för att lura er att lĂ€mna kontoret. 715 01:22:41,949 --> 01:22:49,077 Men övertalningen drog ut pĂ„ tiden, och falken hann anlĂ€nda till er. 716 01:23:04,633 --> 01:23:10,302 Jag kunde inte ha hĂ„llit av dig mer om du sĂ„ hade varit min egen son. 717 01:23:10,388 --> 01:23:15,973 Man kan alltid skaffa fler söner, men det finns bara en riddarfalk. 718 01:23:17,435 --> 01:23:20,719 Ungdomen förstĂ„r sig inte pĂ„ dessa saker. 719 01:23:22,772 --> 01:23:24,052 Vad sĂ€gs om kaffe? 720 01:23:24,148 --> 01:23:28,690 Kan du ordna det? Jag vill stanna hos gĂ€sterna. 721 01:23:28,818 --> 01:23:32,649 Är det inte bĂ€st att lĂ€mna kuvertet hĂ€r inne? 722 01:23:34,406 --> 01:23:38,237 - Göm det under Ă€ndan. - Ni missförstĂ„r mig. 723 01:23:38,325 --> 01:23:41,775 Men affĂ€rer bör utföras pĂ„ ett affĂ€rsmĂ€ssigt sĂ€tt. 724 01:23:43,579 --> 01:23:50,196 Det Ă€r bara nio sedlar hĂ€r nu, men hĂ€r var tio stycken. 725 01:23:57,006 --> 01:23:59,876 NĂ„? Hur ligger det hĂ€r till? 726 01:24:07,764 --> 01:24:12,223 Ni tog den. TĂ€nker ni erkĂ€nna, eller ska jag muddra er? 727 01:24:12,309 --> 01:24:19,438 - NĂ„? Det finns inget tredje val. - Ni Ă€r sannerligen extraordinĂ€r. 728 01:24:19,690 --> 01:24:23,389 - Ni tog den. - Ja, det gjorde jag. 729 01:24:28,363 --> 01:24:33,735 Man mĂ„ste skĂ€mta dĂ„ och dĂ„, och jag var nyfiken pĂ„ er reaktion. 730 01:24:33,867 --> 01:24:38,693 - Ni klarade provet med glans! - Det dĂ€r Ă€r sĂ„nt som Wilmer gör. 731 01:24:38,787 --> 01:24:43,282 - Ta det, det Ă€r Ă€ndĂ„ snart ert. - Jag borde fĂ„ mer Ă€n 10000. 732 01:24:43,374 --> 01:24:50,336 - Det Ă€r givetvis en delbetalning... - Visst, men vad sĂ€gs om 15000 nu? 733 01:24:50,797 --> 01:24:57,047 Jag ger er mitt ord pĂ„ att 10000 dollar Ă€r allt jag kan uppbringa. 734 01:24:58,511 --> 01:25:01,926 - Ni sa inte "formligen allt". - Formligen allt. 735 01:25:07,392 --> 01:25:10,807 - Jag vill ge er ett gott rĂ„d. - Gör det. 736 01:25:12,396 --> 01:25:18,599 Om ni ger henne mindre pengar Ă€n vad hon vill ha - pass opp. 737 01:25:22,403 --> 01:25:25,404 - Är hon farlig? - Mycket. 738 01:25:26,699 --> 01:25:31,739 - Hur gĂ„r det med kaffet? - Det Ă€r nĂ€stan gryning. 739 01:25:32,370 --> 01:25:35,820 - Kan ni försöka fĂ„ tag i den nu? - Javisst. 740 01:25:49,174 --> 01:25:53,633 HallĂ„? FörlĂ„t att jag vĂ€cker dig sĂ„ tidigt. 741 01:25:54,094 --> 01:26:00,427 Hör pĂ„ nu. PĂ„ postkontoret finns ett kuvert med mina krĂ„kfötter pĂ„. 742 01:26:00,891 --> 01:26:05,101 I det ligger ett godsförvaringskvitto för gĂ„rdagens paket. 743 01:26:06,019 --> 01:26:11,938 Ta med dig paketet och kom hit sĂ„ fort du kan. Bra, skynda dig. 744 01:27:01,645 --> 01:27:08,809 - FörlĂ„t att du inte fick sova ut. - Det Ă€r inte första gĂ„ngen. Hej dĂ„. 745 01:27:28,374 --> 01:27:29,654 VarsĂ„god. 746 01:27:41,592 --> 01:27:44,000 Äntligen efter sjutton Ă„r! 747 01:28:22,873 --> 01:28:27,084 Det Ă€r den... men vi mĂ„ste vara helt sĂ€kra. 748 01:28:44,890 --> 01:28:51,472 Bluff! Den Ă€r falsk, den Ă€r av bly! Det hĂ€r Ă€r bluff! 749 01:28:52,687 --> 01:28:59,305 - Nu Ă€r det slutskĂ€mtat. - Det var den som Kemidov hade! 750 01:28:59,401 --> 01:29:00,396 Ni... 751 01:29:01,819 --> 01:29:07,061 Det Ă€r ni som har sjabblat, ni med era dumma försök att köpa den! 752 01:29:07,657 --> 01:29:13,112 Kemidov insĂ„g dess vĂ€rde - inte konstigt att vi stal den sĂ„ lĂ€tt! 753 01:29:13,203 --> 01:29:16,406 FĂ„rskalle! UppblĂ„sta idiot! 754 01:29:17,081 --> 01:29:18,954 Korkade tjockskalle! 755 01:29:47,479 --> 01:29:50,515 Ja, ryssen ligger bakom det hĂ€r. 756 01:29:50,606 --> 01:29:56,690 Ska vi snyfta och vara fula i mun eller ska vi fara till Istanbul? 757 01:29:58,320 --> 01:30:04,024 - TĂ€nker ni ge er av? - I 17 Ă„r har jag sökt efter den. 758 01:30:04,116 --> 01:30:06,689 Om vi mĂ„ste söka ett Ă„r till- 759 01:30:06,869 --> 01:30:14,162 - blir det bara en ökad utgift i tid rĂ€knat pĂ„ 55/17 procent. 760 01:30:14,499 --> 01:30:16,207 Jag följer med! 761 01:30:32,638 --> 01:30:33,634 Wilmer? 762 01:30:36,558 --> 01:30:43,472 - Vilken samling skurkar! - VĂ€rlden gĂ„r inte under för det. 763 01:30:43,563 --> 01:30:49,148 - Jag mĂ„ste be er om kuvertet. - Jag höll min del av avtalet. 764 01:30:49,234 --> 01:30:55,485 Vi har alla misslyckats, och det Ă€r bara rĂ€ttvist att dela pĂ„ bördan. 765 01:30:55,780 --> 01:30:58,485 Ge mig mina 10000 dollar. 766 01:31:02,785 --> 01:31:05,276 Det hĂ€r Ă€r för min tid och mina utlĂ€gg. 767 01:31:08,374 --> 01:31:13,877 DĂ„ sĂ€ger vi farvĂ€l, om ni inte vill göra oss sĂ€llskap till Istanbul. 768 01:31:13,961 --> 01:31:20,413 Inte det? Synd, ni Ă€r en man med gott omdöme och mĂ„nga kvaliteter. 769 01:31:20,508 --> 01:31:25,252 Det bör dock bli svĂ„rt att hantera polisen utan syndabock. 770 01:31:25,345 --> 01:31:28,380 De kortaste avskeden Ă€r de bĂ€sta. FarvĂ€l. 771 01:31:32,475 --> 01:31:37,978 Miss O'Shaughnessy, jag kvarlĂ€mnar fĂ„geln Ă„t er som ett litet minne. 772 01:31:58,328 --> 01:32:02,869 Är assistent Polhaus dĂ€r? HĂ€mta honom, det Ă€r Sam Spade. 773 01:32:04,207 --> 01:32:10,624 Hör pĂ„ nu, Tom. Jacoby och Thursby mördades av en Wilmer Cook. 774 01:32:10,713 --> 01:32:14,128 Han Ă€r 20 Ă„r och gĂ„r klĂ€dd i en grĂ„ överrock. 775 01:32:14,381 --> 01:32:21,260 Han jobbar för Gutman, en man pĂ„ 140 kilo. Cairo Ă€r inblandad ocksĂ„. 776 01:32:21,345 --> 01:32:25,508 De finns pĂ„ Alexandria Hotel och tĂ€nker lĂ€mna stan. 777 01:32:25,599 --> 01:32:31,137 Akta dig för den dĂ€r grabben. Just det. Lycka till, Tom. 778 01:32:31,270 --> 01:32:36,974 De kommer att börja prata. Vi mĂ„ste skynda oss innan polisen kommer! 779 01:32:37,066 --> 01:32:42,058 - Varför skulle Thursby skuggas? - Han tĂ€nkte svika mig. 780 01:32:42,152 --> 01:32:47,774 Lögn! Du ville bli av med honom för att slippa dela bytet pĂ„ tre! 781 01:32:47,865 --> 01:32:52,692 - Vad hade du för plan? - Att skrĂ€mma honom till att stanna. 782 01:32:52,786 --> 01:32:57,910 SĂ„ klantig var inte Miles. Du sa till Thursby att han var skuggad! 783 01:33:00,416 --> 01:33:04,033 Ja, jag berĂ€ttade det för honom. 784 01:33:05,462 --> 01:33:08,996 Jag trodde inte att han skulle skjuta. 785 01:33:09,090 --> 01:33:11,497 DĂ„ trodde du rĂ€tt. 786 01:33:11,592 --> 01:33:19,502 Miles var för erfaren för att falla offer i en grĂ€nd för nĂ„n skummis. 787 01:33:19,598 --> 01:33:24,259 Han gick in dĂ€r tillsammans med dig, för just sĂ„ korkad var han. 788 01:33:24,768 --> 01:33:29,594 NĂ€r han fick syn pĂ„ dig log han med hela ansiktet. 789 01:33:29,730 --> 01:33:34,724 Du stod intill honom i mörkret och sköt honom med Thursbys pistol. 790 01:33:34,818 --> 01:33:42,645 Polisen Ă€r snart hĂ€r! Sluta spela fin dam, vi Ă€r bĂ„da pĂ„ fallrepet! 791 01:33:42,740 --> 01:33:44,281 Varför sköt du Miles? 792 01:33:45,742 --> 01:33:48,494 Jag hade inte tĂ€nkt att göra det, det Ă€r sant! 793 01:33:49,662 --> 01:33:54,655 Men nĂ€r Floyd inte blev skrĂ€md... Jag kan inte se dig i ögonen! 794 01:33:54,749 --> 01:33:59,410 Du antog att antingen Thursby eller Miles skulle dö! 795 01:33:59,502 --> 01:34:03,036 Om det blev Miles, skulle Thursby sĂ€ttas dit! 796 01:34:03,130 --> 01:34:07,210 Men Thursby lĂ€t bli Miles, sĂ„ dĂ„ sköt du honom! 797 01:34:07,341 --> 01:34:14,718 Sedan sköt Gutman Thursby, och dĂ„ kom du till mig för att fĂ„ beskydd. 798 01:34:14,806 --> 01:34:20,558 Ja, men det var inte bara dĂ€rför! Jag hade kommit förr eller senare. 799 01:34:20,644 --> 01:34:23,313 Redan första gĂ„ngen vi sĂ„gs! 800 01:34:25,397 --> 01:34:32,229 Med lite tur Ă€r du ute om 20 Ă„r, och dĂ„ kan du komma till mig. 801 01:34:32,653 --> 01:34:35,819 Jag hoppas att de inte hĂ€nger dig i din vackra hals. 802 01:34:38,573 --> 01:34:43,911 Jag tĂ€nker lĂ€mna över dig, men du kanske bara fĂ„r livstid. 803 01:34:43,995 --> 01:34:48,323 Du kan vara ute om 20 Ă„r. Jag ska vĂ€nta pĂ„ dig. 804 01:34:48,415 --> 01:34:50,988 Om de hĂ€nger dig, kommer jag alltid att minnas dig. 805 01:34:53,668 --> 01:34:57,333 SĂ€g inte sĂ„ dĂ€r, inte ens pĂ„ skĂ€mt. 806 01:34:59,006 --> 01:35:05,256 Jag blev faktiskt riktigt rĂ€dd. Vad du Ă€r tokig och oberĂ€knelig! 807 01:35:05,344 --> 01:35:08,794 Spela inte dum - du Ă„ker in! 808 01:35:14,976 --> 01:35:20,182 Du har lekt med mig för att snĂ€rja in mig sĂ„ hĂ€r. 809 01:35:20,272 --> 01:35:24,316 Du bryr dig inte om mig. Du Ă€lskar inte mig! 810 01:35:24,484 --> 01:35:27,982 - Jag spelar inte narren. - Det Ă€r inte sĂ„! 811 01:35:28,070 --> 01:35:34,782 - Du har aldrig spelat rent spel! - Du vet Ă€ndĂ„ att jag Ă€lskar dig. 812 01:35:34,867 --> 01:35:40,489 Det bryr jag mig inte om! Jag gĂ„r inte i Thursbys fotspĂ„r! 813 01:35:40,579 --> 01:35:43,199 Du mördade Miles, och det Ă„ker du in för. 814 01:35:56,466 --> 01:36:02,717 Hur kan du göra sĂ„ hĂ€r mot mig? Mr Archer kan inte ha betytt mer... 815 01:36:15,730 --> 01:36:16,726 Hör pĂ„... 816 01:36:17,773 --> 01:36:23,976 Inte för att det har nĂ„n betydelse, men jag ska göra ett försök. 817 01:36:24,070 --> 01:36:33,107 NĂ€r ens kompanjon mördas, mĂ„ste man göra nĂ„t oavsett vem han var. 818 01:36:33,661 --> 01:36:36,495 Vi arbetar med brott- 819 01:36:36,579 --> 01:36:43,197 - och mördas nĂ„n i branschen Ă€r det inte bra att lĂ„ta mördaren gĂ„ fri. 820 01:36:43,293 --> 01:36:45,914 Det Ă€r illa för hela branschen. 821 01:36:46,003 --> 01:36:52,455 - Är det ett tillrĂ€ckligt skĂ€l... - VĂ€nta tills jag Ă€r klar. 822 01:36:52,550 --> 01:37:00,093 Om jag lĂ„ter dig komma undan, kan du anvĂ€nda det mot mig nĂ€r du vill. 823 01:37:00,181 --> 01:37:05,221 Jag har en hĂ„llhake pĂ„ dig och riskerar att bli skjuten. 824 01:37:05,810 --> 01:37:11,265 Det Ă€r nackdelarna, och det kan vĂ€l hĂ€nda att nĂ„got skĂ€l Ă€r oviktigt. 825 01:37:12,273 --> 01:37:17,183 Men de Ă€r mĂ„nga! Och vilka Ă€r fördelarna? 826 01:37:17,277 --> 01:37:21,570 De enda Ă€r att du kanske Ă€lskar mig och att jag kanske Ă€lskar dig. 827 01:37:22,698 --> 01:37:27,988 - Du vet vĂ€l om du Ă€lskar mig? - Det kanske jag gör. 828 01:37:28,077 --> 01:37:32,453 Att lĂ€mna över dig kommer att kĂ€nnas tufft, men det gĂ„r över. 829 01:37:36,416 --> 01:37:41,291 Om du inte har förstĂ„tt nĂ„gonting, rĂ€cker det med det hĂ€r: 830 01:37:41,379 --> 01:37:49,420 Jag vill, men lĂ„ter bli, eftersom du kallt sĂ„g pĂ„ mig som en i mĂ€ngden. 831 01:37:49,510 --> 01:37:52,925 Om falken hade varit Ă€kta, dĂ„? 832 01:37:53,012 --> 01:37:55,681 SĂ„ skurkaktig Ă€r jag inte! 833 01:37:55,765 --> 01:38:02,300 Man spelar med för att fĂ„ fina uppdrag och underlĂ€tta förhandlingar. 834 01:38:02,769 --> 01:38:11,309 - Men pengar hade varit en fördel. - Det borde ha rĂ€ckt med kĂ€rleken! 835 01:38:23,286 --> 01:38:24,281 Kom in! 836 01:38:29,207 --> 01:38:32,160 - Fick du dem, Tom? - JadĂ„. 837 01:38:32,250 --> 01:38:35,619 HĂ€r Ă€r en till, hon mördade Miles. 838 01:38:36,545 --> 01:38:42,962 HĂ€r Ă€r deras pistoler, 1000 dollar som jag skulle ha som muta- 839 01:38:43,258 --> 01:38:46,626 - och en svart skulptur som Ă€r skĂ€let till allt. 840 01:38:47,387 --> 01:38:52,890 PojkvĂ€nnen Ă€r bedrövad. Gutman fick vĂ€l honom att tro att jag var fast. 841 01:38:55,769 --> 01:38:58,389 Ska vi ge oss av ner till stationen? 842 01:39:09,737 --> 01:39:12,821 Vad tungt. Vad Ă€r det för nĂ„got? 843 01:39:17,201 --> 01:39:20,367 En sĂ„n dĂ€r sak som fĂ„r en dröm att födas. 77532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.