All language subtitles for The.Maltese.Falcon.1941.1080p.Bluray.x264.anoXmous_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
2
00:00:13,752 --> 00:00:18,223
RIDDARFALKEN FRĂ
N MALTA
3
00:00:59,152 --> 00:01:05,546
1539 erlade Maltas tempelriddare
tribut till kung Karl V av Spanien-
4
00:01:05,872 --> 00:01:11,947
- genom att sÀnda honom en
en juvelförsedd falk i guld.
5
00:01:12,272 --> 00:01:18,029
Men fartyget med riddarfalken
ombord överfölls av sjörövare-
6
00:01:18,352 --> 00:01:22,823
- och falkens öde...
Àr sedan dess höljt i dunkel.
7
00:01:45,522 --> 00:01:46,601
Ja, stumpan?
8
00:01:46,815 --> 00:01:48,688
En flicka vill trÀffa dig.
9
00:01:49,526 --> 00:01:50,390
En klient?
10
00:01:50,484 --> 00:01:53,650
Kanske, och hon Àr snygg.
11
00:01:53,820 --> 00:01:56,488
LÄt henne komma in, Effie.
12
00:02:00,158 --> 00:02:02,731
VarsÄgod och kom in, miss Wonderly!
13
00:02:08,205 --> 00:02:10,530
- SĂ€tt er.
- Tack.
14
00:02:11,499 --> 00:02:17,750
- Mitt hotell rekommenderade er.
- Det Àr bÀst ni börjar frÄn början.
15
00:02:17,838 --> 00:02:22,629
Jag Àr frÄn New York och
letar efter min syster.
16
00:02:22,842 --> 00:02:27,882
Jag tror att hon Àr i San Francisco
med en viss Floyd Thursby.
17
00:02:28,722 --> 00:02:34,011
Jag vet inte var de trÀffades.
Vi stÄr inte varandra sÄ nÀra.
18
00:02:34,351 --> 00:02:37,635
Corinne sa inget
om att rymma med honom.
19
00:02:37,770 --> 00:02:42,431
Mamma och pappa vet ingenting.
De kommer snart hem!
20
00:02:42,524 --> 00:02:49,189
- Har er syster hört av sig?
- Hon skrev bara att hon mÄdde bra.
21
00:02:49,529 --> 00:02:54,522
Jag telegraferade poste restante
och bad henne komma hem.
22
00:02:54,866 --> 00:02:59,741
NĂ€r inget svar kom, meddelade jag
att jag tÀnkte resa hit.
23
00:02:59,829 --> 00:03:03,445
- Det var dumt.
- Det Àr svÄrt att finna rÄd ibland.
24
00:03:03,581 --> 00:03:09,085
- Ni har inte hittat henne?
- Jag bad henne komma till S: t Mark.
25
00:03:09,210 --> 00:03:15,543
Jag vÀntade i tre dagar men hörde
ingenting. Att vÀnta var hemskt.
26
00:03:15,882 --> 00:03:23,544
Mitt nÀsta brev hÀmtades inte av Corinne,
utan av Floyd Thursby.
27
00:03:23,680 --> 00:03:29,681
Han sa inte var Corinne var,
bara att hon inte ville trÀffa mig.
28
00:03:30,226 --> 00:03:35,468
Han skulle försöka fÄ med henne
till hotellet eller komma sjÀlv...
29
00:03:37,565 --> 00:03:38,893
UrsÀkta...
30
00:03:38,983 --> 00:03:40,939
Kom in du, Miles.
31
00:03:41,026 --> 00:03:43,398
Miles Archer Àr min kompanjon.
32
00:03:44,153 --> 00:03:49,147
Miss Wonderlys syster rymde hit
med nÄn Floyd Thursby.
33
00:03:49,657 --> 00:03:54,318
Hon ska trÀffa honom i kvÀll.
Eventuellt tar han systern med sig.
34
00:03:54,703 --> 00:03:59,697
VÄrt jobb Àr att hitta systern och
se till att hon kommer hem igen.
35
00:04:01,917 --> 00:04:07,919
Vi skuggar honom frÄn hotellet och
lÄter honom visa oss pÄ er syster.
36
00:04:08,005 --> 00:04:13,342
Om hon inte vill lÀmna honom,
har vi vÄra metoder att lösa saken.
37
00:04:13,718 --> 00:04:19,836
Var försiktiga, man vet aldrig med honom.
Att rymma med henne hit...
38
00:04:20,389 --> 00:04:24,717
- Han kanske gör nÄgot?
- LÄt oss sköta det hÀr.
39
00:04:25,268 --> 00:04:29,929
Men han Àr mycket farlig!
Han ger nog inte upp sÄ lÀtt.
40
00:04:30,063 --> 00:04:33,348
Han skulle sÀkert kunna mörda Corinne!
41
00:04:33,565 --> 00:04:35,689
Kan han gifta sig med henne?
42
00:04:36,151 --> 00:04:41,820
- Han har fru och barn i England.
- SÄnt Àr vanligt. Hur ser han ut?
43
00:04:42,406 --> 00:04:49,818
Mörkt hÄr och tjocka ögonbryn.
Han Àr högljudd och ser vÄldsam ut.
44
00:04:49,953 --> 00:04:54,661
- Han hade pÄ sig en grÄ kostym i morse.
- Vad arbetar han med?
45
00:04:55,207 --> 00:04:58,207
- Ingen aning.
- NÀr ska ni trÀffas?
46
00:04:58,543 --> 00:05:01,876
- Strax efter Ätta.
- Vi ordnar det hÀr.
47
00:05:02,420 --> 00:05:04,911
Jag gÄr dit.
48
00:05:05,006 --> 00:05:06,120
Tack!
49
00:05:08,634 --> 00:05:09,629
Just ja...
50
00:05:21,018 --> 00:05:25,311
- RĂ€cker det? Tack
- Ingen orsak.
51
00:05:26,022 --> 00:05:31,726
- Det Àr bra om ni möter Thursby.
- TÀnk inte pÄ mig, jag hittar er!
52
00:05:40,241 --> 00:05:42,447
- Tack ska ni ha.
- Adjö.
53
00:05:46,913 --> 00:05:50,696
De Àr Àkta,
och hon hade fler av samma sort.
54
00:05:51,333 --> 00:05:57,702
- Vad tycker du om henne?
- Söt, och jag tog första steget!
55
00:05:58,921 --> 00:06:03,215
Du Àr klyftig du. JajamÀn.
56
00:06:30,612 --> 00:06:31,643
HallÄ?
57
00:06:33,614 --> 00:06:35,108
Ja, det Àr jag.
58
00:06:36,200 --> 00:06:37,694
Ăr Miles Archer död?
59
00:06:39,077 --> 00:06:43,370
Var hÀnde det?
Korsningen mellan Bush och Stockton...
60
00:06:46,083 --> 00:06:49,664
Om en kvart? Tack.
61
00:07:19,107 --> 00:07:24,183
Effie, det Àr jag. Hör pÄ nu, stumpan.
62
00:07:24,444 --> 00:07:31,158
Miles Àr skjuten, han Àr död.
Bli inte upprörd nu.
63
00:07:34,994 --> 00:07:40,698
Du fÄr berÀtta det för Iva, jag dör hellre.
HÄll henne borta frÄn mig!
64
00:07:42,125 --> 00:07:47,035
Duktig flicka. Ă
k dit pÄ en gÄng.
65
00:07:48,255 --> 00:07:51,753
Du Àr underbar. Hej dÄ.
66
00:08:05,476 --> 00:08:09,768
- Sam Spade. Tom Polhaus ringde.
- Jag kÀnde inte igen er först.
67
00:08:34,789 --> 00:08:39,450
- Vi lÀt honom vara tills du kom.
- Tack. Vad var det som hÀnde?
68
00:08:39,543 --> 00:08:45,461
De sköt honom rÀtt i hjÀrtat med den hÀr.
En engelsk Webley, va?
69
00:08:45,840 --> 00:08:49,208
Ja, de tillverkas inte lÀngre.
70
00:08:49,384 --> 00:08:51,625
- Hur mÄnga skott saknas?
- Ett.
71
00:08:52,469 --> 00:08:58,803
Han stod precis dÀr du stÄr nu.
Mannen som sköt stod hÀr.
72
00:08:58,892 --> 00:09:04,892
Han föll baklÀnges genom staketet
och landade nere bland stenarna.
73
00:09:04,979 --> 00:09:10,980
- Vem hittade honom?
- En polis. NÄn mÄste ha hört nÄgot.
74
00:09:11,568 --> 00:09:16,110
- Vill du titta pÄ honom?
- Nej, du har nog redan sett allt.
75
00:09:16,196 --> 00:09:23,609
Hans revolver hade inte anvÀnts,
och han hade 130 dollar pÄ sig.
76
00:09:23,827 --> 00:09:29,828
- Var han ute pÄ uppdrag?
- Ja. Han skuggade en viss Thursby.
77
00:09:29,957 --> 00:09:35,032
- Varför det?
- Han ville veta var han bodde.
78
00:09:35,836 --> 00:09:41,670
- Nu mÄste jag prata med Miles fru.
- Vilket sÀtt att sluta pÄ.
79
00:09:41,965 --> 00:09:47,089
Miles hade sina fel,
men han hade vÀl en del goda sidor ocksÄ?
80
00:09:47,178 --> 00:09:48,340
JodÄ.
81
00:09:51,347 --> 00:09:53,339
Miss Wonderly, tack.
82
00:09:54,516 --> 00:09:59,058
Har hon lÀmnat hotellet?
NĂ€r gjorde hon det?
83
00:09:59,145 --> 00:10:02,560
LÀmnade hon nÄgon adress? Tack.
84
00:10:37,674 --> 00:10:40,709
Hej pÄ dig, Tom. - Kommissarien. Kom in.
85
00:10:47,807 --> 00:10:49,467
SĂ€tt er!
86
00:10:53,227 --> 00:10:54,223
SĂ€tt er!
87
00:10:59,357 --> 00:11:01,563
Vill ni ha nÄt att dricka?
88
00:11:03,152 --> 00:11:09,568
- Hur tog Miles fru det?
- SĂ€g det, jag vet inget om kvinnor.
89
00:11:09,907 --> 00:11:14,152
- Vad har du för slags revolver?
- Ingen.
90
00:11:14,243 --> 00:11:21,039
- Du har alltsÄ ingen hÀr?
- Se er omkring, det gör mig inget.
91
00:11:22,249 --> 00:11:28,582
- Vad kommer ni hit och brÄkar för?!
- Sluta nu, det Àr ju vÄrt jobb.
92
00:11:28,671 --> 00:11:32,086
- Varför skuggade du Thursby?
- Det var Miles...
93
00:11:32,257 --> 00:11:35,127
- Vad heter er klient?
- Det kan jag tyvÀrr inte berÀtta.
94
00:11:35,217 --> 00:11:40,970
Vi kan inte lösa mordet utan din hjÀlp.
95
00:11:41,264 --> 00:11:44,881
Du hade inte ens tid
att titta pÄ din döde kamrat-
96
00:11:45,100 --> 00:11:51,183
- och du sökte inte upp frun.
Det gjorde din kontorshjÀlp.
97
00:11:51,480 --> 00:11:54,231
Samtalet med flickan tog 10 minuter-
98
00:11:54,440 --> 00:11:59,267
- och att ta sig till Thursby
tog ocksÄ tio minuter.
99
00:11:59,402 --> 00:12:01,394
Vad menar din pojkvÀn?
100
00:12:01,487 --> 00:12:06,444
Thursby sköts en halvtimme efter
att du hade lÀmnat Bush Street!
101
00:12:07,867 --> 00:12:12,195
- NĂ€r kom du hem?
- Ett par minuter innan ni kom.
102
00:12:12,538 --> 00:12:18,325
- Ă
nej, vi ringde hit. Var var du?
- Bush Street, men ingen sÄg mig.
103
00:12:19,000 --> 00:12:23,958
Nu förstÄr jag vad saken gÀller.
104
00:12:25,547 --> 00:12:31,798
Mordet pÄ Miles tog pÄ krafterna,
och sen satte ni klorna i mig.
105
00:12:32,552 --> 00:12:35,221
Hur dödade jag Thursby?
106
00:12:35,555 --> 00:12:42,434
Han sköts i ryggen frÄn andra sidan gatan,
men ingen har sett nÄgot.
107
00:12:42,560 --> 00:12:47,020
- Vad sa de pÄ hotellet?
- Han hade bott dÀr en vecka ensam.
108
00:12:47,147 --> 00:12:52,022
- Fick ni reda pÄ vem han var?
- Det trodde vi att du visste.
109
00:12:52,317 --> 00:12:56,017
- Jag har aldrig trÀffat honom.
- Du kÀnner mig.
110
00:12:56,112 --> 00:13:00,523
Jag behandlar alla lika rÀttvist.
111
00:13:00,615 --> 00:13:06,486
Ăr du skyldig, kan jag förstĂ„ dig.
Men syr in dig i alla fall.
112
00:13:06,578 --> 00:13:10,906
Det lÄter rÀttvist, men jag vill
bjuda er pÄ nÄgot att dricka ocksÄ.
113
00:13:19,129 --> 00:13:20,504
SkÄl för brott!
114
00:13:22,256 --> 00:13:27,925
MORDEN LĂNKAS SAMMAN
115
00:13:28,011 --> 00:13:33,004
Privatdetektiven skuggade Thursby
116
00:13:41,271 --> 00:13:45,599
- Hon Àr dÀr inne.
- Du skulle ju hÄlla henne borta.
117
00:13:45,691 --> 00:13:49,901
Du sa aldrig hur.
Jag har varit dÀr hela natten.
118
00:13:50,027 --> 00:13:52,020
FörlÄt...
119
00:13:52,947 --> 00:13:54,939
Hej, Iva.
120
00:14:01,578 --> 00:14:03,571
Sam!
121
00:14:06,165 --> 00:14:10,825
- Ălskling... Har Effie ordnat allt?
- Jag tror det.
122
00:14:12,837 --> 00:14:20,166
- Mördade du honom, Sam?
- Vad Àr det för idiotisk frÄga?
123
00:14:20,509 --> 00:14:26,629
Du har ju sagt att om det inte vore
för Miles... Var snÀll mot mig nu!
124
00:14:35,061 --> 00:14:40,055
"Du dödade min man, Sam."
"Var snÀll mot mig."
125
00:14:48,989 --> 00:14:54,527
GrÄt inte, Iva. Du skulle inte ha
kommit hit, du borde vara hemma.
126
00:14:54,660 --> 00:14:59,617
- Kommer du dit snart?
- SÄ fort jag kommer ifrÄn. GÄ nu.
127
00:15:21,430 --> 00:15:26,767
- Hur gick det med Ànkan?
- Hon tror att jag sköt Miles.
128
00:15:27,101 --> 00:15:33,896
- För att fÄ gifta dig med henne?
- Snuten tror att jag sköt Thursby.
129
00:15:33,981 --> 00:15:38,144
- Ska du gifta dig med henne?
- Var inte löjlig nu.
130
00:15:39,361 --> 00:15:45,231
- Tror du hon mördade honom?
- Du Àr en söt men naiv liten Àngel.
131
00:15:45,573 --> 00:15:47,565
JasÄ?
132
00:15:47,658 --> 00:15:53,410
Iva hade inte varit hemma lÀnge
nÀr jag kom dit vid tretiden i natt.
133
00:15:54,788 --> 00:16:01,454
Jag fick vÀnta medan hon klÀdde av sig.
Kjolen var fortfarande varm.
134
00:16:02,253 --> 00:16:07,590
- Hon hade inte legat i sÀngen.
- Bra tÀnkt, men det var inte hon.
135
00:16:07,924 --> 00:16:13,261
Tror polisen att det var du som mördade
den dÀr mannen? Se pÄ mig.
136
00:16:13,386 --> 00:16:19,174
Du tror att du vet allt,
men du Àr för smart för ditt eget bÀsta.
137
00:16:19,932 --> 00:16:25,306
En dag inser du det. - Spade och Archer.
Ja, miss Wonderly.
138
00:16:26,646 --> 00:16:27,642
HallÄ?
139
00:16:28,063 --> 00:16:31,064
Ja, det Àr Sam Spade.
140
00:16:31,399 --> 00:16:32,396
Var dÄ?
141
00:16:32,525 --> 00:16:37,021
Coronet Apartments, lÀgenhet nr 1001.
142
00:16:37,113 --> 00:16:42,069
I vilket namn? Miss LeBlanc.
Jag ger mig av pÄ en gÄng.
143
00:16:46,744 --> 00:16:52,662
BĂ€r ut Miles skrivbord och ta bort
allt med "Spade och Archer" pÄ.
144
00:16:52,749 --> 00:16:54,540
SÀtt upp "Samuel Spade" i stÀllet.
145
00:17:08,803 --> 00:17:10,261
Stig in, mr Spade.
146
00:17:13,682 --> 00:17:19,019
HÀr Àr allt upp och ner.
Jag har inte ens packat upp.
147
00:17:24,606 --> 00:17:29,766
Mr Spade... jag har nÄgot
fruktansvÀrt att berÀtta.
148
00:17:31,112 --> 00:17:35,322
Det jag berÀttade i gÄr
var en pÄhittad historia.
149
00:17:35,406 --> 00:17:39,106
Vi trodde inte riktigt pÄ den, miss...
150
00:17:39,243 --> 00:17:43,702
- Vad heter ni egentligen?
- Brigid O'Shaughnessy.
151
00:17:43,788 --> 00:17:47,950
Vi struntade i historien
- ni gav oss 200 dollar.
152
00:17:49,041 --> 00:17:53,253
Det hade tÀckt bÄde sanningen
och varit plÄster pÄ sÄren.
153
00:17:53,795 --> 00:17:59,298
- Var det som hÀnde i gÄr mitt fel?
- Ni varnade oss ju för Thursby.
154
00:17:59,382 --> 00:18:05,669
Ni ljög om er syster, men vi trodde
er ÀndÄ inte. Det var inte ert fel.
155
00:18:07,681 --> 00:18:11,013
Mr Archer var sÄ levande i gÄr, sÄ rejÀl...
156
00:18:11,142 --> 00:18:15,553
Sluta! Han visste vad han gjorde.
157
00:18:15,687 --> 00:18:16,552
Gift?
158
00:18:16,645 --> 00:18:23,062
Han hade en dyr livförsÀkring, inga barn
och en fru som ogillade honom.
159
00:18:23,151 --> 00:18:26,020
Vi har inte tid med sÄnt hÀr nu.
160
00:18:26,111 --> 00:18:32,231
DÀr ute springer en hel poliskÄr
och letar efter spÄr med Äklagaren.
161
00:18:33,158 --> 00:18:38,364
- KÀnner de till nÄgot om mig?
- Inte Àn, jag har uppehÄllit dem.
162
00:18:38,495 --> 00:18:45,326
- Kan ni lÄta mig slippa dem?
- Kanske, men jag mÄste fÄ veta.
163
00:18:46,501 --> 00:18:50,545
Jag kan inte berÀtta nÄgonting.
I alla fall inte nu.
164
00:18:52,715 --> 00:18:56,664
Jag lovar att berÀtta senare.
Ni mÄste lita pÄ mig, mr Spade.
165
00:18:57,552 --> 00:19:03,470
Jag Àr sÄ ensam och rÀdd.
Det Àr bara ni som kan hjÀlpa mig.
166
00:19:04,140 --> 00:19:11,185
HjÀlp mig, ni Àr modig och stark.
Dela med er av den styrkan.
167
00:19:11,270 --> 00:19:18,232
Ni mÄste hjÀlpa mig. Jag har ingen
rÀtt att sÀga sÄ, men jag ber er.
168
00:19:18,942 --> 00:19:22,027
Ni behöver nog ingen hjÀlp.
169
00:19:22,154 --> 00:19:28,605
Det Àr nÄt i era ögon och tonen i
er röst nÀr ni sÀger: "HjÀlp mig."
170
00:19:28,700 --> 00:19:34,986
Det dÀr förtjÀnade jag.
Men jag ljög inte, jag bara överdrev.
171
00:19:37,082 --> 00:19:43,165
- Nu fÄr jag skylla mig sjÀlv.
- Er mÄste man verkligen se upp med.
172
00:19:43,962 --> 00:19:48,955
Men jag kan inte hjÀlpa er om jag
inte blir insatt i problemet.
173
00:19:49,049 --> 00:19:54,339
- BerÀtta nÄt om Floyd Thursby.
- Vi trÀffades i Orienten.
174
00:19:54,428 --> 00:20:00,928
Han lovade att hjÀlpa mig
men utnyttjade att jag behövde honom.
175
00:20:01,142 --> 00:20:06,976
- Varför ville ni ha honom skuggad?
- Jag ville fÄ reda pÄ hans planer.
176
00:20:07,187 --> 00:20:09,429
- Sköt han Archer?
- Ja.
177
00:20:09,773 --> 00:20:13,936
Men han hade en Luger,
och Archer sköts inte med en Luger.
178
00:20:15,111 --> 00:20:19,439
Ni tror vÀl inte att jag
var inblandad i mr Archers död?
179
00:20:19,739 --> 00:20:25,112
- Var ni det?
- Nej. Floyd hade tvÄ revolvrar.
180
00:20:25,201 --> 00:20:28,450
- Varför sÄ mycket vapen?
- De var hans liv.
181
00:20:28,537 --> 00:20:33,826
Han var livvakt i Hongkong
Ät en spelare som flytt frÄn USA.
182
00:20:33,999 --> 00:20:37,581
Han gick under jorden,
och Floyd kanske visste om det.
183
00:20:38,003 --> 00:20:44,798
Han bar alltid vapen och lade jÀmt
ihopskrynklat papper runt sÀngen-
184
00:20:44,883 --> 00:20:47,420
- för att kunna höra en mördare.
185
00:20:47,593 --> 00:20:52,467
- Vilka vÀnner ni har!
- Han hade kunnat hjÀlpa mig.
186
00:20:52,597 --> 00:20:58,266
- Hur illa Àr det? Hur hotad Àr ni?
- Jag Àr inte nÄgon hjÀltinna.
187
00:20:58,601 --> 00:21:00,474
Döden Àr det vÀrsta som kan hÀnda.
188
00:21:00,603 --> 00:21:07,186
Det Àr vad jag har att vÀnta...
om ni inte hjÀlper mig.
189
00:21:08,442 --> 00:21:14,443
- Vems fiender mördade Thursby?
- Jag vet inte. Hans, antar jag.
190
00:21:15,031 --> 00:21:21,399
- Jag vet faktiskt inte.
- Hopplöst, ingen av oss vet nÄgot!
191
00:21:21,827 --> 00:21:25,409
- GĂ„ inte till polisen.
- De kommer till mig!
192
00:21:25,497 --> 00:21:28,413
Jag ska berÀtta allt jag vet!
193
00:21:28,499 --> 00:21:32,910
Ni har försökt att hjÀlpa mig,
men det Àr vÀl meningslöst.
194
00:21:33,002 --> 00:21:36,952
Tack ska ni ha,
men nu mÄste jag klara mig sjÀlv.
195
00:21:40,967 --> 00:21:43,967
- Hur mycket pengar har ni?
- 500 dollar.
196
00:21:44,511 --> 00:21:46,302
FÄr jag dem.
197
00:22:04,860 --> 00:22:08,987
- Det Àr bara 400.
- Jag mÄste ha lite att leva av.
198
00:22:09,197 --> 00:22:11,235
Har ni nÄt av vÀrde?
199
00:22:11,323 --> 00:22:14,988
- PĂ€lsar och smycken.
- PantsÀtt dem.
200
00:22:23,415 --> 00:22:28,409
Jag Äterkommer sÄ fort jag kan.
DÄ ringer jag lÄng-kort-lÄng-kort.
201
00:22:28,544 --> 00:22:31,959
Bry er inte om att öppna.
Jag hittar in sjÀlv.
202
00:22:41,221 --> 00:22:47,507
Har det hĂ€nt nĂ„t? Ăr blommorna skickade?
Ring upp min advokat!
203
00:23:03,571 --> 00:23:08,908
Sid? Jag mÄste nog be en coroner
att dra Ät skogen.
204
00:23:10,034 --> 00:23:16,036
Kan jag gömma mig bakom en klients
identitet oavsett vad som hÀnder?
205
00:23:16,580 --> 00:23:20,245
Dundy börjar bli nÀrgÄngen,
kanske med rÀtta.
206
00:23:20,584 --> 00:23:24,662
Vad kostar det att vara pÄ sÀkra sidan?
207
00:23:24,795 --> 00:23:26,075
Kör till.
208
00:23:32,717 --> 00:23:36,003
- Gardenia.
- Fort, hÀmta honom.
209
00:23:38,931 --> 00:23:40,804
Stig in, mr Cairo.
210
00:23:46,603 --> 00:23:50,137
- VarsÄgod och sitt, mr Cairo.
- Tack.
211
00:23:53,067 --> 00:23:55,391
Vad kan jag göra för er?
212
00:23:55,735 --> 00:24:01,073
TillÄt en frÀmling att beklaga
sorgen efter er kompanjons död.
213
00:24:01,614 --> 00:24:07,948
Finns det, som tidningarna antyder,
ett samband mellan denna tragik-
214
00:24:08,494 --> 00:24:12,028
- och mr Thursbys bortgÄng?
215
00:24:13,165 --> 00:24:18,158
Jag ber om ursÀkt.
Mer Àn vanlig nyfikenhet föranledde frÄgan.
216
00:24:18,753 --> 00:24:24,836
Jag försöker ÄterfÄ ett prydnadsföremÄl
som har gÄtt förlorat.
217
00:24:26,050 --> 00:24:32,881
Ni kanske kan hjÀlpa mig?
FöremÄlet Àr en statyett av en svart fÄgel.
218
00:24:33,222 --> 00:24:39,341
Den rÀttmÀtige Àgaren vill betala
5000 dollar för dess Äterfinnande.
219
00:24:40,102 --> 00:24:46,104
Jag vÄgar lova er att -
hur Àr det man sÀger? - allt sker i tysthet.
220
00:24:46,190 --> 00:24:50,186
5000 dollar Àr mycket pengar.
221
00:24:52,237 --> 00:24:57,692
Ja? Nej, det var allt för i dag.
Glöm inte att lÄsa nÀr du gÄr.
222
00:24:57,866 --> 00:24:59,028
God natt.
223
00:25:00,534 --> 00:25:05,195
- 5000 dollar...
- Upp med hÀnderna.
224
00:25:05,288 --> 00:25:12,452
Jag tÀnker söka igenom ert kontor.
Försök inget, för dÄ skjuter jag.
225
00:25:13,127 --> 00:25:17,420
- Leta pÄ bara.
- Kan ni stÀlla er i rummets mitt?
226
00:25:19,924 --> 00:25:23,127
Jag mÄste kontrollera
att ni inte Àr bevÀpnad.
227
00:26:49,408 --> 00:26:52,243
- Min skjorta!
- FörlÄt.
228
00:26:52,326 --> 00:26:56,869
TÀnk dig synen nÀr jag sÄg
att 5000 dollar var skitprat.
229
00:26:56,955 --> 00:27:02,957
Mitt erbjudande stÄr fast.
Jag betalar 5000 dollar för föremÄlet.
230
00:27:04,127 --> 00:27:06,037
- Har ni det?
- Nej.
231
00:27:07,047 --> 00:27:14,008
- SÄ varför lÀt ni inte mig leta?
- HĂ€r hotar ingen mig med vapen!
232
00:27:14,301 --> 00:27:20,089
Jag försöker bara bespara Àgaren
onödiga utgifter.
233
00:27:20,181 --> 00:27:24,842
- Vem Àr det?
- FörlÄt om jag undviker den frÄgan.
234
00:27:25,227 --> 00:27:31,430
- Nu lÀgger vi upp korten pÄ bordet.
- Nej, jag tror inte det.
235
00:27:31,982 --> 00:27:36,607
Om ni vet mer Àn jag,
kan jag dra fördel av er kunskap.
236
00:27:36,694 --> 00:27:41,983
- Ni med, ni tjÀnar 5000 dollar.
- Du har inte 5000 dollar.
237
00:27:42,073 --> 00:27:47,232
Ănskar ni nĂ„gon form av bevis?
Passar ett förskott?
238
00:27:47,327 --> 00:27:51,620
- Ska vi sÀga 100 dollar?
- Nej, vi ska sÀga 200 dollar.
239
00:27:52,455 --> 00:27:57,496
Först trodde du att fÄgeln var hÀr,
och vad tror du nu?
240
00:27:57,585 --> 00:28:01,249
Att ni vet var den Àr
eller hur ni fÄr tag pÄ den.
241
00:28:01,796 --> 00:28:07,667
Jag ska inte mörda eller rÄna nÄn,
bara skaffa fÄgeln pÄ laglig vÀg?
242
00:28:07,801 --> 00:28:11,963
Om det Àr möjligt,
men det mÄste hur som helst ske diskret.
243
00:28:14,139 --> 00:28:20,258
NĂ€r ni vill kontakta mig,
finns jag pÄ hotell Belvedere, rum 635.
244
00:28:21,269 --> 00:28:27,388
Jag förvÀntar mig största tÀnkbara
utbyte av vÄrt samarbete, mr Spade.
245
00:28:27,691 --> 00:28:33,360
- Kan jag fÄ tillbaka min pistol?
- Visst, den hade jag glömt.
246
00:28:34,279 --> 00:28:39,983
Var snÀll och strÀck upp hÀnderna.
Jag tÀnker genomsöka ert kontor.
247
00:28:44,495 --> 00:28:48,658
Visst, gör det du. Jag ska inte hindra dig!
248
00:29:35,375 --> 00:29:37,700
Ta höger i nÀsta korsning.
249
00:30:18,491 --> 00:30:19,570
Mr Spade!
250
00:30:21,410 --> 00:30:26,284
Hur har det gÄtt?
Har ni lyckats se till att jag slipper polisen?
251
00:30:26,414 --> 00:30:30,411
De kommer inte att besvÀra er pÄ ett tag.
252
00:30:30,541 --> 00:30:34,705
- Drabbar det hÀr er pÄ nÄgot sÀtt?
- Att bli drabbad lite gör inget.
253
00:30:37,214 --> 00:30:38,541
VarsÄgod och sitt.
254
00:30:49,097 --> 00:30:55,431
Ni Àr inte den ni utger er
för att vara, eller hur?
255
00:30:55,770 --> 00:31:01,438
- Jag förstÄr inte vad ni menar.
- Jag menar era flickaktiga manér.
256
00:31:05,109 --> 00:31:10,779
Mitt liv har inte varit sÄ bra.
Jag har varit en hemsk mÀnniska.
257
00:31:11,114 --> 00:31:16,108
Fint, om ni hade varit en oskyldig typ
hade vi haft dÄliga odds.
258
00:31:16,243 --> 00:31:19,908
- Jag ska inte spela oskyldig.
- Bra.
259
00:31:20,454 --> 00:31:25,115
- Jag har trÀffat Joel Cairo.
- KĂ€nner ni honom?
260
00:31:25,459 --> 00:31:27,450
Bara flyktigt.
261
00:31:51,812 --> 00:31:56,472
- Ni Àr bra!
- Vad sa han om mig?
262
00:31:56,565 --> 00:31:57,728
Ingenting.
263
00:31:58,108 --> 00:32:01,441
- Vad pratade ni om?
- Han bjöd 5000 för fÄgeln.
264
00:32:05,405 --> 00:32:11,323
- Ska ni röra om i brasan nu igen?
- Nej, det ska jag inte.
265
00:32:12,494 --> 00:32:17,155
- Vad svarade ni?
- Att 5000 dollar Àr mycket pengar.
266
00:32:17,498 --> 00:32:21,708
Mer Àn jag nÄgonsin
kan betala er för er lojalitet.
267
00:32:23,294 --> 00:32:28,417
Och det ska man höra frÄn er!
Vad har ni givit mig förutom pengar?
268
00:32:28,547 --> 00:32:34,050
Har ni sagt sanningen en enda gÄng?
Ni försöker köpa mig med pengar!
269
00:32:34,177 --> 00:32:37,509
Kan ni köpas med andra saker?
270
00:32:53,317 --> 00:32:59,851
Dina hemligheter struntar jag i,
men jag litar inte pÄ dig.
271
00:33:00,197 --> 00:33:05,355
Du mÄste övertyga mig,
om att du vet vad du hÄller pÄ med!
272
00:33:05,450 --> 00:33:10,788
Kan du inte lita pÄ mig lite till?
Jag mÄste fÄ trÀffa Joel Cairo.
273
00:33:10,871 --> 00:33:15,662
Vi gör det nu i kvÀll.
Jag lÀmnar ett meddelande pÄ hans hotell.
274
00:33:15,750 --> 00:33:20,992
- Jag vÄgar inte trÀffa honom hÀr!
- DÄ fÄr det bli hemma hos mig.
275
00:33:22,214 --> 00:33:25,546
Jag vill lÀmna ett meddelande
till Joel Cairo.
276
00:33:48,274 --> 00:33:53,066
Jag skulle aldrig gÄ med pÄ det hÀr,
om jag inte litade pÄ dig.
277
00:33:57,032 --> 00:34:02,700
- Du vet att det Àr sant.
- FÄ mig att lita pÄ dig i stÀllet.
278
00:34:04,704 --> 00:34:08,535
Men strunta i det sÄ lÀnge.
Han kommer nÀr som helst.
279
00:34:09,207 --> 00:34:12,741
Efter mötet med Cairo fÄr vi se var vi stÄr.
280
00:34:12,835 --> 00:34:16,831
- Kan du hÄlla dig utanför samtalet?
- Visst.
281
00:34:20,049 --> 00:34:24,377
- Du Àr gudasÀnd!
- Ăverdriv inte.
282
00:34:32,600 --> 00:34:37,806
- Det Àr nÄgon som bevakar huset.
- Ja, jag har sett det.
283
00:34:37,937 --> 00:34:42,265
- Vad? Vem dÄ?
- NÄn grabb som har skuggat mig.
284
00:34:42,607 --> 00:34:47,434
- Följde han med till min lÀgenhet?
- Nej, lÄngt dÀrifrÄn. - Kom in.
285
00:34:52,282 --> 00:34:57,619
- SÄ trevligt att trÀffa er igen.
- Det tror jag sÀkert, Joel.
286
00:35:00,620 --> 00:35:07,287
- NÀr kan vi fÄ pengarna för falken?
- Jag har dem i kontanter.
287
00:35:07,376 --> 00:35:12,369
- FÄr vi 5000 för falken?
- Jag mÄste ha uttryckt mig illa.
288
00:35:13,173 --> 00:35:15,792
Jag har inte pengarna med mig-
289
00:35:15,882 --> 00:35:20,673
- men jag kan skaffa dem,
sÄ fort banken har öppnat.
290
00:35:20,970 --> 00:35:25,962
Han hade bara ett par hundra dollar
nÀr jag muddrade honom förut.
291
00:35:26,307 --> 00:35:31,976
Jag ska ha pengarna klara
vid 10.30 i morgon förmiddag.
292
00:35:32,312 --> 00:35:38,313
Men jag har inte falken.
Jag har den inom högst en vecka.
293
00:35:38,649 --> 00:35:42,693
- Var Àr den, dÄ?
- DÀr Floyd gömde den.
294
00:35:43,653 --> 00:35:48,314
- SÄ varför vÀnta en vecka?
- Kanske inte en hel vecka.
295
00:35:48,449 --> 00:35:52,694
Varför, om jag fÄr frÄga,
vill ni sÀlja den till mig?
296
00:35:53,035 --> 00:35:58,788
Jag Àr rÀdd. Efter vad som hÀnde
med Floyd vill jag inte se den mer.
297
00:35:58,873 --> 00:36:03,166
Vad hÀnde med Floyd?
298
00:36:03,794 --> 00:36:04,956
Tjockisen.
299
00:36:05,586 --> 00:36:10,331
- Tjockisen... - Ăr han hĂ€r?
- Jag antar det.
300
00:36:10,424 --> 00:36:14,255
- Spelar det nÄgon roll?
- Ja.
301
00:36:14,344 --> 00:36:16,585
Det gÀller oss nu.
302
00:36:16,679 --> 00:36:22,348
Exakt, och dessutom han dÀr ute.
303
00:36:22,683 --> 00:36:28,021
Ja, men honom klarar du sÀkert av,
precis som du gjorde i Istanbul.
304
00:36:28,353 --> 00:36:33,347
- Vad hette han?
- Han som ni inte fick att...
305
00:36:36,944 --> 00:36:43,276
- Ni slog mig för andra gÄngen.
- Du fÄr stryk nÀr det passar mig!
306
00:36:45,367 --> 00:36:48,569
- Vem Àr det?
- Jag vet inte. Var tyst!
307
00:36:56,876 --> 00:37:02,213
Hejsan! Ni vÀljer verkligen udda
tider att komma hit pÄ. Vad Àr det?
308
00:37:02,296 --> 00:37:08,084
- Vi vill prata med dig, Spade.
- Ni kan inte komma in.
309
00:37:08,801 --> 00:37:13,841
- TÀnker du bli hÄrdhÀnt?
- Du vinner mer pÄ att hjÀlpa oss.
310
00:37:13,930 --> 00:37:22,137
- Din stil hÄller inte i lÀngden.
- KlÀm Ät mig, dÄ.
311
00:37:22,228 --> 00:37:26,889
- Har du nÄt ihop med Archers fru?
- Inte ett dugg.
312
00:37:27,065 --> 00:37:32,604
Archer nekade henne skilsmÀssa
för att hon ville fÄ ihop det med dig.
313
00:37:32,736 --> 00:37:36,435
- Det var dÀrför han knÀpptes.
- Dumheter!
314
00:37:36,613 --> 00:37:41,773
Om jag sköt Thursby för att han
sköt Miles, sköt jag vÀl inte bÄda!
315
00:37:41,868 --> 00:37:45,201
Jag har inte sagt nÄt, du tar sjÀlv upp det.
316
00:37:45,287 --> 00:37:50,446
MÄste ni komma hit mitt i natten
och stÀlla korkade frÄgor?
317
00:37:50,541 --> 00:37:53,376
Vi fÄr lögner till svar!
318
00:37:53,585 --> 00:37:57,368
Att du och Archers fru
inte har ihop det Àr lögn!
319
00:37:57,630 --> 00:38:03,714
Kom du hit den hÀr okristliga
tidpunkten för att berÀtta det?
320
00:38:04,301 --> 00:38:05,795
SlÀpp in oss.
321
00:38:07,429 --> 00:38:12,802
Okej, vi gÄr vÀl dÄ.
Du kanske gör rÀtt som hÄller pÄ ditt.
322
00:38:15,601 --> 00:38:19,598
- HjÀlp!
- Vi fÄr nog gÄ in ÀndÄ.
323
00:38:22,690 --> 00:38:27,019
- Vad hÄller ni pÄ med hÀr inne?
- Se vad hon har gjort!
324
00:38:27,569 --> 00:38:32,906
- Har ni gjort det hÀr?
- Han försökte ge sig pÄ mig!
325
00:38:33,448 --> 00:38:39,782
Vad ni ljuger! - Jag kom hit i god tro
men blev angripen av bÄda tvÄ!
326
00:38:39,911 --> 00:38:45,663
NĂ€r han gick ut, lovade hon att skjuta
mig sÄ fort ni hade gÄtt!
327
00:38:45,791 --> 00:38:49,123
Ni fick inte gÄ, sÄ jag ropade pÄ hjÀlp.
328
00:38:49,210 --> 00:38:53,871
- Sedan slog hon mig med pistolen!
- SĂ€g sanningen!
329
00:38:55,924 --> 00:39:00,051
- SÄ dÀr gör man inte!
- Vi tar med oss hela bunten.
330
00:39:00,135 --> 00:39:02,673
Ha inte sÄ brÄttom. Jag kan förklara allt.
331
00:39:03,930 --> 00:39:07,593
HÀr Àr kommissarie Dundy
och assistent Polhaus.
332
00:39:08,141 --> 00:39:12,849
- Miss O'Shaughnessy arbetar för mig.
- Det Àr ocksÄ lögn!
333
00:39:13,020 --> 00:39:17,147
DĂ€r har vi mr Joel Cairo,
en bekant till Thursby.
334
00:39:17,482 --> 00:39:22,819
Han bad mig hitta nÄgot som Thursby
hade pÄ sig nÀr han knÀpptes.
335
00:39:23,153 --> 00:39:26,402
Det lÀt sÄ konstigt, sÄ jag sa nej.
336
00:39:26,488 --> 00:39:32,775
DĂ„ drog han fram ett vapen, men det
gÀller ju bara om vi anmÀler honom.
337
00:39:33,953 --> 00:39:40,618
Vi ville undersöka vad han visste
om morden pÄ Miles och Thursby-
338
00:39:40,749 --> 00:39:46,584
- sÄ vi bad honom att komma hit.
Kanske frÄgade vi lite för ivrigt.
339
00:39:48,171 --> 00:39:50,876
Men vi skadade honom inte.
340
00:39:51,258 --> 00:39:57,424
- Vad har ni att sÀga om det dÀr?
- Jag vet inte vad jag ska sÀga.
341
00:39:57,762 --> 00:40:01,805
Du behöver bara sÀga att de
slog ned dig, sÄ syr jag in dem!
342
00:40:01,973 --> 00:40:07,975
Visst, och sen anmÀler vi dig,
och dÄ har han oss allihop.
343
00:40:08,061 --> 00:40:13,683
- HÀmta ytterklÀderna.
- Ja, det dÀr skötte vi allt snyggt!
344
00:40:14,524 --> 00:40:20,858
- Begriper du inte att vi skojar?
- Nej, det kan vÀnta tills senare.
345
00:40:21,446 --> 00:40:27,317
NÀr vi hörde dörrklockan, sa jag:
"Polisen igen, vad de ska brÄka!"
346
00:40:27,451 --> 00:40:33,322
"Skrik nÀr de gÄr, sÄ ser vi
hur lÀnge vi kan driva med dem."
347
00:40:33,664 --> 00:40:38,870
- Hur fick han sÄret i huvudet?
- Kanske ett raksÄr.
348
00:40:39,001 --> 00:40:44,339
Vi lÄtsades slÄss om pistolen
och dÄ snavade jag pÄ mattan.
349
00:40:44,672 --> 00:40:50,010
- Ta med honom för vapeninnehav!
- Var inte dum nu. Pistolen Àr min.
350
00:40:50,135 --> 00:40:56,254
Kalibern Àr fel, annars hade
det vÀl varit mordvapnet.
351
00:40:56,807 --> 00:40:59,475
- Nej, Sam!
- Ta deras adresser.
352
00:41:00,560 --> 00:41:04,639
- Joel Cairo, hotell Belvedere.
- Hennes adress Àr mitt kontor!
353
00:41:06,689 --> 00:41:10,900
- Lugna dig. - Var det allt?
- DĂ„ ska jag ge mig av.
354
00:41:11,025 --> 00:41:15,521
- Har du brÄttom?
- Nej, men det börjar bli sent...
355
00:41:17,155 --> 00:41:20,820
Han ska lÀmna kvar pistolen.
356
00:41:22,493 --> 00:41:26,157
Jag hoppas att du vet vad du gör.
357
00:41:35,169 --> 00:41:41,537
Du Àr bÄde tokig och oberÀknelig.
Ăr du alltid sĂ„ dĂ€r övermodig?
358
00:41:43,508 --> 00:41:48,169
Nu har du haft din pratstund med Cairo.
Nu kan du prata med mig.
359
00:41:50,388 --> 00:41:54,682
Jag Àr idel öra. Jag lyssnar för fullt.
360
00:41:54,768 --> 00:41:59,179
- Vad sent det Àr, jag mÄste gÄ.
- Nej, först ska du berÀtta.
361
00:41:59,313 --> 00:42:04,981
- Ăr jag din fĂ„nge?
- Grabben kanske Àr kvar dÀr ute.
362
00:42:05,525 --> 00:42:11,396
- Tror du att han Àr kvar?
- SÀkert. Du kan börja berÀtta nu.
363
00:42:16,200 --> 00:42:21,537
- Du Àr verkligen envis.
- Ja, och tokig och oberÀknelig.
364
00:42:22,079 --> 00:42:28,412
- Vad Àr det nu med den hÀr falken?
- TÀnk om jag inte sÀger nÄgonting?
365
00:42:28,542 --> 00:42:34,128
- Gör du nÄgot oberÀkneligt dÄ?
- Kanske det.
366
00:42:35,756 --> 00:42:41,093
Det Àr en svartglÀnsande fÄgelstatyett
av en hök eller falk.
367
00:42:41,427 --> 00:42:45,755
- Jag tar den. Vad Àr det med den?
- Det ville de inte berÀtta för mig.
368
00:42:48,433 --> 00:42:52,346
Jag fick 500 pund för att stjÀla den Ät dem.
369
00:42:52,436 --> 00:42:55,769
- Var det i Istanbul?
- I Marmara.
370
00:42:56,313 --> 00:42:58,804
- FortsÀtt!
- Det Àr inte mer!
371
00:42:59,733 --> 00:43:03,397
Jag fick 500 pund för att hjÀlpa dem,
det Àr allt.
372
00:43:03,486 --> 00:43:09,689
Joel Cairo tÀnkte svika Floyd och mig
och ta med sig falken dÀrifrÄn-
373
00:43:09,782 --> 00:43:14,573
- sÄ dÄ svek vi honom i stÀllet.
Men inte hjÀlpte det mig.
374
00:43:14,702 --> 00:43:20,371
Floyd ville inte dela lika med mig.
Det förstod jag nÀr vi kom hit.
375
00:43:20,456 --> 00:43:25,698
- Vad Àr fÄgeln gjord av?
- Porslin eller sten. Jag vet inte.
376
00:43:25,794 --> 00:43:30,289
- Floyd visade den hastigt för mig.
- Vad du ljuger!
377
00:43:33,675 --> 00:43:40,672
- Jag vet, det har jag alltid gjort.
- Det Àr ingenting att skryta om.
378
00:43:41,014 --> 00:43:47,347
- Fanns det nÄn sanning i det dÀr?
- Lite grann, men inte sÄ mycket.
379
00:43:48,186 --> 00:43:54,270
Natten Àr lÄng. Vi tar en kopp kaffe
och försöker pÄ nytt.
380
00:43:54,608 --> 00:44:00,940
Jag Àr sÄ trött... trött pÄ att ljuga
och pÄ att hitta pÄ lögner.
381
00:44:01,488 --> 00:44:06,825
Trött pÄ att inte veta vad som Àr lögn
och vad som Àr sanning.
382
00:44:27,841 --> 00:44:31,090
Jag söker mr Joel Cairo.
383
00:44:35,180 --> 00:44:36,295
Tack.
384
00:44:48,189 --> 00:44:51,474
- Var Àr han?
- Va?
385
00:44:51,567 --> 00:44:55,149
Var Àr Cairo?
386
00:44:55,320 --> 00:44:59,151
Driver du med mig?
387
00:44:59,532 --> 00:45:02,698
- Du Àr frÄn New York, va?
- Dunsta.
388
00:45:02,868 --> 00:45:08,572
Ni mÄste prata med mig förr eller senare.
Det kan du hÀlsa Tjockisen.
389
00:45:09,748 --> 00:45:16,080
Den som Àr stöddig kan fÄ sÄ han tiger.
Jag sa Ät dig att dunsta.
390
00:45:18,421 --> 00:45:23,663
Man tappar tÀnder pÄ det dÀr viset.
Hövlighet fungerar bÀttre.
391
00:45:28,762 --> 00:45:29,757
Luke.
392
00:45:35,684 --> 00:45:40,060
Hej, Sam.
Det var trÄkigt det dÀr med Miles.
393
00:45:40,271 --> 00:45:44,137
Ja, det var det. Jag ska visa dig en sak.
394
00:45:47,234 --> 00:45:52,856
FÄr sÄna hÀr smÄgangstrar sitta hÀr
med puffran innanför rocken?
395
00:45:55,449 --> 00:45:58,118
Vad har du hÀr att göra?
396
00:46:00,703 --> 00:46:04,367
Om du inte har nÄt Àrende hÀr,
sÄ sticker du hÀrifrÄn!
397
00:46:06,791 --> 00:46:10,788
Er ska jag nog komma ihÄg.
398
00:46:18,132 --> 00:46:22,130
- Vem var det dÀr?
- Jag fick nyss syn pÄ honom.
399
00:46:22,261 --> 00:46:25,261
- Hur var det med Miles?
- Vi ses senare.
400
00:46:26,389 --> 00:46:27,799
603.
401
00:46:30,100 --> 00:46:31,298
God morgon.
402
00:46:32,853 --> 00:46:38,391
- Vi gÄr nÄgonstans och pratar.
- Jag har fÄtt nog av samtal.
403
00:46:38,482 --> 00:46:44,400
- Ni fÄr förlÄta min uppriktighet.
- Jag lÄtsades hjÀlpa henne.
404
00:46:44,486 --> 00:46:47,771
Det Àr bara hon som vet var fÄgeln finns.
405
00:46:47,947 --> 00:46:52,489
- Ni har alltid ett snabbt svar.
- Ska jag stamma i stÀllet?
406
00:46:52,658 --> 00:46:59,241
Drog Dundy ner dig till stationen?
Hur mycket pressade de ur dig?
407
00:46:59,331 --> 00:47:03,659
Ingenting, jag anknöt till
historien som ni hade inlett.
408
00:47:03,751 --> 00:47:09,336
Jag önskar att den hade varit trovÀrdigare.
Jag kÀnde mig fÄnig.
409
00:47:09,421 --> 00:47:14,415
Strunt i det, en trovÀrdig historia
hade satt oss i kurran.
410
00:47:14,509 --> 00:47:17,177
- Sa du ingenting?
- Nej!
411
00:47:17,302 --> 00:47:22,177
Du vill nog sova efter en natt hos polisen.
Jag hör av mig.
412
00:47:22,390 --> 00:47:23,338
Nej, inte Àn...
413
00:47:26,851 --> 00:47:32,271
SĂ„ fort han kommer in. - Det var
tredje gÄngen den hÀr morgonen.
414
00:47:32,564 --> 00:47:38,435
Miss O'Shaughnessy Àr dÀr inne,
och Äklagaren vill trÀffa dig.
415
00:47:38,611 --> 00:47:44,315
Mr Gutman ringde och bad mig hÀlsa:
"Jag fick ert meddelande."
416
00:47:44,407 --> 00:47:52,068
- "Jag Äterkommer."
- Gutman? Tack, raring.
417
00:47:53,789 --> 00:48:00,406
Min vÄning Àr helt uppochnedvÀnd!
Jag kom hit sÄ fort jag kunde.
418
00:48:00,544 --> 00:48:06,213
- Mannen mÄste ha skuggat dig dit.
- Nej, jag skakade av mig honom.
419
00:48:06,340 --> 00:48:12,672
Det kanske var Cairo, men han sa
att han suttit hos polisen i natt.
420
00:48:12,803 --> 00:48:15,472
Varför har du trÀffat Joel?
421
00:48:15,804 --> 00:48:22,766
DÀrför att jag mÄste försöka reda
ut hela den hÀr trassliga hÀrvan.
422
00:48:22,893 --> 00:48:26,891
- Nu mÄste du ha nÄnstans att bo.
- Jag gÄr inte dit igen!
423
00:48:28,689 --> 00:48:30,682
VĂ€nta lite!
424
00:48:33,693 --> 00:48:36,363
- Vad tycker du om henne?
- Hon Àr bra.
425
00:48:36,446 --> 00:48:40,489
Hon kanske har sig sjÀlv att skylla,
men hon Àr okej.
426
00:48:41,324 --> 00:48:45,570
- StÄr du ut med henne nÄgra dagar?
- Hos mig?
427
00:48:45,703 --> 00:48:50,992
Ăr hon i fara? Nu fĂ„r mamma dĂ„ndimpen...
428
00:48:51,082 --> 00:48:55,790
Jag sÀger att hon Àr ett vittne
som du vill hÄlla gömd.
429
00:48:56,878 --> 00:49:02,083
- Brigid? Du fÄr bo hos Effie.
- Det var vÀldigt snÀllt.
430
00:49:02,382 --> 00:49:06,461
GÄ ut genom bakdörren
och ta taxin som stÄr i grÀnden.
431
00:49:06,593 --> 00:49:11,587
Se till att ni inte Àr skuggade
och byt taxi ett par gÄnger.
432
00:49:11,722 --> 00:49:15,506
- Jag ska bara ringa mamma.
- Gör det sen.
433
00:49:15,600 --> 00:49:17,925
Jag ringer dig.
434
00:49:37,950 --> 00:49:43,952
HallÄ? Det Àr Samuel Spade.
Mr Bryan ville tydligen trÀffa mig.
435
00:49:45,373 --> 00:49:50,710
Vi tar den tid som bÀst
passar honom. S-p-a-d-e.
436
00:49:51,877 --> 00:49:56,834
Hej pÄ dig, raring.
- 14.30? Tack sÄ mycket. Hej.
437
00:49:57,339 --> 00:49:59,830
Du mÄste förlÄta mig, Sam!
438
00:50:00,509 --> 00:50:04,885
Jag skickade polisen hem till dig i gÄr.
Jag var svartsjuk!
439
00:50:04,971 --> 00:50:11,683
Jag sa att de kunde lösa mordet
pÄ Miles hos dig. Jag var sÄ arg!
440
00:50:11,768 --> 00:50:17,222
- Sa du vem du var? Var ringde du?
- FrÄn apoteket nedanför dig.
441
00:50:17,313 --> 00:50:22,307
Fundera ut nÄt bra att sÀga till polisen.
442
00:50:22,443 --> 00:50:26,521
- Var var du dÄ Miles mördades?
- Hemma.
443
00:50:27,321 --> 00:50:31,400
- Det var jag!
- Nej, men svaret fÄr duga.
444
00:50:32,450 --> 00:50:35,285
Ge dig av nu.
445
00:50:44,667 --> 00:50:50,372
HallÄ? Det Àr jag. Mr Gutman,
jag har faktiskt vÀntat pÄ ert samtal!
446
00:50:50,672 --> 00:50:54,336
PÄ en gÄng, ju förr desto bÀttre.
Ska vi sÀga om femton minuter?
447
00:51:17,901 --> 00:51:20,901
- Mr Spade!
- Trevligt att rÄkas, mr Gutman.
448
00:51:37,374 --> 00:51:40,540
SÄ bra, ni sÀger inte "stopp".
449
00:51:40,752 --> 00:51:45,578
Den som gör det vÄgar inte dricka.
Det gör honom opÄlitlig.
450
00:51:47,966 --> 00:51:51,334
SkÄl för frisprÄkighet och samförstÄnd.
451
00:51:59,724 --> 00:52:02,393
- Ăr ni tystlĂ„ten av er?
- Nej, jag gillar att prata.
452
00:52:02,727 --> 00:52:09,890
Jag litar inte pÄ tystlÄtna.
NÀr de vÀl pratar sÀger de fel saker.
453
00:52:10,065 --> 00:52:15,735
Man kan inte tala med förstÄnd
om man inte övar.
454
00:52:15,861 --> 00:52:22,313
Nu kan vi tala. Jag samtalar gÀrna
med en man som tycker om att tala.
455
00:52:22,408 --> 00:52:25,693
Ska vi tala om den svarta fÄgeln?
456
00:52:26,578 --> 00:52:30,870
Ni Àr visst en man i min smak,
ni gÄr rakt pÄ sak!
457
00:52:30,956 --> 00:52:34,739
LÄt oss tala om fÄgeln, men först en frÄga:
458
00:52:34,917 --> 00:52:40,539
- Arbetar ni för miss O'Shaughnessy?
- Jag vet inte, det beror pÄ.
459
00:52:40,630 --> 00:52:45,835
- PÄ vad? Kanske pÄ Joel Cairo?
- Kanske det.
460
00:52:45,967 --> 00:52:50,592
- Ni representerar nÄgon av dem.
- Det sa jag inte.
461
00:52:51,555 --> 00:52:55,219
- Finns det fler?
- Jag.
462
00:52:56,225 --> 00:53:03,021
StrÄlande! Jag gillar den som sÀger
att han slÄr vakt om sitt.
463
00:53:03,355 --> 00:53:05,893
Den som hÀvdar motsatsen Àr opÄlitlig.
464
00:53:07,233 --> 00:53:11,230
- Nu pratar vi om den svarta fÄgeln.
- Ja.
465
00:53:11,319 --> 00:53:16,740
Har ni nÄn uppfattning om hur mycket
den svarta fÄgeln Àr vÀrd?
466
00:53:16,824 --> 00:53:17,689
Nej.
467
00:53:18,241 --> 00:53:22,108
Om jag sa halva vÀrdet
skulle ni sÀga att jag ljög.
468
00:53:22,453 --> 00:53:27,612
Inte alls, men berÀtta vad det Àr,
sÄ rÀknar jag ut vinsten sjÀlv.
469
00:53:30,793 --> 00:53:35,419
- Vet ni inte vad fÄgeln Àr?
- Jag vet hur den ser ut...
470
00:53:35,588 --> 00:53:38,589
...och hur den vÀrderas i mÀnniskoliv.
471
00:53:38,674 --> 00:53:45,007
- Har hon inte berÀttat? Och Cairo?
- Han bjöd 10000 för den.
472
00:53:45,137 --> 00:53:49,217
10000 dollar - inte ens pund.
473
00:53:49,724 --> 00:53:55,891
- KÀnner de till nÄgot om fÄgeln?
- Cairo gav bara svÀvande svar.
474
00:53:56,146 --> 00:53:59,395
Hon nekade, men det var nog lögn.
475
00:53:59,607 --> 00:54:01,397
Det var inte oförstÄndigt tÀnkt.
476
00:54:02,817 --> 00:54:07,063
Om de inget vet,
Àr jag ensam i vÀrlden om att veta!
477
00:54:07,154 --> 00:54:14,484
- NÀr ni berÀttat det, blir vi tvÄ.
- Riktigt, men jag kanske lÄter bli.
478
00:54:14,618 --> 00:54:17,534
Ni vet vad den Àr, och jag vet var den Àr!
479
00:54:17,662 --> 00:54:23,913
Var Àr den, dÄ? Ni vill att jag ska berÀtta,
men sjÀlv sÀger ni inget.
480
00:54:24,291 --> 00:54:30,044
Det Àr inte sÀrskilt rÀttvist.
SÄ kan vi nog inte göra affÀrer.
481
00:54:30,171 --> 00:54:37,251
BestÀm er! Ni och jag ska göra
upp i dag, annars kan ni hÀlsa hem!
482
00:54:37,635 --> 00:54:43,968
Sluta slösa med min tid, och hÄll
den dÀr pangpojken borta frÄn mig!
483
00:54:44,223 --> 00:54:49,181
- Annars dödar jag honom!
- Ni har sannerligen vÄldsamt humör.
484
00:54:50,020 --> 00:54:55,973
Klockan fem ska ni ha bestÀmt er.
DÄ ska saken avgöras - för gott!
485
00:55:20,542 --> 00:55:24,871
Vem mördade Thursby?
Gör en kvalificerad gissning.
486
00:55:25,212 --> 00:55:30,454
Oavsett kvaliteten
uppfostrade min mor inte sina barn-
487
00:55:30,550 --> 00:55:33,799
- till att sitta och gissa inför en Äklagare.
488
00:55:33,886 --> 00:55:37,550
- Har du nÄgot att dölja?
- Det har vÀl alla.
489
00:55:37,888 --> 00:55:40,426
Jag Àr tjÀnsteman 24 timmar om dygnet-
490
00:55:40,891 --> 00:55:47,972
- och ingenting ger dig rÀtt
att undanhÄlla bevis frÄn mig.
491
00:55:48,147 --> 00:55:52,393
Ni och polisen anser att jag
Ă€r inblandad i morden.
492
00:55:52,483 --> 00:55:58,685
Det Àr inte första gÄngen,
och min enda chans att rentvÄ mig sjÀlv-
493
00:55:58,779 --> 00:56:04,153
- Àr att sjÀlv gripa mördarna.
Min enda chans att lyckas med det-
494
00:56:04,243 --> 00:56:09,828
- Àr att vara sÄ lÄngt borta frÄn
er som möjligt. - GÄr det för fort?
495
00:56:09,913 --> 00:56:12,581
Nej, jag fÄr med allting.
496
00:56:13,124 --> 00:56:18,034
Om ni vill försöka fÄ min licens
indragen - sÀtt i gÄng!
497
00:56:18,128 --> 00:56:21,294
Förra försöket gick ju inget vidare.
498
00:56:21,506 --> 00:56:25,169
Be mig inte komma hit.
Jag har inget att sÀga.
499
00:56:25,258 --> 00:56:30,168
Jag vill inte bli kallad saker
av era simpla hantlangare!
500
00:56:30,303 --> 00:56:35,889
Dra mig inför rÀtta,
sÄ kommer jag med min advokat!
501
00:56:39,519 --> 00:56:45,188
- Kom, han vill trÀffa dig.
- Redan? Hoppas du inte fick vÀnta.
502
00:56:45,732 --> 00:56:49,515
GÄ pÄ bara, det finns plats
för mycket bly i dig.
503
00:56:49,943 --> 00:56:54,735
Ju mer dussinskurk,
desto löjligare svada. DÄ gÄr vi.
504
00:57:15,755 --> 00:57:19,040
Nu hamnar du i onÄd hos chefen.
505
00:57:27,097 --> 00:57:33,928
- Tack för att ni kom hit. Stig pÄ.
- Han kan göra sig illa pÄ de hÀr.
506
00:57:35,644 --> 00:57:40,934
- Vad Àr nu detta?
- En krympling stal dem av honom.
507
00:57:44,109 --> 00:57:49,778
Ni Àr sannerligen en intressant mÀnniska!
LÄt mig ta er hatt.
508
00:57:53,116 --> 00:57:54,444
SĂ€tt er!
509
00:58:00,246 --> 00:58:05,240
- Jag Àr skyldig er en ursÀkt.
- Vi pratar om den svarta fÄgeln.
510
00:58:05,583 --> 00:58:08,288
Som ni vill.
511
00:58:10,212 --> 00:58:15,668
LÄt oss tala. Det hÀr blir det mest
förbluffande ni nÄnsin har hört-
512
00:58:15,759 --> 00:58:22,008
- och en man som ni mÄste ha hört
mycket förbluffande under ert liv.
513
00:58:22,347 --> 00:58:28,348
Vad kÀnner ni till om den orden som
bl.a. hette "Rhodos tempelriddare"?
514
00:58:28,477 --> 00:58:31,144
- Var de inte pÄ korstÄg eller nÄt?
- Bravo! SlÄ er ned.
515
00:58:34,814 --> 00:58:40,021
1539 övertalade riddarna Karl V
att ge dem ön Malta.
516
00:58:40,360 --> 00:58:44,689
Som krav stÀllde han
att de varje Är gav honom en falk-
517
00:58:44,780 --> 00:58:49,192
- som bevis pÄ att Malta var spanskt.
FörstÄr ni?
518
00:58:51,160 --> 00:58:55,536
Har ni nÄgon aning
om hur förmögen denna orden var?
519
00:58:55,622 --> 00:59:00,958
- Den var vÀl ganska vÀlsituerad.
- De kunde vÀltra sig i rikedomar.
520
00:59:01,042 --> 00:59:06,913
I fjĂ€rran Ăstern hade de hĂ€mtat
Ă€delstenar, siden och elfenben.
521
00:59:07,047 --> 00:59:10,747
För dem handlade korstÄgen
om att plundra.
522
00:59:11,717 --> 00:59:16,841
Riddarna var tacksamma mot
kejsar Karl för dennes generositet.
523
00:59:16,930 --> 00:59:22,468
De beslöt att som första gÄva inte
sÀnda en vÀrdelös och levande falk-
524
00:59:23,059 --> 00:59:30,020
- utan en falk i renaste guld,
smyckad med vÀrdefulla Àdelstenar.
525
00:59:31,106 --> 00:59:34,392
- Vad sÀger ni nu?
- Jag vet inte.
526
00:59:34,526 --> 00:59:40,693
Det hÀr Àr historiska fakta,
men inte hÀmtade ur nÄgon skolbok.
527
00:59:40,864 --> 00:59:46,866
Falken sÀndes till Spanien pÄ
ett fartyg med en riddare ur orden.
528
00:59:47,828 --> 00:59:49,654
Den kom aldrig fram.
529
00:59:50,413 --> 00:59:55,121
En beryktad sjörövare
stormade fartyget och stal fÄgeln.
530
00:59:55,876 --> 00:59:58,994
1713 dök den upp pÄ Sicilien.
531
00:59:59,587 --> 01:00:02,123
1840 dök den upp i Paris.
532
01:00:02,213 --> 01:00:09,590
DĂ„ var den lackerad svart,
för att den skulle anses ointressant.
533
01:00:09,928 --> 01:00:15,169
I den förklÀdnaden skuffades den
runt i Paris i 60 Är-
534
01:00:15,265 --> 01:00:19,262
- mellan Àgare som inte sÄg vad det var.
535
01:00:19,394 --> 01:00:27,730
1923 fann Charilaos Konstantinides
den i en obskyr butik.
536
01:00:29,359 --> 01:00:35,396
Ingen lack i vÀrlden kunde dölja
nÄgot vÀrdefullt för honom.
537
01:00:36,864 --> 01:00:40,031
- Tror ni mig nu?
- Jag har inte sagt annat.
538
01:00:40,325 --> 01:00:47,536
Medan Charilaos forskade i falkens
förflutna lÀt han lacka om den.
539
01:00:48,082 --> 01:00:52,743
Trots denna försiktighetsÄtgÀrd
kom fyndet till min kÀnnedom.
540
01:00:54,461 --> 01:01:00,047
Om jag hade fÄtt veta tidigare...
Jag packade och reste frÄn London.
541
01:01:00,591 --> 01:01:06,509
PÄ tÄget lÀste jag att Charilaos
hade haft inbrott och var mördad.
542
01:01:06,596 --> 01:01:11,589
NÀr jag anlÀnde, upptÀckte jag
givetvis att fÄgeln var borta.
543
01:01:12,016 --> 01:01:18,682
Det var 17 Är sen. SÄ lÄng tid tog
det att spÄra fÄgeln, men det gick.
544
01:01:19,272 --> 01:01:23,732
Jag ville ha den och Àr inte den
som ger upp i första taget.
545
01:01:23,817 --> 01:01:28,110
Jag spÄrade den till ryssen Kemidov
i en förort till Istanbul.
546
01:01:28,487 --> 01:01:31,653
För honom var det bara en svart statyett-
547
01:01:32,365 --> 01:01:38,366
- men eftersom han inte ville sÀlja,
skickade jag dit mina "agenter".
548
01:01:39,370 --> 01:01:45,657
De fick tag pÄ den - inte jag.
Men jag tÀnker fÄ tag pÄ den nu.
549
01:01:47,334 --> 01:01:52,708
- Ert glas Àr tomt.
- DÄ tillhör fÄgeln general Kemidov?
550
01:01:52,798 --> 01:01:56,047
Egentligen tillhör den kungen av Spanien.
551
01:01:57,134 --> 01:02:03,052
Ingen annan har ju rÀtt till den
- utom den som har besittningsrÀtt.
552
01:02:03,388 --> 01:02:08,345
Och sÄ... innan vi börjar tala om pengar...
553
01:02:08,684 --> 01:02:12,135
- NĂ€r kan ni leverera falken?
- Om ett par dagar.
554
01:02:12,229 --> 01:02:18,479
Det Àr gott. SkÄl för en bra affÀr
och för rikedomar Ät oss bÄda tvÄ.
555
01:02:18,817 --> 01:02:24,402
- Vad menar ni med en bra affÀr?
- 25000 dollar vid er leverans...
556
01:02:24,988 --> 01:02:31,985
...och ytterligare 25000 dollar senare,
eller 25% av fÄgelns vÀrde.
557
01:02:32,077 --> 01:02:35,077
- Vad Àr det?
- Vem vet? 100000 dollar?
558
01:02:35,455 --> 01:02:41,871
Tror ni mig om jag nÀmner det jag
anser Àr minimum? 250000 dollar.
559
01:02:44,086 --> 01:02:48,378
- Kan den vara vÀrd 1 miljon dollar?
- Varför inte?
560
01:02:52,092 --> 01:02:55,756
- Det Àr en massa pengar.
- StÀmmer.
561
01:02:57,554 --> 01:03:02,215
- Och högsta priset?
- Jag vÄgar inte gissa.
562
01:03:02,558 --> 01:03:05,677
Ni kommer att kalla mig galen.
Jag vet inte.
563
01:03:06,478 --> 01:03:12,016
Priset kan bli hur högt som helst.
Det Àr det enda man sÀkert vet.
564
01:03:29,245 --> 01:03:30,276
Wilmer!
565
01:04:58,312 --> 01:05:02,640
Det Àr jag, Effie. FÄr jag prata
med miss O'Shaughnessy.
566
01:05:03,233 --> 01:05:09,186
Ăr hon inte dĂ€r? Kom hon inte?
567
01:05:11,864 --> 01:05:18,281
HÄll dig pÄ kontoret tills jag hör av mig.
Nu mÄste vi skÀrpa oss!
568
01:05:54,521 --> 01:05:58,767
INKOMMANDE FARTYG
17.35. La Paloma frÄn Hongkong
569
01:06:20,375 --> 01:06:26,458
En bekant till mig var ombord.
Jag Àr orolig för henne.
570
01:06:26,587 --> 01:06:29,422
Bara lugn, alla kom av i god tid.
571
01:06:29,506 --> 01:06:33,290
NÄgon har kanske sett henne.
Hon Àr ganska liten...
572
01:06:33,467 --> 01:06:41,426
TyvÀrr, men det var bara hamnvakten
som var ombord nÀr branden började.
573
01:06:43,684 --> 01:06:48,640
Nu vet du lika mycket som jag.
Kanske mötte de bÄten, kanske inte.
574
01:06:48,729 --> 01:06:53,105
- Det dÀr med fÄgeln Àr spÀnnande.
- Ja, eller löjligt.
575
01:07:04,949 --> 01:07:07,986
Det Àr...
576
01:07:08,911 --> 01:07:10,286
...falken...
577
01:07:16,750 --> 01:07:18,292
LÄs dörren!
578
01:07:35,640 --> 01:07:38,011
- Ăr han?
- Ja.
579
01:07:41,811 --> 01:07:45,724
Han kan inte ha gÄtt lÄngt
med sÄ mÄnga kulhÄl i sig.
580
01:07:52,235 --> 01:07:56,019
Kunde han inte ha vÀntat med att dö lite?
581
01:07:56,989 --> 01:07:59,942
Hör du, ta dig samman.
582
01:08:01,200 --> 01:08:04,403
- Du fÄr inte svimma nu.
- Jag ska inte.
583
01:08:13,126 --> 01:08:15,034
Tror du verkligen att det Àr?
584
01:08:28,430 --> 01:08:31,003
- Vi har den!
- Det gör ont.
585
01:08:33,474 --> 01:08:35,134
Svara!
586
01:08:38,145 --> 01:08:39,141
HallÄ?
587
01:08:40,981 --> 01:08:42,309
Vem dÄ?
588
01:08:46,109 --> 01:08:48,316
Var dÄ?
589
01:08:51,196 --> 01:08:53,069
HallÄ! HallÄ!
590
01:08:53,323 --> 01:08:56,987
Miss O'Shaughnessy Àr i fara
och behöver din hjÀlp!
591
01:08:57,076 --> 01:09:01,369
Hon Àr pÄ 26 Ancho i Burlingame
och hann inte ens avsluta samtalet.
592
01:09:01,454 --> 01:09:07,456
HjÀlp henne! Han gjorde det,
och de dödade honom. Skynda dig!
593
01:09:07,751 --> 01:09:14,202
Kör till, men nu ringer vi polisen.
BerÀtta allt, men nÀmn inga namn.
594
01:09:14,297 --> 01:09:20,085
Jag sa inte vart jag skulle
och det hÀr paketet kom aldrig hit.
595
01:09:20,219 --> 01:09:26,422
Allt det hÀr har hÀnt utom paketet,
och det var jag som fick samtalet.
596
01:09:32,186 --> 01:09:36,646
- LÄs och öppna bara för polisen.
- Vet du vem han Àr?
597
01:09:36,731 --> 01:09:43,064
Det Àr kapten Jacoby,
skeppare pÄ La Paloma. Du Àr en bra kis.
598
01:10:03,377 --> 01:10:06,376
- FÄr jag lÄna pennan?
- Visst.
599
01:10:33,149 --> 01:10:34,939
- Har du gott om bensin?
- SjÀlvklart.
600
01:10:35,025 --> 01:10:41,524
Hittar du till Ancho Street i Burlingame?
Kör till nummer 26.
601
01:10:50,912 --> 01:10:52,821
LÄt motorn gÄ.
602
01:11:18,808 --> 01:11:20,847
- BlindspÄr?
- Ja.
603
01:11:27,273 --> 01:11:29,514
Kör till en telefonkiosk!
604
01:11:29,608 --> 01:11:33,226
Mrs Perine? Ăr Effie dĂ€r?
605
01:11:34,820 --> 01:11:36,942
Hur har det gÄtt?
606
01:11:37,489 --> 01:11:41,699
Nej, det var ett blindspÄr.
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det var hennes röst?
607
01:11:43,285 --> 01:11:50,496
Sa du nÄgonting om paketet?
Bra. Fick du följa med till stationen?
608
01:11:51,541 --> 01:11:56,616
BĂ€st att du kryper till kojs nu.
Du lÄter dödstrött.
609
01:11:56,920 --> 01:11:59,921
Vi gör det i morgon. Jag Äker hem nu.
610
01:12:05,510 --> 01:12:08,546
God natt, Frank.
611
01:12:14,976 --> 01:12:19,636
Jag stod i en port dÀr borta
och har vÀntat hela kvÀllen.
612
01:12:29,445 --> 01:12:35,446
- Orkar du eller ska jag bÀra dig?
- Bara jag fÄr lÀgga mig ner.
613
01:12:48,667 --> 01:12:53,909
Jaha, dÄ Àr vi alla församlade.
Det Àr dags för en liten pratstund.
614
01:12:54,881 --> 01:13:00,965
Försvinn, du ska inte muddra mig.
I sÄ fall fÄr du anvÀnda pistolen.
615
01:13:01,177 --> 01:13:05,968
- Din chef vill inte skjuta mig Àn.
- Vi glömmer det, Wilmer.
616
01:13:07,557 --> 01:13:12,715
Ni Àr sannerligen styvnackad.
VarsÄgoda och slÄ er ner.
617
01:13:15,396 --> 01:13:19,013
Hade ni tÀnkt att göra den första
avbetalningen pÄ falken?
618
01:13:19,107 --> 01:13:21,099
Se hÀr...
619
01:13:28,364 --> 01:13:34,532
- 10000? Vi kom överens om mer.
- Ja, men kursen Àr högre pÄ dem.
620
01:13:34,619 --> 01:13:39,410
En dollar motsvarar 10 dollar i ord.
Dessutom Àr vi fler.
621
01:13:39,581 --> 01:13:44,325
- Kanske det, men jag har falken.
- TillÄt mig att upplysa er.
622
01:13:44,460 --> 01:13:47,495
- Ni har falken, men vi har er.
- Jag bekymrar mig om det senare.
623
01:13:49,422 --> 01:13:53,501
Pengarna kan vÀnta.
Vi har en viktigare sak att prata om.
624
01:13:55,718 --> 01:14:01,256
Vi mÄste ha en syndabock,
som vi kan skylla de tre morden pÄ.
625
01:14:01,389 --> 01:14:08,434
- Tre? Thursby sköt er kompanjon.
- Ăn sen? Vi mĂ„ste lĂ„ta polisen...
626
01:14:08,519 --> 01:14:14,557
SesÄ, ni vill vÀl inte fÄ oss
att tro att polisen skrÀmmer er?
627
01:14:14,649 --> 01:14:20,271
- Ni Àr fullt förmögen att...
- Jag mÄste ha en syndabock!
628
01:14:20,362 --> 01:14:22,235
Annars syr de in mig.
629
01:14:27,326 --> 01:14:32,531
Vi ger dem pangpojken.
Han sköt ju Thursby och Jacoby.
630
01:14:32,621 --> 01:14:37,032
Titta, han Àr som skapt för det.
Han fÄr det bli.
631
01:14:39,292 --> 01:14:42,163
Ni Àr verkligen nÄgot extra!
632
01:14:42,253 --> 01:14:47,164
Man vet aldrig vad ni tÀnker sÀga,
bara att det blir hÀpnadsvÀckande!
633
01:14:48,925 --> 01:14:53,467
Hör nu hÀr, Àven om jag ens
hade laborerat med tanken...
634
01:14:53,553 --> 01:14:58,380
Det Àr ju löjligt.
Wilmer Àr som en son för mig.
635
01:14:58,891 --> 01:15:02,757
Det Àr han, och om jag ens skulle
komma pÄ tanken-
636
01:15:02,936 --> 01:15:08,889
- finns det inget som hindrar
Wilmer frÄn att avslöja allt om falken.
637
01:15:08,982 --> 01:15:13,524
Ingen kommer att bry sig om det.
638
01:15:13,611 --> 01:15:18,650
- Vad sÀger du? Lustigt, va?
- VĂ€ldigt lustigt.
639
01:15:21,742 --> 01:15:27,530
- Hur Àr det? MÄr du lite bÀttre?
- Ja... men jag Àr rÀdd.
640
01:15:27,621 --> 01:15:32,116
Lugn. Vill du ha nÄt att dricka?
641
01:15:33,084 --> 01:15:34,661
Var försiktig, Sam!
642
01:15:37,670 --> 01:15:43,256
Om ni menar allvar,
mÄste vi vara artiga och lyssna.
643
01:15:43,341 --> 01:15:48,133
Hur skulle ni ordna det sÄ att Wilmer
inte blev ett hot för oss?
644
01:15:48,429 --> 01:15:53,967
Jag kan bevisa för Äklagaren att
det blir knepigt att ringa in alla-
645
01:15:54,058 --> 01:16:00,176
- men att satsa pÄ Wilmer Àr samma
sak som att fÄ en fÀllande dom.
646
01:16:03,023 --> 01:16:09,558
Upp med dig! Jag har fÄtt nog av
ditt skitprat. Nu ska vi göra upp.
647
01:16:09,861 --> 01:16:15,981
Vilken vÀsternhjÀlte! - HÀlsa att
ni mÄste fÄ tag i falken först.
648
01:16:16,075 --> 01:16:21,613
SesÄ, Wilmer, det hÀr duger inte.
FÀst ingen uppmÀrksamhet vid sÄnt.
649
01:16:26,249 --> 01:16:31,206
Er plan Àr inte tillfredsstÀllande.
Vi talar inte mer om det.
650
01:16:31,294 --> 01:16:35,623
Jag har ett förslag till,
men det Àr inte lika bra.
651
01:16:36,381 --> 01:16:38,753
- Vill ni höra det?
- SjÀlvfallet.
652
01:16:43,303 --> 01:16:46,422
- Ge dem Cairo!
- För tusan...
653
01:16:46,597 --> 01:16:52,884
- Varför inte miss O'Shaughnessy?
- En syndabock ingÄr i mitt pris.
654
01:16:53,603 --> 01:16:58,727
Om ni tror att hon kan spela rollen,
diskuterar jag gÀrna saken.
655
01:16:58,815 --> 01:17:02,764
Ni Àr inte i en position att kunna förhandla!
656
01:17:02,860 --> 01:17:06,773
SesÄ, mina herrar.
LÄt oss ha ett civiliserat samtal.
657
01:17:07,446 --> 01:17:10,565
Men det ligger nÄt i det.
658
01:17:11,241 --> 01:17:14,324
Om ni dödar mig, hur ska ni fÄ tag i falken?
659
01:17:14,619 --> 01:17:18,615
Hur hade ni tÀnkt att skrÀmma mig?
660
01:17:18,705 --> 01:17:22,832
Det finns andra sÀtt Àn mord
och hot om att mörda.
661
01:17:22,917 --> 01:17:26,699
Ja... det Àr sant.
662
01:17:28,504 --> 01:17:32,880
Men inget Àr bra
om inte dödshotet ligger bakom.
663
01:17:33,841 --> 01:17:38,549
Jag kommer att tvinga er
att döda mig eller lÄta bli.
664
01:17:39,971 --> 01:17:43,470
Er attityd mÄste mana
till eftertanke för oss bÄda.
665
01:17:44,182 --> 01:17:51,512
I stridens hetta kan det vara lÀtt
att lÄta kÀnslorna ta överhanden.
666
01:17:52,063 --> 01:17:58,314
Jag fÄr alltsÄ inte göra er sÄ pass
förbaskade sÄ att ni mördar mig...
667
01:17:58,402 --> 01:18:02,150
...mot ert bÀttre vetande
- Ni Àr sannerligen enastÄende!
668
01:18:08,034 --> 01:18:10,820
Jag slÄr vad om att du ryker.
669
01:18:11,453 --> 01:18:16,790
Dessa desperados i miniatyrformat
Àr inget att fÀsta sig vid.
670
01:18:16,874 --> 01:18:22,246
Jag har erfarenhet
av att ta vapen av hans sort förut.
671
01:18:22,753 --> 01:18:25,209
- Han...
- Wilmer!
672
01:18:57,613 --> 01:19:03,696
DÀr har vi vÄr syndabock.
Annars sÀtter jag dit hela bunten.
673
01:19:03,784 --> 01:19:05,942
Det kommer ni inte att gilla. NĂ„?
674
01:19:10,748 --> 01:19:16,749
- Ni kan ta honom.
- Jag fÄr falken först i morgon.
675
01:19:16,836 --> 01:19:22,042
Vi bör nog hÄlla varandra sÀllskap
tills affÀren Àr avslutad.
676
01:19:22,131 --> 01:19:25,713
- Har ni kuvertet?
- Hon har det.
677
01:19:25,801 --> 01:19:30,841
- Jag fÄr fÄgeln hem till mig.
- Det Àr utmÀrkt.
678
01:19:30,930 --> 01:19:35,923
Ni fÄr 10000 dollar och Wilmer,
och vi falken och en tidsfrist.
679
01:19:36,017 --> 01:19:38,388
Vi tar detaljerna först.
680
01:19:38,477 --> 01:19:42,806
Varför sköt han Thursby
och kapten Jacoby?
681
01:19:42,897 --> 01:19:46,894
Jag mÄste fÄ det hÀr pusslet att stÀmma.
682
01:19:46,984 --> 01:19:51,312
Ni ska fÄ svar. Thursby var
miss O'Shaughnessys vÀn.
683
01:19:51,404 --> 01:19:56,906
Vi hoppades att hans frÄnfÀlle
skulle fÄ henne att inse-
684
01:19:56,991 --> 01:20:01,119
- att det var bÀst att Àndra Äsikt
betrÀffande falken.
685
01:20:01,327 --> 01:20:04,281
Försökte ni inte förhandla?
686
01:20:04,372 --> 01:20:10,124
Det försökte vi sannerligen!
Jag talade med honom samma kvÀll.
687
01:20:10,210 --> 01:20:13,210
Men han ville vara lojal.
688
01:20:14,379 --> 01:20:17,747
Wilmer följde efter honom
och skred till verket.
689
01:20:18,341 --> 01:20:22,337
Det lÄter ju bra. Kapten Jacoby, dÄ?
690
01:20:23,845 --> 01:20:30,213
Kapten Jacobys död var helt
och hÄllet miss O'Shaughnessys fel.
691
01:20:30,475 --> 01:20:35,895
Som ni förstÄr tog Cairo kontakt
med mig efter sitt polisförhör.
692
01:20:35,979 --> 01:20:38,932
Han insÄg fördelarna med ett samarbete.
693
01:20:39,357 --> 01:20:43,899
Mr Cairo har gott omdöme.
La Paloma var hans idé.
694
01:20:43,986 --> 01:20:47,732
Han mindes att han hade hört i Hongkong-
695
01:20:47,863 --> 01:20:51,065
- att Jacoby och miss O'Shaughnessy
hade setts.
696
01:20:54,327 --> 01:21:01,702
Han sÄg notisen och förstod
att fÄgeln skulle anlÀnda med Jacoby.
697
01:21:01,790 --> 01:21:06,747
- Och dÄ gav ni mig en sÀngfösare?
- Ni ingick inte i vÄr plan.
698
01:21:06,836 --> 01:21:10,121
DÀrför beslöt vi
att inte riskera vidare besvÀr.
699
01:21:11,339 --> 01:21:14,541
Sedan avlade vi visit hos kapten Jacoby.
700
01:21:15,216 --> 01:21:18,586
Miss O'Shaughnessy var dÀr.
701
01:21:18,677 --> 01:21:25,296
Efter hÄrda överlÀggningar kom vi
överens med varandra - trodde vi.
702
01:21:25,392 --> 01:21:31,344
Vi gav oss av till mitt hotell,
dÀr falken skulle utvÀxlas mot pengar.
703
01:21:31,479 --> 01:21:39,105
Men icke, pÄ vÀgen dit avvek de
bÄda frÄn vÄrt sÀllskap med falken!
704
01:21:39,652 --> 01:21:42,107
Det var elegant gjort av dem!
705
01:21:42,988 --> 01:21:50,364
- Tuttade ni eld pÄ fartyget sedan?
- Oavsiktligt, Wilmer bÀr skulden.
706
01:21:50,577 --> 01:21:57,492
Medan vi andra samtalade
genomsökte Wilmer fartyget.
707
01:21:57,583 --> 01:22:00,666
I sitt sökande var han
nog vÄrdslös med tÀndstickor.
708
01:22:00,751 --> 01:22:05,827
- Skottlossningen, dÄ?
- Vi Äterfann paret i hennes vÄning.
709
01:22:05,963 --> 01:22:09,960
Jag sÀnde i vÀg Wilmer
för att tÀcka brandtrappan-
710
01:22:10,426 --> 01:22:16,711
- och medan vi samtalade i dörrspringan,
öppnades ett fönster.
711
01:22:16,805 --> 01:22:20,885
Wilmer sköt Jacoby
dÄ denne klÀttrade ned-
712
01:22:20,974 --> 01:22:27,807
- men han slÀppte ÀndÄ inte falken.
Han slog ned Wilmer och satte av.
713
01:22:29,273 --> 01:22:36,104
Vi övertalade miss O'Shaughnessy
att berÀtta vart falken var pÄ vÀg-
714
01:22:36,194 --> 01:22:41,863
- och fick henne sedan att ringa er
för att lura er att lÀmna kontoret.
715
01:22:41,949 --> 01:22:49,077
Men övertalningen drog ut pÄ tiden,
och falken hann anlÀnda till er.
716
01:23:04,633 --> 01:23:10,302
Jag kunde inte ha hÄllit av dig mer
om du sÄ hade varit min egen son.
717
01:23:10,388 --> 01:23:15,973
Man kan alltid skaffa fler söner,
men det finns bara en riddarfalk.
718
01:23:17,435 --> 01:23:20,719
Ungdomen förstÄr sig inte pÄ dessa saker.
719
01:23:22,772 --> 01:23:24,052
Vad sÀgs om kaffe?
720
01:23:24,148 --> 01:23:28,690
Kan du ordna det?
Jag vill stanna hos gÀsterna.
721
01:23:28,818 --> 01:23:32,649
Ăr det inte bĂ€st
att lÀmna kuvertet hÀr inne?
722
01:23:34,406 --> 01:23:38,237
- Göm det under Àndan.
- Ni missförstÄr mig.
723
01:23:38,325 --> 01:23:41,775
Men affÀrer bör utföras
pÄ ett affÀrsmÀssigt sÀtt.
724
01:23:43,579 --> 01:23:50,196
Det Àr bara nio sedlar hÀr nu,
men hÀr var tio stycken.
725
01:23:57,006 --> 01:23:59,876
NÄ? Hur ligger det hÀr till?
726
01:24:07,764 --> 01:24:12,223
Ni tog den. TÀnker ni erkÀnna,
eller ska jag muddra er?
727
01:24:12,309 --> 01:24:19,438
- NĂ„? Det finns inget tredje val.
- Ni Àr sannerligen extraordinÀr.
728
01:24:19,690 --> 01:24:23,389
- Ni tog den.
- Ja, det gjorde jag.
729
01:24:28,363 --> 01:24:33,735
Man mÄste skÀmta dÄ och dÄ,
och jag var nyfiken pÄ er reaktion.
730
01:24:33,867 --> 01:24:38,693
- Ni klarade provet med glans!
- Det dÀr Àr sÄnt som Wilmer gör.
731
01:24:38,787 --> 01:24:43,282
- Ta det, det Àr ÀndÄ snart ert.
- Jag borde fÄ mer Àn 10000.
732
01:24:43,374 --> 01:24:50,336
- Det Àr givetvis en delbetalning...
- Visst, men vad sÀgs om 15000 nu?
733
01:24:50,797 --> 01:24:57,047
Jag ger er mitt ord pÄ att 10000 dollar
Ă€r allt jag kan uppbringa.
734
01:24:58,511 --> 01:25:01,926
- Ni sa inte "formligen allt".
- Formligen allt.
735
01:25:07,392 --> 01:25:10,807
- Jag vill ge er ett gott rÄd.
- Gör det.
736
01:25:12,396 --> 01:25:18,599
Om ni ger henne mindre pengar
Ă€n vad hon vill ha - pass opp.
737
01:25:22,403 --> 01:25:25,404
- Ăr hon farlig?
- Mycket.
738
01:25:26,699 --> 01:25:31,739
- Hur gÄr det med kaffet?
- Det Àr nÀstan gryning.
739
01:25:32,370 --> 01:25:35,820
- Kan ni försöka fÄ tag i den nu?
- Javisst.
740
01:25:49,174 --> 01:25:53,633
HallÄ? FörlÄt att jag vÀcker dig sÄ tidigt.
741
01:25:54,094 --> 01:26:00,427
Hör pÄ nu. PÄ postkontoret finns
ett kuvert med mina krÄkfötter pÄ.
742
01:26:00,891 --> 01:26:05,101
I det ligger ett godsförvaringskvitto
för gÄrdagens paket.
743
01:26:06,019 --> 01:26:11,938
Ta med dig paketet och kom hit
sÄ fort du kan. Bra, skynda dig.
744
01:27:01,645 --> 01:27:08,809
- FörlÄt att du inte fick sova ut.
- Det Àr inte första gÄngen. Hej dÄ.
745
01:27:28,374 --> 01:27:29,654
VarsÄgod.
746
01:27:41,592 --> 01:27:44,000
Ăntligen efter sjutton Ă„r!
747
01:28:22,873 --> 01:28:27,084
Det Àr den... men vi mÄste vara helt sÀkra.
748
01:28:44,890 --> 01:28:51,472
Bluff! Den Àr falsk, den Àr av bly!
Det hÀr Àr bluff!
749
01:28:52,687 --> 01:28:59,305
- Nu Àr det slutskÀmtat.
- Det var den som Kemidov hade!
750
01:28:59,401 --> 01:29:00,396
Ni...
751
01:29:01,819 --> 01:29:07,061
Det Àr ni som har sjabblat,
ni med era dumma försök att köpa den!
752
01:29:07,657 --> 01:29:13,112
Kemidov insÄg dess vÀrde -
inte konstigt att vi stal den sÄ lÀtt!
753
01:29:13,203 --> 01:29:16,406
FÄrskalle! UppblÄsta idiot!
754
01:29:17,081 --> 01:29:18,954
Korkade tjockskalle!
755
01:29:47,479 --> 01:29:50,515
Ja, ryssen ligger bakom det hÀr.
756
01:29:50,606 --> 01:29:56,690
Ska vi snyfta och vara fula i mun
eller ska vi fara till Istanbul?
757
01:29:58,320 --> 01:30:04,024
- TĂ€nker ni ge er av?
- I 17 Är har jag sökt efter den.
758
01:30:04,116 --> 01:30:06,689
Om vi mÄste söka ett Är till-
759
01:30:06,869 --> 01:30:14,162
- blir det bara en ökad utgift
i tid rÀknat pÄ 55/17 procent.
760
01:30:14,499 --> 01:30:16,207
Jag följer med!
761
01:30:32,638 --> 01:30:33,634
Wilmer?
762
01:30:36,558 --> 01:30:43,472
- Vilken samling skurkar!
- VÀrlden gÄr inte under för det.
763
01:30:43,563 --> 01:30:49,148
- Jag mÄste be er om kuvertet.
- Jag höll min del av avtalet.
764
01:30:49,234 --> 01:30:55,485
Vi har alla misslyckats,
och det Àr bara rÀttvist att dela pÄ bördan.
765
01:30:55,780 --> 01:30:58,485
Ge mig mina 10000 dollar.
766
01:31:02,785 --> 01:31:05,276
Det hÀr Àr för min tid och mina utlÀgg.
767
01:31:08,374 --> 01:31:13,877
DÄ sÀger vi farvÀl, om ni inte vill
göra oss sÀllskap till Istanbul.
768
01:31:13,961 --> 01:31:20,413
Inte det? Synd, ni Àr en man med
gott omdöme och mÄnga kvaliteter.
769
01:31:20,508 --> 01:31:25,252
Det bör dock bli svÄrt
att hantera polisen utan syndabock.
770
01:31:25,345 --> 01:31:28,380
De kortaste avskeden Àr de bÀsta. FarvÀl.
771
01:31:32,475 --> 01:31:37,978
Miss O'Shaughnessy, jag kvarlÀmnar
fÄgeln Ät er som ett litet minne.
772
01:31:58,328 --> 01:32:02,869
Ăr assistent Polhaus dĂ€r?
HÀmta honom, det Àr Sam Spade.
773
01:32:04,207 --> 01:32:10,624
Hör pÄ nu, Tom. Jacoby och Thursby
mördades av en Wilmer Cook.
774
01:32:10,713 --> 01:32:14,128
Han Àr 20 Är
och gÄr klÀdd i en grÄ överrock.
775
01:32:14,381 --> 01:32:21,260
Han jobbar för Gutman, en man pÄ 140 kilo.
Cairo Àr inblandad ocksÄ.
776
01:32:21,345 --> 01:32:25,508
De finns pÄ Alexandria Hotel
och tÀnker lÀmna stan.
777
01:32:25,599 --> 01:32:31,137
Akta dig för den dÀr grabben.
Just det. Lycka till, Tom.
778
01:32:31,270 --> 01:32:36,974
De kommer att börja prata. Vi mÄste
skynda oss innan polisen kommer!
779
01:32:37,066 --> 01:32:42,058
- Varför skulle Thursby skuggas?
- Han tÀnkte svika mig.
780
01:32:42,152 --> 01:32:47,774
Lögn! Du ville bli av med honom
för att slippa dela bytet pÄ tre!
781
01:32:47,865 --> 01:32:52,692
- Vad hade du för plan?
- Att skrÀmma honom till att stanna.
782
01:32:52,786 --> 01:32:57,910
SĂ„ klantig var inte Miles.
Du sa till Thursby att han var skuggad!
783
01:33:00,416 --> 01:33:04,033
Ja, jag berÀttade det för honom.
784
01:33:05,462 --> 01:33:08,996
Jag trodde inte att han skulle skjuta.
785
01:33:09,090 --> 01:33:11,497
DÄ trodde du rÀtt.
786
01:33:11,592 --> 01:33:19,502
Miles var för erfaren för att falla
offer i en grÀnd för nÄn skummis.
787
01:33:19,598 --> 01:33:24,259
Han gick in dÀr tillsammans med dig,
för just sÄ korkad var han.
788
01:33:24,768 --> 01:33:29,594
NÀr han fick syn pÄ dig
log han med hela ansiktet.
789
01:33:29,730 --> 01:33:34,724
Du stod intill honom i mörkret
och sköt honom med Thursbys pistol.
790
01:33:34,818 --> 01:33:42,645
Polisen Àr snart hÀr! Sluta spela fin dam,
vi Àr bÄda pÄ fallrepet!
791
01:33:42,740 --> 01:33:44,281
Varför sköt du Miles?
792
01:33:45,742 --> 01:33:48,494
Jag hade inte tÀnkt att göra det,
det Àr sant!
793
01:33:49,662 --> 01:33:54,655
Men nÀr Floyd inte blev skrÀmd...
Jag kan inte se dig i ögonen!
794
01:33:54,749 --> 01:33:59,410
Du antog att antingen Thursby
eller Miles skulle dö!
795
01:33:59,502 --> 01:34:03,036
Om det blev Miles,
skulle Thursby sÀttas dit!
796
01:34:03,130 --> 01:34:07,210
Men Thursby lÀt bli Miles,
sÄ dÄ sköt du honom!
797
01:34:07,341 --> 01:34:14,718
Sedan sköt Gutman Thursby,
och dÄ kom du till mig för att fÄ beskydd.
798
01:34:14,806 --> 01:34:20,558
Ja, men det var inte bara dÀrför!
Jag hade kommit förr eller senare.
799
01:34:20,644 --> 01:34:23,313
Redan första gÄngen vi sÄgs!
800
01:34:25,397 --> 01:34:32,229
Med lite tur Àr du ute om 20 Är,
och dÄ kan du komma till mig.
801
01:34:32,653 --> 01:34:35,819
Jag hoppas att de inte hÀnger dig
i din vackra hals.
802
01:34:38,573 --> 01:34:43,911
Jag tÀnker lÀmna över dig,
men du kanske bara fÄr livstid.
803
01:34:43,995 --> 01:34:48,323
Du kan vara ute om 20 Är.
Jag ska vÀnta pÄ dig.
804
01:34:48,415 --> 01:34:50,988
Om de hÀnger dig,
kommer jag alltid att minnas dig.
805
01:34:53,668 --> 01:34:57,333
SÀg inte sÄ dÀr, inte ens pÄ skÀmt.
806
01:34:59,006 --> 01:35:05,256
Jag blev faktiskt riktigt rÀdd.
Vad du Àr tokig och oberÀknelig!
807
01:35:05,344 --> 01:35:08,794
Spela inte dum - du Äker in!
808
01:35:14,976 --> 01:35:20,182
Du har lekt med mig
för att snÀrja in mig sÄ hÀr.
809
01:35:20,272 --> 01:35:24,316
Du bryr dig inte om mig.
Du Àlskar inte mig!
810
01:35:24,484 --> 01:35:27,982
- Jag spelar inte narren.
- Det Àr inte sÄ!
811
01:35:28,070 --> 01:35:34,782
- Du har aldrig spelat rent spel!
- Du vet ÀndÄ att jag Àlskar dig.
812
01:35:34,867 --> 01:35:40,489
Det bryr jag mig inte om!
Jag gÄr inte i Thursbys fotspÄr!
813
01:35:40,579 --> 01:35:43,199
Du mördade Miles, och det Äker du in för.
814
01:35:56,466 --> 01:36:02,717
Hur kan du göra sÄ hÀr mot mig?
Mr Archer kan inte ha betytt mer...
815
01:36:15,730 --> 01:36:16,726
Hör pÄ...
816
01:36:17,773 --> 01:36:23,976
Inte för att det har nÄn betydelse,
men jag ska göra ett försök.
817
01:36:24,070 --> 01:36:33,107
NÀr ens kompanjon mördas,
mÄste man göra nÄt oavsett vem han var.
818
01:36:33,661 --> 01:36:36,495
Vi arbetar med brott-
819
01:36:36,579 --> 01:36:43,197
- och mördas nÄn i branschen
Àr det inte bra att lÄta mördaren gÄ fri.
820
01:36:43,293 --> 01:36:45,914
Det Àr illa för hela branschen.
821
01:36:46,003 --> 01:36:52,455
- Ăr det ett tillrĂ€ckligt skĂ€l...
- VÀnta tills jag Àr klar.
822
01:36:52,550 --> 01:37:00,093
Om jag lÄter dig komma undan,
kan du anvÀnda det mot mig nÀr du vill.
823
01:37:00,181 --> 01:37:05,221
Jag har en hÄllhake pÄ dig
och riskerar att bli skjuten.
824
01:37:05,810 --> 01:37:11,265
Det Àr nackdelarna, och det kan vÀl
hÀnda att nÄgot skÀl Àr oviktigt.
825
01:37:12,273 --> 01:37:17,183
Men de Àr mÄnga! Och vilka Àr fördelarna?
826
01:37:17,277 --> 01:37:21,570
De enda Àr att du kanske Àlskar mig
och att jag kanske Àlskar dig.
827
01:37:22,698 --> 01:37:27,988
- Du vet vÀl om du Àlskar mig?
- Det kanske jag gör.
828
01:37:28,077 --> 01:37:32,453
Att lÀmna över dig kommer
att kÀnnas tufft, men det gÄr över.
829
01:37:36,416 --> 01:37:41,291
Om du inte har förstÄtt nÄgonting,
rÀcker det med det hÀr:
830
01:37:41,379 --> 01:37:49,420
Jag vill, men lÄter bli, eftersom du
kallt sÄg pÄ mig som en i mÀngden.
831
01:37:49,510 --> 01:37:52,925
Om falken hade varit Àkta, dÄ?
832
01:37:53,012 --> 01:37:55,681
SÄ skurkaktig Àr jag inte!
833
01:37:55,765 --> 01:38:02,300
Man spelar med för att fÄ fina
uppdrag och underlÀtta förhandlingar.
834
01:38:02,769 --> 01:38:11,309
- Men pengar hade varit en fördel.
- Det borde ha rÀckt med kÀrleken!
835
01:38:23,286 --> 01:38:24,281
Kom in!
836
01:38:29,207 --> 01:38:32,160
- Fick du dem, Tom?
- JadÄ.
837
01:38:32,250 --> 01:38:35,619
HÀr Àr en till, hon mördade Miles.
838
01:38:36,545 --> 01:38:42,962
HÀr Àr deras pistoler,
1000 dollar som jag skulle ha som muta-
839
01:38:43,258 --> 01:38:46,626
- och en svart skulptur
som Àr skÀlet till allt.
840
01:38:47,387 --> 01:38:52,890
PojkvÀnnen Àr bedrövad. Gutman fick
vÀl honom att tro att jag var fast.
841
01:38:55,769 --> 01:38:58,389
Ska vi ge oss av ner till stationen?
842
01:39:09,737 --> 01:39:12,821
Vad tungt. Vad Àr det för nÄgot?
843
01:39:17,201 --> 01:39:20,367
En sÄn dÀr sak som fÄr en dröm att födas.
77532