All language subtitles for The Mercy 2018 BDRip X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,025 --> 00:00:36,616 ¿Hay caballos en The Horse Latitudes? 2 00:00:37,750 --> 00:00:39,081 No, mi amor. 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,370 La historia cuenta que hace muchos años cuando... 4 00:00:42,373 --> 00:00:44,243 los españoles navegaron a Las Antillas... 5 00:00:44,375 --> 00:00:46,866 trajeron sus caballos con ellos al Nuevo Mundo... 6 00:00:47,000 --> 00:00:51,414 y a veces se quedaban sin viento y también sin agua dulce. 7 00:00:56,667 --> 00:01:01,582 Sólo puedo citar al alpinista Sir Edmund Hillary: 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,620 "Los hombres no deciden volverse extraordinarios". 9 00:01:05,833 --> 00:01:08,620 "Ellos deciden lograr cosas extraordinarias". 10 00:01:13,661 --> 00:01:17,856 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 11 00:02:03,105 --> 00:02:07,730 VIAJE ALREDEDOR DEL MUNDO SIR FRANCIS CHICHESTER 12 00:02:16,875 --> 00:02:20,538 Saludos. Bienvenidos al 25º Evento Náutico Anual de Earl’s Court, 13 00:02:20,667 --> 00:02:23,454 traído a ustedes por "The Sunday Times" y John Courage. 14 00:02:23,583 --> 00:02:25,699 Hablando de coraje, sin más preámbulos, 15 00:02:25,833 --> 00:02:28,313 me gustaría dar la bienvenida a uno de nuestros mayores héroes, 16 00:02:28,417 --> 00:02:31,909 el primer hombre en circunnavegar al mundo sin ayuda de nadie, 17 00:02:32,042 --> 00:02:36,115 y ahora un Caballero del Reino, Sir Francis Chichester. 18 00:02:39,083 --> 00:02:40,539 Gracias. 19 00:02:44,208 --> 00:02:46,164 Gracias. 20 00:02:46,292 --> 00:02:50,706 Así que lo único que puedo imaginar que probaría a un hombre... 21 00:02:50,833 --> 00:02:54,826 más que navegar alrededor del mundo en un barco, solo, 22 00:02:54,958 --> 00:02:58,826 deteniéndose sólo una vez, es no detenerse en lo absoluto. 23 00:02:59,458 --> 00:03:02,621 Y el "Sunday Times" me ha pedido que venga hoy aquí... 24 00:03:02,750 --> 00:03:06,789 para anunciar tal desafío. 25 00:03:11,875 --> 00:03:16,699 Habrá un premio en efectivo para el hombre que llegue primero, 26 00:03:16,833 --> 00:03:20,655 y un premio para el hombre más rápido. 27 00:03:21,167 --> 00:03:25,365 Y creo que los detalles estarán en la edición de mañana del periódico. 28 00:03:25,917 --> 00:03:27,908 ¿Va a entrar, Sir Francis? 29 00:03:28,042 --> 00:03:30,692 No, no, yo ya me divertí. 30 00:03:31,543 --> 00:03:35,582 Los caballos salvajes no me arrastrarían de vuelta al siniestro Océano Antártico. 31 00:03:36,918 --> 00:03:41,833 Creo que un hombre dijo que las olas allí no se medían en pies y pulgadas, 32 00:03:41,959 --> 00:03:44,996 sino en incrementos de miedo. 33 00:03:46,668 --> 00:03:49,831 Un hombre solo, en un barco... 34 00:03:49,959 --> 00:03:53,747 está más solo que cualquier hombre vivo. 35 00:03:53,876 --> 00:03:55,491 ¿Entonces, por qué iría alguien? 36 00:03:55,626 --> 00:03:57,867 Bueno, esa es una pregunta justa, 37 00:03:58,001 --> 00:04:02,370 porque hacer lo que se ha hecho antes... 38 00:04:02,501 --> 00:04:06,494 es vivir la propia vida a la sombra de otros hombres. 39 00:04:07,543 --> 00:04:09,659 Y sólo por esa razón, 40 00:04:09,793 --> 00:04:13,536 somos bendecidos por el tamaño del mar, 41 00:04:13,668 --> 00:04:18,833 y su canto de sirena a los hombres que buscan la aventura. 42 00:04:19,668 --> 00:04:21,283 Gracias. 43 00:04:28,584 --> 00:04:32,076 La pregunta a cualquier hombre que se soñó a sí mismo más allá del horizonte... 44 00:04:32,209 --> 00:04:34,951 y que debería hacerse es: "¿Adónde voy?" 45 00:04:35,084 --> 00:04:38,155 Seguido de cerca, supongo, por, "¿cómo diablos voy a volver?" 46 00:04:38,293 --> 00:04:41,865 Precisamente, y este dispositivo responde a ambas preguntas... 47 00:04:42,001 --> 00:04:44,333 porque coloca la latitud y la longitud... 48 00:04:44,459 --> 00:04:46,165 justos en la palma de tu mano. 49 00:04:46,293 --> 00:04:49,126 El Navicator es el compañero de confianza de todo navegante, 50 00:04:49,251 --> 00:04:50,832 el Navicator. 51 00:04:50,959 --> 00:04:54,497 Desarrollado y fabricado por Electron Utilisation de Teignmouth. 52 00:04:54,626 --> 00:04:56,867 Construido por nosotros. En nuestro propio patio trasero. 53 00:04:58,001 --> 00:05:00,287 - ¿Cómo funciona? - Es ingeniosamente simple. 54 00:05:00,418 --> 00:05:03,080 Comparando la intensidad de la señal de los radiofaros en tierra, 55 00:05:03,209 --> 00:05:04,699 puedes decir dónde estás en el mar. 56 00:05:04,834 --> 00:05:08,782 James, aquí, es un radiofaro en Land’s End. 57 00:05:08,918 --> 00:05:13,582 Y Simon, por aquí, está transmitiendo desde La Rochelle. 58 00:05:15,376 --> 00:05:19,870 Y apuntas el Navicator y disparas así, 59 00:05:20,001 --> 00:05:22,868 y, presto, tienes tu posición. 60 00:05:23,001 --> 00:05:24,957 Y a diferencia de otros buscadores direccionales, 61 00:05:25,084 --> 00:05:27,917 tiene una brújula incorporada, y es tan compacto que... 62 00:05:28,043 --> 00:05:30,625 Puede ser operado con una sola mano. 63 00:05:30,751 --> 00:05:34,699 Dejando a ésta libre para izar una vela con viento favorable. 64 00:05:34,834 --> 00:05:36,620 O, tomarse una copa. 65 00:05:36,751 --> 00:05:38,912 Las posibilidades son infinitas. 66 00:05:39,043 --> 00:05:42,865 El Capitán Chichester podría haberse beneficiado de esto en los años cuarenta. 67 00:05:43,001 --> 00:05:47,370 Tal vez. Parece que Sir Francis se las arregló bien sin él. 68 00:05:47,501 --> 00:05:49,787 No todos podemos ser el Capitán Chichester. 69 00:05:49,918 --> 00:05:51,408 Dan... 70 00:05:52,084 --> 00:05:55,042 Es muy inteligente, pero no salimos mucho al mar. 71 00:05:55,168 --> 00:05:57,449 Tendemos a apegarnos más a las vías navegables interiores. 72 00:05:57,918 --> 00:05:59,328 Gracias. 73 00:05:59,459 --> 00:06:00,994 ¿Qué clase de barco navegan? 74 00:06:02,376 --> 00:06:06,119 Estaba seguro de que casi teníamos una ahí, chicos. 75 00:06:06,251 --> 00:06:09,618 ¿Tenemos que venderlos todos antes de irnos a casa? 76 00:06:09,751 --> 00:06:11,742 Sería bueno hacer feliz a mamá, ¿no? 77 00:06:11,876 --> 00:06:14,367 Tal vez este se vea mejor en el estrado. 78 00:06:15,920 --> 00:06:18,875 TEIGNMOUTH, INGLATERRA 79 00:06:24,168 --> 00:06:27,285 MARZO DE 1968 - Sur-sureste. - Hacia las Azores. 80 00:06:27,418 --> 00:06:30,990 - Gibraltar y más allá de eso. África. - ¿Vamos? 81 00:06:31,126 --> 00:06:32,125 No quiero ir. 82 00:06:32,128 --> 00:06:33,935 Dijo que nos encontraríamos con los Milburns en el pub. 83 00:06:33,959 --> 00:06:36,727 - Supongo que llegaremos tarde. - ¿Podemos ir a casa en vez de a África? 84 00:06:36,751 --> 00:06:38,082 ¿Por dónde se va a casa? 85 00:06:39,793 --> 00:06:41,829 Hacia el Este. Según el Navicator. 86 00:06:41,959 --> 00:06:44,325 - Muy impresionante. - Dile a tu madre como funciona. 87 00:06:44,459 --> 00:06:48,327 El Navicator utiliza señales de radio costeras... 88 00:06:58,501 --> 00:06:59,786 ¿Está realmente terminado? 89 00:06:59,918 --> 00:07:03,706 El último golpe de genio de Electron Utilisation de Teignmouth. 90 00:07:03,834 --> 00:07:06,954 - ¿Y crees que hay un mercado para esto? - Para cualquiera que se haya perdido. 91 00:07:09,376 --> 00:07:10,707 Es maravilloso. 92 00:07:10,834 --> 00:07:13,746 Algún día usaré el Navicator para encontrar una Isla, 93 00:07:14,376 --> 00:07:17,789 o todo un nuevo continente, cómo en "Capitanes Valientes". 94 00:07:17,918 --> 00:07:20,751 Ten cuidado. El chico de esa historia se cayó por la borda, ¿recuerdas? 95 00:07:20,876 --> 00:07:22,332 Ten cuidado. Vuelve aquí. 96 00:07:23,168 --> 00:07:25,688 El problema es que todos los planetas ya han sido identificados. 97 00:07:25,793 --> 00:07:28,284 Las esquinas inspeccionadas, las nubes examinadas. 98 00:07:28,418 --> 00:07:30,500 Hillary ya ha escalado las alturas. 99 00:07:30,626 --> 00:07:33,493 - Scott ya ha desafiado el Polo. - Y le costó la vida, ¿no? 100 00:07:33,626 --> 00:07:35,537 Pero lo logró. 101 00:07:37,084 --> 00:07:40,952 En su diario decía: "Todos los sueños deben irse". Lástima. 102 00:07:41,876 --> 00:07:45,039 "Los sueños son la semilla de la acción". Todos haríamos bien en recordar eso. 103 00:07:46,043 --> 00:07:47,374 Prepárense para dar la vuelta. 104 00:07:57,376 --> 00:08:00,868 Léanlo. Una carrera alrededor del mundo en solitario. 105 00:08:01,793 --> 00:08:04,409 - Suena miserable. - Suena profundo. 106 00:08:04,543 --> 00:08:07,125 Heroico. Nunca antes se había intentado. Esta vez sin detenerse. 107 00:08:07,251 --> 00:08:09,091 Este es el peldaño más alto. No hay nada mejor. 108 00:08:09,126 --> 00:08:11,269 Cualquiera que entre, necesita que le examinen la cabeza. 109 00:08:11,293 --> 00:08:13,291 Examínenme hasta que sus corazones estén contentos. 110 00:08:13,294 --> 00:08:14,185 Ya envié mi formulario de inscripción. 111 00:08:14,287 --> 00:08:16,050 - ¿Qué? ¿Es en serio? - ¿Qué? 112 00:08:16,086 --> 00:08:17,086 Clare, ¿lo sabías? 113 00:08:17,209 --> 00:08:20,827 ¿Examinarlo o darle una buena paliza? ¿Donald, qué quieres decir con...? 114 00:08:20,959 --> 00:08:24,577 Reclamaré el premio por ti, mi amor. £5.000 libras. 115 00:08:26,168 --> 00:08:29,001 ¿Solo en un barco durante nueve meses? O estás borracho o loco. 116 00:08:29,126 --> 00:08:31,993 Deberíamos tomar otra copa para descartar la locura. 117 00:08:32,126 --> 00:08:35,493 Como dijo Chichester, "cualquier maldito tonto puede circunnavegar el mundo sobrio". 118 00:08:35,626 --> 00:08:38,506 "Se necesita un buen marinero para hacerlo borracho". ¿Otra vez lo mismo? 119 00:08:39,668 --> 00:08:40,908 - ¿Por qué no? - Sí, por favor. 120 00:08:48,626 --> 00:08:51,038 - £3 libras, por favor. - Muy bien, señor. 121 00:08:52,626 --> 00:08:54,867 ¿Cómo va el negocio, señor Best? 122 00:08:55,001 --> 00:08:57,834 Estas cosas parecen venderse solas. 123 00:08:59,168 --> 00:09:01,204 Todo el mundo quiere ir a otro sitio, 124 00:09:01,334 --> 00:09:04,041 y tener un lugar donde dormir cuando lleguen allí. 125 00:09:04,168 --> 00:09:07,410 Un producto brillante, la caravana, que hace de cualquier lugar tu hogar. 126 00:09:07,543 --> 00:09:09,534 Sí, supongo que sí. 127 00:09:09,668 --> 00:09:12,000 - ¿Hasta dónde vas a llegar hoy? - Me quedaré aquí. 128 00:09:12,126 --> 00:09:16,665 - Practicando por más tiempo. - ¿En serio? ¿A algún lugar en particular? 129 00:09:16,793 --> 00:09:18,624 Alrededor del mundo. 130 00:09:23,251 --> 00:09:27,245 Cariño, ¿puedo señalar algunas cosas sobre esta aventura en particular? 131 00:09:27,377 --> 00:09:28,958 ¿Que pueden resultar problemáticas? 132 00:09:30,127 --> 00:09:33,494 Bueno, en primer lugar, no tienes un barco capaz de tal viaje. 133 00:09:33,627 --> 00:09:37,165 Todavía no, pero ese asunto está sujeto a cambios. 134 00:09:38,169 --> 00:09:40,251 No tuve esposa alguna vez. 135 00:09:40,377 --> 00:09:43,540 Y ahora tengo a una hermosa. 136 00:09:43,669 --> 00:09:47,412 En segundo lugar, nunca has estado mucho más lejos que Falmouth. 137 00:09:47,544 --> 00:09:49,125 Tampoco he caminado a Londres, 138 00:09:49,252 --> 00:09:52,323 pero imagino que el mismo paso que doy a diario me llevaría allí. 139 00:09:52,919 --> 00:09:55,956 Con tiempo suficiente. Navegar no es diferente. 140 00:09:56,085 --> 00:09:59,395 Bueno, entonces está el hecho de que este hombre que está "caminando hacia Londres", 141 00:09:59,419 --> 00:10:00,750 tiene esposa e hijos, 142 00:10:00,877 --> 00:10:03,477 que han llegado a confiar en él para este techo sobre sus cabezas, 143 00:10:03,585 --> 00:10:06,497 y platos de comida frente a ellos, tres veces al día. 144 00:10:06,627 --> 00:10:08,583 Por supuesto. 145 00:10:08,710 --> 00:10:11,827 Pero esos son los dados en la ecuación. Obligaciones de unos. 146 00:10:13,877 --> 00:10:18,120 Qué romántico, y dice la "obligación" se queda aquí. 147 00:10:18,252 --> 00:10:20,243 ¿Qué he hecho en todos estos años? 148 00:10:21,669 --> 00:10:23,000 Don... 149 00:10:29,627 --> 00:10:31,083 Has hecho tanto. 150 00:10:32,044 --> 00:10:33,784 Has servido a tu país. 151 00:10:33,919 --> 00:10:37,934 Has tenido un puesto en el Ayuntamiento. Has... Inventado cosas. 152 00:10:37,970 --> 00:10:40,414 Las has creado para que existan desde la pura imaginación. 153 00:10:40,544 --> 00:10:44,207 No quiero hacer dispositivos que permitan a otros tener todas las aventuras. 154 00:10:44,335 --> 00:10:46,417 De acuerdo, ¿pero qué hay de la empresa? 155 00:10:46,544 --> 00:10:49,377 ¿Qué pasará con Electron Utilisation, sí sólo te vas a navegar? 156 00:10:49,502 --> 00:10:53,324 Bueno, considera por un momento el reconocimiento de tal viaje. 157 00:10:53,460 --> 00:10:56,782 ¿Acaso todo esto no repercutiría directamente en el valor de la empresa? 158 00:10:56,919 --> 00:10:59,456 ¿A nosotros? 159 00:10:59,585 --> 00:11:01,917 Una casa más grande, cuentas bancarias más grandes. 160 00:11:02,044 --> 00:11:04,251 Don, no necesitamos una casa más grande. 161 00:11:08,002 --> 00:11:09,412 Más que las ganancias materiales, 162 00:11:09,544 --> 00:11:12,615 resultaría en niños que estén orgullosos de su padre... 163 00:11:12,752 --> 00:11:15,823 por hacer lo que ningún otro hombre en el Condado contemplaría. 164 00:11:20,044 --> 00:11:22,000 Creo que puedo ganar esta carrera, Clare. 165 00:11:29,252 --> 00:11:31,868 ¿Don no sigue hablando de hacer un barco? 166 00:11:32,002 --> 00:11:34,914 - Sí. - Clare, tienes que detenerlo. 167 00:11:35,044 --> 00:11:40,289 ¿Detenerlo de... Soñar? ¿Cómo sugieres que lo haga? 168 00:11:40,419 --> 00:11:43,126 No, no de soñar. Soñar es una cosa. 169 00:11:43,252 --> 00:11:48,292 Pero irse en un barco en un día soleado, es otra muy distinta. 170 00:11:48,419 --> 00:11:52,037 Bueno, tengo plena fe en que despertará de este sueño... 171 00:11:52,169 --> 00:11:54,876 antes de que llegue ese día soleado. 172 00:11:55,002 --> 00:11:56,001 Normalmente lo hace. 173 00:11:56,004 --> 00:11:58,244 ¿Crees que algo lo hará cambiar de opinión? 174 00:11:58,377 --> 00:12:01,414 Bueno, eso es lo que admiro de Don. 175 00:12:01,544 --> 00:12:04,866 Tiene una mente capaz de cambiar. 176 00:12:06,044 --> 00:12:07,784 ¿Quieres construir un barco? 177 00:12:10,044 --> 00:12:12,581 Este barco, será un trimarán. 178 00:12:12,710 --> 00:12:15,076 Un barco de tres cascos basado en el diseño de Piver. 179 00:12:15,210 --> 00:12:18,373 Contará con un tesoro de innovaciones técnicas, 180 00:12:18,502 --> 00:12:20,477 todas ellas pioneras de Electron Utilisation, 181 00:12:20,502 --> 00:12:23,665 incorporando el Navicator y una docena de otras innovaciones importantes. 182 00:12:23,794 --> 00:12:26,957 Dispone de un flotador inflable en la parte superior del mástil. 183 00:12:27,085 --> 00:12:28,620 Así que, si hay problemas, 184 00:12:28,752 --> 00:12:31,710 el cartucho de CO2 es disparado por el evento de vuelco, 185 00:12:31,835 --> 00:12:34,835 disparando al mástil, e inflando la bolsa de flotación en la parte superior. 186 00:12:34,960 --> 00:12:37,372 Así que si se vuelca, podrá volver a enderezarse de nuevo. 187 00:12:37,502 --> 00:12:40,494 Sin duda, será el barco más rápido de la regata. 188 00:12:40,627 --> 00:12:42,117 Entramos en el Golden Globe. 189 00:12:42,252 --> 00:12:45,478 La mayor regata de vela de la historia se convierte en nuestra campaña publicitaria. 190 00:12:45,502 --> 00:12:46,833 ¿"Nosotros" entramos? 191 00:12:46,960 --> 00:12:49,747 No vine aquí pidiendo caridad, señor Best. 192 00:12:49,877 --> 00:12:51,367 Estoy ofreciendo algo nuevo. 193 00:12:51,502 --> 00:12:53,538 - ¿Quién llevará el barco? - Yo. 194 00:12:53,669 --> 00:12:57,116 ¿Tú? ¿Has hecho algo así antes? 195 00:12:57,252 --> 00:13:00,369 No, pero ese es el punto. Esa es la propuesta de negocios. 196 00:13:00,502 --> 00:13:03,915 Si yo puedo hacerlo, también puede hacerlo el tipo que mira al horizonte con asombro. 197 00:13:04,044 --> 00:13:05,909 Si yo estoy poniendo el dinero... 198 00:13:09,210 --> 00:13:10,666 ¿qué estarás poniendo tú? 199 00:13:10,794 --> 00:13:12,329 Todo lo demás. 200 00:13:15,669 --> 00:13:18,160 ¿Así que no eres realmente un marinero? 201 00:13:18,294 --> 00:13:21,036 Me parece que el acto de navegar hace a uno marinero. 202 00:13:21,169 --> 00:13:24,912 ¿Y usted, señor Hallworth? ¿Cómo llegó a ser agente de prensa? 203 00:13:26,335 --> 00:13:30,032 Fuí reportero durante un tiempo. Un reportero de crímenes. 204 00:13:30,169 --> 00:13:32,145 ¿Así que su experiencia como agente de prensa? 205 00:13:32,148 --> 00:13:34,082 ¿Parece rivalizar con la mía como marinero? 206 00:13:34,210 --> 00:13:35,745 Touché, señor Crowhurst. 207 00:13:35,877 --> 00:13:37,827 Pero, verá, la publicidad se puede hacer desde... 208 00:13:37,830 --> 00:13:39,699 la seguridad de una silla de escritorio... 209 00:13:39,835 --> 00:13:43,657 mientras que sus competidores tienen mucha más experiencia al timón de un barco. 210 00:13:43,794 --> 00:13:48,367 Nadie tiene experiencia en dar la vuelta al mundo navegando solo y sin detenerse. 211 00:13:48,502 --> 00:13:51,824 Y la prueba de ello es el simple hecho de que no se haya hecho antes. 212 00:13:51,960 --> 00:13:53,700 Es un buen punto, eso. 213 00:13:53,835 --> 00:13:57,703 Sí, pero hay, por ejemplo, un francés... 214 00:13:57,835 --> 00:13:59,871 - Moitessier. - Moitessier. 215 00:14:00,002 --> 00:14:03,324 Ahora navegó desde Tahití hasta el Cabo de Hornos, a través del Océano Antártico. 216 00:14:03,460 --> 00:14:06,748 Dos de estos otros cabrones remaron en un maldito bote a través del Atlántico. 217 00:14:06,877 --> 00:14:08,913 Otro comandó un submarino en la guerra. 218 00:14:09,044 --> 00:14:13,208 Moitessier, Knox-Johnston, Tetley y los otros, son marineros consumados. 219 00:14:13,335 --> 00:14:16,577 - Pero cuando gane el Golden Globe... - ¿No crees que vas a ganar? 220 00:14:16,710 --> 00:14:18,871 Llegar al mar es una hazaña para ti, ¿no? 221 00:14:19,002 --> 00:14:21,960 Chichester promediaba 131 millas al día en su queche. 222 00:14:22,085 --> 00:14:25,077 Creo que puedo hacer 200 en un trimarán. 223 00:14:25,210 --> 00:14:27,496 Te digo lo que veo cuando te miro, Donald. 224 00:14:28,877 --> 00:14:31,619 Veo una parte de Inglaterra que se ha perdido. 225 00:14:31,752 --> 00:14:35,415 La parte intrépida de la que Churchill nos convenció cuando caían las bombas. 226 00:14:35,544 --> 00:14:37,626 Que "nunca digas que morirás" Inglaterra. 227 00:14:38,252 --> 00:14:42,416 Te digo que eres una historia inspiracional esperando a ser contada, Donald Crowhurst. 228 00:14:44,127 --> 00:14:45,492 ¿Cuándo zarpas? 229 00:14:45,627 --> 00:14:49,415 Bueno, las reglas de la carrera dicen que los competidores se van el 31 de octubre. 230 00:14:49,544 --> 00:14:51,079 Así que, antes de eso. 231 00:14:51,210 --> 00:14:53,576 - ¿Y cómo vas a ir? - La ruta del Clipper. 232 00:14:53,710 --> 00:14:55,839 Descenso por el Atlántico, pasando por el... 233 00:14:55,842 --> 00:14:58,454 Cabo de Buena Esperanza, hasta el Océano Antártico. 234 00:14:58,585 --> 00:15:01,327 No es lugar para nuestra pequeña olla de oro. 235 00:15:01,460 --> 00:15:03,690 Atravieso los Rugientes Cuarenta al Sur de Australia, 236 00:15:03,693 --> 00:15:05,408 pasando al Norte por el Cabo de Hornos, 237 00:15:05,544 --> 00:15:07,830 y de vuelta al Atlántico. 238 00:15:07,960 --> 00:15:09,852 Circulando a través de The Horse Latitudes... 239 00:15:09,877 --> 00:15:13,244 antes de recibir una última bocanada de Los Westerlies. 240 00:15:13,377 --> 00:15:14,992 ¡Qué aventura! 241 00:15:15,835 --> 00:15:20,284 Hasta ahora tenemos muchas conservas de Crosse & Blackwell. 242 00:15:20,420 --> 00:15:24,709 Tenemos un compromiso de Whitbread para el vino de cebada. Se ve bien. 243 00:15:24,836 --> 00:15:29,626 Ahora, también, la BBC proporcionará una cámara y una grabadora. 244 00:15:29,753 --> 00:15:33,075 Quieren que guardes un registro audio y visual para una película. 245 00:15:33,211 --> 00:15:35,623 - Que sacarán de tu viaje. - ¿Película? 246 00:15:35,753 --> 00:15:38,665 Quieren que también lleves un diario por escrito, 247 00:15:38,795 --> 00:15:41,537 así que volverás como marinero y escritor. 248 00:15:41,670 --> 00:15:45,242 Golden Globe, pizarra uno, toma uno. 249 00:15:47,461 --> 00:15:50,999 Tu marido estará fuera durante seis meses con sólo un contacto intermitente. 250 00:15:51,128 --> 00:15:53,335 ¿Es eso desalentador para ti? 251 00:15:56,003 --> 00:15:59,575 Voy a necesitar que me envíes actualizaciones frecuentes. 252 00:15:59,711 --> 00:16:01,918 Puedo reunir toda la publicidad y todo eso, 253 00:16:02,045 --> 00:16:04,502 pero quiero que me ayudes a alimentar a la bestia. 254 00:16:05,295 --> 00:16:06,501 ¿La bestia? 255 00:16:07,253 --> 00:16:09,578 Bueno, naturalmente, le echaré de menos... 256 00:16:09,581 --> 00:16:12,293 porque es la compañía más maravillosa, pero... 257 00:16:12,420 --> 00:16:14,284 Bueno, me dije a mí misma que sólo eran seis meses, 258 00:16:14,308 --> 00:16:16,333 e iba a arreglármelas en ese tiempo. 259 00:16:16,878 --> 00:16:19,620 Y no tengo ninguna reserva sobre su seguridad, 260 00:16:19,753 --> 00:16:24,167 porque es el tipo de persona qué pensará en 1.001 maneras... 261 00:16:24,295 --> 00:16:25,751 ante cualquier posible situación. 262 00:16:27,795 --> 00:16:30,217 Quiero que lo hagas realidad para todos nosotros. 263 00:16:30,220 --> 00:16:32,289 El viento, las olas, las ballenas, el... 264 00:16:32,420 --> 00:16:33,751 Todo ello. 265 00:16:34,920 --> 00:16:37,878 Vamos a hacerte famoso. 266 00:16:38,003 --> 00:16:41,291 El tercer competidor de la carrera del Golden Globe, Robin Knox-Johnston, 267 00:16:41,420 --> 00:16:42,830 se va hoy. 268 00:16:43,461 --> 00:16:46,578 JUNIO 14 - El trofeo Golden Globe se ofrecerá a la primera persona... 269 00:16:46,711 --> 00:16:49,828 Se va hoy, y ni siquiera estaba en el agua todavía. 270 00:16:49,961 --> 00:16:52,668 Puede que vuelva antes que yo, pero la pregunta sigue en pie, 271 00:16:52,795 --> 00:16:55,207 ¿quién puede hacer el viaje más rápido? 272 00:16:55,336 --> 00:16:57,201 Entonces, ¿cuándo nos vamos? 273 00:16:58,003 --> 00:16:59,789 Agosto a más tardar. 274 00:17:00,503 --> 00:17:02,994 No quiero darles demasiada ventaja a todos ellos. 275 00:17:03,128 --> 00:17:06,120 No voy a pedirle más dinero al señor Best. 276 00:17:06,253 --> 00:17:08,084 Eso está fuera de discusión. 277 00:17:08,211 --> 00:17:12,159 Con todas las nuevas ideas, parece que nos estamos quedando cada vez más atrás. 278 00:17:13,003 --> 00:17:16,040 ¿Me estás diciendo que el 1 de agosto ya no es posible? 279 00:17:16,170 --> 00:17:18,536 - Don, nunca lo fue. - ¿El 1ro de septiembre? 280 00:17:18,670 --> 00:17:21,036 Apuntando al 1 de octubre, de manera más realista. 281 00:17:21,170 --> 00:17:24,412 O, necesitamos poner más gente, doblar nuestros turnos. 282 00:17:24,545 --> 00:17:27,503 - No, no. El éxito del proyecto... - Costos asociados... 283 00:17:27,628 --> 00:17:28,959 ¡No! 284 00:17:29,753 --> 00:17:31,414 Quedan dos más esta mañana. 285 00:17:31,545 --> 00:17:34,992 No creo que ninguno de los tres pueda promediar más de 4.5 nudos por día. 286 00:17:35,128 --> 00:17:38,746 Tal vez 100 millas. Con suerte completar la ruta en menos de 300 días. 287 00:17:38,878 --> 00:17:41,711 - ¿Y tú? - Más cerca de 9 nudos y hasta 15. 288 00:17:41,836 --> 00:17:43,997 Esa es la gran ventaja del trimarán. 289 00:17:44,128 --> 00:17:47,620 130 días para todo el viaje. Así que, una salida en octubre... 290 00:17:47,753 --> 00:17:52,918 ¿Qué, octubre? ¿Ya es en octubre? ¿Qué pasó con septiembre? 291 00:17:55,836 --> 00:17:59,328 Hemos tenido retrasos. 292 00:17:59,461 --> 00:18:02,953 Pero aún podemos llegar a la fecha límite con un último empujón. Estamos cerca. 293 00:18:06,003 --> 00:18:08,289 ¿Cuánto dinero más necesitas? 294 00:18:08,420 --> 00:18:10,706 Esta enmienda conmemora el nuevo acuerdo... 295 00:18:10,836 --> 00:18:12,451 entre tú y el señor Best. 296 00:18:12,586 --> 00:18:16,124 Si fallas en completar la carrera del "Sunday Times", 297 00:18:16,253 --> 00:18:20,371 tendrá derecho a las escrituras de tu propiedad en Higher Brimley Road, 298 00:18:20,503 --> 00:18:22,368 además del acuerdo anterior, 299 00:18:22,503 --> 00:18:26,792 que implican los derechos y activos de la Corporación Electron Utilisation. 300 00:18:27,628 --> 00:18:29,584 Entiendes, Donald. 301 00:18:30,420 --> 00:18:33,127 Sólo necesito algunas garantías de que... 302 00:18:34,461 --> 00:18:36,918 no estamos tirando dinero bueno después de todo. 303 00:19:07,753 --> 00:19:10,335 ¿Estás navegando ya en tu cerebro? 304 00:19:14,545 --> 00:19:16,080 Yo estaba... 305 00:19:18,378 --> 00:19:20,039 Estaba hablando con el señor Best. 306 00:19:23,628 --> 00:19:25,334 Y, y decidimos que... 307 00:19:36,295 --> 00:19:37,660 Decidimos... 308 00:19:39,253 --> 00:19:42,495 retrasar el día de la salida un par de semanas. 309 00:19:44,836 --> 00:19:47,327 Así que, no será el 1 de octubre. 310 00:19:47,461 --> 00:19:49,167 No, un poco más tarde. 311 00:19:52,461 --> 00:19:54,452 ¿Todavía es seguro? 312 00:19:58,128 --> 00:20:00,995 Donald, ¿de verdad vas a ir? 313 00:20:01,128 --> 00:20:02,868 Ese sigue siendo el plan. 314 00:20:06,253 --> 00:20:07,584 Ya veo. 315 00:20:09,336 --> 00:20:11,437 ¿Sabes? Creo que me engañé a mí misma pensando... 316 00:20:11,440 --> 00:20:13,409 que sólo estábamos construyendo un barco. 317 00:20:13,545 --> 00:20:16,742 Yo... No creí que tuviera que... 318 00:20:18,295 --> 00:20:20,331 verte navegar en él. 319 00:20:23,045 --> 00:20:25,582 Es lo que hacen los barcos. Se van. 320 00:20:28,336 --> 00:20:30,042 Pero luego vuelven para navegar más. 321 00:20:31,461 --> 00:20:33,122 ¿Me lo prometes? 322 00:20:35,711 --> 00:20:37,667 No quiero que te preocupes. 323 00:20:37,795 --> 00:20:39,751 Nunca. 324 00:20:42,211 --> 00:20:44,042 Es bueno escuchar eso. 325 00:20:52,994 --> 00:20:57,882 29 DE OCTUBRE DE 1968 2 DÍAS PARA LA SALIDA 326 00:21:02,003 --> 00:21:03,334 ¿Qué está pasando? 327 00:21:05,545 --> 00:21:07,331 Bueno, estábamos, estábamos en contra. 328 00:21:10,920 --> 00:21:13,412 Sí, Don, ahora nosotros, nosotros no hemos logrado... 329 00:21:13,546 --> 00:21:16,625 conseguir las juntas de goma preferidas para las tapas de las escotillas. 330 00:21:17,546 --> 00:21:21,619 En mi experiencia, las mejores provienen de un proveedor de Escandinavia. 331 00:21:21,754 --> 00:21:23,491 Parece que están completamente fuera. 332 00:21:23,494 --> 00:21:25,747 Tuvimos que elegir la segunda opción. Lo siento. 333 00:21:26,337 --> 00:21:30,910 Bueno, la segunda opción no parecen ser las circunstancias óptimas para empezar. 334 00:21:31,046 --> 00:21:35,119 No, bueno, preferiría un poco más de tiempo para hacer las cosas bien. 335 00:21:35,254 --> 00:21:38,621 No es realmente una opción, ¿verdad? ¿Más tiempo? 336 00:21:38,754 --> 00:21:40,995 El calendario no es negociable. 337 00:21:41,129 --> 00:21:43,461 Según mi experiencia, el océano tampoco. 338 00:21:43,587 --> 00:21:47,455 Mañana es el último día. ¿Estás listo? 339 00:21:50,046 --> 00:21:53,038 Bueno, no creo que haya demasiadas cosas de importancia... 340 00:21:53,171 --> 00:21:55,002 que aún queden sin hacer. 341 00:21:55,129 --> 00:21:59,828 No carezco de ningún gran respeto. 342 00:21:59,962 --> 00:22:02,544 No falta nada esencial. 343 00:22:02,671 --> 00:22:04,832 Afróntalo, Don. El barco no está listo. 344 00:22:05,712 --> 00:22:07,043 Don... 345 00:22:09,087 --> 00:22:11,123 No tienes que hacer esto. 346 00:22:14,671 --> 00:22:17,208 Por la buena gente de Whitbread, 347 00:22:17,337 --> 00:22:21,330 que han tenido la amabilidad de poner cerveza en botellas para tu viaje. 348 00:22:21,462 --> 00:22:26,456 - Espero que no se te acabe. - Sí, bueno, sobre todo eso. Yo... 349 00:22:26,587 --> 00:22:29,249 Quería decir, con el corazón apesadumbrado... 350 00:22:30,962 --> 00:22:34,329 es que creo que le dimos una buena oportunidad. 351 00:22:34,462 --> 00:22:36,794 Hubo acontecimientos imprevistos, 352 00:22:36,921 --> 00:22:40,664 y sobrecostes inesperados en este proyecto. 353 00:22:40,796 --> 00:22:43,993 Si tuviéramos un par de semanas más, creo que habríamos dejado nuestra marca. 354 00:22:44,129 --> 00:22:46,962 - Tal vez hasta llegar a la cima. - Don... 355 00:22:47,087 --> 00:22:49,954 Mi sugerencia es que me vaya en primavera. 356 00:22:50,087 --> 00:22:53,534 No como parte de la carrera, obviamente eso no será posible, 357 00:22:53,671 --> 00:22:56,151 pero todavía podemos hacer un gran chapuzón con el nuevo barco. 358 00:22:56,212 --> 00:22:59,045 Hacer que el señor Best recupere su dinero, y un poco más. 359 00:22:59,171 --> 00:23:00,502 Don... 360 00:23:01,629 --> 00:23:07,420 Creo que en la víspera de tu partida, cualquier hombre cuerdo querría retirarse... 361 00:23:07,546 --> 00:23:09,628 de tal esfuerzo. 362 00:23:09,754 --> 00:23:11,870 Creo que tus aprehensiones son... 363 00:23:12,004 --> 00:23:15,622 Bueno, son normales, son saludables, y si no las tuvieras, 364 00:23:16,171 --> 00:23:19,288 entonces, estaría realmente preocupado por ti. 365 00:23:20,171 --> 00:23:24,540 Y estoy seguro de que has contemplado las consecuencias, si te retiras, 366 00:23:24,671 --> 00:23:26,957 renegando de los contratos con tus patrocinadores, 367 00:23:27,087 --> 00:23:29,954 por no decir nada de tus arreglos con Stanley. 368 00:23:30,087 --> 00:23:31,702 Odiaría tener que hacerlos cumplir. 369 00:23:31,837 --> 00:23:35,659 Entrega completa de tu casa y de Electron Utilisation. 370 00:23:35,796 --> 00:23:37,832 Nadie quiere que eso suceda. 371 00:23:37,962 --> 00:23:39,748 Yo no. Stanley aquí tampoco. 372 00:23:39,879 --> 00:23:41,289 No. No, no, no lo sé. 373 00:23:41,421 --> 00:23:43,753 Y tampoco la gente de Teignmouth, 374 00:23:43,879 --> 00:23:46,245 que han invertido sus corazones en tu misión. 375 00:23:46,379 --> 00:23:48,495 Deja tus dudas con nosotros, aquí en la orilla. 376 00:23:48,629 --> 00:23:50,540 Lleva tus sueños al mar. 377 00:23:52,129 --> 00:23:55,121 En última instancia, ya sabes, es tu decisión. 378 00:23:56,629 --> 00:23:58,494 Tú eres el que se arriesga. 379 00:24:16,295 --> 00:24:20,564 OCTUBRE 31 DE 1968 380 00:25:47,546 --> 00:25:50,288 Señor Crowhurst, ¿cómo se siente? 381 00:25:50,421 --> 00:25:53,128 Hola a todos. 382 00:25:55,754 --> 00:25:57,085 Tenemos que irnos. 383 00:26:12,171 --> 00:26:13,581 Bien, por aquí. 384 00:26:15,212 --> 00:26:17,669 Te presentaré al... Alcalde. 385 00:26:19,046 --> 00:26:20,911 Donald Crowhurst. 386 00:26:22,421 --> 00:26:25,163 Buenos días, señor Crowhurst. La mejor de las suertes. 387 00:26:25,296 --> 00:26:26,627 Su señora esposa. 388 00:26:28,421 --> 00:26:30,127 Buena suerte, Donald. 389 00:26:30,254 --> 00:26:32,370 Mantente en contacto. Te ves apuesto. 390 00:26:32,504 --> 00:26:34,165 Incluso un tipo duro. 391 00:26:35,504 --> 00:26:37,916 - Stanley. - Buena suerte, Donald. 392 00:26:38,046 --> 00:26:39,536 Pensaré en ti todos los días. 393 00:26:39,671 --> 00:26:44,085 ¿Unas últimas palabras, señor? ¿Señor? ¿Señor Crowhurst? 394 00:26:57,712 --> 00:27:00,328 ¿Por qué no saludan, niños? Saluden. 395 00:27:01,587 --> 00:27:03,293 Tú también, Donald. 396 00:27:32,380 --> 00:27:33,915 Muy bien. Agárrate fuerte. 397 00:27:43,963 --> 00:27:45,544 Vamos, niños. Vengan. 398 00:27:55,463 --> 00:27:57,419 Cuidado con los dedos. 399 00:27:59,338 --> 00:28:02,250 Parece que lo golpeó un maldito huracán... 400 00:28:03,380 --> 00:28:05,291 antes de haber recorrido una milla. 401 00:28:11,797 --> 00:28:13,458 ¿Para qué es esa cuerda? 402 00:28:13,588 --> 00:28:18,002 Bueno, en caso de que tenga un momento torpe y tropiece con el costado, 403 00:28:18,130 --> 00:28:21,372 puedo retroceder con esta línea de fuga, 404 00:28:22,130 --> 00:28:24,792 antes de que el barco circunnavegue sin mí. 405 00:28:24,922 --> 00:28:28,710 Pero eso no va a pasar, porque no te vas a caer, ¿verdad? 406 00:28:29,422 --> 00:28:31,538 ¿Puedo subir a bordo? 407 00:28:31,672 --> 00:28:33,253 No es una buena idea ahora mismo. 408 00:28:36,338 --> 00:28:37,953 Ahora estás libre. 409 00:28:40,588 --> 00:28:43,580 ¡Adiós! ¡Buena suerte, papá! 410 00:28:43,713 --> 00:28:45,374 ¡Adiós a todos! 411 00:30:43,672 --> 00:30:44,878 ¡Cristo! 412 00:31:31,255 --> 00:31:33,086 Maldita sea. 413 00:31:56,463 --> 00:31:59,455 ¿Hay alguna parte del viaje que te emocione más? 414 00:31:59,588 --> 00:32:02,330 Bueno, supongo que esa tendría que ser el día de mi regreso. 415 00:32:05,838 --> 00:32:10,502 ¿Hola? Habla Donald Crowhurst desde Nueva Zelanda. 416 00:32:10,630 --> 00:32:13,588 Me gustaría hablar con una chica en Inglaterra llamada Rachel Crowhurst. 417 00:32:13,713 --> 00:32:16,876 - Lo comunico. Ring, ring. - ¿Hola? 418 00:32:17,005 --> 00:32:19,621 - ¿Hola? - Una llamada desde la mitad del océano. 419 00:32:19,755 --> 00:32:22,246 ¿Para la señorita Rachel Crowhurst? 420 00:32:22,380 --> 00:32:23,995 ¿Puedo seguir contándote secretos? 421 00:32:24,130 --> 00:32:25,745 Sí, puedes contarme secretos, 422 00:32:25,880 --> 00:32:28,542 pero ten en cuenta que Portishead está al teléfono. 423 00:32:32,922 --> 00:32:35,379 Creo que vas a ganar. 424 00:32:38,838 --> 00:32:42,877 Diría que va bien, pero eso asusta a tu madre. 425 00:32:43,005 --> 00:32:45,838 Déjame contarte un poco sobre cumplir ocho años. 426 00:32:46,838 --> 00:32:49,204 Aprenderás muchas cosas nuevas. 427 00:32:49,338 --> 00:32:51,920 Aprenderás lo mucho que no sabes. 428 00:32:52,047 --> 00:32:55,369 Encontrarás que lo mismo pasará cuando llegues a mi edad también. 429 00:32:55,505 --> 00:32:57,541 Quiero que tengas el cumpleaños más feliz. 430 00:32:58,463 --> 00:33:01,911 Y sepan que estoy con ustedes de todas las maneras posibles. 431 00:33:03,006 --> 00:33:05,748 - ¿Me traerás un caballito de mar? - Déjame hablar con papá. 432 00:33:05,881 --> 00:33:08,952 Hola, cariño. ¿Va bien? ¿No nos echas mucho de menos? 433 00:33:09,089 --> 00:33:11,000 Sólo estoy resolviendo los problemas. 434 00:33:11,131 --> 00:33:15,044 Lo previsto y demás, ya sabes. No muy diferente a lo tuyo allí, estoy seguro. 435 00:33:16,298 --> 00:33:18,129 ¿Cómo está el clima? 436 00:33:20,589 --> 00:33:21,920 Hola, ¿Clare? 437 00:33:22,048 --> 00:33:23,413 ¿Hola? 438 00:33:23,548 --> 00:33:25,539 Sí, estamos todos aquí. Sí. ¿Hola? 439 00:33:25,673 --> 00:33:29,165 - ¿Hola? ¿Hola, Clare? - ¿Hola? 440 00:33:29,298 --> 00:33:33,120 Si me oyes, debería despedirme. Seguiré con el trabajo. 441 00:33:33,256 --> 00:33:35,918 Mucho amor para ti y para todos los reunidos. 442 00:33:36,048 --> 00:33:37,629 Despídanse de papá. 443 00:33:37,756 --> 00:33:39,712 ¡Adiós, papá! ¡Te queremos! 444 00:33:39,839 --> 00:33:44,162 ¿Cuándo volveremos a saber de ti, Don? ¿Donald? 445 00:33:44,298 --> 00:33:47,495 Lo siento, señora Crowhurst. Habla Portishead. Perdimos la señal. 446 00:33:47,631 --> 00:33:50,373 Sí, sí, por supuesto. Gracias, Portishead. 447 00:33:51,298 --> 00:33:53,084 Bueno, eso fue encantador. 448 00:33:54,131 --> 00:33:56,122 Hola, hola, hola, hola. 449 00:33:57,131 --> 00:33:59,873 El nivel de grabación necesita ser ajustado a un poco más bajo. 450 00:34:00,006 --> 00:34:02,088 Hola, hola. Prueba eso. 451 00:34:02,090 --> 00:34:04,389 DÍA 13 A 72 MILLAS DEL NORTE DE MADEIRA, OCÉANO ATLÁNTICO 452 00:34:04,391 --> 00:34:07,045 Así que aquí estoy, en el Atlántico Norte a mediados de noviembre, 453 00:34:07,173 --> 00:34:10,006 haciendo grabaciones para la BBC. 454 00:34:11,298 --> 00:34:13,914 Llevo casi 14 días en el mar. 455 00:34:14,548 --> 00:34:18,587 De camino a una cita con el Cabo de Hornos. 456 00:34:20,798 --> 00:34:23,710 Lo que la mayoría de la gente asocia con los barcos pequeños... 457 00:34:23,839 --> 00:34:26,376 son gloriosas tardes en The Solent. 458 00:34:26,506 --> 00:34:28,417 Chicas guapas en bikini, 459 00:34:28,548 --> 00:34:33,167 descansando en las cubiertas de una vasta goleta, 460 00:34:33,298 --> 00:34:36,085 mientras que los hombres se pasean con equipo de yate, 461 00:34:36,214 --> 00:34:39,536 sujetando la rueda con un tubo firmemente apretado entre los dientes. 462 00:34:40,506 --> 00:34:43,623 Desgraciadamente, nunca los he encontrado. 463 00:34:45,381 --> 00:34:47,042 Todo en este barco está mojado. 464 00:34:47,173 --> 00:34:48,538 No húmedo. Mojado. 465 00:34:48,673 --> 00:34:52,916 La condensación se forma en el techo, gotea en tu oído cuando estás tratando de dormir, 466 00:34:53,048 --> 00:34:54,754 cada agujero es una fuga potencial, 467 00:34:54,881 --> 00:34:59,500 y el ruido del viento es continuo, y a menudo ensordecedor. 468 00:35:03,548 --> 00:35:06,619 Una gran cantidad de presión cae sobre el hombre solo, en un barco. 469 00:35:06,756 --> 00:35:08,917 Explora sus debilidades... 470 00:35:09,048 --> 00:35:12,540 con una penetración que muy pocas otras ocupaciones pueden manejar. 471 00:35:14,923 --> 00:35:19,041 Nunca he salido al mar en un estado tan poco preparado en mi vida. 472 00:35:21,423 --> 00:35:22,754 Todavía tengo problemas. 473 00:35:24,464 --> 00:35:29,083 Pero tengo un período bastante largo con los vientos alisios que me esperan, 474 00:35:29,214 --> 00:35:32,957 en el que me esforzaré por preparar a este barco... 475 00:35:34,798 --> 00:35:38,040 para su gran experiencia en el Océano Antártico. 476 00:36:21,714 --> 00:36:24,501 ¡No! ¡Esto no! 477 00:36:25,714 --> 00:36:30,583 "Silencio debido a que el compartimento del motor se inundó. Punto". 478 00:36:30,714 --> 00:36:33,956 "Despojado... ¿Qué es eso? Magneto, bobinas reemplazadas". 479 00:36:34,964 --> 00:36:37,751 "Generador despojado y seco". 480 00:36:37,881 --> 00:36:41,499 "Engranaje de cepillo revisado. Punto". 481 00:36:41,631 --> 00:36:43,587 "Sigo hacia Madeira". 482 00:36:43,714 --> 00:36:45,045 Madeira es en Portugal. 483 00:36:45,173 --> 00:36:48,540 Sé dónde está Madeira, muchas gracias. 484 00:36:48,673 --> 00:36:50,629 Cierto... 485 00:36:50,756 --> 00:36:54,874 Honestamente, tiene un transmisor y un teléfono. 486 00:36:55,006 --> 00:36:56,416 Y todo lo que recibimos es esto. 487 00:36:56,548 --> 00:36:58,857 ¿Dónde están las tormentas? ¿Dónde están los monstruos marinos? 488 00:36:58,881 --> 00:37:01,338 Tal vez está haciendo notas más cuidadosas en los registros. 489 00:37:01,464 --> 00:37:05,082 - ¿Qué es esto? Magneto despojado... ¿Qué? - Magneto. El generador, creo. 490 00:37:06,298 --> 00:37:09,210 ¿Deberíamos de decir algo? Al menos se dirige a Madeira. 491 00:37:09,339 --> 00:37:10,670 ¿Hablas en serio? 492 00:37:10,798 --> 00:37:16,122 Se ha estado dirigiendo a Madeira durante las últimas tres semanas. 493 00:37:16,256 --> 00:37:17,871 ¿No es así? 494 00:37:18,006 --> 00:37:20,213 Los otros están rodeando África. 495 00:37:31,673 --> 00:37:34,506 ¡Maldita sea! No, Donald, no estás de vacaciones. 496 00:37:37,464 --> 00:37:39,796 ¡No al Norte! ¿Qué te pasa? 497 00:38:13,631 --> 00:38:15,246 ¿Qué diablos es eso? 498 00:38:42,798 --> 00:38:45,756 La navegación ha demostrado ser bastante desconcertante. 499 00:38:45,881 --> 00:38:48,167 Y todavía no he encontrado una respuesta satisfactoria... 500 00:38:48,298 --> 00:38:50,789 al problema de llevar aire a la cabina principal... 501 00:38:50,923 --> 00:38:52,629 sin dejar entrar mucha agua a la vez. 502 00:38:52,756 --> 00:38:55,499 Así que me preocupo por asfixiarme mientras duermo. 503 00:38:55,632 --> 00:38:58,795 No, por no mencionar, la electrónica. 504 00:38:58,924 --> 00:39:00,985 Ha sido difícil terminar cuando uno está ocupado... 505 00:39:00,988 --> 00:39:03,213 sacando agua todo el día para mantenerse a flote. 506 00:39:03,340 --> 00:39:05,650 En el fondo de mi mente aún existe la persistente sospecha... 507 00:39:05,674 --> 00:39:07,539 de que la boya de estribor podría partirse. 508 00:39:07,674 --> 00:39:10,996 Suenas desanimado, Don. Muy desanimado. 509 00:39:11,132 --> 00:39:14,329 Estas cuestiones se habrían resuelto mejor en tierra firme. 510 00:39:14,465 --> 00:39:17,252 Y si el objetivo era destacar ciertos avances, 511 00:39:17,382 --> 00:39:19,873 el trimarán como la Caravana del Mar y así sucesivamente, 512 00:39:20,007 --> 00:39:22,589 no estábamos poniendo nuestro mejor pie por delante. Cambio. 513 00:39:23,257 --> 00:39:24,792 Entonces, ¿eso es todo? 514 00:39:26,132 --> 00:39:28,839 ¿Estás llamando para decir que es hora de retirarse? 515 00:39:29,757 --> 00:39:32,294 Parece que estamos en esa encrucijada. 516 00:39:33,924 --> 00:39:36,631 Cada día aquí es una encrucijada, señor Best. 517 00:39:38,174 --> 00:39:39,539 Cambio. 518 00:39:39,674 --> 00:39:44,043 ¿Debo informar a tu familia y a Rodney de tu decisión? 519 00:39:44,174 --> 00:39:46,460 ¿Vas a dar marcha atrás? 520 00:39:53,007 --> 00:39:54,338 ¿Don? 521 00:39:56,965 --> 00:40:01,413 En realidad, estoy llamando para decir que tengo toda la intención de seguir adelante. 522 00:40:03,007 --> 00:40:06,625 ¿Podría decírselo a mi esposa? Decirle que todo está bien. 523 00:40:06,757 --> 00:40:08,543 Cambio y fuera. 524 00:40:11,507 --> 00:40:13,498 ¿No podemos ir contigo? 525 00:40:13,632 --> 00:40:16,624 Si alguien viene en el barco conmigo, estoy descalificado. 526 00:40:16,757 --> 00:40:18,292 Tiene que ser yo y sólo yo. 527 00:40:18,424 --> 00:40:22,667 ¿Qué pasa si hay una tormenta, cómo está? 528 00:40:22,799 --> 00:40:24,539 Entonces, estaré en la tormenta. 529 00:40:24,674 --> 00:40:27,131 ¿No te da miedo estar solo? 530 00:40:29,924 --> 00:40:32,961 Saben, cuando me asusto, 531 00:40:33,090 --> 00:40:37,208 pensaré en la próxima vez que podamos estar juntos. 532 00:40:38,090 --> 00:40:42,333 Siempre que se asusten, quiero que piensen en lo mismo. 533 00:40:42,465 --> 00:40:45,582 La gente que está pensando en lo mismo, siempre está conectada. 534 00:40:46,840 --> 00:40:49,377 No importa lo lejos que estén. 535 00:42:11,299 --> 00:42:13,756 ¡Dios mío! ¿No es la bolsa de flotación? 536 00:42:21,215 --> 00:42:22,830 ¡Dios! 537 00:43:55,132 --> 00:43:57,874 Mi bolsa de flotación se ha roto irreparablemente. 538 00:44:00,465 --> 00:44:02,672 Así que si vuelco... 539 00:44:04,215 --> 00:44:06,046 eso será todo. 540 00:44:38,174 --> 00:44:40,586 Hay tantas cosas malas en el barco en muchos aspectos. 541 00:44:40,715 --> 00:44:44,082 Mis posibilidades de supervivencia, sí continúo hacia el Océano Antártico, 542 00:44:44,215 --> 00:44:46,706 no serían mejores que un 50-50. 543 00:44:47,716 --> 00:44:50,753 ¿Le doy a papá el regalo ahora? 544 00:44:50,883 --> 00:44:55,206 Esto es algo para que nos recuerdes. Es sólo un poco de nuestro hogar. 545 00:44:58,550 --> 00:45:01,257 ¡Dios mío! Es... 546 00:45:01,383 --> 00:45:03,920 Es una tostadora. 547 00:45:04,050 --> 00:45:06,587 Por supuesto que lo es. 548 00:45:06,716 --> 00:45:08,297 Qué espléndido. 549 00:45:09,383 --> 00:45:12,875 Todos pensamos que cuando te sentaras a desayunar, 550 00:45:13,008 --> 00:45:17,832 a un millón de millas de aquí, será como sí todos estuvieran allí contigo. 551 00:45:20,633 --> 00:45:25,002 ¿Te gusta, papá? Es de parte de todos nosotros. Todos lo elegimos. 552 00:45:30,633 --> 00:45:34,330 Bueno, es una buena razón para mantener al generador en funcionamiento. 553 00:45:34,466 --> 00:45:35,876 Gracias. 554 00:45:37,216 --> 00:45:39,457 ¡Creo que a papá le gusta su tostadora! 555 00:46:07,341 --> 00:46:10,629 Mike, Zulú, Uniforme, Whisky, Electron de Teignmouth. 556 00:46:10,758 --> 00:46:12,669 Esta es la radio Portishead. 557 00:46:12,800 --> 00:46:15,132 Lamento informar que no hay respuesta. 558 00:46:15,258 --> 00:46:18,876 ¿Quiere que llame a su esposa más tarde con un mensaje? Cambio. 559 00:46:21,175 --> 00:46:24,292 ¿Podrías decirle... Que estoy bien? 560 00:46:27,216 --> 00:46:28,547 Fuera. 561 00:46:31,466 --> 00:46:34,424 Si me doy la vuelta, me enfrento a una cierta ruina. 562 00:46:36,008 --> 00:46:38,670 La pérdida de la empresa, de la casa. 563 00:46:40,716 --> 00:46:43,628 Y esa es una perspectiva que no se debe contemplar. 564 00:46:47,966 --> 00:46:49,752 No puedo seguir... 565 00:46:51,758 --> 00:46:53,794 y no puedo volver atrás. 566 00:46:56,758 --> 00:46:58,214 Estoy aquí. 567 00:47:00,258 --> 00:47:02,089 ¿Y si les digo que estoy?... 568 00:47:06,050 --> 00:47:07,381 por aquí? 569 00:47:28,841 --> 00:47:31,048 ¿Me creerían? 570 00:47:35,258 --> 00:47:37,749 Qué decisión tan horrible. 571 00:47:55,522 --> 00:47:56,555 ESTACIÓN DE RADIO DE PORTISHEAD 572 00:47:56,575 --> 00:47:58,415 Creo que debería echarle un vistazo a esto. 573 00:47:58,550 --> 00:48:03,795 "Me precipitó al Sur a 172 millas". 574 00:48:03,925 --> 00:48:07,122 Crowhurst continúa hacia el Sur, 575 00:48:07,258 --> 00:48:09,294 dejando atrás sus dificultades. 576 00:48:09,425 --> 00:48:12,132 Lo tiene arreglado. Viene en camino. 577 00:48:12,258 --> 00:48:16,422 Sábado, 172 millas. Domingo, 109. 578 00:48:16,550 --> 00:48:19,417 Lunes, 145. 579 00:48:19,550 --> 00:48:24,214 Incluso las marsopas se quedan sin aliento por su velocidad. 580 00:48:24,925 --> 00:48:26,665 ¿243 millas? 581 00:48:26,800 --> 00:48:30,497 Un nuevo récord en solitario. ¡Eso es más rápido que Chichester! 582 00:48:30,633 --> 00:48:34,672 Después de haber pasado el Ecuador y en la primavera, 583 00:48:34,800 --> 00:48:37,291 Donald Crowhurst está en algún lugar del Atlántico Sur... 584 00:48:37,425 --> 00:48:39,711 promediando un asombroso promedio de 170 millas al día. 585 00:48:39,841 --> 00:48:43,709 La velocidad del Electron de Teignmouth, es nada menos que eléctrica. 586 00:48:43,841 --> 00:48:46,378 ¿Seguro que quiere "eléctrica" y "Electron" en la misma frase? 587 00:48:46,508 --> 00:48:47,839 Ya déjalo. 588 00:48:47,966 --> 00:48:50,689 Es nada menos que eléctrico, ya que sus totales diarios... 589 00:48:50,692 --> 00:48:52,460 superan a todos los competidores, 590 00:48:52,591 --> 00:48:55,754 incluso los del gran Sir Francis Chichester, en persona. 591 00:48:55,883 --> 00:48:58,875 - ¿Señor? - Ahí. Envíalo. 592 00:48:59,008 --> 00:49:01,875 - ¿Vió lo último de Donald Crowhurst? - ¿Donald Crow qué? 593 00:49:02,008 --> 00:49:04,340 El último en entrar al Globe. Un tipo de Teignmouth. 594 00:49:04,466 --> 00:49:06,276 LA OFICINA DEL SUNDAY TIMES LONDRES - Vago recuerdo. 595 00:49:06,300 --> 00:49:08,295 LA OFICINA DEL SUNDAY TIMES LONDRES - Acabo de recibir esto de su agente de prensa. 596 00:49:08,298 --> 00:49:10,248 Se está convirtiendo en una gran historia. 597 00:49:11,716 --> 00:49:14,833 ¿Más rápido que Chichester? Notable. 598 00:49:14,966 --> 00:49:18,538 Dame 500 palabras sobre este Donald Crowhurst para mañana. 599 00:49:18,675 --> 00:49:20,461 Gracias. 600 00:49:39,800 --> 00:49:43,042 ¿Qué tipo de actitud se requiere para navegar un barco, solo? 601 00:49:43,175 --> 00:49:47,544 Bueno, creo que la psicología de uno tiene que ser bastante estable, 602 00:49:47,675 --> 00:49:52,544 y uno tiene que ser constantemente consciente de los riesgos que corre. 603 00:49:52,675 --> 00:49:55,872 Y la voluntad de improvisar si las circunstancias lo dictan. 604 00:50:10,262 --> 00:50:15,006 DÍA 54 NOCHEBUENA DE 1968 605 00:51:31,759 --> 00:51:33,090 ¿Hola? 606 00:51:33,217 --> 00:51:35,879 - Estación Portishead. - ¡Es Portishead! 607 00:51:36,009 --> 00:51:38,842 - Donald Crowhurst para la señora Crowhurst. - ¡Feliz Navidad, papá! 608 00:51:38,967 --> 00:51:41,709 Y para todos ustedes. Suenas mucho mayor, James. 609 00:51:41,842 --> 00:51:44,675 Sólo me fuí hace dos meses. Ya eres un hombre. 610 00:51:44,801 --> 00:51:46,336 Cambio. 611 00:51:47,259 --> 00:51:48,794 Feliz Navidad. 612 00:51:49,259 --> 00:51:52,171 Lo siento, pero no tienes tus regalos contigo, 613 00:51:52,301 --> 00:51:54,240 porque en la loca prisa por la partida, 614 00:51:54,276 --> 00:51:55,818 de alguna manera los dejaron fuera del barco. 615 00:51:55,842 --> 00:51:58,879 Y luego Stanley los encontró en el muelle y los entregó. 616 00:51:59,009 --> 00:52:01,876 - ¿Puedo abrirlos? - Sí. 617 00:52:04,801 --> 00:52:08,464 Sabes, a veces, me encuentro hablando contigo en mi cabeza. 618 00:52:08,592 --> 00:52:10,543 Entonces, tengo que evitar hablar en voz alta... 619 00:52:10,546 --> 00:52:12,414 cuando me doy cuenta de que no estás ahí. 620 00:52:14,801 --> 00:52:18,669 Bueno, estamos todos... Emocionados por tu progreso. 621 00:52:19,217 --> 00:52:22,835 Muy impresionados. Está en todos los periódicos. 622 00:52:26,092 --> 00:52:30,085 ¿Sí? Sí, bueno, me gustaría hablar contigo de eso en algún momento. 623 00:52:30,217 --> 00:52:32,048 ¿Te estás acercando al Cabo? 624 00:52:33,342 --> 00:52:35,799 Portishead, ¿estás en línea? Cambio. 625 00:52:37,759 --> 00:52:41,672 Sí, señor. Soy el operador de Portishead. ¿Puedo ayudarlo? 626 00:52:42,967 --> 00:52:45,299 No, nada. Sólo pensé que la señal se estaba desvaneciendo. 627 00:52:45,426 --> 00:52:48,497 Sí, Los Cabos ahí afuera, esperando. 628 00:52:48,634 --> 00:52:51,046 Se está acercando al Cabo. 629 00:52:52,259 --> 00:52:55,046 Fougeron está fuera. Sólo quedan cuatro corredores. 630 00:52:55,176 --> 00:52:57,713 Y tú eres más rápido que todos ellos. 631 00:52:59,342 --> 00:53:03,790 Sabíamos que Moitessier y Knox-Johnston eran los indicados. Cambio. 632 00:53:03,926 --> 00:53:07,123 Todos los Profesores y chicos de la escuela, 633 00:53:07,259 --> 00:53:10,831 todos saben dónde estás, están siguiendo la pista. 634 00:53:10,967 --> 00:53:14,038 Sabes, es verdad, Don. Es... Está en todos... 635 00:53:14,176 --> 00:53:16,041 Está en todos los periódicos. 636 00:53:16,176 --> 00:53:20,124 La gente se me acerca y hasta me detienen en la calle. 637 00:53:24,801 --> 00:53:26,291 ¿Hola? 638 00:53:27,759 --> 00:53:29,374 Creo que se ha ido. 639 00:53:31,612 --> 00:53:34,519 DÍA 84 200 MILLAS AL NORTE DE BRASIL 640 00:53:34,555 --> 00:53:37,956 Los mares agitados han pagado a cuatro de los competidores... 641 00:53:38,092 --> 00:53:40,925 en la vuelta al mundo del "Sunday Times", 642 00:53:41,051 --> 00:53:44,418 dejando sólo a cuatro marineros compitiendo por el Golden Globe. 643 00:53:44,551 --> 00:53:49,090 El imparable y valiente Robin Knox-Johnston está en primer lugar, 644 00:53:49,217 --> 00:53:50,707 mientras se acerca a Nueva Zelanda. 645 00:53:50,842 --> 00:53:54,289 Mientras que Bernard Moitessier, el intrépido francés, en segundo lugar, 646 00:53:54,426 --> 00:53:56,542 está haciendo un valiente intento de adelantar. 647 00:53:56,676 --> 00:53:59,258 Mi marido encontraría esto absurdo. 648 00:54:00,176 --> 00:54:04,340 Preferiría que tomaran fotos del viento, antes que de las esposas. 649 00:54:04,467 --> 00:54:07,834 Lamentablemente, el viento no vende periódicos. Simplemente los hace volar. 650 00:54:07,967 --> 00:54:10,879 Estamos listos para usted, señora Moitessier, si me permite. 651 00:54:11,009 --> 00:54:12,840 - Buena suerte. - Merci. 652 00:54:12,967 --> 00:54:16,505 El Comandante Nigel Tetley, después de haber rodeado el Cabo la semana pasada, 653 00:54:16,634 --> 00:54:18,875 está en una decidida búsqueda de los líderes. 654 00:54:19,509 --> 00:54:22,125 Esta semana la atención se centró en Donald Crowhurst, 655 00:54:22,259 --> 00:54:24,716 el valiente marinero aficionado de Teignmouth, 656 00:54:24,842 --> 00:54:27,049 que ha estado fijando algunas velocidades notables... 657 00:54:27,176 --> 00:54:29,041 en su trimarán de diseño propio, 658 00:54:29,176 --> 00:54:31,792 según su agente de prensa Rodney Hallworth. 659 00:54:31,926 --> 00:54:34,918 La gente aquí está agitada por sus maravillas. 660 00:54:35,051 --> 00:54:36,666 Cruzó el Cabo el viernes pasado, 661 00:54:36,801 --> 00:54:40,248 y ahora está luchando contra las tormentas de los Rugientes Cuarenta... 662 00:54:40,384 --> 00:54:42,625 - ¿Qué? - Y bien de camino a Australia. 663 00:54:42,759 --> 00:54:45,250 - ¡Cristo! - Pronto superará a Nigel Tetley. 664 00:54:45,384 --> 00:54:47,875 Parece ser el regatista más rápido de la regata. 665 00:54:48,009 --> 00:54:50,466 ¡Cristo, Rodney, me has hecho pasar ya el Cabo! 666 00:54:50,592 --> 00:54:53,334 ¡Ya estoy en el maldito Océano Antártico! 667 00:54:53,467 --> 00:54:56,538 Ya me puso en el maldito Océano Antártico. 668 00:54:57,717 --> 00:54:59,127 Jesucristo. 669 00:55:01,592 --> 00:55:03,878 Tengo que apagar el transmisor. 670 00:55:06,967 --> 00:55:08,923 No puedo seguir llamando a casa. Es obvio. 671 00:55:11,051 --> 00:55:13,087 Silencio de radio. 672 00:55:13,217 --> 00:55:14,832 Me quedaré escondido. 673 00:55:15,509 --> 00:55:16,999 Sólo por un tiempo. 674 00:55:17,134 --> 00:55:19,625 Quiero decir, todo lo que dice el cable es: "Radio sellado". 675 00:55:19,759 --> 00:55:24,048 "Transmisiones imposibles, especialmente a 80 Este, 140 Oeste". 676 00:55:24,176 --> 00:55:26,588 Bien, de acuerdo. ¿Qué significa eso? 677 00:55:27,467 --> 00:55:30,049 Eso es desde el Océano Índico hasta Nueva Zelanda, 678 00:55:30,176 --> 00:55:33,543 así que puede que no sepamos nada de él hasta que vuelva al Atlántico Sur. 679 00:55:33,676 --> 00:55:38,295 Eso está a meses de distancia, ¿no? Es cuando más lo necesitamos. 680 00:55:38,426 --> 00:55:41,543 Knox-Johnston selló su radio cuando rodeó el Cabo. 681 00:55:41,676 --> 00:55:45,214 Hace semanas que no sé nada de él. Moitessier, ni siquiera llevó una radio. 682 00:55:45,342 --> 00:55:50,712 Lo sé, lo sé, pero nuestro hombre lo hizo, y necesitamos que la use. ¿No es así? 683 00:55:50,842 --> 00:55:55,006 Ahora, siéntate y escucha. Escucha esto. Aprende algo. 684 00:55:57,259 --> 00:56:01,377 El trimarán, el Electron de Teignmouth, etcétera, 685 00:56:01,509 --> 00:56:02,999 navegado por Donald Crowhurst, 686 00:56:03,134 --> 00:56:05,375 está en problemas en el Océano Índico. 687 00:56:05,509 --> 00:56:06,919 Una gran ola ha aplastado... 688 00:56:07,051 --> 00:56:10,919 No, una ola enorme se ha estrellado contra la popa, 689 00:56:11,051 --> 00:56:13,542 y dañó el equipo de radio y la superestructura... 690 00:56:13,676 --> 00:56:15,917 - Pero él no dijo eso. - Oye, escríbelo. 691 00:56:16,051 --> 00:56:20,294 Ahora, porque el generador está inaccesible, 692 00:56:20,426 --> 00:56:23,259 el señor Crowhurst teme no estar en contacto con sus seres queridos... 693 00:56:23,384 --> 00:56:25,375 para la parte más peligrosa de su viaje. 694 00:56:25,509 --> 00:56:26,508 No lo entiendo. 695 00:56:26,511 --> 00:56:28,706 Lo sé. Si lo hicieras, tendrías mi trabajo. 696 00:56:28,842 --> 00:56:33,211 Mira, su última misiva dijo... ¿Dónde está? Aquí vamos. 697 00:56:33,342 --> 00:56:36,085 "Gota tras gota después de la fiesta de Año Nuevo". 698 00:56:36,218 --> 00:56:40,507 "Ahora en pie de igualdad... Sirenas". 699 00:56:40,635 --> 00:56:42,375 ¿Imprimimos eso? 700 00:56:42,510 --> 00:56:46,503 ¿Crees que eso animará a los patrocinadores? ¿Malditas sirenas? Envíalo. 701 00:56:47,010 --> 00:56:49,001 Le está ganando a Tetley. 702 00:56:49,135 --> 00:56:51,797 Puede que sea una carrera. ¿Otras 500 palabras? 703 00:56:52,718 --> 00:56:57,417 Sí. Tristemente suena como que no tendremos noticias de él por un tiempo. 704 00:56:57,552 --> 00:56:59,634 Tal vez podrías hacer más con la esposa. 705 00:56:59,760 --> 00:57:03,252 - Tiene muchos seguidores. - Haré que Hallworth prepare algo. 706 00:57:04,212 --> 00:57:06,667 Dime... ¿Cómo conociste a Donald? 707 00:57:06,802 --> 00:57:10,465 Bueno, se me acercó en una fiesta, 708 00:57:10,593 --> 00:57:12,800 y me dijo que podía ver mi futuro, 709 00:57:12,927 --> 00:57:15,509 y que me casaría con un hombre imposible, 710 00:57:15,635 --> 00:57:17,170 pero sería muy amada. 711 00:57:18,427 --> 00:57:20,463 Y al día siguiente me invitó a salir, 712 00:57:20,593 --> 00:57:23,084 y al día siguiente también, 713 00:57:23,218 --> 00:57:27,006 y me dijo que nunca se apartaría de mi lado, y nunca lo hizo. 714 00:57:27,760 --> 00:57:29,591 Pero ahora lo ha hecho. 715 00:57:29,718 --> 00:57:32,960 Bueno, por una buena razón. 716 00:57:33,093 --> 00:57:35,960 No se puede navegar alrededor del mundo sentado en la sala. 717 00:57:36,093 --> 00:57:38,300 Y Clare lo sabe. Ella... 718 00:57:39,218 --> 00:57:41,755 Mira, ella no podría haber sido más comprensiva. 719 00:57:41,885 --> 00:57:44,877 ¿Te preocupa que esté en los Mares del Sur? 720 00:57:45,010 --> 00:57:47,797 Bueno, creo que las esposas y madres han estado preocupadas... 721 00:57:47,927 --> 00:57:49,611 mientras los hombres han estado navegando. 722 00:57:49,635 --> 00:57:53,207 Así que, sí, preocuparse ocupa una buena parte del día, 723 00:57:53,343 --> 00:57:55,174 y una buena parte de la noche. 724 00:57:55,302 --> 00:57:57,759 Mami, está helando. 725 00:57:57,885 --> 00:57:59,716 Frótate las manos. Frótalas bien. 726 00:57:59,843 --> 00:58:03,290 ¿Qué opinan los niños de que él esté en un mundo hostil? 727 00:58:07,052 --> 00:58:09,418 Preferiría no hacer ese tipo de cosas nunca más. 728 00:58:11,843 --> 00:58:14,585 Clare, amor, escucha. 729 00:58:14,718 --> 00:58:17,585 No podemos darle al público al hombre ahora mismo. 730 00:58:17,718 --> 00:58:20,861 Así que depende del resto de nosotros tomar el relevo, llenar los espacios en blanco. 731 00:58:20,885 --> 00:58:23,376 ¿Eso es lo que somos? ¿Espacios en blanco? 732 00:58:23,510 --> 00:58:25,967 Mira, el trabajo de tu marido es navegar ese barco. 733 00:58:26,093 --> 00:58:29,256 Es mi trabajo asegurarme de que todos los demás lo sepan. 734 00:58:29,385 --> 00:58:33,754 No puedo hacer las cosas más fáciles para él mientras está ahí afuera. 735 00:58:33,885 --> 00:58:37,207 Ojalá pudiera, pero tengo la intención de hacer todas nuestras vidas... 736 00:58:37,343 --> 00:58:39,379 tan fáciles como sea posible a su regreso. 737 00:58:39,510 --> 00:58:41,501 Así que, hoy, ayudaste a hacerlo famoso. 738 00:58:41,635 --> 00:58:45,958 No me importa si mi marido es famoso. Me... Me importa que esté a salvo. 739 00:58:52,677 --> 00:58:54,042 ¡Joder! 740 00:58:54,177 --> 00:58:55,587 ¡Lo sabía! 741 00:59:00,968 --> 00:59:03,755 No tienes elección. 742 00:59:08,135 --> 00:59:09,841 No tengo otra opción. 743 00:59:13,468 --> 00:59:17,334 DÍA 125 A LAS AFUERAS DE LA COSTA DE ARGENTINA 744 01:00:31,177 --> 01:00:33,668 No quiero ir. 745 01:00:33,802 --> 01:00:36,714 No te vayas. Quédate con nosotros. 746 01:00:36,843 --> 01:00:40,040 Pero si no vas, tampoco quiero que te arrepientas de esa decisión, 747 01:00:40,177 --> 01:00:42,463 y me temo que lo harás. 748 01:00:44,718 --> 01:00:47,300 Verás, no es a Rodney o Stanley... 749 01:00:48,302 --> 01:00:50,133 quienes me preocupan que decepciones. 750 01:00:51,218 --> 01:00:53,129 O incluso a mí. 751 01:00:54,468 --> 01:00:56,083 Es a ti. 752 01:00:57,218 --> 01:00:59,209 Nadie más me importa. 753 01:01:10,927 --> 01:01:12,417 Buenos días. 754 01:01:59,302 --> 01:02:03,500 Soy el contramaestre Santiago Franchessi de la Guardia Costera de Argentina. 755 01:02:04,427 --> 01:02:08,124 ¿El Electron de Teignmouth, es su barco? 756 01:02:09,843 --> 01:02:12,585 Me sorprende que no se haya enterado de la carrera. 757 01:02:12,718 --> 01:02:15,425 Empecé aquí en un pueblo llamado Teignmouth. 758 01:02:15,552 --> 01:02:18,259 Luego la ruta del Clipper alrededor de la punta de África. 759 01:02:18,385 --> 01:02:20,591 El plan era dar la vuelta al mundo sin parar, 760 01:02:20,594 --> 01:02:22,799 por lo que no había necesidad de pasaporte. 761 01:02:23,593 --> 01:02:26,460 ¿Cómo sabemos que está diciendo la verdad? 762 01:02:26,593 --> 01:02:29,210 Bueno, también tengo una cámara de cine. 763 01:02:29,344 --> 01:02:32,256 Si pudiéramos revelar el negativo, podría mostrarle las imágenes. 764 01:02:32,386 --> 01:02:35,549 África, los Rugientes Cuarenta, Nueva Zelanda. 765 01:02:45,428 --> 01:02:47,510 Si se queda aquí un momento. 766 01:03:23,969 --> 01:03:26,631 Lo siento mucho. 767 01:03:41,761 --> 01:03:43,422 Estoy seguro de que se lo contaron todo. 768 01:03:46,136 --> 01:03:48,343 ¿Puedo llamar a mi esposa? 769 01:03:48,469 --> 01:03:50,676 - Vamos. - ¿A dónde me lleva? 770 01:03:50,803 --> 01:03:52,338 A su barco. 771 01:03:52,469 --> 01:03:55,916 Tenía que comprobar que no era un... Contrabandista. 772 01:04:07,678 --> 01:04:10,670 Le conseguiremos lo que necesita para su embarcación. 773 01:04:30,844 --> 01:04:32,630 ¡Está fuera! ¡Está fuera! 774 01:04:32,761 --> 01:04:35,628 ¡Estaba casi de vuelta y ahora está fuera! Está dando vuelta otra vez. 775 01:04:35,761 --> 01:04:38,218 - ¿De qué estás hablando? ¿Quién? - ¡El francés! 776 01:04:38,344 --> 01:04:40,209 - Se retiró de la carrera. - ¿Qué? 777 01:04:40,344 --> 01:04:43,177 Papá sólo tiene que vencer a Tetley y a Knox-Johnston. 778 01:04:43,303 --> 01:04:48,297 Está en el periódico. ¡Moitessier fuera! ¡Simon, Rachel, el francés está fuera! 779 01:04:48,428 --> 01:04:51,966 "Continúo sin parar de regreso a las Islas del Pacífico". 780 01:04:52,094 --> 01:04:55,632 "Soy feliz en el mar, y quiero salvar mi alma". 781 01:04:57,386 --> 01:05:01,379 ¿Qué hace el agua salada al cerebro de estos hombres? 782 01:05:17,636 --> 01:05:21,754 Tetley tiene que ganar el premio. Demasiado ruido. 783 01:05:21,886 --> 01:05:25,333 Nadie mirará los cuadernos de bitácora del último hombre en casa. 784 01:05:25,469 --> 01:05:27,801 Tengo que ser el último. 785 01:05:33,053 --> 01:05:35,669 Demasiadas preguntas. Es mi único camino de regreso. 786 01:05:41,178 --> 01:05:42,793 ¿Pero por dónde está el regreso? 787 01:05:50,344 --> 01:05:55,134 Para Robin Knox-Johnston, un viaje impresionante de 312 días... 788 01:05:55,261 --> 01:05:57,718 sin pisar tierra firme. 789 01:05:57,844 --> 01:06:01,507 Le faltan 86 días para alcanzar el récord de velocidad de Chichester, 790 01:06:01,636 --> 01:06:04,048 pero gana el Golden Globe como el primer hombre... 791 01:06:04,178 --> 01:06:06,965 en circunnavegar el mundo sin parar. 792 01:06:07,094 --> 01:06:10,336 No lo ví cubriendo 200 millas en un día como el Capitán Crowhurst. 793 01:06:10,469 --> 01:06:11,800 ¡Exactamente! 794 01:06:11,928 --> 01:06:16,422 Nigel Tetley y Donald Crowhurst son los dos competidores que aún están en el mar. 795 01:06:16,553 --> 01:06:19,135 El codiciado título de más rápido todavía está a la vista. 796 01:06:19,261 --> 01:06:21,718 Y nadie es más rápido que Donald. 797 01:06:23,053 --> 01:06:27,296 ¡Miren su sonrisa! ¡Realmente está disfrutando de estar en casa! 798 01:06:27,428 --> 01:06:29,419 ¡Por Robin Knox-Johnston! 799 01:06:32,969 --> 01:06:34,755 Bendito sea el hombre. 800 01:06:52,344 --> 01:06:55,211 ¿Y cuándo fue el último ingreso de la familia? 801 01:06:56,011 --> 01:06:58,878 Bueno, se ha ido hace casi seis meses, 802 01:06:59,011 --> 01:07:00,751 pero, incluso antes de irse, 803 01:07:00,886 --> 01:07:04,049 realmente no estaba ganando una cantidad significativa de dinero. 804 01:07:04,178 --> 01:07:06,669 - ¿Se fue? ¿Enfermedad? - No, no. Nada de eso. 805 01:07:06,803 --> 01:07:08,509 ¿Pero se espera que vuelva? 806 01:07:09,511 --> 01:07:12,423 - Sí, definitivamente. - ¿Alguna idea de cuándo? 807 01:07:15,928 --> 01:07:22,424 En realidad he traído algunos... Extractos bancarios para mostrarle. 808 01:07:23,844 --> 01:07:27,962 Así que, si entiendo bien, creo que eran elegibles para una asignación para ropa... 809 01:07:28,094 --> 01:07:30,176 y cenas escolares gratis. 810 01:07:35,219 --> 01:07:37,426 Tenemos tres hijos en casa. 811 01:07:38,469 --> 01:07:41,336 Por supuesto, todo esto cambiará cuando vuelva mi marido. 812 01:07:41,469 --> 01:07:44,666 ¿Sabe dónde está su marido, señora Crowhurst? 813 01:07:53,011 --> 01:07:55,047 Mike, Zulú, Uniforme, Whisky. 814 01:07:55,178 --> 01:07:58,466 Mike, Zulú, Uniforme, Whisky. Electron de Teignmouth. Cambio. 815 01:07:59,761 --> 01:08:03,253 Q-T-H, por favor. ¿Q-P-R? Cambio. 816 01:08:03,386 --> 01:08:05,377 ¿Quién habla? Cambio. 817 01:08:05,511 --> 01:08:09,254 Aquí Radio General Pacheco de Buenos Aires. 818 01:08:09,386 --> 01:08:12,002 Señor, ¿cuál es su latitud y longitud? 819 01:08:13,511 --> 01:08:18,380 Dirigiéndome a Digger Ramírez. Repito, dirigiéndome a Digger Ramírez. 820 01:08:24,095 --> 01:08:25,335 Disculpen. 821 01:08:31,679 --> 01:08:33,590 Hemos tenido noticias de Portishead. 822 01:08:33,720 --> 01:08:35,676 ¡Está vivo! 823 01:08:35,804 --> 01:08:38,216 - ¿Qué? - Si. 824 01:08:38,345 --> 01:08:41,837 - Ha rodeado el Cabo de Hornos. - ¿Hablas en serio? 825 01:08:41,970 --> 01:08:44,757 Sí, acaba de pasar las Islas Diego Ramírez. 826 01:08:45,595 --> 01:08:47,085 ¡Dios! 827 01:08:48,345 --> 01:08:50,552 ¿Dónde lo pone eso ahora? 828 01:08:50,679 --> 01:08:53,421 ¡Sabía que podía hacerlo! ¡Toma eso, Tetley! 829 01:08:53,554 --> 01:08:56,512 ¿Podría llamarnos? Sí. 830 01:08:56,637 --> 01:09:00,630 Claro. No, claro que lo entiendo. Muchas gracias, Portishead. 831 01:09:00,762 --> 01:09:05,005 Creo que esta es la mejor llamada que he recibido... En mi vida. 832 01:09:05,137 --> 01:09:07,048 Gracias. Adiós. 833 01:09:07,179 --> 01:09:11,343 ¡Dios mío! Su padre está... En la costa de Argentina y se dirige al Norte. 834 01:09:11,470 --> 01:09:15,463 Y con un poco de suerte debería estar en casa... ¡Antes de finales de junio! 835 01:09:15,595 --> 01:09:19,964 ¡Dios mío! ¡Vengan aquí! Muéstrenme las Islas. ¿Dónde están? 836 01:09:20,095 --> 01:09:22,461 Es el más rápido alrededor del Cabo de Hornos. 837 01:09:22,595 --> 01:09:25,632 Notable. El señor Hallworth debe de estar encantado. 838 01:09:25,762 --> 01:09:29,960 Si sigue así, será la circunnavegación más rápida de la historia. 839 01:09:30,095 --> 01:09:32,131 Y es sólo un aficionado. 840 01:09:32,262 --> 01:09:33,593 Qué historia. 841 01:09:33,720 --> 01:09:35,460 El triunfo de los desvalidos. 842 01:09:35,595 --> 01:09:38,086 Debe tener al viejo Chichester rascándose la cabeza. 843 01:09:38,220 --> 01:09:40,336 Dame mil palabras sobre Crowhurst. 844 01:09:40,470 --> 01:09:44,509 Me imagino que "Heading Digger Ramirez" serán sin duda tres de ellas. 845 01:09:50,058 --> 01:09:57,600 DÍA 214 THE HORSE LATITUDES A 320 MILLAS AL SURESTE DE LAS BERMUDAS 846 01:10:04,720 --> 01:10:06,711 Sólo dos semanas detrás de Tetley. 847 01:10:08,762 --> 01:10:10,561 Las fotos del acabado serán una gran noticia. 848 01:10:12,387 --> 01:10:13,797 Llenen sus velas. 849 01:10:16,970 --> 01:10:18,881 Creo que vas a ganar. 850 01:10:20,762 --> 01:10:23,629 No. No, no puedo hacer eso. 851 01:10:24,137 --> 01:10:26,344 Habrá demasiado ruido. Demasiadas preguntas. 852 01:10:26,470 --> 01:10:30,383 Tetley tiene que ganar. Tengo que ser el último hombre en llegar a casa. 853 01:10:35,929 --> 01:10:38,170 ¡Buen viaje, Nigel Tetley! 854 01:12:24,929 --> 01:12:28,296 ¿Hay caballos en The Horse Latitudes? 855 01:12:28,429 --> 01:12:29,964 No, mi amor. 856 01:12:31,220 --> 01:12:33,408 La historia cuenta que hace muchos años cuando... 857 01:12:33,411 --> 01:12:35,463 los españoles navegaron a Las Antillas... 858 01:12:35,595 --> 01:12:37,961 trajeron sus caballos con ellos al Nuevo Mundo... 859 01:12:38,095 --> 01:12:42,543 y a veces se quedaban sin viento y también sin agua dulce. 860 01:12:42,679 --> 01:12:45,512 Lo que les dejó una decisión muy difícil de tomar. 861 01:12:45,637 --> 01:12:47,593 ¿Hombres o caballos? 862 01:12:48,762 --> 01:12:50,798 ¿Vas a llevar a un caballo? 863 01:12:50,929 --> 01:12:53,420 No, pero me llevaré mucha agua fresca conmigo. 864 01:13:27,595 --> 01:13:29,586 - Está fuera. - ¿Quién? 865 01:13:29,720 --> 01:13:31,551 Tetley. ¡Tetley está fuera! 866 01:13:31,679 --> 01:13:33,340 - ¿Lo está? - ¡Sí! 867 01:13:33,470 --> 01:13:34,926 ¿Cómo sucedió eso? 868 01:13:35,054 --> 01:13:39,343 Bueno, escucha, supo de la historia de que Donald lo estaba alcanzando, 869 01:13:39,470 --> 01:13:41,570 y arriesgó demasiado, ha presionado a su propio barco... 870 01:13:41,593 --> 01:13:43,543 con demasiada fuerza y ha zozobrado. 871 01:13:43,679 --> 01:13:46,796 - ¿Lo sabe Donald? - ¡Sí, por supuesto que lo sabe! 872 01:13:46,929 --> 01:13:49,136 Lo mismo que la BBC, lo mismo que el "Times", 873 01:13:49,262 --> 01:13:53,301 y pronto, si tiene algo que ver conmigo, lo hará la mayor parte de Inglaterra. 874 01:13:53,429 --> 01:13:56,671 Clare, escucha, escucha. ¡Es el único que queda ahora! 875 01:13:56,804 --> 01:14:00,171 Ahora, no es por celebrar la desgracia del señor Tetley, 876 01:14:00,304 --> 01:14:02,841 pero ahora que sabemos que está sano y salvo, 877 01:14:02,970 --> 01:14:06,087 creo que nos gustaría hacer una pausa y reflexionar por un momento. 878 01:14:06,220 --> 01:14:07,960 Reflexionar... 879 01:14:08,095 --> 01:14:10,882 ¡Dios mío, vaya! 880 01:14:11,012 --> 01:14:15,005 La familia de un héroe no reside a las sombras. 881 01:14:15,137 --> 01:14:17,470 Así es. Así que... 882 01:14:17,596 --> 01:14:19,951 Por Donald Crowhurst, que pronto se convertirá... 883 01:14:19,954 --> 01:14:22,260 en el circunnavegante más rápido del mundo. 884 01:14:23,013 --> 01:14:25,004 Por Donald. 885 01:14:25,138 --> 01:14:27,220 - ¡Por Donald! - Por Donald. 886 01:14:32,513 --> 01:14:35,960 Sí, Buenos Aires, me gustaría hacer la llamada directamente... 887 01:14:36,596 --> 01:14:38,837 al Reino Unido, Teignmouth. 888 01:14:38,971 --> 01:14:42,259 Higher Brimley Road. Clare Crowhurst. 889 01:14:42,388 --> 01:14:45,880 - De su marido. Cambio. - Intentando a través de Nueva York. 890 01:14:46,013 --> 01:14:50,256 No, no a través de Nueva York. Me gustaría privacidad si es posible. Cambio. 891 01:14:50,388 --> 01:14:53,004 No podemos alcanzar a Portishead. 892 01:14:53,138 --> 01:14:54,878 No, no a través de Portishead. 893 01:14:55,013 --> 01:14:58,856 No, a Teignmouth directamente. Cómo les pedí ayer. 894 01:15:01,305 --> 01:15:02,966 No estoy seguro de que lo escuchemos. 895 01:15:04,055 --> 01:15:08,344 Un enlace directo, por favor. Eso es lo que pedí. Cambio. 896 01:15:08,471 --> 01:15:11,383 No podemos establecer una conexión de línea fija desde Buenos Aires. 897 01:15:11,513 --> 01:15:13,674 Lo intentaremos de nuevo a través de Nueva York. 898 01:15:15,680 --> 01:15:17,762 Gracias. Cambio y fuera. 899 01:15:21,846 --> 01:15:23,552 Entonces, ¿qué hago ahora? 900 01:15:24,596 --> 01:15:26,882 ¡Necesitaba que Tetley volviera a casa! 901 01:15:28,346 --> 01:15:30,428 ¡Estoy aquí solo ahora! 902 01:15:31,971 --> 01:15:34,007 ¡Tengo que hablar contigo! 903 01:16:51,930 --> 01:16:54,967 ¡Primera plana, el "Sunday Times"! 904 01:16:56,555 --> 01:16:57,965 "Antes de irse de Teignmouth, 905 01:16:58,096 --> 01:17:00,883 "Donald Crowhurst era poco más que un marinero de fin de semana. 906 01:17:01,013 --> 01:17:02,719 "Era un desconocido". 907 01:17:02,846 --> 01:17:06,134 "Muchos navegantes experimentados pensaron que su barco de forma extraña... 908 01:17:06,263 --> 01:17:08,800 "se hundiría o daría la vuelta antes de Land's End". 909 01:17:08,930 --> 01:17:12,422 George... ¡Ahí está! Bocazas. 910 01:17:12,555 --> 01:17:16,298 "Hoy su nombre se añade al de los famosos". 911 01:17:16,430 --> 01:17:17,761 Una maldita maravilla. 912 01:17:17,888 --> 01:17:20,008 "Y detrás de esa breve declaración hay una historia... 913 01:17:20,138 --> 01:17:24,381 "casi tanto como las agotadoras 29.000 millas que viajó". 914 01:17:24,513 --> 01:17:27,550 "Una historia llena de coraje, autodisciplina, 915 01:17:27,680 --> 01:17:30,217 "y una inquebrantable creencia en sus propias capacidades". 916 01:17:30,346 --> 01:17:32,211 ¡"El Sunday Times"! 917 01:17:32,346 --> 01:17:33,927 ¡Eso no es local! 918 01:17:34,763 --> 01:17:37,470 Eso no es un periódico local. ¡Viene de Londres! 919 01:17:37,596 --> 01:17:41,544 De todos modos, todos levanten sus bebidas, y... Les diré qué, Ian paga. 920 01:17:41,680 --> 01:17:44,046 Por el joven Ian. 921 01:17:52,305 --> 01:17:57,004 No. No, tienes que alejarte de mí. 922 01:17:57,138 --> 01:18:00,505 Soy Mike, Zulú, Uniforme, Whisky. Electron de Teignmouth. 923 01:18:00,638 --> 01:18:02,924 - ¿Me copias? - Imagínanos allí contigo. 924 01:18:03,055 --> 01:18:06,468 Mike, Zulú, Uniforme, Whisky. Electron de Teignmouth. 925 01:18:06,596 --> 01:18:08,336 ¿Me copian? Cambio. 926 01:18:09,221 --> 01:18:13,043 Aquí la estación de Halifax. Por favor, identifíquese. Cambio. 927 01:18:13,180 --> 01:18:16,968 Intento localizar a mi esposa, Clare Crowhurst de Teignmouth. Cambio. 928 01:18:19,263 --> 01:18:23,211 Estación Halifax. Por favor, identifíquese. Vaya al canal... 929 01:18:28,430 --> 01:18:30,261 ¡Cuidado, Donald! 930 01:18:32,055 --> 01:18:33,465 ¿Donald? 931 01:18:34,513 --> 01:18:37,175 ¿Quién eres? 932 01:18:40,471 --> 01:18:42,757 ¿Quién eres tú? 933 01:18:42,888 --> 01:18:45,425 Eres un ser cósmico. 934 01:18:47,596 --> 01:18:50,133 ¿Cuál es tu pecado? 935 01:18:54,555 --> 01:18:57,467 ¿Cuál es tu pecado? 936 01:19:01,388 --> 01:19:04,221 ¿Quién eres? 937 01:19:05,388 --> 01:19:09,506 - Soy un ser cósmico. - Un ser cósmico. 938 01:19:09,638 --> 01:19:11,845 Un ser cósmico. 939 01:19:14,013 --> 01:19:16,345 Un ser cósmico. 940 01:19:25,555 --> 01:19:29,252 Crosse y Blackwell quieren fotos y declaraciones. 941 01:19:29,388 --> 01:19:32,004 La BBC y la ITV están enviando helicópteros. 942 01:19:32,138 --> 01:19:33,878 ¿Por qué no ha escrito? 943 01:19:34,013 --> 01:19:37,585 He programado la conferencia de prensa en el Carlton según sus instrucciones. 944 01:19:37,721 --> 01:19:40,633 Sólo necesito darles una fecha exacta. Estoy prediciendo el 3 de julio. 945 01:19:40,763 --> 01:19:42,970 Eclipsando a los estadounidenses y a sus astronautas. 946 01:19:43,096 --> 01:19:46,588 Todo lo que necesitamos es otro par de esas 200 millas al día. 947 01:19:46,721 --> 01:19:49,258 ¿Cómo es que no puede encontrar cinco minutos? 948 01:19:49,388 --> 01:19:52,050 ¿Para darnos una estimación de cuándo va a arribar? 949 01:19:52,180 --> 01:19:55,377 ¿Quizás haya otro problema con la radio? 950 01:19:55,513 --> 01:19:58,300 Mira, la están subiendo. Mira, mira. "Bienvenido a casa, Donald". 951 01:19:58,430 --> 01:20:01,968 - Se ve bien. - Es genial. ¿Piensas que le gustará? 952 01:20:02,096 --> 01:20:06,760 Durante su vida, cada hombre juega ajedrez cósmico con el Diablo. 953 01:20:08,138 --> 01:20:13,930 Es difícil saber quiénes ganan, porque Dios juega con un sólo conjunto de reglas, 954 01:20:15,472 --> 01:20:19,920 y el Diablo juega con el otro conjunto de reglas exactamente opuestas. 955 01:20:21,306 --> 01:20:24,377 Pero una cosa está clara. 956 01:20:25,597 --> 01:20:27,588 El único pecado real... 957 01:20:29,472 --> 01:20:31,963 es el pecado del ocultamiento. 958 01:21:58,472 --> 01:22:00,178 ¡Espérenme! 959 01:22:02,847 --> 01:22:04,178 ¿Puedes verlo? 960 01:22:04,306 --> 01:22:06,092 - ¡Espera! - ¿Si? 961 01:22:06,222 --> 01:22:09,089 - ¡Veo algo! - ¿Qué ves? 962 01:22:09,972 --> 01:22:13,089 - Es una nube. - Querido. Déjame echar un vistazo. 963 01:22:14,347 --> 01:22:16,554 Creo que volverá en el 21. 964 01:22:16,681 --> 01:22:18,990 El mismo día en que los estadounidenses llegarán a la luna. 965 01:22:19,014 --> 01:22:22,757 - Lo quiero de vuelta mañana. - Yo también, cariño. 966 01:22:22,889 --> 01:22:25,676 Echa un vistazo. A ver qué puedes ver. 967 01:22:29,181 --> 01:22:32,753 - Hay algo ahí. - ¿Qué crees que sea? 968 01:22:32,889 --> 01:22:36,086 No lo sé. No parece el trimarán. 969 01:22:38,056 --> 01:22:39,762 ¿Clare? 970 01:22:43,347 --> 01:22:45,759 Pensé que podría jugar mejor al juego. 971 01:22:45,889 --> 01:22:47,299 Lo intenté. 972 01:22:57,639 --> 01:23:00,255 Pero al final, me ví obligado a admitir que la naturaleza... 973 01:23:01,264 --> 01:23:04,927 obliga a los seres cósmicos al único pecado del que son capaces. 974 01:23:07,139 --> 01:23:09,004 El pecado de la ocultación. 975 01:23:20,306 --> 01:23:24,128 Cariño, soy el único hombre en la Tierra que entiende lo que esto significa. 976 01:23:29,097 --> 01:23:30,553 Cambio. 977 01:23:59,056 --> 01:24:00,796 Ven a casa. 978 01:24:03,181 --> 01:24:04,591 No puedo. 979 01:24:11,139 --> 01:24:12,970 No hay vuelta atrás. 980 01:24:14,681 --> 01:24:17,388 No puedo escribir historias de donde nunca estuve. 981 01:24:28,722 --> 01:24:30,553 Ahora soy otra cosa. 982 01:24:52,514 --> 01:24:56,302 Son las 10:28... Y nueve segundos. 983 01:25:05,681 --> 01:25:07,512 La única belleza... 984 01:25:09,056 --> 01:25:10,387 es la verdad. 985 01:25:11,931 --> 01:25:13,967 Soy lo que soy. 986 01:25:18,556 --> 01:25:21,263 Y veo la naturaleza de mi ofensa. 987 01:25:30,597 --> 01:25:32,679 Lo siento mucho. 988 01:25:38,639 --> 01:25:41,051 Espero que puedas perdonarme. 989 01:26:39,515 --> 01:26:41,301 Está terminado. 990 01:26:45,307 --> 01:26:47,138 Está terminado. 991 01:28:01,223 --> 01:28:03,214 Es la misericordia. 992 01:28:54,829 --> 01:28:59,170 BIENVENIDO A CASA DONALD 993 01:29:07,287 --> 01:29:12,923 REPÚBLICA DOMINICANA JULIO DE 1969 994 01:29:20,057 --> 01:29:23,128 Así es exactamente cómo lo encontramos. 995 01:29:37,348 --> 01:29:39,259 ¿Son los cuadernos de bitácora? 996 01:29:40,098 --> 01:29:42,714 Dejados afuera así. A plena vista. 997 01:29:44,515 --> 01:29:46,756 Supongo que pudo haberlos tirado por la borda. 998 01:29:47,390 --> 01:29:49,176 Sí. 999 01:29:49,307 --> 01:29:52,049 Pero no lo hizo, ¿verdad? 1000 01:29:59,140 --> 01:30:02,303 Por lo que puedo decir, el pobre cabrón nunca cruzó el Cabo, 1001 01:30:02,432 --> 01:30:04,297 o cruzó la línea limite. 1002 01:30:05,015 --> 01:30:07,131 Parece que se lo inventó todo. 1003 01:30:09,223 --> 01:30:13,045 Parece que se rindió cuando el Comandante Tetley se acercaba. 1004 01:30:13,182 --> 01:30:15,173 Detiene la navegación. 1005 01:30:16,598 --> 01:30:18,805 Te diré lo que creo que pasó aquí. 1006 01:30:20,098 --> 01:30:22,259 Nunca tuvo intención de ganar. 1007 01:30:22,848 --> 01:30:25,840 Sí. Nunca planeó rendir cuentas. 1008 01:30:25,973 --> 01:30:29,010 ¿Quién mirará los cuadernos de bitácora del último hombre en casa? 1009 01:30:30,598 --> 01:30:32,008 Piénsalo. 1010 01:30:33,432 --> 01:30:35,263 "Se acabó". 1011 01:30:36,765 --> 01:30:38,756 "La misericordia". 1012 01:30:48,390 --> 01:30:49,880 ¿Qué "misericordia"? 1013 01:30:57,765 --> 01:30:59,801 ¿Clare ha visto esto? 1014 01:31:02,848 --> 01:31:05,339 Su marido quería ser famoso. 1015 01:31:07,598 --> 01:31:10,260 Bueno, ahora está a punto de serlo. 1016 01:31:28,057 --> 01:31:31,754 Veo que todos han venido a inspeccionar los daños, 1017 01:31:31,890 --> 01:31:35,007 para tomar una foto, a escribir una historia. 1018 01:31:36,307 --> 01:31:38,969 Tal vez les guste una palabra de la afligida viuda. 1019 01:31:39,098 --> 01:31:41,259 ¿Es eso lo que han venido a buscar? ¿Sí? 1020 01:31:41,390 --> 01:31:44,553 - Sí, por favor. - Muy bien, bueno, escriban esto. 1021 01:31:44,682 --> 01:31:48,470 No sé si mi marido se resbaló y se cayó, 1022 01:31:48,598 --> 01:31:51,431 o si saltó... Como dicen ahora. 1023 01:31:52,723 --> 01:31:57,217 Pero quiero que tengan la seguridad de que si saltó, fue empujado. 1024 01:32:00,141 --> 01:32:03,963 Y cada uno de ustedes tendrá una mano sucia en la espalda. 1025 01:32:04,099 --> 01:32:07,921 Cada fotógrafo, cada patrocinador, cada reportero, 1026 01:32:08,058 --> 01:32:11,425 cada hombrecito triste que se para en un puesto de periódicos... 1027 01:32:11,558 --> 01:32:14,300 para darse un festín con las sobras de la perdición de los demás. 1028 01:32:15,683 --> 01:32:18,049 Y una vez que estuvo en el agua, 1029 01:32:18,183 --> 01:32:21,755 todos lo mantuvieron bajo su juicio. 1030 01:32:21,891 --> 01:32:25,964 La semana pasada estaban vendiendo esperanza, ahora están vendiendo culpa. 1031 01:32:26,099 --> 01:32:28,511 La semana que viene venderán a otra cosa. 1032 01:32:30,224 --> 01:32:33,716 Pero mañana y todos los días después, 1033 01:32:33,849 --> 01:32:37,262 mis hijos seguirán necesitando a su padre. 1034 01:32:37,391 --> 01:32:39,928 Y yo seguiré necesitando a mi marido. 1035 01:32:41,474 --> 01:32:44,181 Me temo que eso no es una buena historia, 1036 01:32:44,308 --> 01:32:48,130 pero supongo que la verdad raramente lo es. 1037 01:32:49,516 --> 01:32:50,881 Muchísimas gracias. 1038 01:32:50,983 --> 01:32:52,735 Gracias, señora Crowhurst. 1039 01:33:10,058 --> 01:33:14,097 Mi deseo más ferviente es que nunca veas este escrito. 1040 01:33:14,224 --> 01:33:17,144 Si alguna vez lo haces, significará que por perseguir mis propios fines... 1041 01:33:17,183 --> 01:33:21,426 he puesto una carga intolerable sobre ti. 1042 01:33:21,558 --> 01:33:27,679 Pero nada puede tocar o empañar nuestra felicidad pasada. 1043 01:33:28,724 --> 01:33:34,219 Ni el tiempo, ni una breve miseria futura, ni nada que esté por venir. 1044 01:33:53,308 --> 01:33:55,139 ¿Cuánto tiempo tenemos que esperar? 1045 01:33:58,308 --> 01:34:01,266 No tienes que decidir cuándo dejar de esperar. 1046 01:34:02,558 --> 01:34:04,924 Tu corazón hará eso por ti. 1047 01:34:07,433 --> 01:34:09,924 El fin debe llegar a toda la experiencia humana... 1048 01:34:10,058 --> 01:34:12,674 y sólo eso es seguro. 1049 01:34:12,808 --> 01:34:16,096 Que encuentres alegría en la vida y en tus hijos. 1050 01:34:16,224 --> 01:34:19,512 Que crezcan para reflejar crédito en ti. 1051 01:34:19,641 --> 01:34:22,257 Para dar testimonio de nuestro amor. 1052 01:34:22,391 --> 01:34:25,554 Para darte el amor que ahora no podré darte. 1053 01:34:27,433 --> 01:34:30,550 ¿Qué hacemos ahora? Todos los días... 1054 01:34:31,266 --> 01:34:34,496 quiero que le den la bienvenida a papá con los brazos abiertos. 1055 01:34:36,683 --> 01:34:38,767 Incluso las partes que no entiendan. 1056 01:34:42,808 --> 01:34:45,787 Porque eso es lo que haces por alguien que amas y que se ha ido. 1057 01:34:54,233 --> 01:34:56,498 Incluso si no van a volver. 1058 01:35:37,663 --> 01:35:45,214 EL CUERPO DE DONALD CROWHURST JAMÁS FUE ENCONTRADO. 1059 01:35:46,433 --> 01:35:49,875 ESTUVO SOLO EN EL MAR POR 7 MESES Y 2 DÍAS. 1060 01:35:49,911 --> 01:35:54,580 NAVEGÓ MÁS DE 13.000 MILLAS. 1061 01:35:55,483 --> 01:35:59,789 ROBIN KNOX-JOHNSTON FUE EL ÚNICO MARINERO EN TERMINAR LA CARRERA. 1062 01:35:59,825 --> 01:36:06,947 DONÓ SU PREMIO MONETARIO A CLARE CROWHURST. 1063 01:36:08,977 --> 01:36:16,977 The Mercy (2018) Una traducción de TaMaBin 91074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.