All language subtitles for The.Crossing.S01E10.720p.HDTV.x264-AVS (HI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,199 --> 00:00:02,201 Previously on "The Crossing"... 2 00:00:02,201 --> 00:00:03,981 Jude: Were you involved in the earlier migration? 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,880 Diana: They came back to stop the rise of Apex. 4 00:00:06,880 --> 00:00:09,000 I knew they failed, so there was nothing left to do 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 but save as many people as possible. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 - Hello, Paul. - Eve. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,340 Paul: Why do I need to say all this? 8 00:00:14,340 --> 00:00:16,720 Why not just tell them the truth? 9 00:00:16,720 --> 00:00:18,010 What's on the tape? What did you say? 10 00:00:18,010 --> 00:00:20,010 That we wanted to die. 11 00:00:20,010 --> 00:00:21,010 What was that about? 12 00:00:21,010 --> 00:00:23,010 They're gonna kill everyone in that camp. 13 00:00:23,010 --> 00:00:25,010 [ Tires screeching ] 14 00:00:25,010 --> 00:00:25,890 [ Grunts ] 15 00:00:25,890 --> 00:00:27,010 Mama! 16 00:00:27,010 --> 00:00:29,010 What exactly is it that you think you can accomplish? 17 00:00:29,010 --> 00:00:32,020 You can't make yourself like me. 18 00:00:32,020 --> 00:00:34,190 Someone gave me a locket with your picture in it. 19 00:00:34,190 --> 00:00:36,020 They told me to find you. 20 00:00:36,020 --> 00:00:37,020 Marshall: What do I say to that? 21 00:00:37,020 --> 00:00:39,020 It's the truth, Marshall. 22 00:00:39,020 --> 00:00:40,190 We are leaving tonight. 23 00:00:40,190 --> 00:00:47,530 ♪ ♪ 24 00:00:47,530 --> 00:00:50,030 Lindauer: Yes, sir, a-and I apologize. 25 00:00:50,030 --> 00:00:52,030 The situation at the camp has clearly gotten out of hand, 26 00:00:52,030 --> 00:00:53,030 but if you could just... 27 00:00:53,030 --> 00:00:59,030 ♪ ♪ 28 00:00:59,030 --> 00:01:01,030 Uh, o-of course. 29 00:01:01,030 --> 00:01:02,200 With your permission, 30 00:01:02,200 --> 00:01:06,040 I-I'll oversee the arrangements personally. 31 00:01:06,040 --> 00:01:08,040 Understood. I will take full responsibility. 32 00:01:11,040 --> 00:01:13,210 Greta: What was that? 33 00:01:13,210 --> 00:01:16,040 Secretary's ordered me to shut down the camp. 34 00:01:16,040 --> 00:01:18,050 All remaining detainees will be transferred 35 00:01:18,050 --> 00:01:20,050 to high-security federal facilities 36 00:01:20,050 --> 00:01:22,550 in the next 48 hours. 37 00:01:22,550 --> 00:01:24,050 Then we'll have to move up our timeline. 38 00:01:24,050 --> 00:01:26,050 So it would seem. 39 00:01:26,050 --> 00:01:27,760 I assume there won't be any issues 40 00:01:27,760 --> 00:01:29,390 with the timing in vacating the camp? 41 00:01:29,390 --> 00:01:33,060 No, I'll go up and make sure everything's in place. 42 00:01:33,060 --> 00:01:35,060 They'll be dead before the buses come. 43 00:01:35,060 --> 00:01:39,060 ♪ ♪ 44 00:01:39,060 --> 00:01:41,060 Homeland issued it this morning. 45 00:01:41,060 --> 00:01:43,060 I couldn't get ahead of this one. 46 00:01:43,060 --> 00:01:46,060 How is it that five unarmed refugees 47 00:01:46,060 --> 00:01:48,070 stroll out of your camp and disappear into thin air? 48 00:01:48,070 --> 00:01:51,070 They turned a guard and killed one of my agents. 49 00:01:51,070 --> 00:01:52,070 We have to find them. 50 00:01:52,070 --> 00:01:53,070 We can't afford any loose ends. 51 00:01:53,070 --> 00:01:55,070 That includes this sheriff. 52 00:01:55,070 --> 00:01:56,070 I'll handle him. 53 00:01:56,070 --> 00:01:58,070 Doyle's going with you to the camp. 54 00:01:58,070 --> 00:02:00,070 I don't need a babysitter. 55 00:02:02,080 --> 00:02:04,080 I just want to make sure you have all the help you need. 56 00:02:04,080 --> 00:02:11,250 ♪ ♪ 57 00:02:11,250 --> 00:02:14,080 [ Dog barking, birds chirping ] 58 00:02:14,080 --> 00:02:18,090 ♪ ♪ 59 00:02:18,090 --> 00:02:19,090 You didn't think you were gonna be able 60 00:02:19,090 --> 00:02:20,090 to keep her, did you? 61 00:02:23,090 --> 00:02:24,090 She belongs with the others. 62 00:02:26,090 --> 00:02:28,090 Hello, Leah. 63 00:02:28,090 --> 00:02:31,090 We're finally getting you back to the camp. 64 00:02:31,090 --> 00:02:33,970 I don't want to go back to the camp. 65 00:02:33,970 --> 00:02:36,100 Well, you'll be able to see all your friends. 66 00:02:36,100 --> 00:02:37,100 What about my mom? 67 00:02:41,100 --> 00:02:43,100 You'll be with her soon. 68 00:02:43,100 --> 00:02:48,110 ♪ ♪ 69 00:02:48,110 --> 00:02:49,110 Let's go. 70 00:02:55,110 --> 00:02:59,110 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 71 00:03:02,120 --> 00:03:03,120 Nestor: What's our time frame? 72 00:03:03,120 --> 00:03:05,120 Well, we can't move on the camp 73 00:03:05,120 --> 00:03:07,120 until Diana finishes the machine. 74 00:03:07,120 --> 00:03:09,120 Right, right, right. 75 00:03:11,290 --> 00:03:13,120 Yeah, I'm fine. Are you okay? 76 00:03:13,120 --> 00:03:14,120 I just... I didn't get a lot of sleep last night. 77 00:03:14,120 --> 00:03:16,120 Just thinking about those people up there. 78 00:03:16,120 --> 00:03:18,130 Right, well, we'll sleep when we get them out. 79 00:03:18,130 --> 00:03:19,130 All right. 80 00:03:21,130 --> 00:03:22,130 Jude: Remember, she said it needs to be 81 00:03:22,130 --> 00:03:24,130 at least 30,000 volts. 82 00:03:27,130 --> 00:03:29,130 Are you sure it's in here? 83 00:03:29,130 --> 00:03:31,130 Well, it says so on the inventory. 84 00:03:34,140 --> 00:03:35,140 Wait a second. 85 00:03:35,140 --> 00:03:37,140 This is it. 86 00:03:37,140 --> 00:03:38,140 Told you. 87 00:03:38,140 --> 00:03:39,140 One livestock stunner, 88 00:03:39,140 --> 00:03:40,140 courtesy of Justin Burns. 89 00:03:40,140 --> 00:03:41,140 Got drunk one night. 90 00:03:41,140 --> 00:03:42,140 Mistook his wife for a Holstein. 91 00:03:42,140 --> 00:03:44,140 Yep. [ Electricity crackles ] 92 00:03:44,140 --> 00:03:46,860 Well, now Diana's got her power source. 93 00:03:46,860 --> 00:03:48,150 You're taking care of the copper wire. 94 00:03:48,150 --> 00:03:49,150 What else do we need? 95 00:03:49,150 --> 00:03:50,150 Uh, transport for 40-plus people. 96 00:03:50,150 --> 00:03:51,320 I'm on that. 97 00:03:51,320 --> 00:03:53,150 Oh, we need documents, fake IDs. 98 00:03:53,150 --> 00:03:54,150 Once we get them out, we're gonna need Yeah. 99 00:03:54,150 --> 00:03:56,030 Right, I-I'm on that, too, to make them disappear. 100 00:03:56,030 --> 00:03:58,150 But first, we need to, uh, figure out a way 101 00:03:58,150 --> 00:03:59,150 to get a note into the camp. 102 00:03:59,150 --> 00:04:01,150 Right. Okay, so how about I-I drive up there, 103 00:04:01,150 --> 00:04:03,160 talk my way past the gate, 104 00:04:03,160 --> 00:04:05,160 and then, um, I get a note and I just... 105 00:04:05,160 --> 00:04:08,160 I just slip it to one of the refugees. 106 00:04:08,160 --> 00:04:10,160 What? What are they gonna do? I'm cop. 107 00:04:10,160 --> 00:04:12,160 Tell that to Emma Ren. 108 00:04:12,160 --> 00:04:13,160 You think that they would shoot me? 109 00:04:13,160 --> 00:04:15,160 I think that Lindauer will do whatever it takes 110 00:04:15,160 --> 00:04:17,170 to keep control. 111 00:04:17,170 --> 00:04:20,170 Look. 112 00:04:20,170 --> 00:04:24,340 This thing could go south any number of ways. 113 00:04:24,340 --> 00:04:26,170 You got a wife and kid. 114 00:04:26,170 --> 00:04:30,050 If you want to hang back, I understand. 115 00:04:30,050 --> 00:04:31,680 These people came here looking for a better life. 116 00:04:31,680 --> 00:04:34,180 I was born here. I didn't have to look. 117 00:04:34,180 --> 00:04:37,060 [ Chuckles ] I mean, I-it seems wrong to be lucky 118 00:04:37,060 --> 00:04:38,680 and then turn your back on the people who aren't. 119 00:04:38,680 --> 00:04:39,350 Right? 120 00:04:42,350 --> 00:04:44,180 You know what? 121 00:04:44,180 --> 00:04:46,350 When I grow up, I want to be just like you. 122 00:04:46,350 --> 00:04:48,190 [ Chuckles ] 123 00:04:48,190 --> 00:04:49,900 You better start working on that beard. 124 00:04:56,190 --> 00:04:59,070 [ Keys clacking ] 125 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 [ Sophie Sighs ] 126 00:05:05,200 --> 00:05:08,200 Sorry, I feel asleep. 127 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 I was gonna order takeout. 128 00:05:10,200 --> 00:05:11,080 What do you feel like? 129 00:05:11,080 --> 00:05:12,200 Italian? Thai? 130 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 No, I'm not hungry. 131 00:05:16,200 --> 00:05:18,210 Well, you have to eat. 132 00:05:18,210 --> 00:05:20,920 You can't live on just B12 shots and pain pills. 133 00:05:23,210 --> 00:05:24,210 Is that it? 134 00:05:24,210 --> 00:05:26,380 Did we finish? 135 00:05:26,380 --> 00:05:28,210 One custom-designed virus 136 00:05:28,210 --> 00:05:32,220 containing a CRISPR-library of new genetic code. 137 00:05:32,220 --> 00:05:34,390 Although, again, we have no idea 138 00:05:34,390 --> 00:05:37,220 what the code will actually do to you. 139 00:05:37,220 --> 00:05:39,220 It's not like you to doubt your own brilliance. 140 00:05:39,220 --> 00:05:41,220 Okay, if what you said is accurate, 141 00:05:41,220 --> 00:05:43,220 there is only a 7% chance 142 00:05:43,220 --> 00:05:44,220 that you've got the genetic marker 143 00:05:44,220 --> 00:05:45,560 to make the upgrade successful. 144 00:05:45,560 --> 00:05:47,100 Yeah, but if I don't try, 145 00:05:47,100 --> 00:05:48,230 there's 100% chance that I'll be dead 146 00:05:48,230 --> 00:05:51,230 in the next few days. 147 00:05:51,230 --> 00:05:53,230 A Hail Mary's looking pretty good right now. 148 00:05:53,230 --> 00:05:55,230 This isn't a game, Sophie. 149 00:05:55,230 --> 00:05:57,400 Certainty is the enemy of discovery. 150 00:05:57,400 --> 00:06:01,230 Big leaps forward require big risks. 151 00:06:02,240 --> 00:06:05,110 You want to be a guinea pig? 152 00:06:05,110 --> 00:06:07,240 Fine. 153 00:06:07,240 --> 00:06:09,240 But first I suggest you put your affairs in order 154 00:06:09,240 --> 00:06:11,240 and ask yourself if you are really ready 155 00:06:11,240 --> 00:06:14,240 to leave everything and everyone behind. 156 00:06:14,240 --> 00:06:27,250 ♪ ♪ 157 00:06:27,250 --> 00:06:28,250 [ Sniffles ] 158 00:06:28,250 --> 00:06:35,760 ♪ ♪ 159 00:06:35,760 --> 00:06:38,260 [ Scoffs ] 160 00:06:38,260 --> 00:06:39,260 [ Sighs ] 161 00:06:41,260 --> 00:06:44,260 Diana: Well, you're very good at scavenging. 162 00:06:44,260 --> 00:06:48,270 I definitely could've used someone like you back at home. 163 00:06:48,270 --> 00:06:49,600 So, you're the one that built the time machine? 164 00:06:49,600 --> 00:06:51,270 Oh, no. Not just me. 165 00:06:51,270 --> 00:06:53,270 There was a whole team. 166 00:06:53,270 --> 00:06:54,270 A whole... 167 00:06:56,270 --> 00:07:00,270 There's a similar principle at work here 168 00:07:00,270 --> 00:07:03,280 in this E.M.P. generator I'm building. 169 00:07:03,280 --> 00:07:06,780 A small time loop can produce 170 00:07:06,780 --> 00:07:10,280 a stable, massive burst of energy. 171 00:07:13,280 --> 00:07:17,290 Can I ask you something about time travel? 172 00:07:17,290 --> 00:07:18,290 Yeah. 173 00:07:21,000 --> 00:07:24,290 Do you think it changes people? 174 00:07:24,290 --> 00:07:26,460 You mean on a molecular level? 175 00:07:26,460 --> 00:07:29,290 No, uh, not the people who go through time. 176 00:07:29,290 --> 00:07:33,300 I mean... the people who are already here. 177 00:07:33,300 --> 00:07:37,300 Does it change the way their life is supposed to go? 178 00:07:37,300 --> 00:07:38,300 Oh, I don't know. 179 00:07:38,300 --> 00:07:41,010 My wife was better at the existential stuff. 180 00:07:41,010 --> 00:07:43,300 I'm more of a mechanic than a philosopher. 181 00:07:43,300 --> 00:07:47,180 Jude and Nestor told me you sent people back 10 years ago. 182 00:07:47,180 --> 00:07:49,180 I was there when they just showed up 183 00:07:49,180 --> 00:07:51,310 in the middle of the road out of nowhere. 184 00:07:51,310 --> 00:07:55,020 My dad swerved so he wouldn't hit them. 185 00:07:55,020 --> 00:07:58,310 My mom died in the crash. 186 00:07:58,310 --> 00:08:00,310 I'm sorry. 187 00:08:00,310 --> 00:08:04,320 I just wanted to know, like... 188 00:08:04,320 --> 00:08:06,200 do you think the accident made me a different person 189 00:08:06,200 --> 00:08:08,320 or do you think it made me 190 00:08:08,320 --> 00:08:10,320 the person I'm supposed to be? 191 00:08:13,320 --> 00:08:13,830 [ Door opens ] 192 00:08:13,830 --> 00:08:15,320 Hey. 193 00:08:15,320 --> 00:08:16,660 All right. 194 00:08:16,660 --> 00:08:20,330 So, it's a cattle prod. Should work. 195 00:08:20,330 --> 00:08:22,330 Okay, Marshall, open that up. 196 00:08:22,330 --> 00:08:25,040 I need the voltage multiplier. 197 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 What about the copper for the coils? 198 00:08:27,040 --> 00:08:27,830 Uh, Nestor's on it. 199 00:08:27,830 --> 00:08:28,840 He should be here soon. 200 00:08:28,840 --> 00:08:30,330 So, how long is this gonna take? 201 00:08:30,330 --> 00:08:32,340 I helped myself to your laptop. 202 00:08:32,340 --> 00:08:33,340 I hope that's all right. 203 00:08:33,340 --> 00:08:35,050 Oh, you've got carte blanche. 204 00:08:35,050 --> 00:08:36,340 Can you give me a ballpark? 205 00:08:39,340 --> 00:08:40,340 Time estimate? 206 00:08:40,340 --> 00:08:41,340 Oh! 207 00:08:41,340 --> 00:08:43,340 Uh, maybe 12 hours? 208 00:08:43,340 --> 00:08:44,340 You got six 209 00:08:44,340 --> 00:08:45,680 and then we do a test run. 210 00:08:45,680 --> 00:08:48,350 Uh, no, there won't be a test run. 211 00:08:48,350 --> 00:08:50,350 This device will work, but it's only gonna work once. 212 00:08:50,350 --> 00:08:52,350 We need to make sure that it counts. 213 00:08:52,350 --> 00:08:54,350 So, you want to just take this thing up there 214 00:08:54,350 --> 00:08:55,350 and hope for the best? 215 00:08:55,350 --> 00:08:57,060 If my wife is in that camp, 216 00:08:57,060 --> 00:08:59,350 I want to pull her out before she's murdered, 217 00:08:59,350 --> 00:09:01,350 so I don't want to hope for the best. 218 00:09:01,350 --> 00:09:04,360 I'm telling you, this is the only chance we've got. 219 00:09:04,360 --> 00:09:05,860 ♪ ♪ 220 00:09:05,860 --> 00:09:08,690 [ Clattering ] 221 00:09:08,690 --> 00:09:10,360 Shh. 222 00:09:10,360 --> 00:09:34,380 ♪ ♪ 223 00:09:34,380 --> 00:09:35,380 [ Gasps ] 224 00:09:36,380 --> 00:09:38,380 Sophie, what are you doing here? 225 00:09:38,380 --> 00:09:39,380 [ Breathing heavily ] 226 00:09:39,380 --> 00:09:40,380 I... 227 00:09:40,380 --> 00:09:44,380 Um... I need your help. 228 00:09:44,380 --> 00:09:47,390 I-I can't just leave her there. 229 00:09:47,390 --> 00:09:48,550 What are you talking about? 230 00:09:51,100 --> 00:09:52,390 They've got Reece, 231 00:09:52,390 --> 00:09:54,390 and if we don't do something, 232 00:09:54,390 --> 00:09:55,390 they're going to kill her. 233 00:09:55,390 --> 00:09:59,390 ♪ ♪ 234 00:09:59,390 --> 00:10:01,390 [ Whirring ] 235 00:10:01,390 --> 00:10:06,400 ♪ ♪ 236 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 [ Grunting ] 237 00:10:12,150 --> 00:10:13,150 [ Whirring ] 238 00:10:13,150 --> 00:10:14,860 [ Beeping ] 239 00:10:14,860 --> 00:10:24,160 ♪ ♪ 240 00:10:24,160 --> 00:10:25,500 Leah? 241 00:10:25,500 --> 00:10:29,170 Baby. 242 00:10:29,170 --> 00:10:32,170 Mommy, I need you. Please. 243 00:10:32,170 --> 00:10:34,170 Mama, I need you. Please. 244 00:10:34,170 --> 00:10:36,170 [ Voice breaking ] I'm sorry. I'm sorry. 245 00:10:36,170 --> 00:10:38,170 I'm sorry. 246 00:10:38,170 --> 00:10:40,170 [ Echoing ] Make it quiet, Mommy. 247 00:10:40,170 --> 00:10:43,170 Turn it off. 248 00:10:43,170 --> 00:10:45,170 [ Crying ] 249 00:10:45,170 --> 00:10:47,180 [ Beeping and whirring continues ] 250 00:10:47,180 --> 00:10:55,180 ♪ ♪ 251 00:10:55,180 --> 00:10:58,180 No. 252 00:10:58,180 --> 00:11:01,690 Leah. 253 00:11:01,690 --> 00:11:03,190 Leah! 254 00:11:05,360 --> 00:11:07,190 Leah!! 255 00:11:07,190 --> 00:11:11,190 ♪ ♪ 256 00:11:11,190 --> 00:11:12,900 Which cabin was yours? 257 00:11:12,900 --> 00:11:17,278 ♪ ♪ 258 00:11:17,278 --> 00:11:18,070 Caleb! 259 00:11:18,070 --> 00:11:18,402 Caleb! 260 00:11:19,905 --> 00:11:22,404 Leah, what are you doing back here? 261 00:11:22,404 --> 00:11:23,740 Where's Rebecca? 262 00:11:25,406 --> 00:11:26,407 She's gone. 263 00:11:26,407 --> 00:11:33,412 ♪ ♪ 264 00:11:33,412 --> 00:11:35,413 But I'm still here. 265 00:11:35,413 --> 00:11:36,414 Yeah? 266 00:11:40,752 --> 00:11:42,418 Come on. 267 00:11:42,418 --> 00:11:44,419 ♪ ♪ 268 00:11:44,419 --> 00:11:46,420 Lindauer: For those of you who don't know, 269 00:11:46,420 --> 00:11:48,422 I'm Deputy Under Secretary Craig Lindauer. 270 00:11:48,422 --> 00:11:51,424 This is Agent Doyle, my FBI liaison. 271 00:11:51,424 --> 00:11:54,426 In the wake of Agent Foster's death, 272 00:11:54,426 --> 00:11:56,596 we will be closing this facility 273 00:11:56,596 --> 00:11:58,428 and transferring the occupants 274 00:11:58,428 --> 00:12:02,431 to high-security detention centers. 275 00:12:02,431 --> 00:12:04,432 Because we haven't been able to establish 276 00:12:04,432 --> 00:12:06,434 their point of origin, 277 00:12:06,434 --> 00:12:08,435 CDC has asked us to administer 278 00:12:08,435 --> 00:12:10,436 broad-spectrum inoculations to each refugee 279 00:12:10,436 --> 00:12:11,437 before they leave the camp. 280 00:12:11,437 --> 00:12:13,438 Those doses will be dispensed tomorrow 281 00:12:13,438 --> 00:12:14,439 in a single-peer group. 282 00:12:14,439 --> 00:12:16,440 All of them are being transferred? 283 00:12:20,443 --> 00:12:23,155 I mean, aren't the people responsible 284 00:12:23,155 --> 00:12:27,157 for Agent Foster's death the ones who escaped? 285 00:12:27,157 --> 00:12:29,449 If you'd prefer to be reassigned immediately, 286 00:12:29,449 --> 00:12:30,785 I can make those arrangements. 287 00:12:33,620 --> 00:12:35,453 [ Clears throat ] 288 00:12:35,453 --> 00:12:37,454 Uh, no. 289 00:12:37,454 --> 00:12:40,456 I'm happy to serve through the end of the operation, sir. 290 00:12:40,456 --> 00:12:43,168 Good. 291 00:12:43,168 --> 00:12:46,460 As to the individuals that escaped last night, 292 00:12:46,460 --> 00:12:49,462 we're pursuing every avenue to locate them. 293 00:12:49,462 --> 00:12:52,464 Where are we with interviewing the witnesses? 294 00:12:52,464 --> 00:12:54,466 We talked to everyone in the camp. 295 00:12:54,466 --> 00:12:56,467 People heard the shot, but no one saw anything. 296 00:12:56,467 --> 00:12:57,468 No one? 297 00:12:57,468 --> 00:12:58,346 I'm sorry, sir. 298 00:12:58,346 --> 00:12:59,469 One of them had a husband. 299 00:12:59,469 --> 00:13:01,470 Isn't that right? I want to talk to him. 300 00:13:01,470 --> 00:13:03,472 Maybe he's got some insight you missed. 301 00:13:03,472 --> 00:13:05,808 All of this stays confidential. 302 00:13:05,808 --> 00:13:07,474 All: Yes, sir. Understood? 303 00:13:07,474 --> 00:13:08,475 Thank you, all. 304 00:13:08,475 --> 00:13:10,811 [ Indistinct conversations ] 305 00:13:10,811 --> 00:13:12,478 ♪ ♪ 306 00:13:12,478 --> 00:13:14,648 You should've told me the minute you found out 307 00:13:14,648 --> 00:13:16,480 that she'd been taken. 308 00:13:16,480 --> 00:13:18,482 I know. I'm sorry. 309 00:13:18,482 --> 00:13:19,482 I'm here now. 310 00:13:19,482 --> 00:13:21,652 Yeah, well, right now I got another situation 311 00:13:21,652 --> 00:13:24,486 I need to deal with. 312 00:13:24,486 --> 00:13:26,487 Wait. You can't just leave her there to die. 313 00:13:26,487 --> 00:13:28,488 No! Don't lay this on me! 314 00:13:28,488 --> 00:13:29,490 Okay, I want to help. 315 00:13:29,490 --> 00:13:32,491 I just... I just need a couple of days. 316 00:13:32,491 --> 00:13:35,370 But, Jude, she doesn't have a couple of days. 317 00:13:35,370 --> 00:13:36,494 Neither do I for that matter. 318 00:13:38,495 --> 00:13:40,496 - Hey. - Hey. 319 00:13:40,496 --> 00:13:43,498 Hello. 320 00:13:43,498 --> 00:13:45,501 What's gong on? 321 00:13:45,501 --> 00:13:47,501 Come here! 322 00:13:47,501 --> 00:13:49,502 ♪ ♪ 323 00:13:49,502 --> 00:13:51,504 Look, I'm sorry if the time ninja 324 00:13:51,504 --> 00:13:53,505 who kidnapped your son is in a spot, 325 00:13:53,505 --> 00:13:54,674 but you're not really considering this right now. 326 00:13:54,674 --> 00:13:57,508 This isn't just about Reece. 327 00:13:57,508 --> 00:14:00,012 If Lindauer has her, 328 00:14:00,012 --> 00:14:01,845 then he's got Leah, too. 329 00:14:01,845 --> 00:14:04,512 Jude, there are innocent people at that camp 330 00:14:04,512 --> 00:14:05,513 that are gonna die. 331 00:14:05,513 --> 00:14:07,514 Getting into that camp, getting everybody out... 332 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 We're looking at pretty long odds here. 333 00:14:09,516 --> 00:14:11,517 Maybe Reece can help us. 334 00:14:11,517 --> 00:14:13,396 And what makes you think she would ever do that? 335 00:14:15,520 --> 00:14:16,520 [ Whirring ] 336 00:14:16,520 --> 00:14:22,524 ♪ ♪ 337 00:14:22,524 --> 00:14:23,526 [ Grunts ] 338 00:14:23,526 --> 00:14:26,862 You think this stuff hurts me? 339 00:14:26,862 --> 00:14:28,528 It's nothing! 340 00:14:28,528 --> 00:14:37,534 ♪ ♪ 341 00:14:37,534 --> 00:14:39,413 [ Whirring intensifies ] 342 00:14:39,413 --> 00:14:40,536 [ Grunts ] 343 00:14:40,536 --> 00:14:44,539 [ Strained ] I'm gonna kill you. 344 00:14:44,539 --> 00:14:45,540 [ Grunts ] 345 00:14:45,540 --> 00:14:46,540 [ Whirring intensifies ] 346 00:14:46,540 --> 00:14:47,542 [ Screaming ] 347 00:14:50,543 --> 00:14:51,544 [ Whirring and beeping stops ] 348 00:14:51,544 --> 00:14:53,545 [ Gasps ] 349 00:15:02,551 --> 00:15:05,553 [ Rapid beeping ] 350 00:15:15,728 --> 00:15:17,561 [ Gasps ] 351 00:15:18,562 --> 00:15:20,440 [ Grunts ] 352 00:15:20,440 --> 00:15:21,564 [ Ears ringing ] 353 00:15:21,564 --> 00:15:30,570 ♪ ♪ 354 00:15:36,574 --> 00:15:38,575 Oh, good. You got the documents. 355 00:15:38,575 --> 00:15:39,576 [ Chuckles ] 356 00:15:39,576 --> 00:15:41,578 Whole new me. 357 00:15:41,578 --> 00:15:45,580 Apparently I was born in Kentucky. 358 00:15:47,291 --> 00:15:48,582 We'll just say you lost the accent 359 00:15:48,582 --> 00:15:49,582 when you want away to college. 360 00:15:56,922 --> 00:15:59,589 [ Sighs ] 361 00:15:59,589 --> 00:16:00,758 I just, um... 362 00:16:03,469 --> 00:16:06,929 I don't know if I can be someone else, Eve. 363 00:16:06,929 --> 00:16:09,596 It's just a name. 364 00:16:09,596 --> 00:16:11,597 You seem like a whole different person. 365 00:16:11,597 --> 00:16:12,598 No. 366 00:16:12,598 --> 00:16:15,600 I'm still me. 367 00:16:15,600 --> 00:16:17,601 What happened to your wedding ring? 368 00:16:20,772 --> 00:16:23,605 Did you lose it in the crossing? 369 00:16:23,605 --> 00:16:25,606 You want to know if I've been faithful. 370 00:16:29,609 --> 00:16:31,610 I married someone right after I got here. 371 00:16:33,612 --> 00:16:35,613 I'm sorry. 372 00:16:36,614 --> 00:16:39,616 I never thought I'd see you again, 373 00:16:39,616 --> 00:16:42,618 and it was just easier. 374 00:16:42,618 --> 00:16:46,620 Easier for the mission? 375 00:16:46,620 --> 00:16:48,622 Did you love him? 376 00:16:48,622 --> 00:16:50,623 We're divorced now. 377 00:16:50,623 --> 00:16:52,624 That doesn't answer my question. 378 00:16:52,624 --> 00:16:55,626 I had to make a whole new life. 379 00:16:55,626 --> 00:16:56,627 You're gonna have to do the same thing. 380 00:16:59,630 --> 00:17:01,630 We could make a new life together. 381 00:17:04,632 --> 00:17:07,634 Unless maybe you want to be with the people you came with. 382 00:17:07,634 --> 00:17:08,635 Make a new life with them. 383 00:17:11,637 --> 00:17:12,515 No. 384 00:17:16,142 --> 00:17:18,641 I want to have a life with you. 385 00:17:18,641 --> 00:17:24,645 ♪ ♪ 386 00:17:24,645 --> 00:17:26,647 You feel like going for a ride? 387 00:17:31,650 --> 00:17:33,651 [ Footsteps approaching ] 388 00:17:33,651 --> 00:17:35,653 [ Door opens, creaks ] 389 00:17:37,156 --> 00:17:39,655 Lindauer: Caleb, right? 390 00:17:39,655 --> 00:17:41,534 Craig Lindauer. I'm overseeing the transfer. 391 00:17:45,659 --> 00:17:46,660 What do you want? 392 00:17:48,661 --> 00:17:52,664 I'm just trying to get a handle on the situation here. 393 00:17:52,664 --> 00:17:53,665 Two of my agents are dead, 394 00:17:53,665 --> 00:17:58,668 five people have escaped, including your wife, Rebecca. 395 00:17:58,668 --> 00:18:02,671 I was, uh, hoping maybe you and I could talk it through. 396 00:18:02,671 --> 00:18:04,672 So, you think I have information? 397 00:18:04,672 --> 00:18:06,673 Maybe your wife said something. 398 00:18:06,673 --> 00:18:08,675 Even if it was just in passing. 399 00:18:08,675 --> 00:18:11,387 Anything about this Naomi that might help us 400 00:18:11,387 --> 00:18:13,388 understand what happened or where they might be headed? 401 00:18:13,388 --> 00:18:16,015 Look, my wife is a good person. 402 00:18:16,015 --> 00:18:17,681 If she'd known someone would get hurt, 403 00:18:17,681 --> 00:18:19,682 she never would've agreed to this. 404 00:18:19,682 --> 00:18:20,852 I know. 405 00:18:20,852 --> 00:18:23,562 And maybe none of this was her idea. 406 00:18:23,562 --> 00:18:25,686 That's why I'm asking you to help me here. 407 00:18:30,689 --> 00:18:31,690 Rebecca. 408 00:18:33,691 --> 00:18:36,693 She never wanted to come here. 409 00:18:36,693 --> 00:18:38,695 And even after we arrived, 410 00:18:38,695 --> 00:18:41,697 she was always searching for something to believe in. 411 00:18:41,697 --> 00:18:44,033 Naomi offered her that. 412 00:18:44,033 --> 00:18:46,700 What exactly was she offering? 413 00:18:46,700 --> 00:18:49,037 I don't know. 414 00:18:49,037 --> 00:18:52,704 A connection to our daughter, I guess? 415 00:18:52,704 --> 00:18:53,705 How so? 416 00:18:57,707 --> 00:19:00,709 The writing on the walls. 417 00:19:00,709 --> 00:19:03,421 It's Apex. 418 00:19:03,421 --> 00:19:05,713 The reason Naomi knew how to use it 419 00:19:05,713 --> 00:19:08,217 is because she lived among them. 420 00:19:08,217 --> 00:19:10,716 They stole her as a child and used her as a slave. 421 00:19:10,716 --> 00:19:14,719 Same thing happened to our own daughter. 422 00:19:14,719 --> 00:19:15,719 I'm sorry. 423 00:19:18,721 --> 00:19:20,723 You have kids? 424 00:19:20,723 --> 00:19:23,725 Yes. 425 00:19:23,725 --> 00:19:24,725 She's all grown up now. 426 00:19:24,725 --> 00:19:29,729 ♪ ♪ 427 00:19:29,729 --> 00:19:33,731 Well, knowing Naomi had been through the same thing, 428 00:19:33,731 --> 00:19:36,611 I guess it made Rebecca feel close to Rachel again. 429 00:19:37,734 --> 00:19:40,736 Like, she had a little piece of her back. 430 00:19:42,737 --> 00:19:44,616 Rachel? 431 00:19:44,616 --> 00:19:46,740 And Naomi definitely used Rebecca's grief 432 00:19:46,740 --> 00:19:48,741 to manipulate her. 433 00:19:48,741 --> 00:19:49,742 That much I do know. 434 00:19:52,454 --> 00:19:54,455 Well, thank... Thank you for your honesty. 435 00:19:55,746 --> 00:19:56,747 We will do everything we can 436 00:19:56,747 --> 00:20:00,749 to, uh, recover your wife safely. 437 00:20:00,749 --> 00:20:03,751 If I have any more questions, I will, uh, let you know. 438 00:20:03,751 --> 00:20:05,087 [ Door opens ] 439 00:20:13,008 --> 00:20:15,009 Do you remember that time we walked 440 00:20:15,009 --> 00:20:18,011 three hours in the rain 441 00:20:18,011 --> 00:20:22,014 to go hear a recital in that old abandoned school? 442 00:20:22,014 --> 00:20:24,015 For a long time, every time I heard music, 443 00:20:24,015 --> 00:20:25,016 I thought of you. 444 00:20:25,016 --> 00:20:29,019 I thought the guilt would just eat me alive. 445 00:20:29,019 --> 00:20:31,020 There must've been a lot of guilt 446 00:20:31,020 --> 00:20:33,021 about a lot of things. 447 00:20:33,021 --> 00:20:37,024 What you did here... it... It couldn't have been easy, 448 00:20:37,024 --> 00:20:41,027 even if it was for the mission. 449 00:20:41,027 --> 00:20:43,028 I didn't get married when I came here 450 00:20:43,028 --> 00:20:45,029 because it was easier for the mission. 451 00:20:45,029 --> 00:20:47,031 [ Piano playing faintly ] 452 00:20:47,031 --> 00:20:50,033 It was easier... 453 00:20:50,033 --> 00:20:51,536 because I was pregnant. 454 00:20:53,035 --> 00:20:54,035 What? 455 00:20:59,917 --> 00:21:02,210 [ Chopin's "4th Ballade" playing ] 456 00:21:02,210 --> 00:21:08,923 ♪ ♪ 457 00:21:08,923 --> 00:21:11,047 That boy playing is Aaron. 458 00:21:11,047 --> 00:21:14,050 He's 10. 459 00:21:14,050 --> 00:21:16,050 That's my son. 460 00:21:16,050 --> 00:21:17,051 [ Breathes shakily ] 461 00:21:20,763 --> 00:21:22,054 He's your son, too. 462 00:21:22,054 --> 00:21:34,062 ♪ ♪ 463 00:21:34,062 --> 00:21:36,063 I'm so sorry. 464 00:21:36,063 --> 00:21:37,064 I didn't know how to tell you. 465 00:21:37,064 --> 00:21:39,065 I promise I will explain everything. 466 00:21:41,570 --> 00:21:45,069 But first, I-I just wanted you to meet him. 467 00:21:45,069 --> 00:21:57,079 ♪ ♪ 468 00:21:57,079 --> 00:22:00,079 [ Applause ] 469 00:22:06,083 --> 00:22:07,587 Hey, kiddo. 470 00:22:07,587 --> 00:22:09,085 Oh. 471 00:22:09,085 --> 00:22:10,086 Did you hear me play? 472 00:22:10,086 --> 00:22:11,087 Of course. 473 00:22:11,087 --> 00:22:12,256 You were amazing. 474 00:22:12,256 --> 00:22:15,089 Thank you. 475 00:22:15,089 --> 00:22:18,091 I want you to meet a dear, old friend of mine. 476 00:22:18,091 --> 00:22:20,093 Aaron, this is Paul. 477 00:22:20,093 --> 00:22:22,094 Paul, this is Aaron. 478 00:22:22,094 --> 00:22:23,598 Nice to meet you. 479 00:22:27,097 --> 00:22:28,098 Hello. 480 00:22:28,098 --> 00:22:33,101 ♪ ♪ 481 00:22:33,101 --> 00:22:34,102 [ Engine turns off ] 482 00:22:34,102 --> 00:22:37,104 Okay. 483 00:22:37,104 --> 00:22:39,105 Are you okay? 484 00:22:39,105 --> 00:22:40,106 I'm fine. 485 00:22:42,107 --> 00:22:45,109 Here, I stole this pass from a guard. 486 00:22:45,109 --> 00:22:46,110 Thank you. 487 00:22:46,110 --> 00:22:47,111 Be careful. 488 00:22:47,111 --> 00:22:48,111 Always am. 489 00:22:48,111 --> 00:22:49,281 [ Gun cocks ] 490 00:22:49,281 --> 00:22:53,115 [ Car door opens, closes ] 491 00:22:53,115 --> 00:23:03,624 ♪ ♪ 492 00:23:03,624 --> 00:23:06,123 [ Beeps, door unlocks ] 493 00:23:06,123 --> 00:23:09,125 ♪ ♪ 494 00:23:09,125 --> 00:23:11,127 [ Alarm blaring ] 495 00:23:11,127 --> 00:23:25,136 ♪ ♪ 496 00:23:25,136 --> 00:23:27,137 [ Gunshot in distance ] 497 00:23:27,137 --> 00:23:28,848 ♪ ♪ 498 00:23:28,848 --> 00:23:30,308 [ Beeps, door unlocks ] 499 00:23:30,308 --> 00:23:32,141 [ Gunshots continue ] 500 00:23:32,141 --> 00:23:34,143 [ Man grunting ] 501 00:23:34,143 --> 00:23:40,147 ♪ ♪ 502 00:23:40,147 --> 00:23:42,147 [ Grunts ] 503 00:23:42,147 --> 00:23:46,150 [ Muffled grunting, alarm blaring continues ] 504 00:23:46,150 --> 00:23:47,151 Jude: Hey, Reece! 505 00:23:49,152 --> 00:23:52,154 Reece! Behind you! 506 00:23:52,154 --> 00:23:54,155 [ Alarm continues ] 507 00:23:54,155 --> 00:23:55,156 ♪ ♪ 508 00:23:55,156 --> 00:23:57,157 [ Grunts ] 509 00:23:57,157 --> 00:23:59,159 Hey, whoa, whoa! 510 00:23:59,159 --> 00:24:00,662 It's me. 511 00:24:00,662 --> 00:24:02,161 Are you okay? 512 00:24:02,161 --> 00:24:04,162 I can't hear anything. 513 00:24:04,162 --> 00:24:06,666 Huh? Hey, what are you doing? 514 00:24:06,666 --> 00:24:08,042 Hey, come on! 515 00:24:08,042 --> 00:24:09,165 I need to know where they took Leah! 516 00:24:09,165 --> 00:24:12,045 No, no. Hey! Look at me. 517 00:24:12,045 --> 00:24:14,169 [ Muffled ] I will help you find Leah. 518 00:24:14,169 --> 00:24:16,170 [ Normal voice ] These guys, they're security. 519 00:24:16,170 --> 00:24:17,171 They don't know anything. 520 00:24:17,171 --> 00:24:18,171 Now, come on. 521 00:24:18,171 --> 00:24:22,174 Let's go. 522 00:24:22,174 --> 00:24:23,344 I'm sorry. 523 00:24:26,680 --> 00:24:28,348 Drop your weapon. 524 00:24:28,348 --> 00:24:29,682 In case you haven't realized what's happening here, 525 00:24:29,682 --> 00:24:31,891 this is a hostage exchange. Do it. 526 00:24:31,891 --> 00:24:33,182 Let's all take a deep breath. 527 00:24:33,182 --> 00:24:34,183 Drop your weapon! 528 00:24:34,183 --> 00:24:36,353 Yeah, we got it! 529 00:24:36,353 --> 00:24:37,186 [ Muffled ] She can't hear. 530 00:24:40,187 --> 00:24:41,187 It's okay. 531 00:24:45,190 --> 00:24:47,191 [ Normal voice ] Okay. 532 00:24:47,191 --> 00:24:48,192 We're cooperating. 533 00:24:48,192 --> 00:24:53,698 ♪ ♪ 534 00:24:53,698 --> 00:24:55,699 Just don't hurt Sophie. 535 00:25:00,200 --> 00:25:01,201 [ Groans ] 536 00:25:05,203 --> 00:25:06,204 Reece: Where's my daughter? 537 00:25:06,204 --> 00:25:07,373 Where is she?! 538 00:25:07,373 --> 00:25:09,207 Tell me where she is! 539 00:25:09,207 --> 00:25:12,208 [ Choking ] Took her back to the c-camp. 540 00:25:14,087 --> 00:25:14,545 Reece! 541 00:25:14,545 --> 00:25:16,211 [ Snaps ] 542 00:25:18,212 --> 00:25:20,716 We got to get her to a hospital. 543 00:25:20,716 --> 00:25:22,383 [ Wheezing ] Not the hospital. 544 00:25:22,383 --> 00:25:24,216 My lab. 545 00:25:24,216 --> 00:25:31,098 ♪ ♪ 546 00:25:31,098 --> 00:25:32,221 [ Footsteps approaching ] 547 00:25:32,221 --> 00:25:34,100 [ Door opens ] 548 00:25:37,225 --> 00:25:38,227 Got these from Gabe's shop. 549 00:25:38,227 --> 00:25:40,395 Donated to the cause, free of charge. 550 00:25:40,395 --> 00:25:42,938 Good, good, good. 551 00:25:42,938 --> 00:25:44,940 So what's next? 552 00:25:44,940 --> 00:25:46,231 Well, I think we got it from here. 553 00:25:48,401 --> 00:25:50,233 But you've been a-a real help. 554 00:25:50,233 --> 00:25:51,234 Thank you. 555 00:25:51,234 --> 00:25:53,113 No, I told you I was in. 556 00:25:53,113 --> 00:25:55,237 Whatever you're doing, I want to be a part of it. 557 00:25:55,237 --> 00:25:56,406 [ Sighs ] Marshall, what we're about to do is dangerous, 558 00:25:56,406 --> 00:25:58,239 not to mention illegal. 559 00:25:58,239 --> 00:25:59,239 No, I'm supposed to do this. 560 00:25:59,239 --> 00:26:00,240 I'm supposed to help. 561 00:26:05,243 --> 00:26:07,245 This locket, somebody gave it to Hannah 562 00:26:07,245 --> 00:26:09,246 and told her to find me, 563 00:26:09,246 --> 00:26:10,247 that I was a good man, 564 00:26:10,247 --> 00:26:13,417 that I would help her. 565 00:26:13,417 --> 00:26:16,251 I'm not the loser you think I am. 566 00:26:16,251 --> 00:26:18,252 [ Sighs ] I don't think you're a loser. 567 00:26:18,252 --> 00:26:19,253 Ever since my mom died, 568 00:26:19,253 --> 00:26:21,254 I thought, "Why her and not me?" 569 00:26:23,255 --> 00:26:25,258 But this means that I'm here for a reason. 570 00:26:25,258 --> 00:26:27,427 I promised your dad that I would look out for you. 571 00:26:27,427 --> 00:26:29,259 Yeah, I don't need looking out for. 572 00:26:29,259 --> 00:26:31,261 Those people at the camp do. 573 00:26:33,262 --> 00:26:35,141 Look, if you won't let me do this, 574 00:26:35,141 --> 00:26:37,265 I'll find a way to help them myself. 575 00:26:37,265 --> 00:26:39,266 ♪ ♪ 576 00:26:39,266 --> 00:26:41,267 [ Door opens, closes ] 577 00:26:41,267 --> 00:26:43,269 [ Sighs ] 578 00:26:43,269 --> 00:26:44,271 ♪ ♪ 579 00:26:44,271 --> 00:26:46,271 [ Paul Laughs ] 580 00:26:49,273 --> 00:26:50,273 To our son. 581 00:26:58,279 --> 00:27:00,280 He has your eyes, you know. 582 00:27:04,283 --> 00:27:06,284 You knew when you left, didn't you? 583 00:27:07,285 --> 00:27:09,286 That you were pregnant. 584 00:27:09,286 --> 00:27:10,287 Yeah. 585 00:27:13,289 --> 00:27:15,290 I could either abandon my comrades 586 00:27:15,290 --> 00:27:19,293 and doom my child to a life of oppression and terror 587 00:27:19,293 --> 00:27:21,171 or forge ahead 588 00:27:21,171 --> 00:27:23,295 and raise him in The Long Peace. 589 00:27:23,295 --> 00:27:25,298 But you couldn't find a way to bring me along, too. 590 00:27:25,298 --> 00:27:28,299 You never had a stomach for this kind of mission. 591 00:27:28,299 --> 00:27:31,301 [ Scoffs ] 592 00:27:31,301 --> 00:27:32,302 I just couldn't risk it. I'm sorry. 593 00:27:32,302 --> 00:27:40,307 ♪ ♪ 594 00:27:40,307 --> 00:27:43,309 Are you ever gonna tell him about me? 595 00:27:43,309 --> 00:27:47,311 Or... Or am I always just gonna be a "dear, old friend"? 596 00:27:47,311 --> 00:27:51,314 I'm gonna tell him about you when the time is right. 597 00:27:51,314 --> 00:27:53,315 I'll tell him 598 00:27:53,315 --> 00:27:55,317 you were the love of my life. 599 00:27:55,317 --> 00:28:03,322 ♪ ♪ 600 00:28:03,322 --> 00:28:05,323 [ Beeps ] 601 00:28:05,323 --> 00:28:11,327 Paul: I was asked to make a recording 602 00:28:11,327 --> 00:28:16,208 saying that I and the others at camp 603 00:28:16,208 --> 00:28:17,331 were members of a cult. 604 00:28:17,331 --> 00:28:18,332 Jude: Asked by who? 605 00:28:18,332 --> 00:28:20,333 I can't say. 606 00:28:20,333 --> 00:28:22,335 I just wanted to tell you that it's not true, 607 00:28:22,335 --> 00:28:24,337 but I think it could be used against us. 608 00:28:29,339 --> 00:28:33,342 I'm sorry. I just, um... 609 00:28:33,342 --> 00:28:36,344 I didn't want anything to happen to those people. 610 00:28:36,344 --> 00:28:37,345 I know. 611 00:28:41,347 --> 00:28:43,349 You just don't understand what's at stake. 612 00:28:45,350 --> 00:28:46,351 [ Coughs ] 613 00:28:49,521 --> 00:28:52,857 Uh, I think something's wrong. 614 00:28:52,857 --> 00:28:56,235 [ Coughing ] 615 00:28:56,235 --> 00:28:58,359 [ Wheezing ] 616 00:28:58,359 --> 00:29:02,239 I wanted you to meet Aaron so that you could understand. 617 00:29:02,239 --> 00:29:04,363 I think I'm having some sort of a... 618 00:29:04,363 --> 00:29:06,364 [ Coughing ] 619 00:29:12,368 --> 00:29:14,370 Eve. 620 00:29:14,370 --> 00:29:16,371 What did you do? 621 00:29:18,372 --> 00:29:21,374 You betrayed me, Paul. 622 00:29:21,374 --> 00:29:23,375 You betrayed all of us. 623 00:29:25,377 --> 00:29:29,379 It doesn't matter what your intention was. 624 00:29:29,379 --> 00:29:31,381 I can't allow you to put the mission at risk. 625 00:29:31,381 --> 00:29:34,383 We can't allow our children and our grandchildren 626 00:29:34,383 --> 00:29:37,385 to be slaughtered by Apex. 627 00:29:37,385 --> 00:29:40,387 [ Choking ] 628 00:29:40,387 --> 00:29:41,890 I wish it could've been different. 629 00:29:45,390 --> 00:29:47,391 I wish we could've shaped the future together. 630 00:29:52,395 --> 00:29:54,396 [ Choking stops ] 631 00:29:54,396 --> 00:30:02,401 ♪ ♪ 632 00:30:05,654 --> 00:30:29,670 ♪ ♪ 633 00:30:29,670 --> 00:30:32,672 [ Cellphone vibrates ] 634 00:30:32,672 --> 00:30:34,175 Lindauer. 635 00:30:34,175 --> 00:30:35,176 Greta: I thought you'd want to know 636 00:30:35,176 --> 00:30:37,675 I gave the toxin a trial run. 637 00:30:37,675 --> 00:30:38,676 It works as expected. 638 00:30:38,676 --> 00:30:40,677 You should have no problem with the doses. 639 00:30:40,677 --> 00:30:41,678 What are you talking about? 640 00:30:41,678 --> 00:30:43,679 Why would we need a trial run? 641 00:30:43,679 --> 00:30:45,183 He couldn't be trusted. 642 00:30:45,183 --> 00:30:46,681 He was a liability. 643 00:30:46,681 --> 00:30:48,682 I had no choice. 644 00:30:48,682 --> 00:30:50,684 Paul? 645 00:30:50,684 --> 00:30:52,685 You used it on Paul? 646 00:30:52,685 --> 00:30:55,687 I did what needed to be done. 647 00:30:55,687 --> 00:30:56,688 I expect you're willing to do the same. 648 00:30:59,690 --> 00:31:00,690 Yes. 649 00:31:00,690 --> 00:31:02,692 Good. 650 00:31:02,692 --> 00:31:17,702 ♪ ♪ 651 00:31:17,702 --> 00:31:20,038 Just, um, help me sit. 652 00:31:20,038 --> 00:31:21,704 [ Breathing heavily ] 653 00:31:21,704 --> 00:31:22,705 [ Sniffs ] 654 00:31:22,705 --> 00:31:27,708 ♪ ♪ 655 00:31:27,708 --> 00:31:28,709 You should go. 656 00:31:28,709 --> 00:31:30,710 Leah's waiting. 657 00:31:30,710 --> 00:31:32,712 Go with Jude. 658 00:31:32,712 --> 00:31:33,712 Save your daughter. 659 00:31:33,712 --> 00:31:46,721 ♪ ♪ 660 00:31:46,721 --> 00:31:50,434 Where is it? 661 00:31:50,434 --> 00:31:51,724 What? 662 00:31:51,724 --> 00:31:58,231 ♪ ♪ 663 00:31:58,231 --> 00:31:59,730 Third shelf. 664 00:32:03,732 --> 00:32:04,902 Reece. 665 00:32:04,902 --> 00:32:11,738 ♪ ♪ 666 00:32:11,738 --> 00:32:14,740 [ Wheezing ] 667 00:32:14,740 --> 00:32:17,076 Is there really nothing else they can do for you? 668 00:32:17,076 --> 00:32:19,453 All roads have come to a dead end, 669 00:32:19,453 --> 00:32:21,744 so the game's up for me. 670 00:32:21,744 --> 00:32:24,081 That's my only chance. 671 00:32:24,081 --> 00:32:29,750 ♪ ♪ 672 00:32:29,750 --> 00:32:33,752 No! 673 00:32:33,752 --> 00:32:34,753 Why would you do that? 674 00:32:34,753 --> 00:32:36,754 I can't let you become like me. 675 00:32:36,754 --> 00:32:39,466 The beginning of Apex is the end of the human race, 676 00:32:39,466 --> 00:32:40,926 and I cannot let you bring that into this time. 677 00:32:40,926 --> 00:32:43,759 You just killed me. 678 00:32:43,759 --> 00:32:45,760 I'm sorry. 679 00:32:45,760 --> 00:32:47,762 I came back for you. 680 00:32:47,762 --> 00:32:49,641 I could've just left you there. 681 00:32:49,641 --> 00:32:51,764 I know. 682 00:32:51,764 --> 00:32:53,643 Thank you. 683 00:32:53,643 --> 00:32:56,768 You saved my life, and you saved Leah's life. 684 00:32:56,768 --> 00:32:58,769 Let me at least take you to the hospital. 685 00:32:58,769 --> 00:33:00,770 Get out. 686 00:33:00,770 --> 00:33:02,772 [ Sighs ] 687 00:33:02,772 --> 00:33:09,776 ♪ ♪ 688 00:33:09,776 --> 00:33:11,778 [ Breathing heavily ] 689 00:33:11,778 --> 00:33:14,780 That was a B12 shot, you bitch. 690 00:33:14,780 --> 00:33:17,782 ♪ ♪ 691 00:33:17,782 --> 00:33:19,783 [ Beeping, unlocks ] 692 00:33:19,783 --> 00:33:54,808 ♪ ♪ 693 00:33:54,808 --> 00:33:56,808 All right. 694 00:33:56,808 --> 00:33:58,809 ♪ ♪ 695 00:33:58,809 --> 00:34:02,812 [ Beeping, chimes ] 696 00:34:02,812 --> 00:34:12,696 ♪ ♪ 697 00:34:12,696 --> 00:34:13,819 Oh, my God. 698 00:34:16,821 --> 00:34:17,823 Grace. 699 00:34:17,823 --> 00:34:21,327 ♪ ♪ 700 00:34:21,327 --> 00:34:21,826 [ Insects chirping ] 701 00:34:21,826 --> 00:34:23,826 [ Door opens ] 702 00:34:25,996 --> 00:34:28,706 Where you going? 703 00:34:28,706 --> 00:34:29,830 Are you done? 704 00:34:29,830 --> 00:34:32,832 She's not in the camp. 705 00:34:32,832 --> 00:34:33,832 Grace. 706 00:34:33,832 --> 00:34:34,833 There was an escape. 707 00:34:34,833 --> 00:34:36,003 She's out there. 708 00:34:36,003 --> 00:34:37,003 Well, okay, if that's true, 709 00:34:37,003 --> 00:34:38,170 then we'll help you find her. 710 00:34:38,170 --> 00:34:39,836 Your people are hunting her. 711 00:34:39,836 --> 00:34:41,838 I need to find her. Hold on a second. 712 00:34:41,838 --> 00:34:42,838 I have to at least try. 713 00:34:42,838 --> 00:34:44,840 Diana! 714 00:34:44,840 --> 00:34:45,842 You don't need me. 715 00:34:45,842 --> 00:34:48,842 We do need you. I'm not a soldier. 716 00:34:48,842 --> 00:34:50,844 Look, I can't force you to stay here, 717 00:34:50,844 --> 00:34:52,845 but if the lives of those people mean anything to you, 718 00:34:52,845 --> 00:34:55,847 then, please, help us. 719 00:34:55,847 --> 00:35:02,852 ♪ ♪ 720 00:35:04,853 --> 00:35:05,854 How long has he been here? 721 00:35:05,854 --> 00:35:08,856 Guard: Just showed up. 722 00:35:08,856 --> 00:35:09,856 I'll handle it. 723 00:35:09,856 --> 00:35:10,857 All right. 724 00:35:14,860 --> 00:35:15,860 [ Quietly ] Hey, man, you need to go now. 725 00:35:15,860 --> 00:35:18,862 [ Quietly ] I can't do that, and you know why. 726 00:35:18,862 --> 00:35:20,366 You're the one that gave me the locket. 727 00:35:20,366 --> 00:35:22,865 [ Police radio chatter ] 728 00:35:24,866 --> 00:35:26,868 I gave you that as a favor to Hannah. 729 00:35:26,868 --> 00:35:28,869 So, unless you want to get your ass busted, 730 00:35:28,869 --> 00:35:29,870 you need to turn around and go home right now. 731 00:35:29,870 --> 00:35:31,871 I'm not leaving till I see her. 732 00:35:31,871 --> 00:35:34,873 Seriously, turn around and go. 733 00:35:34,873 --> 00:35:36,752 Don't do that. [ Louder ] I want to see Hannah. 734 00:35:36,752 --> 00:35:37,875 Let me inside or I'll go right through you. 735 00:35:37,875 --> 00:35:38,876 You're not going right through... 736 00:35:38,876 --> 00:35:40,379 [ Grunts ] 737 00:35:41,878 --> 00:35:42,878 Get off him! 738 00:35:42,878 --> 00:35:45,880 [ Grunting ] 739 00:35:45,880 --> 00:35:47,759 It's not right, Roy! 740 00:35:47,759 --> 00:35:48,760 You know it's not right! 741 00:35:48,760 --> 00:35:49,883 Shut up! You okay? 742 00:35:49,883 --> 00:35:51,219 I'm good. 743 00:35:51,219 --> 00:35:52,387 Let's go. Let's go. 744 00:35:52,387 --> 00:35:53,886 Come on. 745 00:35:53,886 --> 00:36:03,892 ♪ ♪ 746 00:36:03,892 --> 00:36:06,229 [ Car doors shut ] 747 00:36:17,902 --> 00:36:18,903 Hey. 748 00:36:22,906 --> 00:36:24,907 This is it? 749 00:36:24,907 --> 00:36:28,910 Yeah. Once recently-constructed, supposedly operational E.M.P. 750 00:36:28,910 --> 00:36:30,788 And you know how to work it? 751 00:36:30,788 --> 00:36:32,914 [ Scoffs ] No, not even close. 752 00:36:32,914 --> 00:36:34,914 Why didn't you stop her? 753 00:36:34,914 --> 00:36:35,916 What do you want me to do, shoot her? 754 00:36:35,916 --> 00:36:38,085 I got her to finish it. She... She left instructions. 755 00:36:39,917 --> 00:36:41,918 This is English? 756 00:36:41,918 --> 00:36:43,920 The parts that are legible look like they're English. 757 00:36:48,923 --> 00:36:50,924 I can help you with this. 758 00:36:50,924 --> 00:36:52,926 Oh! Reece, Nestor. 759 00:36:52,926 --> 00:36:54,927 Hi. Nestor, Reece. 760 00:36:54,927 --> 00:36:56,928 She can't hear. She blew out her ear... 761 00:36:56,928 --> 00:36:57,929 I can hear now. 762 00:36:57,929 --> 00:36:59,930 I heal fast. 763 00:36:59,930 --> 00:37:01,100 Just don't care who he is. 764 00:37:01,100 --> 00:37:02,435 Oh. 765 00:37:07,936 --> 00:37:09,937 When do we go get Leah? 766 00:37:09,937 --> 00:37:11,938 [ Insects chirping ] 767 00:37:13,941 --> 00:37:16,942 Caleb: Hey, Leah. 768 00:37:16,942 --> 00:37:18,943 I brought you some food. 769 00:37:23,115 --> 00:37:24,947 Hey, you got be hungry, right? 770 00:37:29,950 --> 00:37:31,952 I thought maybe you could tell me 771 00:37:31,952 --> 00:37:32,952 where you've been, 772 00:37:32,952 --> 00:37:33,953 what you saw out there. 773 00:37:38,956 --> 00:37:40,958 That's okay. 774 00:37:40,958 --> 00:37:43,960 I'll just stand guard out here. 775 00:37:43,960 --> 00:38:03,973 ♪ ♪ 776 00:38:03,973 --> 00:38:07,976 I feel like something bad's gonna happen. 777 00:38:07,976 --> 00:38:10,978 No. 778 00:38:10,978 --> 00:38:12,979 I wouldn't let anything bad happen to you. 779 00:38:15,981 --> 00:38:18,983 But for now, 780 00:38:18,983 --> 00:38:20,984 let's just keep our eyes and ears open. 781 00:38:23,986 --> 00:38:24,987 Okay. 782 00:38:24,987 --> 00:38:30,991 ♪ ♪ 783 00:38:30,991 --> 00:38:32,992 Sophie? 784 00:38:32,992 --> 00:38:40,998 ♪ ♪ 785 00:38:40,998 --> 00:38:41,998 Sophie? 786 00:38:42,999 --> 00:38:45,336 Sophie: Hey, Mason. 787 00:38:45,336 --> 00:38:48,002 Sorry, I'm eating your pasta, too. 788 00:38:49,881 --> 00:38:52,005 You okay? 789 00:38:52,005 --> 00:38:54,175 Yeah, I'm fine. I'm just starving. 790 00:38:54,175 --> 00:38:57,008 But seriously, I feel good. 791 00:38:57,008 --> 00:38:58,010 Should've waited. 792 00:38:58,010 --> 00:39:00,010 Don't worry. I've been documenting everything... 793 00:39:00,010 --> 00:39:02,012 Temperature, heart rate, blood pressure. 794 00:39:02,012 --> 00:39:05,349 ♪ ♪ 795 00:39:05,349 --> 00:39:07,016 What the hell? 796 00:39:07,016 --> 00:39:09,016 What? What is it? 797 00:39:09,016 --> 00:39:10,018 Your eye is, uh... 798 00:39:10,018 --> 00:39:13,019 ♪ ♪ 799 00:39:13,019 --> 00:39:15,020 Whoa! Hey, hey! 800 00:39:15,020 --> 00:39:18,022 Sophie, can you hear me? 801 00:39:18,022 --> 00:39:19,192 Sophie? 802 00:39:19,192 --> 00:39:21,024 Can you hear me? 803 00:39:21,024 --> 00:39:31,909 ♪ ♪ 804 00:39:31,909 --> 00:39:33,032 [ Footsteps approaching, knock on door ] 805 00:39:44,040 --> 00:39:45,376 Close the door. 806 00:39:48,042 --> 00:39:49,043 You want something? 807 00:39:55,047 --> 00:39:58,384 When I got this assignment, 808 00:39:58,384 --> 00:40:00,050 I thought we were doing something good, 809 00:40:00,050 --> 00:40:04,053 helping people. 810 00:40:04,053 --> 00:40:07,055 Hannah said the others look to you as a leader. 811 00:40:09,056 --> 00:40:13,059 If that's true, then you need to round everyone up. 812 00:40:13,059 --> 00:40:15,060 If they want to leave this camp alive, 813 00:40:15,060 --> 00:40:17,062 they need to be ready to move. 814 00:40:17,062 --> 00:40:43,079 ♪ ♪ 815 00:40:43,079 --> 00:40:45,080 How long you gonna keep me here? 816 00:40:45,080 --> 00:40:46,081 Lindauer: As long as I want. 817 00:40:46,081 --> 00:40:50,084 You assaulted a federal agent. 818 00:40:50,084 --> 00:40:52,963 That's not really the reason you came up here, is it? 819 00:40:54,088 --> 00:40:58,089 [ Door opens, closes ] Look... 820 00:40:58,089 --> 00:41:00,090 We can do this all night, 821 00:41:00,090 --> 00:41:01,091 but I've only got one story to tell, 822 00:41:01,091 --> 00:41:04,093 so it's gonna get really boring. 823 00:41:08,096 --> 00:41:09,599 Doyle: Why are you really here? 824 00:41:11,266 --> 00:41:12,433 [ Electricity crackles ] 825 00:41:12,433 --> 00:41:14,100 [ Screams ] 826 00:41:14,100 --> 00:41:15,100 [ Gasping ] 827 00:41:15,100 --> 00:41:16,101 I'll take it from here. 828 00:41:16,101 --> 00:41:19,103 Hey. Hey, you can't do this. 829 00:41:19,103 --> 00:41:20,104 Hey, you can't do this! 830 00:41:20,104 --> 00:41:21,607 No! Hey... 831 00:41:21,607 --> 00:41:24,107 [ Screams ] [ Electricity crackles ] 832 00:41:24,107 --> 00:41:27,108 No, no, no, no, no, no! 833 00:41:27,108 --> 00:41:28,110 No! 834 00:41:28,110 --> 00:41:30,110 No!! [ Electricity crackles ] 835 00:41:34,113 --> 00:42:01,131 ♪ ♪ 55160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.