All language subtitles for The.Maltese.Falcon.1941.1080p.Bluray.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:13,752 --> 00:00:18,223 RIDDARFALKEN FRÅN MALTA 3 00:00:59,152 --> 00:01:05,546 1539 erlade Maltas tempelriddare tribut till kung Karl V av Spanien- 4 00:01:05,872 --> 00:01:11,947 - genom att sända honom en en juvelförsedd falk i guld. 5 00:01:12,272 --> 00:01:18,029 Men fartyget med riddarfalken ombord överfölls av sjörövare- 6 00:01:18,352 --> 00:01:22,823 - och falkens öde... är sedan dess höljt i dunkel. 7 00:01:45,522 --> 00:01:46,601 Ja, stumpan? 8 00:01:46,815 --> 00:01:48,688 En flicka vill träffa dig. 9 00:01:49,526 --> 00:01:50,390 En klient? 10 00:01:50,484 --> 00:01:53,650 Kanske, och hon är snygg. 11 00:01:53,820 --> 00:01:56,488 Låt henne komma in, Effie. 12 00:02:00,158 --> 00:02:02,731 Varsågod och kom in, miss Wonderly! 13 00:02:08,205 --> 00:02:10,530 - Sätt er. - Tack. 14 00:02:11,499 --> 00:02:17,750 - Mitt hotell rekommenderade er. - Det är bäst ni börjar från början. 15 00:02:17,838 --> 00:02:22,629 Jag är från New York och letar efter min syster. 16 00:02:22,842 --> 00:02:27,882 Jag tror att hon är i San Francisco med en viss Floyd Thursby. 17 00:02:28,722 --> 00:02:34,011 Jag vet inte var de träffades. Vi står inte varandra så nära. 18 00:02:34,351 --> 00:02:37,635 Corinne sa inget om att rymma med honom. 19 00:02:37,770 --> 00:02:42,431 Mamma och pappa vet ingenting. De kommer snart hem! 20 00:02:42,524 --> 00:02:49,189 - Har er syster hört av sig? - Hon skrev bara att hon mådde bra. 21 00:02:49,529 --> 00:02:54,522 Jag telegraferade poste restante och bad henne komma hem. 22 00:02:54,866 --> 00:02:59,741 När inget svar kom, meddelade jag att jag tänkte resa hit. 23 00:02:59,829 --> 00:03:03,445 - Det var dumt. - Det är svårt att finna råd ibland. 24 00:03:03,581 --> 00:03:09,085 - Ni har inte hittat henne? - Jag bad henne komma till S: t Mark. 25 00:03:09,210 --> 00:03:15,543 Jag väntade i tre dagar men hörde ingenting. Att vänta var hemskt. 26 00:03:15,882 --> 00:03:23,544 Mitt nästa brev hämtades inte av Corinne, utan av Floyd Thursby. 27 00:03:23,680 --> 00:03:29,681 Han sa inte var Corinne var, bara att hon inte ville träffa mig. 28 00:03:30,226 --> 00:03:35,468 Han skulle försöka få med henne till hotellet eller komma själv... 29 00:03:37,565 --> 00:03:38,893 Ursäkta... 30 00:03:38,983 --> 00:03:40,939 Kom in du, Miles. 31 00:03:41,026 --> 00:03:43,398 Miles Archer är min kompanjon. 32 00:03:44,153 --> 00:03:49,147 Miss Wonderlys syster rymde hit med nån Floyd Thursby. 33 00:03:49,657 --> 00:03:54,318 Hon ska träffa honom i kväll. Eventuellt tar han systern med sig. 34 00:03:54,703 --> 00:03:59,697 Vårt jobb är att hitta systern och se till att hon kommer hem igen. 35 00:04:01,917 --> 00:04:07,919 Vi skuggar honom från hotellet och låter honom visa oss på er syster. 36 00:04:08,005 --> 00:04:13,342 Om hon inte vill lämna honom, har vi våra metoder att lösa saken. 37 00:04:13,718 --> 00:04:19,836 Var försiktiga, man vet aldrig med honom. Att rymma med henne hit... 38 00:04:20,389 --> 00:04:24,717 - Han kanske gör något? - Låt oss sköta det här. 39 00:04:25,268 --> 00:04:29,929 Men han är mycket farlig! Han ger nog inte upp så lätt. 40 00:04:30,063 --> 00:04:33,348 Han skulle säkert kunna mörda Corinne! 41 00:04:33,565 --> 00:04:35,689 Kan han gifta sig med henne? 42 00:04:36,151 --> 00:04:41,820 - Han har fru och barn i England. - Sånt är vanligt. Hur ser han ut? 43 00:04:42,406 --> 00:04:49,818 Mörkt hår och tjocka ögonbryn. Han är högljudd och ser våldsam ut. 44 00:04:49,953 --> 00:04:54,661 - Han hade på sig en grå kostym i morse. - Vad arbetar han med? 45 00:04:55,207 --> 00:04:58,207 - Ingen aning. - När ska ni träffas? 46 00:04:58,543 --> 00:05:01,876 - Strax efter åtta. - Vi ordnar det här. 47 00:05:02,420 --> 00:05:04,911 Jag går dit. 48 00:05:05,006 --> 00:05:06,120 Tack! 49 00:05:08,634 --> 00:05:09,629 Just ja... 50 00:05:21,018 --> 00:05:25,311 - Räcker det? Tack - Ingen orsak. 51 00:05:26,022 --> 00:05:31,726 - Det är bra om ni möter Thursby. - Tänk inte på mig, jag hittar er! 52 00:05:40,241 --> 00:05:42,447 - Tack ska ni ha. - Adjö. 53 00:05:46,913 --> 00:05:50,696 De är äkta, och hon hade fler av samma sort. 54 00:05:51,333 --> 00:05:57,702 - Vad tycker du om henne? - Söt, och jag tog första steget! 55 00:05:58,921 --> 00:06:03,215 Du är klyftig du. Jajamän. 56 00:06:30,612 --> 00:06:31,643 Hallå? 57 00:06:33,614 --> 00:06:35,108 Ja, det är jag. 58 00:06:36,200 --> 00:06:37,694 Är Miles Archer död? 59 00:06:39,077 --> 00:06:43,370 Var hände det? Korsningen mellan Bush och Stockton... 60 00:06:46,083 --> 00:06:49,664 Om en kvart? Tack. 61 00:07:19,107 --> 00:07:24,183 Effie, det är jag. Hör på nu, stumpan. 62 00:07:24,444 --> 00:07:31,158 Miles är skjuten, han är död. Bli inte upprörd nu. 63 00:07:34,994 --> 00:07:40,698 Du får berätta det för Iva, jag dör hellre. Håll henne borta från mig! 64 00:07:42,125 --> 00:07:47,035 Duktig flicka. Åk dit på en gång. 65 00:07:48,255 --> 00:07:51,753 Du är underbar. Hej då. 66 00:08:05,476 --> 00:08:09,768 - Sam Spade. Tom Polhaus ringde. - Jag kände inte igen er först. 67 00:08:34,789 --> 00:08:39,450 - Vi lät honom vara tills du kom. - Tack. Vad var det som hände? 68 00:08:39,543 --> 00:08:45,461 De sköt honom rätt i hjärtat med den här. En engelsk Webley, va? 69 00:08:45,840 --> 00:08:49,208 Ja, de tillverkas inte längre. 70 00:08:49,384 --> 00:08:51,625 - Hur många skott saknas? - Ett. 71 00:08:52,469 --> 00:08:58,803 Han stod precis där du står nu. Mannen som sköt stod här. 72 00:08:58,892 --> 00:09:04,892 Han föll baklänges genom staketet och landade nere bland stenarna. 73 00:09:04,979 --> 00:09:10,980 - Vem hittade honom? - En polis. Nån måste ha hört något. 74 00:09:11,568 --> 00:09:16,110 - Vill du titta på honom? - Nej, du har nog redan sett allt. 75 00:09:16,196 --> 00:09:23,609 Hans revolver hade inte använts, och han hade 130 dollar på sig. 76 00:09:23,827 --> 00:09:29,828 - Var han ute på uppdrag? - Ja. Han skuggade en viss Thursby. 77 00:09:29,957 --> 00:09:35,032 - Varför det? - Han ville veta var han bodde. 78 00:09:35,836 --> 00:09:41,670 - Nu måste jag prata med Miles fru. - Vilket sätt att sluta på. 79 00:09:41,965 --> 00:09:47,089 Miles hade sina fel, men han hade väl en del goda sidor också? 80 00:09:47,178 --> 00:09:48,340 Jodå. 81 00:09:51,347 --> 00:09:53,339 Miss Wonderly, tack. 82 00:09:54,516 --> 00:09:59,058 Har hon lämnat hotellet? När gjorde hon det? 83 00:09:59,145 --> 00:10:02,560 Lämnade hon någon adress? Tack. 84 00:10:37,674 --> 00:10:40,709 Hej på dig, Tom. - Kommissarien. Kom in. 85 00:10:47,807 --> 00:10:49,467 Sätt er! 86 00:10:53,227 --> 00:10:54,223 Sätt er! 87 00:10:59,357 --> 00:11:01,563 Vill ni ha nåt att dricka? 88 00:11:03,152 --> 00:11:09,568 - Hur tog Miles fru det? - Säg det, jag vet inget om kvinnor. 89 00:11:09,907 --> 00:11:14,152 - Vad har du för slags revolver? - Ingen. 90 00:11:14,243 --> 00:11:21,039 - Du har alltså ingen här? - Se er omkring, det gör mig inget. 91 00:11:22,249 --> 00:11:28,582 - Vad kommer ni hit och bråkar för?! - Sluta nu, det är ju vårt jobb. 92 00:11:28,671 --> 00:11:32,086 - Varför skuggade du Thursby? - Det var Miles... 93 00:11:32,257 --> 00:11:35,127 - Vad heter er klient? - Det kan jag tyvärr inte berätta. 94 00:11:35,217 --> 00:11:40,970 Vi kan inte lösa mordet utan din hjälp. 95 00:11:41,264 --> 00:11:44,881 Du hade inte ens tid att titta på din döde kamrat- 96 00:11:45,100 --> 00:11:51,183 - och du sökte inte upp frun. Det gjorde din kontorshjälp. 97 00:11:51,480 --> 00:11:54,231 Samtalet med flickan tog 10 minuter- 98 00:11:54,440 --> 00:11:59,267 - och att ta sig till Thursby tog också tio minuter. 99 00:11:59,402 --> 00:12:01,394 Vad menar din pojkvän? 100 00:12:01,487 --> 00:12:06,444 Thursby sköts en halvtimme efter att du hade lämnat Bush Street! 101 00:12:07,867 --> 00:12:12,195 - När kom du hem? - Ett par minuter innan ni kom. 102 00:12:12,538 --> 00:12:18,325 - Ånej, vi ringde hit. Var var du? - Bush Street, men ingen såg mig. 103 00:12:19,000 --> 00:12:23,958 Nu förstår jag vad saken gäller. 104 00:12:25,547 --> 00:12:31,798 Mordet på Miles tog på krafterna, och sen satte ni klorna i mig. 105 00:12:32,552 --> 00:12:35,221 Hur dödade jag Thursby? 106 00:12:35,555 --> 00:12:42,434 Han sköts i ryggen från andra sidan gatan, men ingen har sett något. 107 00:12:42,560 --> 00:12:47,020 - Vad sa de på hotellet? - Han hade bott där en vecka ensam. 108 00:12:47,147 --> 00:12:52,022 - Fick ni reda på vem han var? - Det trodde vi att du visste. 109 00:12:52,317 --> 00:12:56,017 - Jag har aldrig träffat honom. - Du känner mig. 110 00:12:56,112 --> 00:13:00,523 Jag behandlar alla lika rättvist. 111 00:13:00,615 --> 00:13:06,486 Är du skyldig, kan jag förstå dig. Men syr in dig i alla fall. 112 00:13:06,578 --> 00:13:10,906 Det låter rättvist, men jag vill bjuda er på något att dricka också. 113 00:13:19,129 --> 00:13:20,504 Skål för brott! 114 00:13:22,256 --> 00:13:27,925 MORDEN LÄNKAS SAMMAN 115 00:13:28,011 --> 00:13:33,004 Privatdetektiven skuggade Thursby 116 00:13:41,271 --> 00:13:45,599 - Hon är där inne. - Du skulle ju hålla henne borta. 117 00:13:45,691 --> 00:13:49,901 Du sa aldrig hur. Jag har varit där hela natten. 118 00:13:50,027 --> 00:13:52,020 Förlåt... 119 00:13:52,947 --> 00:13:54,939 Hej, Iva. 120 00:14:01,578 --> 00:14:03,571 Sam! 121 00:14:06,165 --> 00:14:10,825 - Älskling... Har Effie ordnat allt? - Jag tror det. 122 00:14:12,837 --> 00:14:20,166 - Mördade du honom, Sam? - Vad är det för idiotisk fråga? 123 00:14:20,509 --> 00:14:26,629 Du har ju sagt att om det inte vore för Miles... Var snäll mot mig nu! 124 00:14:35,061 --> 00:14:40,055 "Du dödade min man, Sam." "Var snäll mot mig." 125 00:14:48,989 --> 00:14:54,527 Gråt inte, Iva. Du skulle inte ha kommit hit, du borde vara hemma. 126 00:14:54,660 --> 00:14:59,617 - Kommer du dit snart? - Så fort jag kommer ifrån. Gå nu. 127 00:15:21,430 --> 00:15:26,767 - Hur gick det med änkan? - Hon tror att jag sköt Miles. 128 00:15:27,101 --> 00:15:33,896 - För att få gifta dig med henne? - Snuten tror att jag sköt Thursby. 129 00:15:33,981 --> 00:15:38,144 - Ska du gifta dig med henne? - Var inte löjlig nu. 130 00:15:39,361 --> 00:15:45,231 - Tror du hon mördade honom? - Du är en söt men naiv liten ängel. 131 00:15:45,573 --> 00:15:47,565 Jaså? 132 00:15:47,658 --> 00:15:53,410 Iva hade inte varit hemma länge när jag kom dit vid tretiden i natt. 133 00:15:54,788 --> 00:16:01,454 Jag fick vänta medan hon klädde av sig. Kjolen var fortfarande varm. 134 00:16:02,253 --> 00:16:07,590 - Hon hade inte legat i sängen. - Bra tänkt, men det var inte hon. 135 00:16:07,924 --> 00:16:13,261 Tror polisen att det var du som mördade den där mannen? Se på mig. 136 00:16:13,386 --> 00:16:19,174 Du tror att du vet allt, men du är för smart för ditt eget bästa. 137 00:16:19,932 --> 00:16:25,306 En dag inser du det. - Spade och Archer. Ja, miss Wonderly. 138 00:16:26,646 --> 00:16:27,642 Hallå? 139 00:16:28,063 --> 00:16:31,064 Ja, det är Sam Spade. 140 00:16:31,399 --> 00:16:32,396 Var då? 141 00:16:32,525 --> 00:16:37,021 Coronet Apartments, lägenhet nr 1001. 142 00:16:37,113 --> 00:16:42,069 I vilket namn? Miss LeBlanc. Jag ger mig av på en gång. 143 00:16:46,744 --> 00:16:52,662 Bär ut Miles skrivbord och ta bort allt med "Spade och Archer" på. 144 00:16:52,749 --> 00:16:54,540 Sätt upp "Samuel Spade" i stället. 145 00:17:08,803 --> 00:17:10,261 Stig in, mr Spade. 146 00:17:13,682 --> 00:17:19,019 Här är allt upp och ner. Jag har inte ens packat upp. 147 00:17:24,606 --> 00:17:29,766 Mr Spade... jag har något fruktansvärt att berätta. 148 00:17:31,112 --> 00:17:35,322 Det jag berättade i går var en påhittad historia. 149 00:17:35,406 --> 00:17:39,106 Vi trodde inte riktigt på den, miss... 150 00:17:39,243 --> 00:17:43,702 - Vad heter ni egentligen? - Brigid O'Shaughnessy. 151 00:17:43,788 --> 00:17:47,950 Vi struntade i historien - ni gav oss 200 dollar. 152 00:17:49,041 --> 00:17:53,253 Det hade täckt både sanningen och varit plåster på såren. 153 00:17:53,795 --> 00:17:59,298 - Var det som hände i går mitt fel? - Ni varnade oss ju för Thursby. 154 00:17:59,382 --> 00:18:05,669 Ni ljög om er syster, men vi trodde er ändå inte. Det var inte ert fel. 155 00:18:07,681 --> 00:18:11,013 Mr Archer var så levande i går, så rejäl... 156 00:18:11,142 --> 00:18:15,553 Sluta! Han visste vad han gjorde. 157 00:18:15,687 --> 00:18:16,552 Gift? 158 00:18:16,645 --> 00:18:23,062 Han hade en dyr livförsäkring, inga barn och en fru som ogillade honom. 159 00:18:23,151 --> 00:18:26,020 Vi har inte tid med sånt här nu. 160 00:18:26,111 --> 00:18:32,231 Där ute springer en hel poliskår och letar efter spår med åklagaren. 161 00:18:33,158 --> 00:18:38,364 - Känner de till något om mig? - Inte än, jag har uppehållit dem. 162 00:18:38,495 --> 00:18:45,326 - Kan ni låta mig slippa dem? - Kanske, men jag måste få veta. 163 00:18:46,501 --> 00:18:50,545 Jag kan inte berätta någonting. I alla fall inte nu. 164 00:18:52,715 --> 00:18:56,664 Jag lovar att berätta senare. Ni måste lita på mig, mr Spade. 165 00:18:57,552 --> 00:19:03,470 Jag är så ensam och rädd. Det är bara ni som kan hjälpa mig. 166 00:19:04,140 --> 00:19:11,185 Hjälp mig, ni är modig och stark. Dela med er av den styrkan. 167 00:19:11,270 --> 00:19:18,232 Ni måste hjälpa mig. Jag har ingen rätt att säga så, men jag ber er. 168 00:19:18,942 --> 00:19:22,027 Ni behöver nog ingen hjälp. 169 00:19:22,154 --> 00:19:28,605 Det är nåt i era ögon och tonen i er röst när ni säger: "Hjälp mig." 170 00:19:28,700 --> 00:19:34,986 Det där förtjänade jag. Men jag ljög inte, jag bara överdrev. 171 00:19:37,082 --> 00:19:43,165 - Nu får jag skylla mig själv. - Er måste man verkligen se upp med. 172 00:19:43,962 --> 00:19:48,955 Men jag kan inte hjälpa er om jag inte blir insatt i problemet. 173 00:19:49,049 --> 00:19:54,339 - Berätta nåt om Floyd Thursby. - Vi träffades i Orienten. 174 00:19:54,428 --> 00:20:00,928 Han lovade att hjälpa mig men utnyttjade att jag behövde honom. 175 00:20:01,142 --> 00:20:06,976 - Varför ville ni ha honom skuggad? - Jag ville få reda på hans planer. 176 00:20:07,187 --> 00:20:09,429 - Sköt han Archer? - Ja. 177 00:20:09,773 --> 00:20:13,936 Men han hade en Luger, och Archer sköts inte med en Luger. 178 00:20:15,111 --> 00:20:19,439 Ni tror väl inte att jag var inblandad i mr Archers död? 179 00:20:19,739 --> 00:20:25,112 - Var ni det? - Nej. Floyd hade två revolvrar. 180 00:20:25,201 --> 00:20:28,450 - Varför så mycket vapen? - De var hans liv. 181 00:20:28,537 --> 00:20:33,826 Han var livvakt i Hongkong åt en spelare som flytt från USA. 182 00:20:33,999 --> 00:20:37,581 Han gick under jorden, och Floyd kanske visste om det. 183 00:20:38,003 --> 00:20:44,798 Han bar alltid vapen och lade jämt ihopskrynklat papper runt sängen- 184 00:20:44,883 --> 00:20:47,420 - för att kunna höra en mördare. 185 00:20:47,593 --> 00:20:52,467 - Vilka vänner ni har! - Han hade kunnat hjälpa mig. 186 00:20:52,597 --> 00:20:58,266 - Hur illa är det? Hur hotad är ni? - Jag är inte någon hjältinna. 187 00:20:58,601 --> 00:21:00,474 Döden är det värsta som kan hända. 188 00:21:00,603 --> 00:21:07,186 Det är vad jag har att vänta... om ni inte hjälper mig. 189 00:21:08,442 --> 00:21:14,443 - Vems fiender mördade Thursby? - Jag vet inte. Hans, antar jag. 190 00:21:15,031 --> 00:21:21,399 - Jag vet faktiskt inte. - Hopplöst, ingen av oss vet något! 191 00:21:21,827 --> 00:21:25,409 - Gå inte till polisen. - De kommer till mig! 192 00:21:25,497 --> 00:21:28,413 Jag ska berätta allt jag vet! 193 00:21:28,499 --> 00:21:32,910 Ni har försökt att hjälpa mig, men det är väl meningslöst. 194 00:21:33,002 --> 00:21:36,952 Tack ska ni ha, men nu måste jag klara mig själv. 195 00:21:40,967 --> 00:21:43,967 - Hur mycket pengar har ni? - 500 dollar. 196 00:21:44,511 --> 00:21:46,302 Får jag dem. 197 00:22:04,860 --> 00:22:08,987 - Det är bara 400. - Jag måste ha lite att leva av. 198 00:22:09,197 --> 00:22:11,235 Har ni nåt av värde? 199 00:22:11,323 --> 00:22:14,988 - Pälsar och smycken. - Pantsätt dem. 200 00:22:23,415 --> 00:22:28,409 Jag återkommer så fort jag kan. Då ringer jag lång-kort-lång-kort. 201 00:22:28,544 --> 00:22:31,959 Bry er inte om att öppna. Jag hittar in själv. 202 00:22:41,221 --> 00:22:47,507 Har det hänt nåt? Är blommorna skickade? Ring upp min advokat! 203 00:23:03,571 --> 00:23:08,908 Sid? Jag måste nog be en coroner att dra åt skogen. 204 00:23:10,034 --> 00:23:16,036 Kan jag gömma mig bakom en klients identitet oavsett vad som händer? 205 00:23:16,580 --> 00:23:20,245 Dundy börjar bli närgången, kanske med rätta. 206 00:23:20,584 --> 00:23:24,662 Vad kostar det att vara på säkra sidan? 207 00:23:24,795 --> 00:23:26,075 Kör till. 208 00:23:32,717 --> 00:23:36,003 - Gardenia. - Fort, hämta honom. 209 00:23:38,931 --> 00:23:40,804 Stig in, mr Cairo. 210 00:23:46,603 --> 00:23:50,137 - Varsågod och sitt, mr Cairo. - Tack. 211 00:23:53,067 --> 00:23:55,391 Vad kan jag göra för er? 212 00:23:55,735 --> 00:24:01,073 Tillåt en främling att beklaga sorgen efter er kompanjons död. 213 00:24:01,614 --> 00:24:07,948 Finns det, som tidningarna antyder, ett samband mellan denna tragik- 214 00:24:08,494 --> 00:24:12,028 - och mr Thursbys bortgång? 215 00:24:13,165 --> 00:24:18,158 Jag ber om ursäkt. Mer än vanlig nyfikenhet föranledde frågan. 216 00:24:18,753 --> 00:24:24,836 Jag försöker återfå ett prydnadsföremål som har gått förlorat. 217 00:24:26,050 --> 00:24:32,881 Ni kanske kan hjälpa mig? Föremålet är en statyett av en svart fågel. 218 00:24:33,222 --> 00:24:39,341 Den rättmätige ägaren vill betala 5000 dollar för dess återfinnande. 219 00:24:40,102 --> 00:24:46,104 Jag vågar lova er att - hur är det man säger? - allt sker i tysthet. 220 00:24:46,190 --> 00:24:50,186 5000 dollar är mycket pengar. 221 00:24:52,237 --> 00:24:57,692 Ja? Nej, det var allt för i dag. Glöm inte att låsa när du går. 222 00:24:57,866 --> 00:24:59,028 God natt. 223 00:25:00,534 --> 00:25:05,195 - 5000 dollar... - Upp med händerna. 224 00:25:05,288 --> 00:25:12,452 Jag tänker söka igenom ert kontor. Försök inget, för då skjuter jag. 225 00:25:13,127 --> 00:25:17,420 - Leta på bara. - Kan ni ställa er i rummets mitt? 226 00:25:19,924 --> 00:25:23,127 Jag måste kontrollera att ni inte är beväpnad. 227 00:26:49,408 --> 00:26:52,243 - Min skjorta! - Förlåt. 228 00:26:52,326 --> 00:26:56,869 Tänk dig synen när jag såg att 5000 dollar var skitprat. 229 00:26:56,955 --> 00:27:02,957 Mitt erbjudande står fast. Jag betalar 5000 dollar för föremålet. 230 00:27:04,127 --> 00:27:06,037 - Har ni det? - Nej. 231 00:27:07,047 --> 00:27:14,008 - Så varför lät ni inte mig leta? - Här hotar ingen mig med vapen! 232 00:27:14,301 --> 00:27:20,089 Jag försöker bara bespara ägaren onödiga utgifter. 233 00:27:20,181 --> 00:27:24,842 - Vem är det? - Förlåt om jag undviker den frågan. 234 00:27:25,227 --> 00:27:31,430 - Nu lägger vi upp korten på bordet. - Nej, jag tror inte det. 235 00:27:31,982 --> 00:27:36,607 Om ni vet mer än jag, kan jag dra fördel av er kunskap. 236 00:27:36,694 --> 00:27:41,983 - Ni med, ni tjänar 5000 dollar. - Du har inte 5000 dollar. 237 00:27:42,073 --> 00:27:47,232 Önskar ni någon form av bevis? Passar ett förskott? 238 00:27:47,327 --> 00:27:51,620 - Ska vi säga 100 dollar? - Nej, vi ska säga 200 dollar. 239 00:27:52,455 --> 00:27:57,496 Först trodde du att fågeln var här, och vad tror du nu? 240 00:27:57,585 --> 00:28:01,249 Att ni vet var den är eller hur ni får tag på den. 241 00:28:01,796 --> 00:28:07,667 Jag ska inte mörda eller råna nån, bara skaffa fågeln på laglig väg? 242 00:28:07,801 --> 00:28:11,963 Om det är möjligt, men det måste hur som helst ske diskret. 243 00:28:14,139 --> 00:28:20,258 När ni vill kontakta mig, finns jag på hotell Belvedere, rum 635. 244 00:28:21,269 --> 00:28:27,388 Jag förväntar mig största tänkbara utbyte av vårt samarbete, mr Spade. 245 00:28:27,691 --> 00:28:33,360 - Kan jag få tillbaka min pistol? - Visst, den hade jag glömt. 246 00:28:34,279 --> 00:28:39,983 Var snäll och sträck upp händerna. Jag tänker genomsöka ert kontor. 247 00:28:44,495 --> 00:28:48,658 Visst, gör det du. Jag ska inte hindra dig! 248 00:29:35,375 --> 00:29:37,700 Ta höger i nästa korsning. 249 00:30:18,491 --> 00:30:19,570 Mr Spade! 250 00:30:21,410 --> 00:30:26,284 Hur har det gått? Har ni lyckats se till att jag slipper polisen? 251 00:30:26,414 --> 00:30:30,411 De kommer inte att besvära er på ett tag. 252 00:30:30,541 --> 00:30:34,705 - Drabbar det här er på något sätt? - Att bli drabbad lite gör inget. 253 00:30:37,214 --> 00:30:38,541 Varsågod och sitt. 254 00:30:49,097 --> 00:30:55,431 Ni är inte den ni utger er för att vara, eller hur? 255 00:30:55,770 --> 00:31:01,438 - Jag förstår inte vad ni menar. - Jag menar era flickaktiga manér. 256 00:31:05,109 --> 00:31:10,779 Mitt liv har inte varit så bra. Jag har varit en hemsk människa. 257 00:31:11,114 --> 00:31:16,108 Fint, om ni hade varit en oskyldig typ hade vi haft dåliga odds. 258 00:31:16,243 --> 00:31:19,908 - Jag ska inte spela oskyldig. - Bra. 259 00:31:20,454 --> 00:31:25,115 - Jag har träffat Joel Cairo. - Känner ni honom? 260 00:31:25,459 --> 00:31:27,450 Bara flyktigt. 261 00:31:51,812 --> 00:31:56,472 - Ni är bra! - Vad sa han om mig? 262 00:31:56,565 --> 00:31:57,728 Ingenting. 263 00:31:58,108 --> 00:32:01,441 - Vad pratade ni om? - Han bjöd 5000 för fågeln. 264 00:32:05,405 --> 00:32:11,323 - Ska ni röra om i brasan nu igen? - Nej, det ska jag inte. 265 00:32:12,494 --> 00:32:17,155 - Vad svarade ni? - Att 5000 dollar är mycket pengar. 266 00:32:17,498 --> 00:32:21,708 Mer än jag någonsin kan betala er för er lojalitet. 267 00:32:23,294 --> 00:32:28,417 Och det ska man höra från er! Vad har ni givit mig förutom pengar? 268 00:32:28,547 --> 00:32:34,050 Har ni sagt sanningen en enda gång? Ni försöker köpa mig med pengar! 269 00:32:34,177 --> 00:32:37,509 Kan ni köpas med andra saker? 270 00:32:53,317 --> 00:32:59,851 Dina hemligheter struntar jag i, men jag litar inte på dig. 271 00:33:00,197 --> 00:33:05,355 Du måste övertyga mig, om att du vet vad du håller på med! 272 00:33:05,450 --> 00:33:10,788 Kan du inte lita på mig lite till? Jag måste få träffa Joel Cairo. 273 00:33:10,871 --> 00:33:15,662 Vi gör det nu i kväll. Jag lämnar ett meddelande på hans hotell. 274 00:33:15,750 --> 00:33:20,992 - Jag vågar inte träffa honom här! - Då får det bli hemma hos mig. 275 00:33:22,214 --> 00:33:25,546 Jag vill lämna ett meddelande till Joel Cairo. 276 00:33:48,274 --> 00:33:53,066 Jag skulle aldrig gå med på det här, om jag inte litade på dig. 277 00:33:57,032 --> 00:34:02,700 - Du vet att det är sant. - Få mig att lita på dig i stället. 278 00:34:04,704 --> 00:34:08,535 Men strunta i det så länge. Han kommer när som helst. 279 00:34:09,207 --> 00:34:12,741 Efter mötet med Cairo får vi se var vi står. 280 00:34:12,835 --> 00:34:16,831 - Kan du hålla dig utanför samtalet? - Visst. 281 00:34:20,049 --> 00:34:24,377 - Du är gudasänd! - Överdriv inte. 282 00:34:32,600 --> 00:34:37,806 - Det är någon som bevakar huset. - Ja, jag har sett det. 283 00:34:37,937 --> 00:34:42,265 - Vad? Vem då? - Nån grabb som har skuggat mig. 284 00:34:42,607 --> 00:34:47,434 - Följde han med till min lägenhet? - Nej, långt därifrån. - Kom in. 285 00:34:52,282 --> 00:34:57,619 - Så trevligt att träffa er igen. - Det tror jag säkert, Joel. 286 00:35:00,620 --> 00:35:07,287 - När kan vi få pengarna för falken? - Jag har dem i kontanter. 287 00:35:07,376 --> 00:35:12,369 - Får vi 5000 för falken? - Jag måste ha uttryckt mig illa. 288 00:35:13,173 --> 00:35:15,792 Jag har inte pengarna med mig- 289 00:35:15,882 --> 00:35:20,673 - men jag kan skaffa dem, så fort banken har öppnat. 290 00:35:20,970 --> 00:35:25,962 Han hade bara ett par hundra dollar när jag muddrade honom förut. 291 00:35:26,307 --> 00:35:31,976 Jag ska ha pengarna klara vid 10.30 i morgon förmiddag. 292 00:35:32,312 --> 00:35:38,313 Men jag har inte falken. Jag har den inom högst en vecka. 293 00:35:38,649 --> 00:35:42,693 - Var är den, då? - Där Floyd gömde den. 294 00:35:43,653 --> 00:35:48,314 - Så varför vänta en vecka? - Kanske inte en hel vecka. 295 00:35:48,449 --> 00:35:52,694 Varför, om jag får fråga, vill ni sälja den till mig? 296 00:35:53,035 --> 00:35:58,788 Jag är rädd. Efter vad som hände med Floyd vill jag inte se den mer. 297 00:35:58,873 --> 00:36:03,166 Vad hände med Floyd? 298 00:36:03,794 --> 00:36:04,956 Tjockisen. 299 00:36:05,586 --> 00:36:10,331 - Tjockisen... - Är han här? - Jag antar det. 300 00:36:10,424 --> 00:36:14,255 - Spelar det någon roll? - Ja. 301 00:36:14,344 --> 00:36:16,585 Det gäller oss nu. 302 00:36:16,679 --> 00:36:22,348 Exakt, och dessutom han där ute. 303 00:36:22,683 --> 00:36:28,021 Ja, men honom klarar du säkert av, precis som du gjorde i Istanbul. 304 00:36:28,353 --> 00:36:33,347 - Vad hette han? - Han som ni inte fick att... 305 00:36:36,944 --> 00:36:43,276 - Ni slog mig för andra gången. - Du får stryk när det passar mig! 306 00:36:45,367 --> 00:36:48,569 - Vem är det? - Jag vet inte. Var tyst! 307 00:36:56,876 --> 00:37:02,213 Hejsan! Ni väljer verkligen udda tider att komma hit på. Vad är det? 308 00:37:02,296 --> 00:37:08,084 - Vi vill prata med dig, Spade. - Ni kan inte komma in. 309 00:37:08,801 --> 00:37:13,841 - Tänker du bli hårdhänt? - Du vinner mer på att hjälpa oss. 310 00:37:13,930 --> 00:37:22,137 - Din stil håller inte i längden. - Kläm åt mig, då. 311 00:37:22,228 --> 00:37:26,889 - Har du nåt ihop med Archers fru? - Inte ett dugg. 312 00:37:27,065 --> 00:37:32,604 Archer nekade henne skilsmässa för att hon ville få ihop det med dig. 313 00:37:32,736 --> 00:37:36,435 - Det var därför han knäpptes. - Dumheter! 314 00:37:36,613 --> 00:37:41,773 Om jag sköt Thursby för att han sköt Miles, sköt jag väl inte båda! 315 00:37:41,868 --> 00:37:45,201 Jag har inte sagt nåt, du tar själv upp det. 316 00:37:45,287 --> 00:37:50,446 Måste ni komma hit mitt i natten och ställa korkade frågor? 317 00:37:50,541 --> 00:37:53,376 Vi får lögner till svar! 318 00:37:53,585 --> 00:37:57,368 Att du och Archers fru inte har ihop det är lögn! 319 00:37:57,630 --> 00:38:03,714 Kom du hit den här okristliga tidpunkten för att berätta det? 320 00:38:04,301 --> 00:38:05,795 Släpp in oss. 321 00:38:07,429 --> 00:38:12,802 Okej, vi går väl då. Du kanske gör rätt som håller på ditt. 322 00:38:15,601 --> 00:38:19,598 - Hjälp! - Vi får nog gå in ändå. 323 00:38:22,690 --> 00:38:27,019 - Vad håller ni på med här inne? - Se vad hon har gjort! 324 00:38:27,569 --> 00:38:32,906 - Har ni gjort det här? - Han försökte ge sig på mig! 325 00:38:33,448 --> 00:38:39,782 Vad ni ljuger! - Jag kom hit i god tro men blev angripen av båda två! 326 00:38:39,911 --> 00:38:45,663 När han gick ut, lovade hon att skjuta mig så fort ni hade gått! 327 00:38:45,791 --> 00:38:49,123 Ni fick inte gå, så jag ropade på hjälp. 328 00:38:49,210 --> 00:38:53,871 - Sedan slog hon mig med pistolen! - Säg sanningen! 329 00:38:55,924 --> 00:39:00,051 - Så där gör man inte! - Vi tar med oss hela bunten. 330 00:39:00,135 --> 00:39:02,673 Ha inte så bråttom. Jag kan förklara allt. 331 00:39:03,930 --> 00:39:07,593 Här är kommissarie Dundy och assistent Polhaus. 332 00:39:08,141 --> 00:39:12,849 - Miss O'Shaughnessy arbetar för mig. - Det är också lögn! 333 00:39:13,020 --> 00:39:17,147 Där har vi mr Joel Cairo, en bekant till Thursby. 334 00:39:17,482 --> 00:39:22,819 Han bad mig hitta något som Thursby hade på sig när han knäpptes. 335 00:39:23,153 --> 00:39:26,402 Det lät så konstigt, så jag sa nej. 336 00:39:26,488 --> 00:39:32,775 Då drog han fram ett vapen, men det gäller ju bara om vi anmäler honom. 337 00:39:33,953 --> 00:39:40,618 Vi ville undersöka vad han visste om morden på Miles och Thursby- 338 00:39:40,749 --> 00:39:46,584 - så vi bad honom att komma hit. Kanske frågade vi lite för ivrigt. 339 00:39:48,171 --> 00:39:50,876 Men vi skadade honom inte. 340 00:39:51,258 --> 00:39:57,424 - Vad har ni att säga om det där? - Jag vet inte vad jag ska säga. 341 00:39:57,762 --> 00:40:01,805 Du behöver bara säga att de slog ned dig, så syr jag in dem! 342 00:40:01,973 --> 00:40:07,975 Visst, och sen anmäler vi dig, och då har han oss allihop. 343 00:40:08,061 --> 00:40:13,683 - Hämta ytterkläderna. - Ja, det där skötte vi allt snyggt! 344 00:40:14,524 --> 00:40:20,858 - Begriper du inte att vi skojar? - Nej, det kan vänta tills senare. 345 00:40:21,446 --> 00:40:27,317 När vi hörde dörrklockan, sa jag: "Polisen igen, vad de ska bråka!" 346 00:40:27,451 --> 00:40:33,322 "Skrik när de går, så ser vi hur länge vi kan driva med dem." 347 00:40:33,664 --> 00:40:38,870 - Hur fick han såret i huvudet? - Kanske ett raksår. 348 00:40:39,001 --> 00:40:44,339 Vi låtsades slåss om pistolen och då snavade jag på mattan. 349 00:40:44,672 --> 00:40:50,010 - Ta med honom för vapeninnehav! - Var inte dum nu. Pistolen är min. 350 00:40:50,135 --> 00:40:56,254 Kalibern är fel, annars hade det väl varit mordvapnet. 351 00:40:56,807 --> 00:40:59,475 - Nej, Sam! - Ta deras adresser. 352 00:41:00,560 --> 00:41:04,639 - Joel Cairo, hotell Belvedere. - Hennes adress är mitt kontor! 353 00:41:06,689 --> 00:41:10,900 - Lugna dig. - Var det allt? - Då ska jag ge mig av. 354 00:41:11,025 --> 00:41:15,521 - Har du bråttom? - Nej, men det börjar bli sent... 355 00:41:17,155 --> 00:41:20,820 Han ska lämna kvar pistolen. 356 00:41:22,493 --> 00:41:26,157 Jag hoppas att du vet vad du gör. 357 00:41:35,169 --> 00:41:41,537 Du är både tokig och oberäknelig. Är du alltid så där övermodig? 358 00:41:43,508 --> 00:41:48,169 Nu har du haft din pratstund med Cairo. Nu kan du prata med mig. 359 00:41:50,388 --> 00:41:54,682 Jag är idel öra. Jag lyssnar för fullt. 360 00:41:54,768 --> 00:41:59,179 - Vad sent det är, jag måste gå. - Nej, först ska du berätta. 361 00:41:59,313 --> 00:42:04,981 - Är jag din fånge? - Grabben kanske är kvar där ute. 362 00:42:05,525 --> 00:42:11,396 - Tror du att han är kvar? - Säkert. Du kan börja berätta nu. 363 00:42:16,200 --> 00:42:21,537 - Du är verkligen envis. - Ja, och tokig och oberäknelig. 364 00:42:22,079 --> 00:42:28,412 - Vad är det nu med den här falken? - Tänk om jag inte säger någonting? 365 00:42:28,542 --> 00:42:34,128 - Gör du något oberäkneligt då? - Kanske det. 366 00:42:35,756 --> 00:42:41,093 Det är en svartglänsande fågelstatyett av en hök eller falk. 367 00:42:41,427 --> 00:42:45,755 - Jag tar den. Vad är det med den? - Det ville de inte berätta för mig. 368 00:42:48,433 --> 00:42:52,346 Jag fick 500 pund för att stjäla den åt dem. 369 00:42:52,436 --> 00:42:55,769 - Var det i Istanbul? - I Marmara. 370 00:42:56,313 --> 00:42:58,804 - Fortsätt! - Det är inte mer! 371 00:42:59,733 --> 00:43:03,397 Jag fick 500 pund för att hjälpa dem, det är allt. 372 00:43:03,486 --> 00:43:09,689 Joel Cairo tänkte svika Floyd och mig och ta med sig falken därifrån- 373 00:43:09,782 --> 00:43:14,573 - så då svek vi honom i stället. Men inte hjälpte det mig. 374 00:43:14,702 --> 00:43:20,371 Floyd ville inte dela lika med mig. Det förstod jag när vi kom hit. 375 00:43:20,456 --> 00:43:25,698 - Vad är fågeln gjord av? - Porslin eller sten. Jag vet inte. 376 00:43:25,794 --> 00:43:30,289 - Floyd visade den hastigt för mig. - Vad du ljuger! 377 00:43:33,675 --> 00:43:40,672 - Jag vet, det har jag alltid gjort. - Det är ingenting att skryta om. 378 00:43:41,014 --> 00:43:47,347 - Fanns det nån sanning i det där? - Lite grann, men inte så mycket. 379 00:43:48,186 --> 00:43:54,270 Natten är lång. Vi tar en kopp kaffe och försöker på nytt. 380 00:43:54,608 --> 00:44:00,940 Jag är så trött... trött på att ljuga och på att hitta på lögner. 381 00:44:01,488 --> 00:44:06,825 Trött på att inte veta vad som är lögn och vad som är sanning. 382 00:44:27,841 --> 00:44:31,090 Jag söker mr Joel Cairo. 383 00:44:35,180 --> 00:44:36,295 Tack. 384 00:44:48,189 --> 00:44:51,474 - Var är han? - Va? 385 00:44:51,567 --> 00:44:55,149 Var är Cairo? 386 00:44:55,320 --> 00:44:59,151 Driver du med mig? 387 00:44:59,532 --> 00:45:02,698 - Du är från New York, va? - Dunsta. 388 00:45:02,868 --> 00:45:08,572 Ni måste prata med mig förr eller senare. Det kan du hälsa Tjockisen. 389 00:45:09,748 --> 00:45:16,080 Den som är stöddig kan få så han tiger. Jag sa åt dig att dunsta. 390 00:45:18,421 --> 00:45:23,663 Man tappar tänder på det där viset. Hövlighet fungerar bättre. 391 00:45:28,762 --> 00:45:29,757 Luke. 392 00:45:35,684 --> 00:45:40,060 Hej, Sam. Det var tråkigt det där med Miles. 393 00:45:40,271 --> 00:45:44,137 Ja, det var det. Jag ska visa dig en sak. 394 00:45:47,234 --> 00:45:52,856 Får såna här smågangstrar sitta här med puffran innanför rocken? 395 00:45:55,449 --> 00:45:58,118 Vad har du här att göra? 396 00:46:00,703 --> 00:46:04,367 Om du inte har nåt ärende här, så sticker du härifrån! 397 00:46:06,791 --> 00:46:10,788 Er ska jag nog komma ihåg. 398 00:46:18,132 --> 00:46:22,130 - Vem var det där? - Jag fick nyss syn på honom. 399 00:46:22,261 --> 00:46:25,261 - Hur var det med Miles? - Vi ses senare. 400 00:46:26,389 --> 00:46:27,799 603. 401 00:46:30,100 --> 00:46:31,298 God morgon. 402 00:46:32,853 --> 00:46:38,391 - Vi går någonstans och pratar. - Jag har fått nog av samtal. 403 00:46:38,482 --> 00:46:44,400 - Ni får förlåta min uppriktighet. - Jag låtsades hjälpa henne. 404 00:46:44,486 --> 00:46:47,771 Det är bara hon som vet var fågeln finns. 405 00:46:47,947 --> 00:46:52,489 - Ni har alltid ett snabbt svar. - Ska jag stamma i stället? 406 00:46:52,658 --> 00:46:59,241 Drog Dundy ner dig till stationen? Hur mycket pressade de ur dig? 407 00:46:59,331 --> 00:47:03,659 Ingenting, jag anknöt till historien som ni hade inlett. 408 00:47:03,751 --> 00:47:09,336 Jag önskar att den hade varit trovärdigare. Jag kände mig fånig. 409 00:47:09,421 --> 00:47:14,415 Strunt i det, en trovärdig historia hade satt oss i kurran. 410 00:47:14,509 --> 00:47:17,177 - Sa du ingenting? - Nej! 411 00:47:17,302 --> 00:47:22,177 Du vill nog sova efter en natt hos polisen. Jag hör av mig. 412 00:47:22,390 --> 00:47:23,338 Nej, inte än... 413 00:47:26,851 --> 00:47:32,271 Så fort han kommer in. - Det var tredje gången den här morgonen. 414 00:47:32,564 --> 00:47:38,435 Miss O'Shaughnessy är där inne, och åklagaren vill träffa dig. 415 00:47:38,611 --> 00:47:44,315 Mr Gutman ringde och bad mig hälsa: "Jag fick ert meddelande." 416 00:47:44,407 --> 00:47:52,068 - "Jag återkommer." - Gutman? Tack, raring. 417 00:47:53,789 --> 00:48:00,406 Min våning är helt uppochnedvänd! Jag kom hit så fort jag kunde. 418 00:48:00,544 --> 00:48:06,213 - Mannen måste ha skuggat dig dit. - Nej, jag skakade av mig honom. 419 00:48:06,340 --> 00:48:12,672 Det kanske var Cairo, men han sa att han suttit hos polisen i natt. 420 00:48:12,803 --> 00:48:15,472 Varför har du träffat Joel? 421 00:48:15,804 --> 00:48:22,766 Därför att jag måste försöka reda ut hela den här trassliga härvan. 422 00:48:22,893 --> 00:48:26,891 - Nu måste du ha nånstans att bo. - Jag går inte dit igen! 423 00:48:28,689 --> 00:48:30,682 Vänta lite! 424 00:48:33,693 --> 00:48:36,363 - Vad tycker du om henne? - Hon är bra. 425 00:48:36,446 --> 00:48:40,489 Hon kanske har sig själv att skylla, men hon är okej. 426 00:48:41,324 --> 00:48:45,570 - Står du ut med henne några dagar? - Hos mig? 427 00:48:45,703 --> 00:48:50,992 Är hon i fara? Nu får mamma dåndimpen... 428 00:48:51,082 --> 00:48:55,790 Jag säger att hon är ett vittne som du vill hålla gömd. 429 00:48:56,878 --> 00:49:02,083 - Brigid? Du får bo hos Effie. - Det var väldigt snällt. 430 00:49:02,382 --> 00:49:06,461 Gå ut genom bakdörren och ta taxin som står i gränden. 431 00:49:06,593 --> 00:49:11,587 Se till att ni inte är skuggade och byt taxi ett par gånger. 432 00:49:11,722 --> 00:49:15,506 - Jag ska bara ringa mamma. - Gör det sen. 433 00:49:15,600 --> 00:49:17,925 Jag ringer dig. 434 00:49:37,950 --> 00:49:43,952 Hallå? Det är Samuel Spade. Mr Bryan ville tydligen träffa mig. 435 00:49:45,373 --> 00:49:50,710 Vi tar den tid som bäst passar honom. S-p-a-d-e. 436 00:49:51,877 --> 00:49:56,834 Hej på dig, raring. - 14.30? Tack så mycket. Hej. 437 00:49:57,339 --> 00:49:59,830 Du måste förlåta mig, Sam! 438 00:50:00,509 --> 00:50:04,885 Jag skickade polisen hem till dig i går. Jag var svartsjuk! 439 00:50:04,971 --> 00:50:11,683 Jag sa att de kunde lösa mordet på Miles hos dig. Jag var så arg! 440 00:50:11,768 --> 00:50:17,222 - Sa du vem du var? Var ringde du? - Från apoteket nedanför dig. 441 00:50:17,313 --> 00:50:22,307 Fundera ut nåt bra att säga till polisen. 442 00:50:22,443 --> 00:50:26,521 - Var var du då Miles mördades? - Hemma. 443 00:50:27,321 --> 00:50:31,400 - Det var jag! - Nej, men svaret får duga. 444 00:50:32,450 --> 00:50:35,285 Ge dig av nu. 445 00:50:44,667 --> 00:50:50,372 Hallå? Det är jag. Mr Gutman, jag har faktiskt väntat på ert samtal! 446 00:50:50,672 --> 00:50:54,336 På en gång, ju förr desto bättre. Ska vi säga om femton minuter? 447 00:51:17,901 --> 00:51:20,901 - Mr Spade! - Trevligt att råkas, mr Gutman. 448 00:51:37,374 --> 00:51:40,540 Så bra, ni säger inte "stopp". 449 00:51:40,752 --> 00:51:45,578 Den som gör det vågar inte dricka. Det gör honom opålitlig. 450 00:51:47,966 --> 00:51:51,334 Skål för frispråkighet och samförstånd. 451 00:51:59,724 --> 00:52:02,393 - Är ni tystlåten av er? - Nej, jag gillar att prata. 452 00:52:02,727 --> 00:52:09,890 Jag litar inte på tystlåtna. När de väl pratar säger de fel saker. 453 00:52:10,065 --> 00:52:15,735 Man kan inte tala med förstånd om man inte övar. 454 00:52:15,861 --> 00:52:22,313 Nu kan vi tala. Jag samtalar gärna med en man som tycker om att tala. 455 00:52:22,408 --> 00:52:25,693 Ska vi tala om den svarta fågeln? 456 00:52:26,578 --> 00:52:30,870 Ni är visst en man i min smak, ni går rakt på sak! 457 00:52:30,956 --> 00:52:34,739 Låt oss tala om fågeln, men först en fråga: 458 00:52:34,917 --> 00:52:40,539 - Arbetar ni för miss O'Shaughnessy? - Jag vet inte, det beror på. 459 00:52:40,630 --> 00:52:45,835 - På vad? Kanske på Joel Cairo? - Kanske det. 460 00:52:45,967 --> 00:52:50,592 - Ni representerar någon av dem. - Det sa jag inte. 461 00:52:51,555 --> 00:52:55,219 - Finns det fler? - Jag. 462 00:52:56,225 --> 00:53:03,021 Strålande! Jag gillar den som säger att han slår vakt om sitt. 463 00:53:03,355 --> 00:53:05,893 Den som hävdar motsatsen är opålitlig. 464 00:53:07,233 --> 00:53:11,230 - Nu pratar vi om den svarta fågeln. - Ja. 465 00:53:11,319 --> 00:53:16,740 Har ni nån uppfattning om hur mycket den svarta fågeln är värd? 466 00:53:16,824 --> 00:53:17,689 Nej. 467 00:53:18,241 --> 00:53:22,108 Om jag sa halva värdet skulle ni säga att jag ljög. 468 00:53:22,453 --> 00:53:27,612 Inte alls, men berätta vad det är, så räknar jag ut vinsten själv. 469 00:53:30,793 --> 00:53:35,419 - Vet ni inte vad fågeln är? - Jag vet hur den ser ut... 470 00:53:35,588 --> 00:53:38,589 ...och hur den värderas i människoliv. 471 00:53:38,674 --> 00:53:45,007 - Har hon inte berättat? Och Cairo? - Han bjöd 10000 för den. 472 00:53:45,137 --> 00:53:49,217 10000 dollar - inte ens pund. 473 00:53:49,724 --> 00:53:55,891 - Känner de till något om fågeln? - Cairo gav bara svävande svar. 474 00:53:56,146 --> 00:53:59,395 Hon nekade, men det var nog lögn. 475 00:53:59,607 --> 00:54:01,397 Det var inte oförståndigt tänkt. 476 00:54:02,817 --> 00:54:07,063 Om de inget vet, är jag ensam i världen om att veta! 477 00:54:07,154 --> 00:54:14,484 - När ni berättat det, blir vi två. - Riktigt, men jag kanske låter bli. 478 00:54:14,618 --> 00:54:17,534 Ni vet vad den är, och jag vet var den är! 479 00:54:17,662 --> 00:54:23,913 Var är den, då? Ni vill att jag ska berätta, men själv säger ni inget. 480 00:54:24,291 --> 00:54:30,044 Det är inte särskilt rättvist. Så kan vi nog inte göra affärer. 481 00:54:30,171 --> 00:54:37,251 Bestäm er! Ni och jag ska göra upp i dag, annars kan ni hälsa hem! 482 00:54:37,635 --> 00:54:43,968 Sluta slösa med min tid, och håll den där pangpojken borta från mig! 483 00:54:44,223 --> 00:54:49,181 - Annars dödar jag honom! - Ni har sannerligen våldsamt humör. 484 00:54:50,020 --> 00:54:55,973 Klockan fem ska ni ha bestämt er. Då ska saken avgöras - för gott! 485 00:55:20,542 --> 00:55:24,871 Vem mördade Thursby? Gör en kvalificerad gissning. 486 00:55:25,212 --> 00:55:30,454 Oavsett kvaliteten uppfostrade min mor inte sina barn- 487 00:55:30,550 --> 00:55:33,799 - till att sitta och gissa inför en åklagare. 488 00:55:33,886 --> 00:55:37,550 - Har du något att dölja? - Det har väl alla. 489 00:55:37,888 --> 00:55:40,426 Jag är tjänsteman 24 timmar om dygnet- 490 00:55:40,891 --> 00:55:47,972 - och ingenting ger dig rätt att undanhålla bevis från mig. 491 00:55:48,147 --> 00:55:52,393 Ni och polisen anser att jag är inblandad i morden. 492 00:55:52,483 --> 00:55:58,685 Det är inte första gången, och min enda chans att rentvå mig själv- 493 00:55:58,779 --> 00:56:04,153 - är att själv gripa mördarna. Min enda chans att lyckas med det- 494 00:56:04,243 --> 00:56:09,828 - är att vara så långt borta från er som möjligt. - Går det för fort? 495 00:56:09,913 --> 00:56:12,581 Nej, jag får med allting. 496 00:56:13,124 --> 00:56:18,034 Om ni vill försöka få min licens indragen - sätt i gång! 497 00:56:18,128 --> 00:56:21,294 Förra försöket gick ju inget vidare. 498 00:56:21,506 --> 00:56:25,169 Be mig inte komma hit. Jag har inget att säga. 499 00:56:25,258 --> 00:56:30,168 Jag vill inte bli kallad saker av era simpla hantlangare! 500 00:56:30,303 --> 00:56:35,889 Dra mig inför rätta, så kommer jag med min advokat! 501 00:56:39,519 --> 00:56:45,188 - Kom, han vill träffa dig. - Redan? Hoppas du inte fick vänta. 502 00:56:45,732 --> 00:56:49,515 Gå på bara, det finns plats för mycket bly i dig. 503 00:56:49,943 --> 00:56:54,735 Ju mer dussinskurk, desto löjligare svada. Då går vi. 504 00:57:15,755 --> 00:57:19,040 Nu hamnar du i onåd hos chefen. 505 00:57:27,097 --> 00:57:33,928 - Tack för att ni kom hit. Stig på. - Han kan göra sig illa på de här. 506 00:57:35,644 --> 00:57:40,934 - Vad är nu detta? - En krympling stal dem av honom. 507 00:57:44,109 --> 00:57:49,778 Ni är sannerligen en intressant människa! Låt mig ta er hatt. 508 00:57:53,116 --> 00:57:54,444 Sätt er! 509 00:58:00,246 --> 00:58:05,240 - Jag är skyldig er en ursäkt. - Vi pratar om den svarta fågeln. 510 00:58:05,583 --> 00:58:08,288 Som ni vill. 511 00:58:10,212 --> 00:58:15,668 Låt oss tala. Det här blir det mest förbluffande ni nånsin har hört- 512 00:58:15,759 --> 00:58:22,008 - och en man som ni måste ha hört mycket förbluffande under ert liv. 513 00:58:22,347 --> 00:58:28,348 Vad känner ni till om den orden som bl.a. hette "Rhodos tempelriddare"? 514 00:58:28,477 --> 00:58:31,144 - Var de inte på korståg eller nåt? - Bravo! Slå er ned. 515 00:58:34,814 --> 00:58:40,021 1539 övertalade riddarna Karl V att ge dem ön Malta. 516 00:58:40,360 --> 00:58:44,689 Som krav ställde han att de varje år gav honom en falk- 517 00:58:44,780 --> 00:58:49,192 - som bevis på att Malta var spanskt. Förstår ni? 518 00:58:51,160 --> 00:58:55,536 Har ni någon aning om hur förmögen denna orden var? 519 00:58:55,622 --> 00:59:00,958 - Den var väl ganska välsituerad. - De kunde vältra sig i rikedomar. 520 00:59:01,042 --> 00:59:06,913 I fjärran Östern hade de hämtat ädelstenar, siden och elfenben. 521 00:59:07,047 --> 00:59:10,747 För dem handlade korstågen om att plundra. 522 00:59:11,717 --> 00:59:16,841 Riddarna var tacksamma mot kejsar Karl för dennes generositet. 523 00:59:16,930 --> 00:59:22,468 De beslöt att som första gåva inte sända en värdelös och levande falk- 524 00:59:23,059 --> 00:59:30,020 - utan en falk i renaste guld, smyckad med värdefulla ädelstenar. 525 00:59:31,106 --> 00:59:34,392 - Vad säger ni nu? - Jag vet inte. 526 00:59:34,526 --> 00:59:40,693 Det här är historiska fakta, men inte hämtade ur någon skolbok. 527 00:59:40,864 --> 00:59:46,866 Falken sändes till Spanien på ett fartyg med en riddare ur orden. 528 00:59:47,828 --> 00:59:49,654 Den kom aldrig fram. 529 00:59:50,413 --> 00:59:55,121 En beryktad sjörövare stormade fartyget och stal fågeln. 530 00:59:55,876 --> 00:59:58,994 1713 dök den upp på Sicilien. 531 00:59:59,587 --> 01:00:02,123 1840 dök den upp i Paris. 532 01:00:02,213 --> 01:00:09,590 Då var den lackerad svart, för att den skulle anses ointressant. 533 01:00:09,928 --> 01:00:15,169 I den förklädnaden skuffades den runt i Paris i 60 år- 534 01:00:15,265 --> 01:00:19,262 - mellan ägare som inte såg vad det var. 535 01:00:19,394 --> 01:00:27,730 1923 fann Charilaos Konstantinides den i en obskyr butik. 536 01:00:29,359 --> 01:00:35,396 Ingen lack i världen kunde dölja något värdefullt för honom. 537 01:00:36,864 --> 01:00:40,031 - Tror ni mig nu? - Jag har inte sagt annat. 538 01:00:40,325 --> 01:00:47,536 Medan Charilaos forskade i falkens förflutna lät han lacka om den. 539 01:00:48,082 --> 01:00:52,743 Trots denna försiktighetsåtgärd kom fyndet till min kännedom. 540 01:00:54,461 --> 01:01:00,047 Om jag hade fått veta tidigare... Jag packade och reste från London. 541 01:01:00,591 --> 01:01:06,509 På tåget läste jag att Charilaos hade haft inbrott och var mördad. 542 01:01:06,596 --> 01:01:11,589 När jag anlände, upptäckte jag givetvis att fågeln var borta. 543 01:01:12,016 --> 01:01:18,682 Det var 17 år sen. Så lång tid tog det att spåra fågeln, men det gick. 544 01:01:19,272 --> 01:01:23,732 Jag ville ha den och är inte den som ger upp i första taget. 545 01:01:23,817 --> 01:01:28,110 Jag spårade den till ryssen Kemidov i en förort till Istanbul. 546 01:01:28,487 --> 01:01:31,653 För honom var det bara en svart statyett- 547 01:01:32,365 --> 01:01:38,366 - men eftersom han inte ville sälja, skickade jag dit mina "agenter". 548 01:01:39,370 --> 01:01:45,657 De fick tag på den - inte jag. Men jag tänker få tag på den nu. 549 01:01:47,334 --> 01:01:52,708 - Ert glas är tomt. - Då tillhör fågeln general Kemidov? 550 01:01:52,798 --> 01:01:56,047 Egentligen tillhör den kungen av Spanien. 551 01:01:57,134 --> 01:02:03,052 Ingen annan har ju rätt till den - utom den som har besittningsrätt. 552 01:02:03,388 --> 01:02:08,345 Och så... innan vi börjar tala om pengar... 553 01:02:08,684 --> 01:02:12,135 - När kan ni leverera falken? - Om ett par dagar. 554 01:02:12,229 --> 01:02:18,479 Det är gott. Skål för en bra affär och för rikedomar åt oss båda två. 555 01:02:18,817 --> 01:02:24,402 - Vad menar ni med en bra affär? - 25000 dollar vid er leverans... 556 01:02:24,988 --> 01:02:31,985 ...och ytterligare 25000 dollar senare, eller 25% av fågelns värde. 557 01:02:32,077 --> 01:02:35,077 - Vad är det? - Vem vet? 100000 dollar? 558 01:02:35,455 --> 01:02:41,871 Tror ni mig om jag nämner det jag anser är minimum? 250000 dollar. 559 01:02:44,086 --> 01:02:48,378 - Kan den vara värd 1 miljon dollar? - Varför inte? 560 01:02:52,092 --> 01:02:55,756 - Det är en massa pengar. - Stämmer. 561 01:02:57,554 --> 01:03:02,215 - Och högsta priset? - Jag vågar inte gissa. 562 01:03:02,558 --> 01:03:05,677 Ni kommer att kalla mig galen. Jag vet inte. 563 01:03:06,478 --> 01:03:12,016 Priset kan bli hur högt som helst. Det är det enda man säkert vet. 564 01:03:29,245 --> 01:03:30,276 Wilmer! 565 01:04:58,312 --> 01:05:02,640 Det är jag, Effie. Får jag prata med miss O'Shaughnessy. 566 01:05:03,233 --> 01:05:09,186 Är hon inte där? Kom hon inte? 567 01:05:11,864 --> 01:05:18,281 Håll dig på kontoret tills jag hör av mig. Nu måste vi skärpa oss! 568 01:05:54,521 --> 01:05:58,767 INKOMMANDE FARTYG 17.35. La Paloma från Hongkong 569 01:06:20,375 --> 01:06:26,458 En bekant till mig var ombord. Jag är orolig för henne. 570 01:06:26,587 --> 01:06:29,422 Bara lugn, alla kom av i god tid. 571 01:06:29,506 --> 01:06:33,290 Någon har kanske sett henne. Hon är ganska liten... 572 01:06:33,467 --> 01:06:41,426 Tyvärr, men det var bara hamnvakten som var ombord när branden började. 573 01:06:43,684 --> 01:06:48,640 Nu vet du lika mycket som jag. Kanske mötte de båten, kanske inte. 574 01:06:48,729 --> 01:06:53,105 - Det där med fågeln är spännande. - Ja, eller löjligt. 575 01:07:04,949 --> 01:07:07,986 Det är... 576 01:07:08,911 --> 01:07:10,286 ...falken... 577 01:07:16,750 --> 01:07:18,292 Lås dörren! 578 01:07:35,640 --> 01:07:38,011 - Är han? - Ja. 579 01:07:41,811 --> 01:07:45,724 Han kan inte ha gått långt med så många kulhål i sig. 580 01:07:52,235 --> 01:07:56,019 Kunde han inte ha väntat med att dö lite? 581 01:07:56,989 --> 01:07:59,942 Hör du, ta dig samman. 582 01:08:01,200 --> 01:08:04,403 - Du får inte svimma nu. - Jag ska inte. 583 01:08:13,126 --> 01:08:15,034 Tror du verkligen att det är? 584 01:08:28,430 --> 01:08:31,003 - Vi har den! - Det gör ont. 585 01:08:33,474 --> 01:08:35,134 Svara! 586 01:08:38,145 --> 01:08:39,141 Hallå? 587 01:08:40,981 --> 01:08:42,309 Vem då? 588 01:08:46,109 --> 01:08:48,316 Var då? 589 01:08:51,196 --> 01:08:53,069 Hallå! Hallå! 590 01:08:53,323 --> 01:08:56,987 Miss O'Shaughnessy är i fara och behöver din hjälp! 591 01:08:57,076 --> 01:09:01,369 Hon är på 26 Ancho i Burlingame och hann inte ens avsluta samtalet. 592 01:09:01,454 --> 01:09:07,456 Hjälp henne! Han gjorde det, och de dödade honom. Skynda dig! 593 01:09:07,751 --> 01:09:14,202 Kör till, men nu ringer vi polisen. Berätta allt, men nämn inga namn. 594 01:09:14,297 --> 01:09:20,085 Jag sa inte vart jag skulle och det här paketet kom aldrig hit. 595 01:09:20,219 --> 01:09:26,422 Allt det här har hänt utom paketet, och det var jag som fick samtalet. 596 01:09:32,186 --> 01:09:36,646 - Lås och öppna bara för polisen. - Vet du vem han är? 597 01:09:36,731 --> 01:09:43,064 Det är kapten Jacoby, skeppare på La Paloma. Du är en bra kis. 598 01:10:03,377 --> 01:10:06,376 - Får jag låna pennan? - Visst. 599 01:10:33,149 --> 01:10:34,939 - Har du gott om bensin? - Självklart. 600 01:10:35,025 --> 01:10:41,524 Hittar du till Ancho Street i Burlingame? Kör till nummer 26. 601 01:10:50,912 --> 01:10:52,821 Låt motorn gå. 602 01:11:18,808 --> 01:11:20,847 - Blindspår? - Ja. 603 01:11:27,273 --> 01:11:29,514 Kör till en telefonkiosk! 604 01:11:29,608 --> 01:11:33,226 Mrs Perine? Är Effie där? 605 01:11:34,820 --> 01:11:36,942 Hur har det gått? 606 01:11:37,489 --> 01:11:41,699 Nej, det var ett blindspår. Är du säker på att det var hennes röst? 607 01:11:43,285 --> 01:11:50,496 Sa du någonting om paketet? Bra. Fick du följa med till stationen? 608 01:11:51,541 --> 01:11:56,616 Bäst att du kryper till kojs nu. Du låter dödstrött. 609 01:11:56,920 --> 01:11:59,921 Vi gör det i morgon. Jag åker hem nu. 610 01:12:05,510 --> 01:12:08,546 God natt, Frank. 611 01:12:14,976 --> 01:12:19,636 Jag stod i en port där borta och har väntat hela kvällen. 612 01:12:29,445 --> 01:12:35,446 - Orkar du eller ska jag bära dig? - Bara jag får lägga mig ner. 613 01:12:48,667 --> 01:12:53,909 Jaha, då är vi alla församlade. Det är dags för en liten pratstund. 614 01:12:54,881 --> 01:13:00,965 Försvinn, du ska inte muddra mig. I så fall får du använda pistolen. 615 01:13:01,177 --> 01:13:05,968 - Din chef vill inte skjuta mig än. - Vi glömmer det, Wilmer. 616 01:13:07,557 --> 01:13:12,715 Ni är sannerligen styvnackad. Varsågoda och slå er ner. 617 01:13:15,396 --> 01:13:19,013 Hade ni tänkt att göra den första avbetalningen på falken? 618 01:13:19,107 --> 01:13:21,099 Se här... 619 01:13:28,364 --> 01:13:34,532 - 10000? Vi kom överens om mer. - Ja, men kursen är högre på dem. 620 01:13:34,619 --> 01:13:39,410 En dollar motsvarar 10 dollar i ord. Dessutom är vi fler. 621 01:13:39,581 --> 01:13:44,325 - Kanske det, men jag har falken. - Tillåt mig att upplysa er. 622 01:13:44,460 --> 01:13:47,495 - Ni har falken, men vi har er. - Jag bekymrar mig om det senare. 623 01:13:49,422 --> 01:13:53,501 Pengarna kan vänta. Vi har en viktigare sak att prata om. 624 01:13:55,718 --> 01:14:01,256 Vi måste ha en syndabock, som vi kan skylla de tre morden på. 625 01:14:01,389 --> 01:14:08,434 - Tre? Thursby sköt er kompanjon. - Än sen? Vi måste låta polisen... 626 01:14:08,519 --> 01:14:14,557 Seså, ni vill väl inte få oss att tro att polisen skrämmer er? 627 01:14:14,649 --> 01:14:20,271 - Ni är fullt förmögen att... - Jag måste ha en syndabock! 628 01:14:20,362 --> 01:14:22,235 Annars syr de in mig. 629 01:14:27,326 --> 01:14:32,531 Vi ger dem pangpojken. Han sköt ju Thursby och Jacoby. 630 01:14:32,621 --> 01:14:37,032 Titta, han är som skapt för det. Han får det bli. 631 01:14:39,292 --> 01:14:42,163 Ni är verkligen något extra! 632 01:14:42,253 --> 01:14:47,164 Man vet aldrig vad ni tänker säga, bara att det blir häpnadsväckande! 633 01:14:48,925 --> 01:14:53,467 Hör nu här, även om jag ens hade laborerat med tanken... 634 01:14:53,553 --> 01:14:58,380 Det är ju löjligt. Wilmer är som en son för mig. 635 01:14:58,891 --> 01:15:02,757 Det är han, och om jag ens skulle komma på tanken- 636 01:15:02,936 --> 01:15:08,889 - finns det inget som hindrar Wilmer från att avslöja allt om falken. 637 01:15:08,982 --> 01:15:13,524 Ingen kommer att bry sig om det. 638 01:15:13,611 --> 01:15:18,650 - Vad säger du? Lustigt, va? - Väldigt lustigt. 639 01:15:21,742 --> 01:15:27,530 - Hur är det? Mår du lite bättre? - Ja... men jag är rädd. 640 01:15:27,621 --> 01:15:32,116 Lugn. Vill du ha nåt att dricka? 641 01:15:33,084 --> 01:15:34,661 Var försiktig, Sam! 642 01:15:37,670 --> 01:15:43,256 Om ni menar allvar, måste vi vara artiga och lyssna. 643 01:15:43,341 --> 01:15:48,133 Hur skulle ni ordna det så att Wilmer inte blev ett hot för oss? 644 01:15:48,429 --> 01:15:53,967 Jag kan bevisa för åklagaren att det blir knepigt att ringa in alla- 645 01:15:54,058 --> 01:16:00,176 - men att satsa på Wilmer är samma sak som att få en fällande dom. 646 01:16:03,023 --> 01:16:09,558 Upp med dig! Jag har fått nog av ditt skitprat. Nu ska vi göra upp. 647 01:16:09,861 --> 01:16:15,981 Vilken västernhjälte! - Hälsa att ni måste få tag i falken först. 648 01:16:16,075 --> 01:16:21,613 Seså, Wilmer, det här duger inte. Fäst ingen uppmärksamhet vid sånt. 649 01:16:26,249 --> 01:16:31,206 Er plan är inte tillfredsställande. Vi talar inte mer om det. 650 01:16:31,294 --> 01:16:35,623 Jag har ett förslag till, men det är inte lika bra. 651 01:16:36,381 --> 01:16:38,753 - Vill ni höra det? - Självfallet. 652 01:16:43,303 --> 01:16:46,422 - Ge dem Cairo! - För tusan... 653 01:16:46,597 --> 01:16:52,884 - Varför inte miss O'Shaughnessy? - En syndabock ingår i mitt pris. 654 01:16:53,603 --> 01:16:58,727 Om ni tror att hon kan spela rollen, diskuterar jag gärna saken. 655 01:16:58,815 --> 01:17:02,764 Ni är inte i en position att kunna förhandla! 656 01:17:02,860 --> 01:17:06,773 Seså, mina herrar. Låt oss ha ett civiliserat samtal. 657 01:17:07,446 --> 01:17:10,565 Men det ligger nåt i det. 658 01:17:11,241 --> 01:17:14,324 Om ni dödar mig, hur ska ni få tag i falken? 659 01:17:14,619 --> 01:17:18,615 Hur hade ni tänkt att skrämma mig? 660 01:17:18,705 --> 01:17:22,832 Det finns andra sätt än mord och hot om att mörda. 661 01:17:22,917 --> 01:17:26,699 Ja... det är sant. 662 01:17:28,504 --> 01:17:32,880 Men inget är bra om inte dödshotet ligger bakom. 663 01:17:33,841 --> 01:17:38,549 Jag kommer att tvinga er att döda mig eller låta bli. 664 01:17:39,971 --> 01:17:43,470 Er attityd måste mana till eftertanke för oss båda. 665 01:17:44,182 --> 01:17:51,512 I stridens hetta kan det vara lätt att låta känslorna ta överhanden. 666 01:17:52,063 --> 01:17:58,314 Jag får alltså inte göra er så pass förbaskade så att ni mördar mig... 667 01:17:58,402 --> 01:18:02,150 ...mot ert bättre vetande - Ni är sannerligen enastående! 668 01:18:08,034 --> 01:18:10,820 Jag slår vad om att du ryker. 669 01:18:11,453 --> 01:18:16,790 Dessa desperados i miniatyrformat är inget att fästa sig vid. 670 01:18:16,874 --> 01:18:22,246 Jag har erfarenhet av att ta vapen av hans sort förut. 671 01:18:22,753 --> 01:18:25,209 - Han... - Wilmer! 672 01:18:57,613 --> 01:19:03,696 Där har vi vår syndabock. Annars sätter jag dit hela bunten. 673 01:19:03,784 --> 01:19:05,942 Det kommer ni inte att gilla. Nå? 674 01:19:10,748 --> 01:19:16,749 - Ni kan ta honom. - Jag får falken först i morgon. 675 01:19:16,836 --> 01:19:22,042 Vi bör nog hålla varandra sällskap tills affären är avslutad. 676 01:19:22,131 --> 01:19:25,713 - Har ni kuvertet? - Hon har det. 677 01:19:25,801 --> 01:19:30,841 - Jag får fågeln hem till mig. - Det är utmärkt. 678 01:19:30,930 --> 01:19:35,923 Ni får 10000 dollar och Wilmer, och vi falken och en tidsfrist. 679 01:19:36,017 --> 01:19:38,388 Vi tar detaljerna först. 680 01:19:38,477 --> 01:19:42,806 Varför sköt han Thursby och kapten Jacoby? 681 01:19:42,897 --> 01:19:46,894 Jag måste få det här pusslet att stämma. 682 01:19:46,984 --> 01:19:51,312 Ni ska få svar. Thursby var miss O'Shaughnessys vän. 683 01:19:51,404 --> 01:19:56,906 Vi hoppades att hans frånfälle skulle få henne att inse- 684 01:19:56,991 --> 01:20:01,119 - att det var bäst att ändra åsikt beträffande falken. 685 01:20:01,327 --> 01:20:04,281 Försökte ni inte förhandla? 686 01:20:04,372 --> 01:20:10,124 Det försökte vi sannerligen! Jag talade med honom samma kväll. 687 01:20:10,210 --> 01:20:13,210 Men han ville vara lojal. 688 01:20:14,379 --> 01:20:17,747 Wilmer följde efter honom och skred till verket. 689 01:20:18,341 --> 01:20:22,337 Det låter ju bra. Kapten Jacoby, då? 690 01:20:23,845 --> 01:20:30,213 Kapten Jacobys död var helt och hållet miss O'Shaughnessys fel. 691 01:20:30,475 --> 01:20:35,895 Som ni förstår tog Cairo kontakt med mig efter sitt polisförhör. 692 01:20:35,979 --> 01:20:38,932 Han insåg fördelarna med ett samarbete. 693 01:20:39,357 --> 01:20:43,899 Mr Cairo har gott omdöme. La Paloma var hans idé. 694 01:20:43,986 --> 01:20:47,732 Han mindes att han hade hört i Hongkong- 695 01:20:47,863 --> 01:20:51,065 - att Jacoby och miss O'Shaughnessy hade setts. 696 01:20:54,327 --> 01:21:01,702 Han såg notisen och förstod att fågeln skulle anlända med Jacoby. 697 01:21:01,790 --> 01:21:06,747 - Och då gav ni mig en sängfösare? - Ni ingick inte i vår plan. 698 01:21:06,836 --> 01:21:10,121 Därför beslöt vi att inte riskera vidare besvär. 699 01:21:11,339 --> 01:21:14,541 Sedan avlade vi visit hos kapten Jacoby. 700 01:21:15,216 --> 01:21:18,586 Miss O'Shaughnessy var där. 701 01:21:18,677 --> 01:21:25,296 Efter hårda överläggningar kom vi överens med varandra - trodde vi. 702 01:21:25,392 --> 01:21:31,344 Vi gav oss av till mitt hotell, där falken skulle utväxlas mot pengar. 703 01:21:31,479 --> 01:21:39,105 Men icke, på vägen dit avvek de båda från vårt sällskap med falken! 704 01:21:39,652 --> 01:21:42,107 Det var elegant gjort av dem! 705 01:21:42,988 --> 01:21:50,364 - Tuttade ni eld på fartyget sedan? - Oavsiktligt, Wilmer bär skulden. 706 01:21:50,577 --> 01:21:57,492 Medan vi andra samtalade genomsökte Wilmer fartyget. 707 01:21:57,583 --> 01:22:00,666 I sitt sökande var han nog vårdslös med tändstickor. 708 01:22:00,751 --> 01:22:05,827 - Skottlossningen, då? - Vi återfann paret i hennes våning. 709 01:22:05,963 --> 01:22:09,960 Jag sände i väg Wilmer för att täcka brandtrappan- 710 01:22:10,426 --> 01:22:16,711 - och medan vi samtalade i dörrspringan, öppnades ett fönster. 711 01:22:16,805 --> 01:22:20,885 Wilmer sköt Jacoby då denne klättrade ned- 712 01:22:20,974 --> 01:22:27,807 - men han släppte ändå inte falken. Han slog ned Wilmer och satte av. 713 01:22:29,273 --> 01:22:36,104 Vi övertalade miss O'Shaughnessy att berätta vart falken var på väg- 714 01:22:36,194 --> 01:22:41,863 - och fick henne sedan att ringa er för att lura er att lämna kontoret. 715 01:22:41,949 --> 01:22:49,077 Men övertalningen drog ut på tiden, och falken hann anlända till er. 716 01:23:04,633 --> 01:23:10,302 Jag kunde inte ha hållit av dig mer om du så hade varit min egen son. 717 01:23:10,388 --> 01:23:15,973 Man kan alltid skaffa fler söner, men det finns bara en riddarfalk. 718 01:23:17,435 --> 01:23:20,719 Ungdomen förstår sig inte på dessa saker. 719 01:23:22,772 --> 01:23:24,052 Vad sägs om kaffe? 720 01:23:24,148 --> 01:23:28,690 Kan du ordna det? Jag vill stanna hos gästerna. 721 01:23:28,818 --> 01:23:32,649 Är det inte bäst att lämna kuvertet här inne? 722 01:23:34,406 --> 01:23:38,237 - Göm det under ändan. - Ni missförstår mig. 723 01:23:38,325 --> 01:23:41,775 Men affärer bör utföras på ett affärsmässigt sätt. 724 01:23:43,579 --> 01:23:50,196 Det är bara nio sedlar här nu, men här var tio stycken. 725 01:23:57,006 --> 01:23:59,876 Nå? Hur ligger det här till? 726 01:24:07,764 --> 01:24:12,223 Ni tog den. Tänker ni erkänna, eller ska jag muddra er? 727 01:24:12,309 --> 01:24:19,438 - Nå? Det finns inget tredje val. - Ni är sannerligen extraordinär. 728 01:24:19,690 --> 01:24:23,389 - Ni tog den. - Ja, det gjorde jag. 729 01:24:28,363 --> 01:24:33,735 Man måste skämta då och då, och jag var nyfiken på er reaktion. 730 01:24:33,867 --> 01:24:38,693 - Ni klarade provet med glans! - Det där är sånt som Wilmer gör. 731 01:24:38,787 --> 01:24:43,282 - Ta det, det är ändå snart ert. - Jag borde få mer än 10000. 732 01:24:43,374 --> 01:24:50,336 - Det är givetvis en delbetalning... - Visst, men vad sägs om 15000 nu? 733 01:24:50,797 --> 01:24:57,047 Jag ger er mitt ord på att 10000 dollar är allt jag kan uppbringa. 734 01:24:58,511 --> 01:25:01,926 - Ni sa inte "formligen allt". - Formligen allt. 735 01:25:07,392 --> 01:25:10,807 - Jag vill ge er ett gott råd. - Gör det. 736 01:25:12,396 --> 01:25:18,599 Om ni ger henne mindre pengar än vad hon vill ha - pass opp. 737 01:25:22,403 --> 01:25:25,404 - Är hon farlig? - Mycket. 738 01:25:26,699 --> 01:25:31,739 - Hur går det med kaffet? - Det är nästan gryning. 739 01:25:32,370 --> 01:25:35,820 - Kan ni försöka få tag i den nu? - Javisst. 740 01:25:49,174 --> 01:25:53,633 Hallå? Förlåt att jag väcker dig så tidigt. 741 01:25:54,094 --> 01:26:00,427 Hör på nu. På postkontoret finns ett kuvert med mina kråkfötter på. 742 01:26:00,891 --> 01:26:05,101 I det ligger ett godsförvaringskvitto för gårdagens paket. 743 01:26:06,019 --> 01:26:11,938 Ta med dig paketet och kom hit så fort du kan. Bra, skynda dig. 744 01:27:01,645 --> 01:27:08,809 - Förlåt att du inte fick sova ut. - Det är inte första gången. Hej då. 745 01:27:28,374 --> 01:27:29,654 Varsågod. 746 01:27:41,592 --> 01:27:44,000 Äntligen efter sjutton år! 747 01:28:22,873 --> 01:28:27,084 Det är den... men vi måste vara helt säkra. 748 01:28:44,890 --> 01:28:51,472 Bluff! Den är falsk, den är av bly! Det här är bluff! 749 01:28:52,687 --> 01:28:59,305 - Nu är det slutskämtat. - Det var den som Kemidov hade! 750 01:28:59,401 --> 01:29:00,396 Ni... 751 01:29:01,819 --> 01:29:07,061 Det är ni som har sjabblat, ni med era dumma försök att köpa den! 752 01:29:07,657 --> 01:29:13,112 Kemidov insåg dess värde - inte konstigt att vi stal den så lätt! 753 01:29:13,203 --> 01:29:16,406 Fårskalle! Uppblåsta idiot! 754 01:29:17,081 --> 01:29:18,954 Korkade tjockskalle! 755 01:29:47,479 --> 01:29:50,515 Ja, ryssen ligger bakom det här. 756 01:29:50,606 --> 01:29:56,690 Ska vi snyfta och vara fula i mun eller ska vi fara till Istanbul? 757 01:29:58,320 --> 01:30:04,024 - Tänker ni ge er av? - I 17 år har jag sökt efter den. 758 01:30:04,116 --> 01:30:06,689 Om vi måste söka ett år till- 759 01:30:06,869 --> 01:30:14,162 - blir det bara en ökad utgift i tid räknat på 55/17 procent. 760 01:30:14,499 --> 01:30:16,207 Jag följer med! 761 01:30:32,638 --> 01:30:33,634 Wilmer? 762 01:30:36,558 --> 01:30:43,472 - Vilken samling skurkar! - Världen går inte under för det. 763 01:30:43,563 --> 01:30:49,148 - Jag måste be er om kuvertet. - Jag höll min del av avtalet. 764 01:30:49,234 --> 01:30:55,485 Vi har alla misslyckats, och det är bara rättvist att dela på bördan. 765 01:30:55,780 --> 01:30:58,485 Ge mig mina 10000 dollar. 766 01:31:02,785 --> 01:31:05,276 Det här är för min tid och mina utlägg. 767 01:31:08,374 --> 01:31:13,877 Då säger vi farväl, om ni inte vill göra oss sällskap till Istanbul. 768 01:31:13,961 --> 01:31:20,413 Inte det? Synd, ni är en man med gott omdöme och många kvaliteter. 769 01:31:20,508 --> 01:31:25,252 Det bör dock bli svårt att hantera polisen utan syndabock. 770 01:31:25,345 --> 01:31:28,380 De kortaste avskeden är de bästa. Farväl. 771 01:31:32,475 --> 01:31:37,978 Miss O'Shaughnessy, jag kvarlämnar fågeln åt er som ett litet minne. 772 01:31:58,328 --> 01:32:02,869 Är assistent Polhaus där? Hämta honom, det är Sam Spade. 773 01:32:04,207 --> 01:32:10,624 Hör på nu, Tom. Jacoby och Thursby mördades av en Wilmer Cook. 774 01:32:10,713 --> 01:32:14,128 Han är 20 år och går klädd i en grå överrock. 775 01:32:14,381 --> 01:32:21,260 Han jobbar för Gutman, en man på 140 kilo. Cairo är inblandad också. 776 01:32:21,345 --> 01:32:25,508 De finns på Alexandria Hotel och tänker lämna stan. 777 01:32:25,599 --> 01:32:31,137 Akta dig för den där grabben. Just det. Lycka till, Tom. 778 01:32:31,270 --> 01:32:36,974 De kommer att börja prata. Vi måste skynda oss innan polisen kommer! 779 01:32:37,066 --> 01:32:42,058 - Varför skulle Thursby skuggas? - Han tänkte svika mig. 780 01:32:42,152 --> 01:32:47,774 Lögn! Du ville bli av med honom för att slippa dela bytet på tre! 781 01:32:47,865 --> 01:32:52,692 - Vad hade du för plan? - Att skrämma honom till att stanna. 782 01:32:52,786 --> 01:32:57,910 Så klantig var inte Miles. Du sa till Thursby att han var skuggad! 783 01:33:00,416 --> 01:33:04,033 Ja, jag berättade det för honom. 784 01:33:05,462 --> 01:33:08,996 Jag trodde inte att han skulle skjuta. 785 01:33:09,090 --> 01:33:11,497 Då trodde du rätt. 786 01:33:11,592 --> 01:33:19,502 Miles var för erfaren för att falla offer i en gränd för nån skummis. 787 01:33:19,598 --> 01:33:24,259 Han gick in där tillsammans med dig, för just så korkad var han. 788 01:33:24,768 --> 01:33:29,594 När han fick syn på dig log han med hela ansiktet. 789 01:33:29,730 --> 01:33:34,724 Du stod intill honom i mörkret och sköt honom med Thursbys pistol. 790 01:33:34,818 --> 01:33:42,645 Polisen är snart här! Sluta spela fin dam, vi är båda på fallrepet! 791 01:33:42,740 --> 01:33:44,281 Varför sköt du Miles? 792 01:33:45,742 --> 01:33:48,494 Jag hade inte tänkt att göra det, det är sant! 793 01:33:49,662 --> 01:33:54,655 Men när Floyd inte blev skrämd... Jag kan inte se dig i ögonen! 794 01:33:54,749 --> 01:33:59,410 Du antog att antingen Thursby eller Miles skulle dö! 795 01:33:59,502 --> 01:34:03,036 Om det blev Miles, skulle Thursby sättas dit! 796 01:34:03,130 --> 01:34:07,210 Men Thursby lät bli Miles, så då sköt du honom! 797 01:34:07,341 --> 01:34:14,718 Sedan sköt Gutman Thursby, och då kom du till mig för att få beskydd. 798 01:34:14,806 --> 01:34:20,558 Ja, men det var inte bara därför! Jag hade kommit förr eller senare. 799 01:34:20,644 --> 01:34:23,313 Redan första gången vi sågs! 800 01:34:25,397 --> 01:34:32,229 Med lite tur är du ute om 20 år, och då kan du komma till mig. 801 01:34:32,653 --> 01:34:35,819 Jag hoppas att de inte hänger dig i din vackra hals. 802 01:34:38,573 --> 01:34:43,911 Jag tänker lämna över dig, men du kanske bara får livstid. 803 01:34:43,995 --> 01:34:48,323 Du kan vara ute om 20 år. Jag ska vänta på dig. 804 01:34:48,415 --> 01:34:50,988 Om de hänger dig, kommer jag alltid att minnas dig. 805 01:34:53,668 --> 01:34:57,333 Säg inte så där, inte ens på skämt. 806 01:34:59,006 --> 01:35:05,256 Jag blev faktiskt riktigt rädd. Vad du är tokig och oberäknelig! 807 01:35:05,344 --> 01:35:08,794 Spela inte dum - du åker in! 808 01:35:14,976 --> 01:35:20,182 Du har lekt med mig för att snärja in mig så här. 809 01:35:20,272 --> 01:35:24,316 Du bryr dig inte om mig. Du älskar inte mig! 810 01:35:24,484 --> 01:35:27,982 - Jag spelar inte narren. - Det är inte så! 811 01:35:28,070 --> 01:35:34,782 - Du har aldrig spelat rent spel! - Du vet ändå att jag älskar dig. 812 01:35:34,867 --> 01:35:40,489 Det bryr jag mig inte om! Jag går inte i Thursbys fotspår! 813 01:35:40,579 --> 01:35:43,199 Du mördade Miles, och det åker du in för. 814 01:35:56,466 --> 01:36:02,717 Hur kan du göra så här mot mig? Mr Archer kan inte ha betytt mer... 815 01:36:15,730 --> 01:36:16,726 Hör på... 816 01:36:17,773 --> 01:36:23,976 Inte för att det har nån betydelse, men jag ska göra ett försök. 817 01:36:24,070 --> 01:36:33,107 När ens kompanjon mördas, måste man göra nåt oavsett vem han var. 818 01:36:33,661 --> 01:36:36,495 Vi arbetar med brott- 819 01:36:36,579 --> 01:36:43,197 - och mördas nån i branschen är det inte bra att låta mördaren gå fri. 820 01:36:43,293 --> 01:36:45,914 Det är illa för hela branschen. 821 01:36:46,003 --> 01:36:52,455 - Är det ett tillräckligt skäl... - Vänta tills jag är klar. 822 01:36:52,550 --> 01:37:00,093 Om jag låter dig komma undan, kan du använda det mot mig när du vill. 823 01:37:00,181 --> 01:37:05,221 Jag har en hållhake på dig och riskerar att bli skjuten. 824 01:37:05,810 --> 01:37:11,265 Det är nackdelarna, och det kan väl hända att något skäl är oviktigt. 825 01:37:12,273 --> 01:37:17,183 Men de är många! Och vilka är fördelarna? 826 01:37:17,277 --> 01:37:21,570 De enda är att du kanske älskar mig och att jag kanske älskar dig. 827 01:37:22,698 --> 01:37:27,988 - Du vet väl om du älskar mig? - Det kanske jag gör. 828 01:37:28,077 --> 01:37:32,453 Att lämna över dig kommer att kännas tufft, men det går över. 829 01:37:36,416 --> 01:37:41,291 Om du inte har förstått någonting, räcker det med det här: 830 01:37:41,379 --> 01:37:49,420 Jag vill, men låter bli, eftersom du kallt såg på mig som en i mängden. 831 01:37:49,510 --> 01:37:52,925 Om falken hade varit äkta, då? 832 01:37:53,012 --> 01:37:55,681 Så skurkaktig är jag inte! 833 01:37:55,765 --> 01:38:02,300 Man spelar med för att få fina uppdrag och underlätta förhandlingar. 834 01:38:02,769 --> 01:38:11,309 - Men pengar hade varit en fördel. - Det borde ha räckt med kärleken! 835 01:38:23,286 --> 01:38:24,281 Kom in! 836 01:38:29,207 --> 01:38:32,160 - Fick du dem, Tom? - Jadå. 837 01:38:32,250 --> 01:38:35,619 Här är en till, hon mördade Miles. 838 01:38:36,545 --> 01:38:42,962 Här är deras pistoler, 1000 dollar som jag skulle ha som muta- 839 01:38:43,258 --> 01:38:46,626 - och en svart skulptur som är skälet till allt. 840 01:38:47,387 --> 01:38:52,890 Pojkvännen är bedrövad. Gutman fick väl honom att tro att jag var fast. 841 01:38:55,769 --> 01:38:58,389 Ska vi ge oss av ner till stationen? 842 01:39:09,737 --> 01:39:12,821 Vad tungt. Vad är det för något? 843 01:39:17,201 --> 01:39:20,367 En sån där sak som får en dröm att födas. 77532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.