All language subtitles for The 25th Hour (War Drama 1967) Anthony

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,123 --> 00:00:29,585 A VIG�SIMA QUINTA HORA 2 00:02:32,552 --> 00:02:37,649 15 DE MAR�O DE 1939, EM ALGUM LUGAR DA ROM�NIA 3 00:03:04,884 --> 00:03:06,476 Deixem-me passar! 4 00:03:06,586 --> 00:03:09,419 N�o podem come�ar sem mim. Eu sou o padrinho! 5 00:03:10,223 --> 00:03:12,020 Por favor. 6 00:03:13,660 --> 00:03:16,322 Deixe-me passar. Eu sou o padrinho! 7 00:03:17,430 --> 00:03:19,398 Eu sou o padrinho! 8 00:03:27,173 --> 00:03:30,665 Pai nosso que est�s no C�u... 9 00:03:30,777 --> 00:03:32,111 Atrasado! 10 00:03:32,111 --> 00:03:35,569 Depois direi porqu�. D�-me a crian�a! 11 00:03:37,217 --> 00:03:42,382 Dai-nos o p�o nosso de cada dia e perdoai nossas... 12 00:03:42,488 --> 00:03:44,251 Desculpe o atraso, Suzanna! 13 00:03:44,357 --> 00:03:47,190 Sil�ncio a� atr�s, est� muito barulho... 14 00:03:47,293 --> 00:03:50,285 Como n�s perdoamos nossos devedores... 15 00:03:50,396 --> 00:03:52,921 e n�o nos deixais cair em tenta��o... 16 00:03:53,032 --> 00:03:57,731 mas livrai-nos do mal. Am�m! 17 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 D�-me a crian�a! 18 00:04:04,911 --> 00:04:07,539 O que esta crian�a precisa? 19 00:04:08,982 --> 00:04:11,644 O que esta crian�a precisa? 20 00:04:11,751 --> 00:04:13,810 - F�, esperan�a e batismo. - O qu�? 21 00:04:13,920 --> 00:04:18,789 - F�, esperan�a e batismo. - F�, esperan�a e batismo. 22 00:06:19,846 --> 00:06:22,007 Suzanna, venha. 23 00:06:57,617 --> 00:06:59,552 Linda m�sica. 24 00:06:59,552 --> 00:07:02,453 Faz os beb�s felizes... 25 00:07:02,555 --> 00:07:05,115 e as vacas darem mais leite. 26 00:07:09,262 --> 00:07:12,197 Johann, deixe-me explicar, esta manh�... 27 00:07:12,298 --> 00:07:13,424 Explicar o que? 28 00:07:13,533 --> 00:07:15,660 Sabe como fiquei feliz por ser o padrinho. 29 00:07:15,768 --> 00:07:17,531 E que padrinho voc� �! 30 00:07:17,637 --> 00:07:19,468 Voc� perdeu metade da cerim�nia. 31 00:07:19,572 --> 00:07:22,268 - Johann, tenho algo a dizer. - D�-me um copo. 32 00:07:22,375 --> 00:07:24,969 - Eu quero dizer uma coisa. - O qu�? 33 00:07:25,077 --> 00:07:29,070 Ontem George me deu um emprego a bordo de seu barco. 34 00:07:29,182 --> 00:07:30,843 Isso � muito bom. 35 00:07:30,950 --> 00:07:33,851 Pois bem, em 27 dias devo estar para Nova York. 36 00:07:34,821 --> 00:07:36,254 Na Am�rica? 37 00:07:36,355 --> 00:07:38,289 Sim. 38 00:07:38,658 --> 00:07:45,359 Sei que n�o parece justo partir agora, um dia ap�s o batismo. 39 00:07:45,465 --> 00:07:47,933 Mas n�o vou ficar por muito tempo. 40 00:07:48,034 --> 00:07:50,195 Vou ganhar um monte de dinheiro. 41 00:07:50,303 --> 00:07:52,498 Logo vou voltar � Fontana. 42 00:07:52,605 --> 00:07:55,597 E vou comprar um bom peda�o de terra. 43 00:07:55,708 --> 00:07:57,869 - E Johann. - O que �? 44 00:07:57,977 --> 00:08:01,105 - N�o est� zangado? - Por qu�? 45 00:08:01,214 --> 00:08:04,183 Meu filho vai ter padrinho rico. D�-me um copo. 46 00:08:04,383 --> 00:08:06,374 Qual � o nome do navio? 47 00:08:06,486 --> 00:08:07,885 Por que pergunta? 48 00:08:07,987 --> 00:08:11,047 Porque esta noite vou visit�-Io. E quero ter certeza do nome. 49 00:08:11,157 --> 00:08:13,625 Chama-se Dan�bio. 50 00:08:13,726 --> 00:08:15,250 Dan�bio. 51 00:08:15,361 --> 00:08:17,396 Ao Dan�bio! 52 00:08:17,396 --> 00:08:20,024 Sabia que eu quase j� fui � Am�rica? 53 00:08:20,132 --> 00:08:21,759 S�rio? 54 00:08:21,868 --> 00:08:24,268 Eu tinha arrumado minhas coisas, tinha a passagem... 55 00:08:24,370 --> 00:08:26,861 Naquela noite me despedi dos meus pais... 56 00:08:26,973 --> 00:08:29,498 minhas malas prontas... 57 00:08:32,612 --> 00:08:35,274 E por que n�o foi? 58 00:08:35,381 --> 00:08:37,611 Minha mulher n�o parava de chorar. 59 00:08:37,750 --> 00:08:40,116 Ent�o, me casei com ela. 60 00:08:40,319 --> 00:08:42,412 - E sabe? - O qu�? 61 00:08:42,522 --> 00:08:45,286 Morri. 62 00:08:50,062 --> 00:08:51,996 Viu? 63 00:10:18,250 --> 00:10:19,842 Suzanna! 64 00:10:19,952 --> 00:10:23,410 Oh, Sr. Trajano, que alegria! 65 00:10:23,522 --> 00:10:25,683 � uma grande honra para nosso filho. 66 00:10:25,791 --> 00:10:27,884 Eu n�o podia perder esta ocasi�o. 67 00:10:27,994 --> 00:10:29,689 Este � para Anton. 68 00:10:29,795 --> 00:10:31,353 Para sua m�e e seu pai. 69 00:10:31,464 --> 00:10:32,931 Por favor, venham. 70 00:10:33,032 --> 00:10:35,296 Padre, seu filho est� aqui! 71 00:10:36,168 --> 00:10:38,159 Ol�, Nora. 72 00:10:38,738 --> 00:10:40,729 Ol�, pai! 73 00:10:43,209 --> 00:10:46,303 - Para voc�, mam�e. - Ah, o que � isso? 74 00:10:46,412 --> 00:10:47,811 E o beb�? 75 00:10:47,913 --> 00:10:50,177 Est� no ber�o. Gosta de dormir, igual seu pai. 76 00:10:50,316 --> 00:10:52,147 Quando eu durmo? 77 00:10:52,251 --> 00:10:53,552 Dorme sempre. 78 00:10:53,552 --> 00:10:56,146 Acordou. 79 00:11:06,365 --> 00:11:08,526 Desligue o r�dio! 80 00:11:09,669 --> 00:11:11,603 Um momento, Johann. 81 00:11:12,638 --> 00:11:14,306 Quem �? 82 00:11:14,306 --> 00:11:16,433 Adolf Hitler. 83 00:11:18,711 --> 00:11:20,780 Que voz! 84 00:11:20,780 --> 00:11:22,873 Ele levantaria meu cavalo morto! 85 00:11:35,594 --> 00:11:37,118 O que ele est� dizendo? 86 00:11:37,229 --> 00:11:39,789 Os alem�es invadiram a Tchecoslov�quia. 87 00:11:39,899 --> 00:11:41,628 Isto � bom para Fontana? 88 00:11:41,734 --> 00:11:45,192 N�o, n�o � bom para ningu�m. 89 00:11:46,038 --> 00:11:48,233 Algu�m tem de parar com isso! 90 00:11:48,340 --> 00:11:50,240 N�s temos que acabar com isso. 91 00:11:50,342 --> 00:11:54,472 - Mas como? - Por favor, Nora. 92 00:11:54,580 --> 00:11:57,310 Est� escrevendo um novo romance? 93 00:11:57,416 --> 00:11:58,178 N�o. 94 00:11:58,284 --> 00:11:59,581 Por que n�o? 95 00:11:59,685 --> 00:12:02,518 N�o � o momento para fic��o. 96 00:12:02,621 --> 00:12:06,489 Tudo tem seu tempo. Est� nas Escrituras. 97 00:12:06,592 --> 00:12:08,219 Exato. 98 00:12:08,327 --> 00:12:10,887 Uma grande tempestade se aproxima. 99 00:12:10,996 --> 00:12:14,557 Todos n�s temos de ter cuidado. 100 00:12:14,667 --> 00:12:16,464 Eu, voc�, Johann Moritz. 101 00:12:16,569 --> 00:12:19,538 Mas estamos t�o interessados! Qual seria o t�tulo do livro? 102 00:12:19,638 --> 00:12:21,128 Um t�tulo � dado no final, m�e. 103 00:12:21,240 --> 00:12:23,401 Voc� � brilhante, meu filho. 104 00:12:23,509 --> 00:12:26,672 Mas o dia tem apenas 24 horas, e � melhor n�o gast�-las! 105 00:12:26,779 --> 00:12:32,411 J� gastamos as 24 horas. Agora � a vig�sima quinta hora! 106 00:12:32,985 --> 00:12:36,512 Imagino quem vai sobreviver. 107 00:13:06,185 --> 00:13:08,154 Bom dia, Suzanna! 108 00:13:08,154 --> 00:13:11,612 Seu marido ainda n�o terminou a constru��o da casa? 109 00:13:11,724 --> 00:13:15,628 Meu marido termina tudo que come�a, Dobresco, como v�. 110 00:13:15,628 --> 00:13:17,823 E onde ele est�? 111 00:13:17,930 --> 00:13:19,557 Est� trabalhando no moinho. 112 00:13:19,665 --> 00:13:21,895 Sempre em forma, hein? 113 00:13:22,001 --> 00:13:24,128 Est� com inveja? 114 00:13:25,805 --> 00:13:30,674 N�o tenho inveja dos camponeses. Posso ter a mulher que quiser. 115 00:13:31,043 --> 00:13:32,601 Menos a mim. 116 00:13:32,711 --> 00:13:35,612 Suzanna, quando era a garota mais linda de Fontana... 117 00:13:35,714 --> 00:13:38,979 e eu era bonito... N�s dois rimos muito. 118 00:13:39,084 --> 00:13:43,350 Voc� sempre foi divertido, Dobresco. 119 00:13:43,455 --> 00:13:47,118 Agora voc� � a mais bela m�e, e eu sou capit�o da pol�cia. 120 00:13:51,163 --> 00:13:54,496 N�o vai abrir o port�o? O que tem a perder? 121 00:13:54,867 --> 00:13:57,062 Vou pensar. 122 00:13:58,971 --> 00:14:01,405 Preciso fazer mais tijolos. 123 00:14:01,507 --> 00:14:05,500 Mas, Suzanna, talvez ainda precise de mim. 124 00:14:05,611 --> 00:14:07,374 Talvez um dia precise. 125 00:14:07,479 --> 00:14:10,915 Se chegar esse dia, eu estarei morta. 126 00:14:11,050 --> 00:14:12,415 Agora v� embora. 127 00:14:12,518 --> 00:14:17,512 Se Johann souber que est� dando em cima de mim, quebra sua cabe�a. 128 00:14:17,623 --> 00:14:19,818 Deixe-o tentar. 129 00:14:19,925 --> 00:14:23,019 Eu ainda sou o homem mais poderoso da aldeia. 130 00:14:23,128 --> 00:14:26,996 Suzanna, e se Johann n�o voltar, voc� abre? 131 00:14:27,099 --> 00:14:30,865 Abrir... para voc�? 132 00:14:31,303 --> 00:14:34,898 Eu nunca fiz isso antes, por que faria agora? 133 00:14:35,608 --> 00:14:40,136 Agora voc� � uma mulher casada, n�o tem mais medo. 134 00:14:41,447 --> 00:14:44,939 Saia, Dobresco, isso n�o � divertido. 135 00:14:45,050 --> 00:14:48,542 Responda-me e vou embora. Basta dizer sim ou n�o. 136 00:14:48,654 --> 00:14:53,216 Se ele n�o voltasse por meses, abriria o port�o? 137 00:14:53,325 --> 00:14:55,520 Por que Johann ficaria fora por alguns meses? 138 00:14:55,628 --> 00:14:58,597 Tudo pode acontecer. E se acontecer, o que faria? 139 00:14:58,697 --> 00:15:01,928 Espere esse momento chegar e tente a sua sorte! 140 00:15:02,034 --> 00:15:05,367 Quem sabe. Talvez eu fique desesperada. 141 00:15:06,105 --> 00:15:09,734 Sim, talvez fique muito desesperada. 142 00:15:09,842 --> 00:15:12,003 Adeus, Suzanna querida. 143 00:15:12,244 --> 00:15:14,872 V� para o inferno Dobresco, querido. 144 00:15:58,857 --> 00:16:00,449 Suzanna! 145 00:16:01,694 --> 00:16:03,594 Suzanna! 146 00:16:04,096 --> 00:16:05,893 Por que o port�o est� trancado? 147 00:16:05,998 --> 00:16:07,932 Est� trancado? 148 00:16:28,454 --> 00:16:30,354 Voc� parece cansado. 149 00:16:30,456 --> 00:16:31,980 O trabalho no moinho � duro. 150 00:16:32,091 --> 00:16:33,558 Por que veio t�o tarde? 151 00:16:33,659 --> 00:16:38,062 Eu estava no correio. Chegou um cart�o postal. 152 00:16:38,163 --> 00:16:40,131 Veio dos Estados Unidos. 153 00:16:40,232 --> 00:16:42,097 Ah, isso � dele. 154 00:16:42,201 --> 00:16:44,101 Ele j� est� em Nova York? 155 00:16:44,203 --> 00:16:46,569 Olhe s�! 156 00:16:48,974 --> 00:16:51,210 Veja s� isso! 157 00:16:51,210 --> 00:16:54,008 Nova York. 158 00:16:54,279 --> 00:16:57,476 Por minha culpa voc� n�o est� l�. 159 00:16:57,850 --> 00:17:03,117 Talvez, mas... o que eu faria l� sem voc�... 160 00:17:05,491 --> 00:17:08,187 Johann, vai ficar com frio. 161 00:17:08,293 --> 00:17:09,760 Quem precisa de calor? 162 00:17:09,862 --> 00:17:11,386 Voc� precisa. 163 00:17:11,497 --> 00:17:13,021 Ainda n�o cansou? 164 00:17:13,132 --> 00:17:16,295 N�o... nunca... nunca... 165 00:17:23,675 --> 00:17:25,802 Johann Moritz, para voc�. 166 00:17:31,650 --> 00:17:34,175 - O que �? - � uma intima��o. 167 00:17:34,286 --> 00:17:36,220 - Deixe-me ver. - Mais tarde. 168 00:17:36,321 --> 00:17:38,482 Agora vamos comer. 169 00:17:52,337 --> 00:17:54,828 Hoje ser� outro dia quente. 170 00:17:55,641 --> 00:17:57,836 Os tijolos podem rachar. 171 00:17:57,943 --> 00:18:02,846 Cubra-os e n�o deixe de mant�-Ios bem �midos. 172 00:18:03,115 --> 00:18:08,212 Eu vou perder a manh� inteira por causa deste papel idiota. 173 00:18:08,654 --> 00:18:11,851 Johann, vou me vestir e vou com voc�. 174 00:18:11,957 --> 00:18:16,417 N�o, est� pensando que hoje � domingo? Tem trabalho. 175 00:18:19,164 --> 00:18:22,565 Esta tarde vamos queimar os tijolos. 176 00:18:42,154 --> 00:18:46,523 Marco, o que est� fazendo? 177 00:18:46,625 --> 00:18:47,819 V�, ande! 178 00:18:47,926 --> 00:18:50,895 O que h�? Vim falar com o sargento Dobresco. 179 00:18:51,797 --> 00:18:53,560 Um momento. 180 00:18:55,434 --> 00:18:57,459 Espere! 181 00:18:57,769 --> 00:18:59,862 O que est� acontecendo? 182 00:19:03,542 --> 00:19:06,534 Sargento, Johann Moritz est� aqui. 183 00:19:06,645 --> 00:19:08,875 Deixe-o esperar! 184 00:19:12,718 --> 00:19:18,247 Expedido para Mark Goldenberg, advogado. 185 00:19:18,357 --> 00:19:21,087 E Johann Moritz, campon�s, 44 anos. 186 00:19:21,193 --> 00:19:24,754 De acordo com a lei sobre prote��o da na��o... 187 00:19:24,863 --> 00:19:26,956 contra judeus e indesej�veis... 188 00:19:27,065 --> 00:19:30,557 ser�o encaminhados para campos de trabalho... 189 00:19:30,669 --> 00:19:35,299 os judeus e pessoas indesejadas, deste distrito. 190 00:19:35,407 --> 00:19:38,137 Assinado: Sargento Nicolai Dobresco... 191 00:19:38,243 --> 00:19:40,837 Capit�o do Distrito de Fontana. 192 00:19:43,582 --> 00:19:45,413 Sargento! 193 00:19:48,320 --> 00:19:50,982 Moritz n�o � um judeu! 194 00:19:51,123 --> 00:19:53,284 E ent�o? 195 00:19:53,525 --> 00:19:58,861 E tamb�m n�o � indesej�vel. O padre gosta muito dele. 196 00:19:59,298 --> 00:20:02,392 Eu sou a Lei aqui, n�o o padre. 197 00:20:02,501 --> 00:20:05,664 E, para mim, Moritz � extremamente indesej�vel. 198 00:20:09,841 --> 00:20:12,503 Execute a ordem! 199 00:20:16,415 --> 00:20:20,442 Esperem! Esperem! Eu preciso ver Dobresco! 200 00:20:20,552 --> 00:20:24,545 Isso � um erro! Eu vim para ver Dobresco! 201 00:21:24,583 --> 00:21:25,917 Marko! 202 00:21:25,917 --> 00:21:28,408 Marko, por que estou aqui? 203 00:21:28,520 --> 00:21:32,479 - E o que eu fa�o aqui? - Isso � outra coisa! 204 00:21:32,591 --> 00:21:34,354 Por qu�? Porque sou judeu? 205 00:21:34,459 --> 00:21:40,193 Isto n�o est� certo, concordo, mas para mim foi um erro idiota! 206 00:21:40,299 --> 00:21:41,766 Vamos, deixe-me! 207 00:21:41,867 --> 00:21:44,529 Marko, por favor! Diga-lhes que n�o sou judeu. 208 00:21:44,636 --> 00:21:50,233 Vivemos em um mundo onde todos podem tornar-se judeus! 209 00:21:53,111 --> 00:21:59,016 Aten��o todos, fa�am fila! E andem! 210 00:22:21,039 --> 00:22:22,597 Marko! 211 00:23:16,928 --> 00:23:20,091 Ol�, Suzanna, como vai? 212 00:23:20,198 --> 00:23:22,928 Johann est� trabalhando? 213 00:23:23,034 --> 00:23:25,525 Ele n�o est� aqui, Nicolai. 214 00:23:30,475 --> 00:23:32,773 Posso entrar hoje? 215 00:23:34,179 --> 00:23:36,613 O port�o est� aberto, Nicolai. 216 00:23:43,121 --> 00:23:47,455 - Suzanna, o que est� fazendo? - Onde est� meu Johann? 217 00:23:48,260 --> 00:23:52,788 Johann vai retornar logo, assim que terminar o trabalho. 218 00:23:59,571 --> 00:24:04,508 - Fique longe de mim! - Suzanna, pare, por favor. 219 00:24:04,609 --> 00:24:08,511 - Por que voc� luta? - A pol�cia o pegou! 220 00:24:08,613 --> 00:24:11,983 N�o tenho nada com isso. Apenas executo ordens. 221 00:24:11,983 --> 00:24:14,315 Maldita! 222 00:24:16,688 --> 00:24:19,213 Voc� vai me pagar! 223 00:24:21,793 --> 00:24:26,594 Eu sou a Lei aqui! Eu sou um homem, voc� sabe. 224 00:24:26,698 --> 00:24:33,604 Um homem? Voc�? Seu sujo, � um porco b�bado! 225 00:24:34,339 --> 00:24:37,536 Eu sou um representante do governo romeno. 226 00:24:37,642 --> 00:24:41,169 Quando me xinga, � como se tivesse ofendido o Rei da Rom�nia. 227 00:24:41,279 --> 00:24:45,716 Logo, vai implorar de joelhos pelo meu perd�o! 228 00:24:45,817 --> 00:24:49,753 E eu vou esmag�-la assim... desse jeito. 229 00:25:49,814 --> 00:25:52,282 Parem! 230 00:26:01,693 --> 00:26:03,490 Sentido! 231 00:26:16,975 --> 00:26:19,409 De p�! 232 00:26:27,519 --> 00:26:30,647 Voc�s chegaram a seu destino. 233 00:26:30,755 --> 00:26:34,589 Eu sou o capit�o Apostol Constantin. 234 00:26:34,693 --> 00:26:37,059 E eu sou o seu comandante. 235 00:26:37,162 --> 00:26:42,429 O Rei ordenou construir um canal aqui. 236 00:26:42,534 --> 00:26:48,905 Servir� de obst�culo aos russos, se eles atacarem o nosso pa�s. 237 00:26:50,609 --> 00:26:55,376 O canal ser� constru�do � partir daqui e vai at� o rio. 238 00:26:55,480 --> 00:26:59,416 E agora, ou�am-me com aten��o! 239 00:26:59,517 --> 00:27:03,613 Quero que construam este canal com alegria no cora��o. 240 00:27:03,722 --> 00:27:08,125 Sabendo que seu trabalho est� servindo a um prop�sito nobre. 241 00:27:08,226 --> 00:27:11,457 Em primeiro lugar, porque � a defesa de seu pa�s... 242 00:27:11,563 --> 00:27:18,969 em segundo lugar, porque voc�s s�o judeus e mostrar�o que s�o �teis. 243 00:27:19,070 --> 00:27:21,402 Mas eu n�o sou judeu! 244 00:27:21,506 --> 00:27:24,441 Agora vou dar um aviso. 245 00:27:24,542 --> 00:27:29,536 Cada um ter� uma cota di�ria. 246 00:27:29,648 --> 00:27:35,712 Quem n�o cumprir as cotas, ser� considerado sabotador... 247 00:27:35,820 --> 00:27:39,847 ir� para a Corte Marcial e ser� julgado como inimigo da p�tria. 248 00:27:39,958 --> 00:27:43,951 Entendido? Agora, devem descarregar os caminh�es. 249 00:27:44,062 --> 00:27:49,200 - A obra come�ar� amanh�. - Senhor, oficial... 250 00:27:49,200 --> 00:27:50,997 Eu n�o sou um judeu! 251 00:27:51,102 --> 00:27:55,402 - O que ele disse? - Disse que � um erro. 252 00:27:55,507 --> 00:27:58,499 � um erro? O Rei n�o comete erros! 253 00:27:58,610 --> 00:28:01,713 Desculpe, mas desta vez cometeu. 254 00:28:01,713 --> 00:28:04,273 Voc�s judeus est�o sempre reclamando de alguma coisa. 255 00:28:04,382 --> 00:28:06,680 V�o descarregar os caminh�es. 256 00:28:09,120 --> 00:28:13,523 Senhor! Quem pode me ajudar a resolver este erro tolo? 257 00:28:13,625 --> 00:28:17,994 As queixas podem ser entregues no meu escrit�rio. 258 00:28:18,096 --> 00:28:19,688 Onde fica o seu escrit�rio? 259 00:28:19,798 --> 00:28:25,964 Ainda n�o foi constru�do, idiota! Ent�o, n�o venha. 260 00:28:26,071 --> 00:28:27,231 Est� certo. 261 00:28:27,338 --> 00:28:30,307 - Senhor. - Senhor. 262 00:28:30,408 --> 00:28:34,242 Filho, por que se comporta deste jeito? 263 00:28:34,345 --> 00:28:37,940 Voc� est� entre seu povo. O que quer esconder? 264 00:28:38,049 --> 00:28:41,018 Escute, n�o estou escondendo nada! 265 00:28:53,765 --> 00:28:56,029 - Voc� est� bem? - Sim. 266 00:28:59,404 --> 00:29:02,737 Ou�a, filho! Antes, poderia ter feito algo... 267 00:29:02,841 --> 00:29:06,470 ter fugido, se escondido, inventado algo para eles. 268 00:29:06,578 --> 00:29:11,277 Mas agora que est� preso, de que vale sua coragem? 269 00:29:11,382 --> 00:29:15,682 O que tem a coragem a ver com isso? N�o sou judeu! 270 00:29:15,787 --> 00:29:18,984 Um judeu que trai seu povo pode ser agredido por ele. 271 00:29:19,090 --> 00:29:24,323 N�o vou trair ningu�m! Se fosse judeu, diria sem medo. 272 00:29:24,429 --> 00:29:27,398 - Assim est� melhor. - Mas n�o sou um judeu. 273 00:29:27,499 --> 00:29:30,195 Por favor! Vou ficar nervoso. 274 00:29:30,301 --> 00:29:33,998 Sou crist�o. Eu fui batizado. 275 00:29:34,105 --> 00:29:38,235 Uma gota de �gua n�o pode mudar um judeu. 276 00:30:08,873 --> 00:30:14,573 - Onde � o gabinete do ministro? - No final do corredor � esquerda. 277 00:30:56,754 --> 00:30:58,949 O que �? O que quer? 278 00:30:59,290 --> 00:31:05,058 - Vossa Excel�ncia, eu vim... - Entre, entre. 279 00:31:05,330 --> 00:31:09,596 Por favor, senhora, sente-se. O que eu posso fazer? 280 00:31:09,868 --> 00:31:12,837 � o meu marido, Excel�ncia. 281 00:31:14,405 --> 00:31:20,105 Me disseram que s� o senhor pode traz�-Io de volta para casa. 282 00:31:20,211 --> 00:31:23,009 O que est� acontecendo, senhora? 283 00:31:23,114 --> 00:31:30,316 Isto � um erro toloo... N�o � seu erro, mas... 284 00:31:30,421 --> 00:31:37,623 de algu�m que n�o sabei que preciso dele. Por favor, me ajude. 285 00:31:37,729 --> 00:31:41,927 Por favor, senhora. Qual � o nome dele? 286 00:31:42,033 --> 00:31:45,696 - Johann Moritz. - Jooo-han... Moritz. 287 00:31:45,803 --> 00:31:49,637 - De Fontana. - De Fontana. 288 00:31:49,741 --> 00:31:53,905 Condenado a trabalho for�ado. O Sgt. Dobresco o prendeu como judeu. 289 00:31:54,012 --> 00:31:58,847 - Mas ele n�o � judeu. - N�o � judeu. 290 00:31:58,950 --> 00:32:04,820 Eis a prova, assinado pelo padre Koruga, que o batizou. 291 00:32:06,491 --> 00:32:10,552 Por favor, Excel�ncia, deixe-o voltar para casa. 292 00:32:10,662 --> 00:32:13,597 - N�s temos filhos pequenos. - S�rio? 293 00:32:13,698 --> 00:32:19,659 - Est� muito bem de apar�ncia. - Muito obrigada, Excel�ncia. 294 00:32:20,104 --> 00:32:23,540 Ent�o, vejamos, Johann... como � mesmo o nome? 295 00:32:23,641 --> 00:32:26,804 - Johann Moritz, Excel�ncia. - Johann Moritz. 296 00:32:26,911 --> 00:32:32,144 Prometo que eu mesmo vou cuidar deste caso. 297 00:32:32,250 --> 00:32:34,445 Oh, obrigada, Excel�ncia! 298 00:32:40,258 --> 00:32:42,453 Bom dia, Excel�ncia. 299 00:32:43,027 --> 00:32:47,623 - Dimitriu, traga os jornais! - Imediatamente, Excel�ncia. 300 00:35:22,820 --> 00:35:26,847 Querida Suzanna! � a d�cima primeira carta... 301 00:35:26,958 --> 00:35:29,688 que escrevo pois estou sem not�cias suas. 302 00:35:40,905 --> 00:35:48,175 7 de outubro de 1940. Invas�o alem� � Rom�nia. 303 00:36:11,335 --> 00:36:14,566 - Sargento Dobresco. - Major Heinkel. 304 00:36:14,705 --> 00:36:17,333 Por favor, no meu gabinete. 305 00:36:33,357 --> 00:36:35,416 Suzanna Moritz! 306 00:36:36,827 --> 00:36:42,094 Precisamos conversar em nome da Lei. 307 00:36:51,609 --> 00:36:55,136 Suzanna Moritz, precisamos v�-la. 308 00:37:14,498 --> 00:37:16,591 Eu lhe disse que ela � louca! 309 00:37:26,177 --> 00:37:31,274 Suzanna, ou�a-me! Os alem�es est�o aqui. 310 00:37:31,382 --> 00:37:34,977 Est�o confiscando as casas pertencentes aos judeus. 311 00:37:35,086 --> 00:37:40,615 Se n�o assinar este documento, em alguns dias perder� sua casa. 312 00:37:40,725 --> 00:37:45,890 - O que est� escrito? - � simples. S� quero ajudar. 313 00:37:45,997 --> 00:37:50,900 Uma pequena formalidade. Um pedido de div�rcio. 314 00:37:51,035 --> 00:37:53,765 Seu c�o imundo! 315 00:38:34,979 --> 00:38:40,110 Veja isto! Basta olhar! 316 00:38:41,786 --> 00:38:45,483 Quando a guerra terminar, vou trazer minha esposa... 317 00:38:45,589 --> 00:38:50,720 e as crian�as, para mostrar-lhes o canal que constru�mos. 318 00:38:50,828 --> 00:38:55,265 Eles ir�o gostar! 319 00:38:56,167 --> 00:38:58,328 Meu caro Jankel... 320 00:38:58,436 --> 00:39:01,928 Eles n�o ficar�o orgulhosos de ver o que fizemos como escravos. 321 00:39:02,039 --> 00:39:03,336 Acredite em mim! 322 00:39:03,441 --> 00:39:05,636 Eu n�o sou um escravo! 323 00:39:05,743 --> 00:39:08,268 Ent�o, o que voc� �? 324 00:39:08,379 --> 00:39:10,313 Prisioneiro, s� isso. 325 00:39:10,414 --> 00:39:15,408 Ele tem raz�o. A �nica sa�da � fugir. 326 00:39:15,519 --> 00:39:20,821 Sen�o, trabalharemos at� morrer! 327 00:39:20,925 --> 00:39:23,120 Diga-me... Jankel. 328 00:39:24,428 --> 00:39:27,090 Voc� gostaria de fugir? 329 00:39:27,198 --> 00:39:29,098 Por que eu fugiria? 330 00:39:29,200 --> 00:39:31,395 - Em breve seremos liberados. - Liberados! 331 00:39:31,502 --> 00:39:32,901 Vai ver s�! 332 00:39:33,003 --> 00:39:35,028 Jankel Moritz! 333 00:39:36,340 --> 00:39:39,935 V� ao escrit�rio do comandante. 334 00:39:46,484 --> 00:39:51,422 � um homem bem forte, mas � muito ing�nuo! 335 00:39:51,422 --> 00:39:54,619 Eu disse! Hoje � o dia! 336 00:40:02,533 --> 00:40:05,525 - Aonde vai? - O comandante chamou. 337 00:40:05,636 --> 00:40:07,661 - V�! - Obrigado, senhor. 338 00:40:27,191 --> 00:40:28,522 Entre! 339 00:40:28,926 --> 00:40:31,053 Ah, Moritz! 340 00:40:33,030 --> 00:40:38,730 Afirma que � romeno ortodoxo e bom crist�o? 341 00:40:38,836 --> 00:40:40,929 Sim, Excel�ncia. 342 00:40:41,071 --> 00:40:42,834 Mentiroso! 343 00:40:42,940 --> 00:40:46,637 Sua mulher vai divorciar-se de voc� porque � judeu! 344 00:40:48,579 --> 00:40:50,706 N�o acredito. 345 00:40:50,948 --> 00:40:53,280 Voc� n�o acredita... 346 00:40:53,851 --> 00:40:56,285 ent�o, leia isto! 347 00:40:58,322 --> 00:41:01,587 N�o quero ler. N�o � verdade. 348 00:41:01,859 --> 00:41:05,795 Como quiser. Assine aqui! 349 00:41:05,896 --> 00:41:09,297 Como prova de que voc� recebeu esse comunicado. 350 00:41:34,492 --> 00:41:36,483 Com licen�a. Posso ver a carta? 351 00:41:53,744 --> 00:41:56,406 Ent�o, o que voc� diz agora? 352 00:42:09,527 --> 00:42:11,791 Talvez eu seja judeu. 353 00:42:12,830 --> 00:42:18,268 Talvez o meu av� tenha sido... Talvez meu tio, ou... 354 00:42:18,769 --> 00:42:22,762 - Algu�m... - Voc� � judeu ou n�o? 355 00:42:22,873 --> 00:42:27,708 Eu n�o me importo, sabe? Mas ela � sua mulher. 356 00:42:29,280 --> 00:42:32,044 Ela n�o se divorciaria de mim por isso. 357 00:42:32,149 --> 00:42:35,380 Continuo sendo o mesmo homem. 358 00:42:35,486 --> 00:42:39,354 Mas voc� est� longe dela. Talvez ela tenha outro. 359 00:42:39,456 --> 00:42:42,118 Suzanna, n�o! 360 00:42:43,360 --> 00:42:46,693 - Ela n�o faria isso. - N�o s� faria... 361 00:42:46,797 --> 00:42:48,890 como fez! 362 00:42:51,969 --> 00:42:53,903 Uma mulher � uma mulher. 363 00:43:53,931 --> 00:43:55,592 Jankel! 364 00:43:57,568 --> 00:43:59,003 O que �? 365 00:43:59,003 --> 00:44:03,599 � verdade que sua mulher pediu o div�rcio? 366 00:44:03,707 --> 00:44:05,971 Isso � da minha conta! 367 00:44:13,417 --> 00:44:16,284 - Coma! - N�o, obrigado. 368 00:44:16,387 --> 00:44:19,652 Lamentamos muito. Sabemos como se sente. 369 00:44:20,057 --> 00:44:22,025 Sabem? 370 00:44:22,292 --> 00:44:26,630 Amanh� voc� pode ir junto, se quiser. 371 00:44:26,630 --> 00:44:28,723 Junto? 372 00:44:29,033 --> 00:44:31,661 N�s vamos fugir. 373 00:44:31,802 --> 00:44:34,134 Fugir? 374 00:44:34,505 --> 00:44:36,530 Para onde irei? 375 00:44:36,907 --> 00:44:38,932 N�o tenho mais casa. 376 00:44:39,309 --> 00:44:43,302 O importante � sair daqui. E depois, a Am�rica! 377 00:44:45,049 --> 00:44:49,713 Am�rica. Sempre a Am�rica. 378 00:44:50,988 --> 00:44:54,219 - Est� conosco? - Se n�o estiver, cale-se! 379 00:44:54,324 --> 00:44:56,690 Os guardas est�o por toda parte. 380 00:44:56,794 --> 00:44:58,523 Jankel, ou�a! 381 00:44:58,996 --> 00:45:02,090 O caminh�o vai nos esperar na entrada principal. 382 00:45:02,199 --> 00:45:04,667 Voc� saber� o resto. 383 00:45:05,302 --> 00:45:07,566 E ent�o? 384 00:45:11,942 --> 00:45:15,810 - Certo. - Bom. Amanh� � noite. 385 00:45:39,803 --> 00:45:43,432 Cuidado! Todo o meu futuro est� nessa mala! 386 00:45:58,188 --> 00:46:01,316 - � o comandante! - � claro que �! 387 00:46:01,425 --> 00:46:05,657 - Ei, � s� pagar. - Pagar? N�o tenho dinheiro. 388 00:46:05,763 --> 00:46:08,732 Eu pago para voc�. Vamos, ande. 389 00:46:17,908 --> 00:46:19,842 Jankel, isto � para voc�. 390 00:46:19,943 --> 00:46:22,468 Obrigado. Para onde vamos? 391 00:46:22,579 --> 00:46:24,740 Hungria. Budapeste. 392 00:46:24,848 --> 00:46:27,373 L� a vida n�o � t�o dif�cil para os judeus. 393 00:46:35,159 --> 00:46:37,650 O Ministro ir� receb�-Ios. 394 00:46:44,535 --> 00:46:46,503 Sente-se, senhor padre. 395 00:46:47,271 --> 00:46:50,107 O ministro pediu para receb�-Ios. 396 00:46:50,107 --> 00:46:55,511 E lhes dizer que nosso pa�s est� em estado de guerra... 397 00:46:55,612 --> 00:46:57,307 e n�o podemos tolerar a interfer�ncia da Igreja... 398 00:46:57,414 --> 00:47:01,714 em assuntos da nossa jurisdi��o. 399 00:47:01,819 --> 00:47:06,779 Os padres devem ver as necessidades espirituais dos paroquianos. 400 00:47:07,224 --> 00:47:10,660 A justi�a tamb�m � uma necessidade espiritual. 401 00:47:10,761 --> 00:47:15,289 H� mais de um ano bato nas portas: Pol�cia, ex�rcito, mil�cia. 402 00:47:15,399 --> 00:47:19,028 N�o � surpresa que n�o tenha recebido resposta. 403 00:47:19,136 --> 00:47:21,764 S�o dossi�s confidenciais. 404 00:47:21,872 --> 00:47:27,139 H� um ano e meio meu marido foi para um acampamento judeu. 405 00:47:27,244 --> 00:47:29,508 - Mas ele n�o � judeu! - Senhora... 406 00:47:29,613 --> 00:47:32,343 divorciou-se de seu marido porque ele � judeu! 407 00:47:32,449 --> 00:47:36,044 Tenho o seu pedido bem aqui. 408 00:47:36,153 --> 00:47:39,213 Assinou sob coa��o! Sem novidade, mais injusti�a. 409 00:47:39,323 --> 00:47:43,851 Ou�a, padre! Este homem � um judeu e temos prova. 410 00:47:43,961 --> 00:47:49,558 Moritz fugiu do acampamento com um grupo de judeus. 411 00:47:49,666 --> 00:47:52,066 Isso � uma confirma��o da confiss�o. 412 00:47:53,871 --> 00:47:59,002 Respeitando sua idade e posi��o, o Ministro decidiu... 413 00:47:59,109 --> 00:48:03,170 n�o considerar sua interven��o no caso como ato de trai��o. 414 00:48:14,591 --> 00:48:18,721 Diga ao Ministro que vou rezar por todos... 415 00:48:18,829 --> 00:48:21,730 a quem Deus deu um pouco de poder... 416 00:48:21,832 --> 00:48:24,733 para que Ele lhes ensine como us�-Io. 417 00:48:44,021 --> 00:48:49,118 Budapeste 20 de Novembro de 1940. 418 00:49:30,000 --> 00:49:35,131 Estou morrendo de sede. Vamos beber alguma coisa? 419 00:49:35,238 --> 00:49:37,934 Tenho algum dinheiro romeno. 420 00:49:38,041 --> 00:49:42,876 - Isso n�o � poss�vel! - Pelo amor de Deus! 421 00:49:42,980 --> 00:49:47,474 Os romenos est�o em campos de concentra��o! Vamos. 422 00:50:32,095 --> 00:50:34,563 - Julius! - Isaac! 423 00:50:34,664 --> 00:50:36,723 Julius. 424 00:50:37,167 --> 00:50:40,603 Rosa! Minha querida irm�! 425 00:50:43,540 --> 00:50:47,374 Viajamos por 4 dias e 4 noites! Foi horr�vel! 426 00:50:47,477 --> 00:50:52,107 Horr�vel! Mas ficamos juntos e aqui estamos. 427 00:50:52,215 --> 00:50:55,912 Quero apresentar meus amigos. Alfred Stein. 428 00:50:56,186 --> 00:50:58,017 Por favor, sente-se. 429 00:50:58,121 --> 00:51:00,248 Israel Hertig. 430 00:51:03,026 --> 00:51:05,562 E este � Jankel Moritz. 431 00:51:05,562 --> 00:51:08,156 Por favor, entre, esta � a minha fam�lia. 432 00:51:15,806 --> 00:51:17,137 - Senhor... - Com licen�a. 433 00:51:19,509 --> 00:51:23,377 Sentem-se, amigos! �amos come�ar a jantar. 434 00:51:23,980 --> 00:51:28,679 Vamos beber � sua primeira refei��o como pessoas livres. 435 00:51:28,885 --> 00:51:32,252 - Jankel, por favor, sente-se. - Sim, sente-se. 436 00:51:32,355 --> 00:51:35,984 Obrigado, mas eu poderia comer na cozinha? 437 00:51:36,093 --> 00:51:37,788 Se quiser... 438 00:51:39,896 --> 00:51:44,560 Cuide bem de Jankel. A cozinha fica � esquerda. 439 00:51:45,669 --> 00:51:48,433 Ele � muito simples. 440 00:51:48,538 --> 00:51:50,369 Venha. 441 00:51:52,209 --> 00:51:53,699 Com licen�a. 442 00:51:54,244 --> 00:51:56,144 - Eu... - Sente-se. 443 00:52:00,650 --> 00:52:02,174 Estou sedento. 444 00:52:03,987 --> 00:52:05,750 De onde voc� �? 445 00:52:06,823 --> 00:52:08,984 Eu sou de... 446 00:52:10,694 --> 00:52:15,631 - Voc� � h�ngara? - Eu sou. Por qu�? 447 00:52:21,071 --> 00:52:24,837 � verdade que os romenos e os h�ngaros s�o inimigos? 448 00:52:25,075 --> 00:52:29,478 Pergunte aos governantes, s�o eles que decidem essas coisas. 449 00:52:34,784 --> 00:52:38,083 - Eu sou romeno. - E... 450 00:52:44,394 --> 00:52:46,862 Por favor, traga o frango. 451 00:52:51,134 --> 00:52:53,329 Como s�o os romenos? 452 00:52:54,504 --> 00:53:01,103 Iguais aos outros. T�m esposas, casas, crian�as... 453 00:53:02,345 --> 00:53:07,248 �s vezes perdem tudo isso. Igual a todo mundo. 454 00:53:16,393 --> 00:53:20,022 - Estamos longe da �gua? - Que �gua? 455 00:53:20,130 --> 00:53:24,066 - �gua do rio? - N�o. Do porto, �gua do mar. 456 00:53:24,167 --> 00:53:27,694 - Na Hungria n�o tem mar. - N�o tem mar? 457 00:53:27,804 --> 00:53:30,295 E como vamos para a Am�rica? 458 00:54:06,243 --> 00:54:07,733 Que horas s�o? 459 00:54:09,846 --> 00:54:15,307 - Duas e meia... da tarde. - O qu�? 460 00:54:16,353 --> 00:54:19,220 Voc� dormiu 17 horas. 461 00:54:20,423 --> 00:54:26,623 - Por que n�o me chamou? - Estava t�o cansado. 462 00:54:27,130 --> 00:54:29,766 - Adeus, meus amigos. - Obrigado novamente. 463 00:54:29,766 --> 00:54:32,735 Espero v�-Io algum dia. 464 00:54:33,837 --> 00:54:36,965 Assim que tudo terminar, espero rev�-la. 465 00:54:42,345 --> 00:54:44,006 Boa viagem. 466 00:54:44,814 --> 00:54:46,349 Boa sorte. 467 00:54:46,349 --> 00:54:48,544 Boa sorte! 468 00:55:17,213 --> 00:55:20,705 Eles partiram. 469 00:55:24,454 --> 00:55:25,944 Jankel! 470 00:55:32,362 --> 00:55:34,227 Venha, Jankel! 471 00:55:40,270 --> 00:55:41,897 Sente-se. 472 00:55:48,378 --> 00:55:52,678 Jankel, tenho algo importante para falar. 473 00:55:52,782 --> 00:55:54,374 Sim? 474 00:55:55,118 --> 00:55:58,986 Esta manh� eu estive no comit� de ajuda aos judeus. 475 00:55:59,089 --> 00:56:02,581 - Para pegar os documentos EUA. - Voc� conseguiu! 476 00:56:03,226 --> 00:56:08,323 Jankel, seu caso � muito dif�cil. 477 00:56:10,166 --> 00:56:15,071 - O que eles disseram? - Implorei, mas n�o deu. 478 00:56:15,071 --> 00:56:21,943 O Comit� judaico cuida apenas dos judeus. 479 00:56:22,312 --> 00:56:26,976 E voc�, Jankel, n�o � judeu. 480 00:56:27,784 --> 00:56:33,188 Sei que eu n�o sou, mas fui judeu durante um ano e meio. 481 00:56:33,623 --> 00:56:36,421 Por que agora n�o sou um judeu? 482 00:56:36,526 --> 00:56:42,590 Este � outro assunto. S� os judeus podem, e voc� n�o � judeu. 483 00:56:47,137 --> 00:56:49,367 Eu compreendo. 484 00:56:49,973 --> 00:56:56,936 - Obrigado pela tentativa. - Eu tentei de tudo. 485 00:56:58,882 --> 00:57:04,787 Milhares de judeus foram mortos, massacrados... 486 00:57:04,888 --> 00:57:07,982 o Comit� s� pode ajudar o seu pr�prio povo. 487 00:57:08,091 --> 00:57:10,321 Naturalmente, � claro. 488 00:57:10,427 --> 00:57:16,764 - Tem uma comiss�o de crist�os? - Talvez, mas n�o tenho o endere�o. 489 00:57:19,702 --> 00:57:23,035 - Obrigado. - Jankel! Espere. 490 00:57:44,027 --> 00:57:48,123 Jankel, n�o tenho mais dinheiro. 491 00:57:48,231 --> 00:57:51,325 - Mas quero dar isto. - N�o, por favor. 492 00:57:51,434 --> 00:57:57,270 Pegue. Venda, vai precisar de dinheiro quando eu partir. 493 00:58:02,912 --> 00:58:05,244 BUDAPESTE - ZURIQUE 494 00:58:21,231 --> 00:58:25,759 - Vou sentir sua falta, Jankel. - A Su��a � longe? 495 00:58:26,436 --> 00:58:30,840 Para um homem obstinado, nada fica demasiado longe. 496 00:58:30,840 --> 00:58:34,571 Agora voc� est� livre Jankel. Livre! 497 00:58:37,547 --> 00:58:41,415 Boa sorte, Jankel. Boa sorte! 498 00:58:44,921 --> 00:58:46,684 Boa sorte! 499 00:59:23,660 --> 00:59:28,120 - Ei, documentos. - Eu j� sou... 500 00:59:28,231 --> 00:59:30,028 Cart�o de identifica��o. 501 00:59:31,100 --> 00:59:33,330 - Eu n�o tenho. - Prendam-no! 502 00:59:35,872 --> 00:59:38,238 S� vim me despedir... 503 00:59:42,278 --> 00:59:45,270 Por favor, por favor... 504 01:00:09,172 --> 01:00:11,106 Onde pegou isto? 505 01:00:13,843 --> 01:00:17,506 Eu j� disse. Foi um presente. 506 01:00:18,448 --> 01:00:21,542 Puro ouro russo! 507 01:00:22,752 --> 01:00:25,812 N�o sei de nada. 508 01:00:26,322 --> 01:00:30,193 Por que voc� trouxe ouro russo da Hungria? 509 01:00:30,193 --> 01:00:33,287 - N�o trouxe... - Levante-se! 510 01:00:40,603 --> 01:00:45,165 Voc� ficou aqui e foi levado � fronteira por um capit�o. 511 01:00:45,274 --> 01:00:47,677 - E nem sequer sabe o nome dele! - N�o, senhor. 512 01:00:47,677 --> 01:00:50,043 J� disse... eu me esqueci. 513 01:00:50,747 --> 01:00:52,148 Est� mentindo! 514 01:00:52,148 --> 01:00:55,879 Foi um agente secreto romeno, em servi�o na Hungria. 515 01:00:55,985 --> 01:00:57,850 Sabemos que operam neste setor... 516 01:00:57,954 --> 01:01:00,286 e enviam agentes � Hungria todos os meses! 517 01:01:00,390 --> 01:01:02,756 Por que est� aqui? Qual � a sua miss�o? 518 01:01:02,925 --> 01:01:06,258 Senhor, eu n�o tenho miss�o. 519 01:01:22,945 --> 01:01:29,043 Voc� n�o percebe o quanto � idiota a sua hist�ria? 520 01:01:32,121 --> 01:01:37,058 Esteve em um campo de trabalho judeu por 17 meses. 521 01:01:37,160 --> 01:01:38,491 Isso mesmo. 522 01:01:38,594 --> 01:01:41,563 � mentira! Deve ser romeno. N�o � judeu! 523 01:01:41,664 --> 01:01:46,192 - � isso mesmo, n�o sou judeu. - Finalmente algo a declarar! 524 01:01:57,380 --> 01:02:03,979 Ir� para a lista de volunt�rios h�ngaros que v�o para a Alemanha! 525 01:02:09,959 --> 01:02:12,223 � bom estar em um trem. 526 01:02:14,397 --> 01:02:17,764 Por que voc� est� t�o feliz em ter sua vida vendida? 527 01:02:19,502 --> 01:02:21,800 Quero apenas desfrutar a viagem. 528 01:02:21,904 --> 01:02:23,701 De onde voc� �? 529 01:02:24,240 --> 01:02:25,969 Sou romeno. 530 01:02:26,576 --> 01:02:29,670 Certo. E voc�, meu amigo? 531 01:02:29,779 --> 01:02:32,612 - Tchecoslov�quia. - E voc�? 532 01:02:32,715 --> 01:02:35,650 - Polon�s, de Vars�via. - E voc�? 533 01:02:36,419 --> 01:02:39,820 Eu sou grego. Eu n�o deveria estar aqui. 534 01:02:41,124 --> 01:02:44,651 - Tem algum h�ngaro aqui? - N�o. N�o. N�o. 535 01:02:44,761 --> 01:02:49,994 Viu? S� n�s estamos aqui, entendeu? 536 01:02:50,967 --> 01:02:53,959 Eu continuo a dizer que ainda � melhor do que ir � p�. 537 01:03:06,949 --> 01:03:08,974 Todos pra fora! 538 01:03:11,888 --> 01:03:13,719 Todos pra fora! 539 01:03:25,368 --> 01:03:27,666 Sigam os soldados! 540 01:03:31,841 --> 01:03:34,366 Sigam os soldados! 541 01:03:48,524 --> 01:03:55,020 Agora voc�s v�o colher flores para decorar as janelas do trem. 542 01:03:55,298 --> 01:03:58,529 Entenderam? Agora, colham! 543 01:04:24,393 --> 01:04:26,725 VIDA LONGA � ALEMANHA 544 01:04:33,002 --> 01:04:37,496 Todos de volta ao trem! Vamos, r�pido! 545 01:05:46,509 --> 01:05:53,142 Dois anos mais tarde, Alemanha Dezembro, 1942 Campo de Oremburg 546 01:06:07,863 --> 01:06:09,490 Olhe para eles. 547 01:06:12,335 --> 01:06:17,671 S�o presos pol�ticos. Est�o muito pior do que n�s. 548 01:06:18,507 --> 01:06:20,532 Pobre pessoal! 549 01:06:30,286 --> 01:06:35,019 Senhor Trajano! Johann Moritz de Fontana. 550 01:06:35,424 --> 01:06:38,461 - Cale a boca, ficou louco? - Ele � meu amigo. 551 01:06:38,461 --> 01:06:42,397 - Ir� para o campo de concentra��o. - Por que ele est� sendo preso? 552 01:06:42,498 --> 01:06:46,093 - Ele � um escritor. - Ele pode escrever a verdade! 553 01:07:26,776 --> 01:07:30,212 Jean, venha aqui! 554 01:07:31,647 --> 01:07:34,241 Esque�o que agora meu nome � Jean. 555 01:07:34,517 --> 01:07:37,008 Hoje � noite eu vou fugir. 556 01:07:37,586 --> 01:07:39,417 Quer vir comigo? 557 01:07:40,523 --> 01:07:43,859 Eu j� fugi uma vez e vim parar aqui. 558 01:07:43,859 --> 01:07:47,852 Fugir juntos � mais f�cil. Vamos para a Fran�a. 559 01:07:49,932 --> 01:07:54,028 Mais outro pa�s! Estou farto de tantos pa�ses. 560 01:07:54,437 --> 01:07:58,339 Quer lutar contra os alem�es? N�o! 561 01:07:59,141 --> 01:08:01,701 Sem conversa, Moritz! 562 01:08:02,445 --> 01:08:05,209 N�o conversem no trabalho! 563 01:08:05,848 --> 01:08:09,375 Voc� � h�ngaro, trabalhadores imprest�veis. 564 01:08:09,485 --> 01:08:12,079 N�o gosto de h�ngaros. 565 01:08:12,188 --> 01:08:15,624 Voc�s s�o todos iguais! P�ssimos trabalhadores. 566 01:08:15,724 --> 01:08:18,158 Todos s� sabem � falar de mulheres. 567 01:08:18,260 --> 01:08:20,922 Um ficou preso nesta m�quina. 568 01:08:21,030 --> 01:08:23,123 Ele era h�ngaro. 569 01:08:23,232 --> 01:08:25,291 Sabe o que aconteceu com ele? 570 01:08:25,401 --> 01:08:28,962 - Ele pegou 10 anos. Sabotagem. - Eu sou romeno. 571 01:08:29,071 --> 01:08:31,938 Romenos, h�ngaros... N�o existe diferen�a. 572 01:08:32,475 --> 01:08:39,278 T�m as mesmas ra�zes. Olhe pra voc�, como � pat�tico! 573 01:08:41,117 --> 01:08:44,018 Parece um mongol! 574 01:08:45,621 --> 01:08:47,248 Quem � este homem? 575 01:08:47,756 --> 01:08:51,658 Apenas mais um pobre mongol, coronel! 576 01:08:54,396 --> 01:08:56,227 Vire-se e endireite-se! 577 01:09:22,591 --> 01:09:24,252 Abra a boca! 578 01:09:25,761 --> 01:09:27,592 Abra mais! 579 01:09:30,866 --> 01:09:33,736 Sargento, voc� � imbecil. 580 01:09:33,736 --> 01:09:36,534 - Este homem n�o � h�ngaro. - Sim, senhor! 581 01:09:37,273 --> 01:09:40,242 Feche a boca! Venha comigo! 582 01:09:51,153 --> 01:09:52,882 Aten��o! 583 01:10:04,633 --> 01:10:09,738 Senhores! Eu vou lhes mostrar algo muito interessante. 584 01:10:09,738 --> 01:10:12,274 Eu o vi 5 minutos atr�s. 585 01:10:12,274 --> 01:10:14,577 - Nunca o tinha visto. Correto? - Sim, senhor. 586 01:10:14,577 --> 01:10:17,279 - N�o alterou nada? - N�o, senhor. 587 01:10:17,279 --> 01:10:21,841 Mas posso dar-lhes sua biografia inteira. 588 01:10:22,518 --> 01:10:26,055 O hist�rico de sua fam�lia nos �Itimos 400 anos. 589 01:10:26,055 --> 01:10:29,718 Tudo baseado em pesquisas cient�ficas. 590 01:10:30,159 --> 01:10:34,220 O Socialismo Nacional est� pelo menos 100 anos � frente... 591 01:10:34,330 --> 01:10:35,898 em rela��o aos estudos das ra�as. 592 01:10:35,898 --> 01:10:39,265 Dispa-se e sente-se. 593 01:10:45,541 --> 01:10:47,372 Dispa-se! 594 01:10:58,220 --> 01:11:03,817 Pois bem, baseado na forma deste cr�nio... 595 01:11:04,393 --> 01:11:09,231 da fronte, forma do nariz e estrutura �ssea... 596 01:11:09,231 --> 01:11:14,897 em especial da linha tor�cica e da clav�cula... 597 01:11:15,371 --> 01:11:18,407 o que podemos concluir a este respeito? 598 01:11:18,407 --> 01:11:22,434 Vejam a imagem de n�mero 13-C do mapa. 599 01:11:22,911 --> 01:11:28,406 S�o grupos minorit�rios do Vale do Reno, Luxemburgo... 600 01:11:28,517 --> 01:11:33,682 Transilv�nia... e... Austr�lia. 601 01:11:35,891 --> 01:11:39,884 Esse grupo tem mais de 30 sub-categorias... 602 01:11:39,995 --> 01:11:44,489 que ainda englobam China e Estados Unidos. 603 01:11:45,000 --> 01:11:50,131 N�o h� estat�sticas ainda, pois foram recentemente descobertos. 604 01:11:51,407 --> 01:11:56,071 Meu trabalho � catalogar sob a lideran�a do Dr. Rosenberg. 605 01:11:56,178 --> 01:11:59,909 Eu chamo este grupo de: 'FAM�LIA HER�ICA'. 606 01:12:00,582 --> 01:12:08,682 Existem poucos membros com essa caracter�stica gen�tica. 607 01:12:09,425 --> 01:12:17,332 Seus antepassados imigraram da Alemanha entre 1500-1600. 608 01:12:19,668 --> 01:12:23,772 E este homem, senhores, este homem... 609 01:12:23,772 --> 01:12:26,935 faz parte da 'FAM�LIA HER�ICA'... 610 01:12:27,676 --> 01:12:30,804 Perdoe-me, senhor. Conhece a minha fam�lia? 611 01:12:30,879 --> 01:12:33,415 - Melhor at� do que voc�. - Mesmo? 612 01:12:33,415 --> 01:12:35,042 Vista-se. 613 01:12:36,985 --> 01:12:41,445 Pergunto-lhes: Qual � a causa hist�rica... 614 01:12:41,557 --> 01:12:47,689 que fez os ancestrais deste homem por um per�odo de 300-400 anos... 615 01:12:47,796 --> 01:12:50,060 escolherem mulheres de sua pr�pria ra�a... 616 01:12:50,165 --> 01:12:56,729 se poderiam interagir com mulheres de tantas outras ra�as? 617 01:12:58,674 --> 01:13:04,112 Senhores, ent�o a pureza racial pode ser preservada! 618 01:13:04,213 --> 01:13:07,979 Trata-se da necessidade biol�gica, da pureza do sangue... 619 01:13:08,083 --> 01:13:12,349 que impediu que essas pessoas interagissem com grupos de fora. 620 01:13:12,454 --> 01:13:14,046 E este � o resultado! 621 01:13:14,156 --> 01:13:16,750 Senhores, levantem-se. Vejam. 622 01:13:20,462 --> 01:13:25,559 Cabelo forte, mas grosso. Sente-se! 623 01:13:26,568 --> 01:13:30,595 Mais grosso do que dos principais grupos germ�nicos. 624 01:13:30,706 --> 01:13:33,106 Os peritos podem identificar o que digo. 625 01:13:33,208 --> 01:13:35,642 A raiz � a mesma. 626 01:13:35,778 --> 01:13:41,080 Olhos, nariz, queixo, igual � ra�a germ�nica do s�culo 16. 627 01:13:42,518 --> 01:13:47,046 E agora, senhores, a conclus�o da minha demonstra��o. 628 01:13:47,723 --> 01:13:51,591 Eu vou dizer exatamente de onde este homem vem. 629 01:13:51,693 --> 01:13:53,320 Ou�am com aten��o! 630 01:13:54,129 --> 01:13:58,122 - Veio do vale do Reno? - N�o, senhor, eu... 631 01:13:59,301 --> 01:14:02,566 - Transilv�nia! - Transilv�nia, sim! 632 01:14:03,338 --> 01:14:05,329 E a sua cidade �... 633 01:14:06,208 --> 01:14:07,835 - Shighisoara? - N�o. 634 01:14:08,277 --> 01:14:10,438 - Brasov? - N�o. 635 01:14:11,213 --> 01:14:15,513 - Ent�o, � de Clug Napoca! - Exato, senhor, Fontana! 636 01:14:19,121 --> 01:14:22,524 - Mas, coronel! - Sim? 637 01:14:22,524 --> 01:14:29,692 Este homem � muito escuro. Seu cabelo, pele, olhos s�o pretos... 638 01:14:30,132 --> 01:14:36,037 Nossos antepassados, os arianos puros, vieram da �ndia? 639 01:14:36,271 --> 01:14:41,538 Capit�o, nem todos vieram do mesmo lugar. 640 01:14:42,744 --> 01:14:46,544 H� mais perguntas? Bom. 641 01:14:48,750 --> 01:14:55,424 Cap. Von Horst! Quero fotos deste homem vestindo uniforme da SS. 642 01:14:55,424 --> 01:14:58,825 Envie as fotos para o Dr. Goebbels e ao Dr. Rosenberg... 643 01:14:58,927 --> 01:15:02,556 e depois publique em todos os jornais e revistas da Europa! 644 01:15:02,664 --> 01:15:02,959 Sim, coronel! 645 01:15:03,065 --> 01:15:07,126 Senhores, por favor, uma sauda��o! 646 01:15:07,236 --> 01:15:09,830 N�o para mim, para ele! 647 01:15:11,273 --> 01:15:16,006 Um raro exemplar que deve ser preservado! 648 01:15:16,812 --> 01:15:24,184 Johann Moritz, exemplar da primeira ra�a pura da hist�ria humana. 649 01:15:24,286 --> 01:15:27,119 E eu tive a honra de encontr�-Io. 650 01:16:39,227 --> 01:16:41,363 - Ei! - Quem �? 651 01:16:41,363 --> 01:16:45,766 Eu! N�o est� me reconhecendo? Johann Moritz. 652 01:16:46,602 --> 01:16:50,766 Jan? Por que est� vestido assim? 653 01:16:51,506 --> 01:16:54,236 Um oficial me deu. 654 01:16:54,509 --> 01:16:58,070 Ele disse que conhece minha fam�lia. O que faz aqui? 655 01:16:58,180 --> 01:17:01,081 Eu fui capturado por esses porcos. 656 01:17:01,650 --> 01:17:07,816 Por pouco tempo. Eles v�o perder a guerra e irei para Stalingrado. 657 01:17:08,357 --> 01:17:13,862 Marchem! Um... dois, um... dois! 658 01:17:13,862 --> 01:17:16,490 Amanh� trarei comida e cigarros. 659 01:17:25,307 --> 01:17:32,304 Joseph! Sempre me esque�o, n�o sou mais um prisioneiro. 660 01:17:32,414 --> 01:17:34,473 Veja isso! 661 01:17:39,788 --> 01:17:46,387 20 de abril de 1944. Tropas russas invadem a Rom�nia. 662 01:19:24,159 --> 01:19:28,255 Sargento Dobresco! Lembra-se de mim? 663 01:19:28,363 --> 01:19:31,821 Sim, Mark Goldenberg, estou feliz em rev�-Io. 664 01:19:31,933 --> 01:19:33,833 Eu tamb�m! Vamos! 665 01:19:40,308 --> 01:19:44,369 - Eu juro, s� executei ordens! - O j�ri � que vai decidir! 666 01:19:44,479 --> 01:19:47,107 Cale a boca e marche! 667 01:20:04,533 --> 01:20:06,433 O que est� acontecendo, Padre? 668 01:20:08,103 --> 01:20:09,866 Vamos entrar. 669 01:20:27,923 --> 01:20:30,983 - Padre, aceita caf�? - N�o, obrigado. 670 01:20:36,298 --> 01:20:39,563 � Johann! Ele est� vivo! 671 01:20:41,603 --> 01:20:43,332 Veja! 672 01:20:44,472 --> 01:20:49,808 Anton, veja! Este � seu pai! 673 01:20:52,314 --> 01:20:59,186 Meu filho, ele usa uniforme da SS. Agora � um nazista. 674 01:20:59,287 --> 01:21:02,688 Mas ele est� vivo! Estou t�o feliz! 675 01:21:07,896 --> 01:21:12,560 - Tem not�cias de Trajano? - Trajano. 676 01:21:13,068 --> 01:21:17,630 Talvez esteja com os alem�es. Talvez ele e Johann... 677 01:21:17,739 --> 01:21:19,969 Trajano jamais se uniria ao inimigo. 678 01:21:21,276 --> 01:21:24,679 Johann nunca teve inimigos. Nunca teve. 679 01:21:24,679 --> 01:21:29,810 Agora tem. Voc� tem que sair de Fontana. 680 01:21:29,918 --> 01:21:32,409 Leve s� o necess�rio. 681 01:21:32,954 --> 01:21:37,755 - Sim, padre. - Escond�-Ios � muito perigoso. 682 01:21:38,426 --> 01:21:42,556 A primeira coisa que fazem � prender padres e seus colaboradores. 683 01:21:43,298 --> 01:21:47,200 E o que vai fazer, Padre? Tamb�m vai partir? 684 01:21:47,302 --> 01:21:50,169 Esta � a minha par�quia. 685 01:22:32,514 --> 01:22:38,749 Jean, boa not�cia. Os americanos est�o a 24 km de dist�ncia. 686 01:22:38,853 --> 01:22:41,151 N�o falem! Continuem andando! 687 01:23:27,068 --> 01:23:29,559 Saiam! Todos para os abrigos! 688 01:23:50,191 --> 01:23:53,422 - Quem s�o esses? - Americanos! 689 01:23:53,528 --> 01:23:56,588 - N�o... s�o ingleses. - S�o americanos. 690 01:23:56,698 --> 01:23:58,996 - Ingleses! - O que me diz? 691 01:23:59,100 --> 01:24:02,160 N�o faz diferen�a para mim. Estou aqui embaixo. 692 01:24:12,447 --> 01:24:14,972 Quando se forem, corremos. 693 01:24:15,283 --> 01:24:18,446 Est� sempre fugindo, n�o gosta do uniforme? 694 01:24:18,553 --> 01:24:21,954 Muito. Por isso vai querer vir conosco. 695 01:24:22,057 --> 01:24:24,321 Por que eu iria? Eu estou bem. 696 01:24:24,426 --> 01:24:27,554 Voc� n�o estar� bem, quando chegarem os aliados. 697 01:24:30,031 --> 01:24:33,432 - Quem s�o os aliados? - Ingleses, franceses... 698 01:24:33,535 --> 01:24:37,164 N�o estar� seguro com eles. Nem mesmo com os americanos. 699 01:24:37,739 --> 01:24:42,010 Americanos! Passei toda minha vida tentando ir para os EUA! 700 01:24:42,010 --> 01:24:46,208 Quem vai acreditar em voc�, quando virem seu uniforme? 701 01:24:51,953 --> 01:24:54,581 Todo mundo no caminh�o! 702 01:24:59,394 --> 01:25:02,090 No caminh�o! 703 01:25:27,722 --> 01:25:31,624 No caminh�o! Para o caminh�o! 704 01:25:34,496 --> 01:25:36,862 Eu disse, no caminh�o! 705 01:25:45,173 --> 01:25:48,267 Parem! Para tr�s! 706 01:25:52,914 --> 01:25:56,611 R�pido, subam! Antes que descubram os corpos. 707 01:25:57,051 --> 01:25:59,246 Jean, entre! Eu vou dirigir. 708 01:26:38,526 --> 01:26:41,654 Trazemos prisioneiros, gra�as a ele. 709 01:26:42,497 --> 01:26:47,298 Ele roubou um uniforme dos alem�es. 710 01:26:47,669 --> 01:26:51,867 Tenente! Leve estas pessoas para as instala��es. 711 01:26:52,006 --> 01:26:54,531 E cuide bem delas. 712 01:26:55,176 --> 01:26:58,805 Venha comigo, por favor. Est� tudo bem, fique aqui. 713 01:27:04,385 --> 01:27:06,819 Depois... voc� vem. 714 01:27:48,630 --> 01:27:51,724 CAMPO OREMBURG - SETOR 3 715 01:28:03,611 --> 01:28:09,379 - Estamos de volta! - Mesmo campo, outro dono. 716 01:28:29,671 --> 01:28:36,076 Prisioneiros! O Cel. Greenfield � o comandante do acampamento. 717 01:28:36,177 --> 01:28:39,169 Ele lhes d� as boas-vindas e informa que... 718 01:28:39,280 --> 01:28:43,114 n�s respeitamos o Tratado de Genebra. 719 01:28:43,685 --> 01:28:47,416 Todos far�o o poss�vel para que sua estadia aqui... 720 01:28:47,522 --> 01:28:50,457 seja a melhor e mais c�moda poss�vel. 721 01:28:50,558 --> 01:28:54,050 Mas n�o vamos tolerar indisciplina. 722 01:28:54,162 --> 01:28:58,496 Repito, n�o vamos tolerar indisciplina! 723 01:28:59,267 --> 01:29:05,399 Agora voc�s ser�o organizados em grupos de 100 cada um. 724 01:29:05,506 --> 01:29:07,599 Esperem novas ordens! 725 01:29:21,222 --> 01:29:23,825 Voc�s n�o podem entrar! 726 01:29:23,825 --> 01:29:27,192 Esperem uma nova ordem! 727 01:29:30,998 --> 01:29:32,761 Senhor Trajano! 728 01:29:38,873 --> 01:29:42,309 - Como veio parar aqui? - Eu sou romeno. 729 01:29:42,410 --> 01:29:45,470 A Rom�nia era inimiga dos aliados. Ent�o, sou inimigo. 730 01:29:47,181 --> 01:29:50,150 Agora podem entrar! 731 01:29:50,985 --> 01:29:52,350 Vamos! 732 01:29:57,191 --> 01:30:01,685 19 Meses Depois Setembro de 1946 733 01:30:39,534 --> 01:30:45,440 - Fomos totalmente esquecidos. - Tenho 64 peti��es por escrito. 734 01:30:45,440 --> 01:30:47,908 Uma para cada semana que passamos aqui. 735 01:30:48,509 --> 01:30:53,742 Se n�o fizerem algo logo, eu farei o pedido n�mero 65. 736 01:30:56,951 --> 01:30:58,578 Cartas! 737 01:31:02,590 --> 01:31:05,115 - Kastud, Nicholas! - Eu! 738 01:31:06,427 --> 01:31:08,895 - Holeline, Henry! - Eu! 739 01:31:09,597 --> 01:31:14,432 Imredi, Janus! Difesco, Arniu! 740 01:31:15,303 --> 01:31:17,635 - Keller, Kurt! - Eu! 741 01:31:18,306 --> 01:31:23,478 Johann Moritz! Apresente-se no escrit�rio do comandante! 742 01:31:23,478 --> 01:31:26,072 Pode ser que finalmente algo v� acontecer conosco! 743 01:31:28,015 --> 01:31:31,007 Horuga, Trajano! 744 01:31:47,502 --> 01:31:51,700 - Nome! - Johann Moritz... senhor. 745 01:31:51,806 --> 01:31:55,643 - Aqui, por 19 meses... - Escreve-se com um 'z' ou 'tz'? 746 01:31:55,643 --> 01:32:00,281 Depende. Na Rom�nia com um 'z', na Alemanha com 'tz'. 747 01:32:00,281 --> 01:32:02,613 � tudo. Obrigado. 748 01:32:02,717 --> 01:32:06,847 Mas, eu quero esclarecer que foi um mal-entendido... 749 01:32:06,954 --> 01:32:10,355 N�o ouviu? O capit�o disse que � tudo! Seguinte! 750 01:32:11,726 --> 01:32:15,184 Tem que me escutar! 751 01:32:18,165 --> 01:32:20,434 - Nome? - Rudolf Mann. 752 01:32:20,434 --> 01:32:23,096 - Um 'n' ou dois? - Dois 'enes'. 753 01:32:45,192 --> 01:32:49,754 - O que eles queriam saber? - Como se escreve o meu nome. 754 01:32:57,438 --> 01:32:59,565 De Fontana. 755 01:33:01,576 --> 01:33:03,567 Sabem que voc� est� aqui? 756 01:33:05,212 --> 01:33:07,544 A Cruz Vermelha enviou. 757 01:33:10,051 --> 01:33:11,951 Como est� sua fam�lia? 758 01:33:15,556 --> 01:33:19,549 Meu pai est� na pris�o. A igreja est� fechada. 759 01:33:22,463 --> 01:33:24,522 Minha m�e est� morta. 760 01:33:29,370 --> 01:33:31,099 E sua esposa? 761 01:33:35,610 --> 01:33:37,737 Nora era judia. 762 01:33:46,153 --> 01:33:52,251 Johann! Suzanna est� viva. Seus filhos tamb�m. 763 01:33:53,327 --> 01:33:55,591 Deixaram Fontana. 764 01:33:59,100 --> 01:34:01,159 Para onde eles foram? 765 01:34:03,504 --> 01:34:05,597 Ningu�m sabe. 766 01:34:39,273 --> 01:34:41,070 Senhor Trajano! 767 01:34:43,177 --> 01:34:47,477 - N�o tem sono? - Pode fazer algo por mim? 768 01:34:47,948 --> 01:34:49,609 Claro. 769 01:34:51,419 --> 01:34:55,583 - Tome conta de meus �culos. - Mas n�o enxerga sem eles. 770 01:34:56,757 --> 01:34:59,487 Eu n�o quero ver mais, j� vi o suficiente. 771 01:35:01,562 --> 01:35:06,499 Senhor Trajano! Sempre tem alguma coisa boa para ver. 772 01:35:08,135 --> 01:35:17,178 Eu vi o c�u, o mar, as montanhas, as pessoas, muitas coisas, mas... 773 01:35:17,178 --> 01:35:19,612 vi tantos homens loucos. 774 01:35:20,481 --> 01:35:25,282 Escrevi muitos livros, talvez milh�es de palavras. 775 01:35:27,221 --> 01:35:30,384 - J� foi o suficiente. - Mas e o pr�ximo livro? 776 01:35:30,491 --> 01:35:34,052 Lembre-se de tudo que n�s temos passado. 777 01:35:35,730 --> 01:35:42,568 � o �Itimo presente da minha m�e. O t�tulo do livro: 'A 25� HORA'. 778 01:35:42,670 --> 01:35:46,800 � isso. O que significa? 779 01:35:47,374 --> 01:35:52,505 Johann, 25�. � a �Itima hora! 780 01:35:54,515 --> 01:35:57,848 - Vou dar uma volta. - Espere a�, vou com voc�. 781 01:35:57,952 --> 01:36:01,820 N�o, n�o. Preciso ficar s�. 782 01:37:00,648 --> 01:37:04,550 PARE! N�O PASSE DESTA LINHA! 783 01:37:27,141 --> 01:37:29,905 Pare! Pare ou eu atiro! 784 01:37:43,858 --> 01:37:46,918 Pare! Ou atiro para matar! 785 01:38:02,042 --> 01:38:03,566 Pare! 786 01:38:20,594 --> 01:38:21,652 Vamos! 787 01:38:40,814 --> 01:38:42,008 Vamos! 788 01:39:28,295 --> 01:39:31,787 Disse que n�o queria problemas! Quem � o respons�vel? 789 01:39:31,899 --> 01:39:34,527 Um dos rapazes polacos. Todos est�o nervosos. 790 01:39:35,102 --> 01:39:37,071 Prendam-no! 791 01:39:37,071 --> 01:39:41,201 Senhor, ele tinha isso nas m�os, endere�ado ao senhor. 792 01:39:41,709 --> 01:39:44,610 PETl��O N�MERO 65 793 01:39:44,712 --> 01:39:48,876 Ele escreveu 64 peti��es. Por que nunca soubemos disso? 794 01:39:49,416 --> 01:39:52,283 Coronel, temos 3 mil presos no acampamento. 795 01:39:52,386 --> 01:39:54,547 E a cada semana recebemos 3 mil peti��es. 796 01:40:07,501 --> 01:40:11,130 'Her�ica Fam�lia'. Escrito pelo coronel M�ller. 797 01:40:11,238 --> 01:40:14,503 Pris�o perp�tua, por conspira��o contra a humanidade. 798 01:40:14,608 --> 01:40:18,100 'Superioridade Racial Ariana' escrito pelo Dr. Rosenberg. 799 01:40:18,212 --> 01:40:21,511 Condenado � morte. 'Ra�a Pura' escrito pelo Dr. Arthur von Bart... 800 01:40:21,615 --> 01:40:24,175 diretor dos campos de condenados � morte. 801 01:40:24,284 --> 01:40:27,549 'Tempo', 'Pr�ximo � Vit�ria', 'Not�cias Ilustradas'... 802 01:40:27,654 --> 01:40:31,055 e, finalmente, 'Signal'! 803 01:40:32,493 --> 01:40:40,457 3728 publica��es, que descrevem este homem... 804 01:40:40,801 --> 01:40:44,464 como o arqu�tipo da ra�a superior! 805 01:40:44,571 --> 01:40:48,405 Seu rosto foi usado como um modelo para... 806 01:40:48,509 --> 01:40:54,004 incitar a juventude alem� a crer na sua superioridade racial. 807 01:40:54,114 --> 01:40:58,380 Sua arrog�ncia levou-os a subestimar as outras pessoas! 808 01:40:58,485 --> 01:41:01,249 Este homem foi o principal representante... 809 01:41:01,355 --> 01:41:06,691 da mais sinistra e atroz farsa da hist�ria moderna. 810 01:41:06,794 --> 01:41:10,093 O culto � ra�a ariana! 811 01:41:13,300 --> 01:41:17,396 Para n�o irem para campos de concentra��o alem�es... 812 01:41:17,504 --> 01:41:20,769 deviam provar que tinham seu formato de cabe�a... 813 01:41:20,874 --> 01:41:24,435 seu nariz, sua estrutura �ssea. 814 01:41:24,545 --> 01:41:26,911 Milh�es de inocentes morreram... 815 01:41:27,014 --> 01:41:30,472 simplesmente porque n�o serem iguais a ele! 816 01:41:31,718 --> 01:41:34,414 A defesa tentar�, sem d�vida... 817 01:41:34,521 --> 01:41:38,821 diminuir o papel do r�u. 818 01:41:38,926 --> 01:41:41,156 Posso dizer-lhes, sem d�vida... 819 01:41:41,261 --> 01:41:44,424 que os principais respons�veis j� foram punidos. 820 01:41:44,531 --> 01:41:49,935 Von Ribbentropp, Rosenberg, Keitel, Yodl, Sacl, j� passaram... 821 01:41:50,037 --> 01:41:55,202 por este tribunal e foram condenados � morte. 822 01:41:55,642 --> 01:42:00,909 Sim, foram corretamente condenados � morte e... 823 01:42:01,014 --> 01:42:04,643 s�o os autores dessa grande trag�dia. 824 01:42:05,519 --> 01:42:09,156 Mas agora pe�o que fa�am o mesmo com quem executou as ordens. 825 01:42:09,156 --> 01:42:13,422 Apenas quando todos os culpados tiverem pago por seus atos... 826 01:42:13,527 --> 01:42:16,894 a humanidade ir� curar suas feridas... 827 01:42:16,997 --> 01:42:20,364 e ser capaz de viver de novo. 828 01:42:30,310 --> 01:42:32,244 Sil�ncio no tribunal! 829 01:42:33,447 --> 01:42:35,642 A defesa tem a palavra. 830 01:42:46,593 --> 01:42:52,725 Excelent�ssimo juiz! Com sua permiss�o, tenho uma pergunta ao meu cliente. 831 01:42:53,033 --> 01:42:57,527 Johann Moritz. V� para o banco das testemunhas. 832 01:43:25,832 --> 01:43:31,498 Moritz! Voc� sabe por que est� hoje no tribunal? 833 01:43:32,739 --> 01:43:37,176 Excelent�ssimo, nos �Itimos 8 anos nunca soube porque estive nos lugares. 834 01:43:38,879 --> 01:43:43,942 Excelent�ssimo juiz, Moritz descreveu sua situa��o! 835 01:43:44,785 --> 01:43:49,347 Durante 8 anos, ele nunca soube por que era levado aos lugares. 836 01:43:50,524 --> 01:43:53,721 N�o estou pedindo a liberta��o de Johann Moritz. 837 01:43:54,895 --> 01:43:57,297 Tudo o que pe�o � miseric�rdia. 838 01:43:57,297 --> 01:44:01,666 N�o pe�o em meu nome, ou em nome da justi�a, o que �... 839 01:44:01,768 --> 01:44:05,761 o direito fundamental do mais simples ser humano. 840 01:44:05,872 --> 01:44:13,335 Estou pedindo por ele, em nome de Suzanna Moritz, sua esposa. 841 01:44:14,448 --> 01:44:15,972 Sente-se, Moritz! 842 01:44:16,283 --> 01:44:20,151 Pe�o permiss�o para ler uma carta que Suzanna Moritz... 843 01:44:20,254 --> 01:44:23,314 recentemente enviou ao marido. Que sirva como prova A. 844 01:44:23,423 --> 01:44:28,829 - Eu n�o recebi nenhuma carta. - Estava com ele quando chegou. 845 01:44:28,829 --> 01:44:31,559 Protesto contra a leitura desta carta em p�blico... 846 01:44:31,665 --> 01:44:33,758 de acordo com a norma sovi�tica. 847 01:44:33,867 --> 01:44:37,204 Essa carta � minha! Por favor, leia. 848 01:44:37,204 --> 01:44:38,569 Sil�ncio! 849 01:44:39,306 --> 01:44:40,898 Protesto rejeitado. 850 01:44:41,575 --> 01:44:43,304 Sente-se, Moritz! 851 01:44:45,212 --> 01:44:47,339 A defesa pode continuar. 852 01:44:51,985 --> 01:44:55,443 'Caro Johann! Durante 8 anos... 853 01:44:55,555 --> 01:44:57,921 eu nunca tive not�cias suas. 854 01:44:58,025 --> 01:45:00,926 Atrav�s da Cruz Vermelha... 855 01:45:01,028 --> 01:45:03,792 finalmente descobri onde voc� est�. 856 01:45:03,897 --> 01:45:07,890 Muitas coisas aconteceram, desde que a pol�cia o levou de Fontana. 857 01:45:08,101 --> 01:45:11,264 Todos os dias eu o esperava em casa. 858 01:45:11,371 --> 01:45:13,168 Assava p�o fresco todas as manh�s. 859 01:45:13,273 --> 01:45:16,436 Deixava a porta aberta, queria ouvir seus passos... 860 01:45:16,543 --> 01:45:18,977 mas voc� nunca voltou. 861 01:45:31,391 --> 01:45:35,295 Um dia a pol�cia obrigou-me a assinar um pedido de div�rcio. 862 01:45:35,295 --> 01:45:39,061 Eu assinei para manter a nossa casa. 863 01:45:39,366 --> 01:45:42,665 Mas no meu cora��o, jamais me separei de voc�. 864 01:45:43,337 --> 01:45:46,602 Quando deixei Fontana, fiquei muito doente. 865 01:45:46,773 --> 01:45:49,401 Pessoas cuidaram de mim em uma pequena aldeia... 866 01:45:49,509 --> 01:45:52,239 mas chegaram os soldados russos. 867 01:45:52,779 --> 01:45:55,339 Eles arrombaram a porta. 868 01:45:55,782 --> 01:45:59,218 E eles levaram a mim e � filha da propriet�ria. 869 01:46:01,521 --> 01:46:03,785 Obrigaram-nos � beber vodca... 870 01:46:05,692 --> 01:46:08,388 e depois rasgaram nossas roupas. 871 01:46:11,231 --> 01:46:13,667 Eu desmaiei. 872 01:46:13,667 --> 01:46:17,159 Estou com muita vergonha, enquanto escrevo esta carta. 873 01:46:17,270 --> 01:46:21,707 Meu caro Johann... eu nunca esconderia nada de voc�. 874 01:46:24,611 --> 01:46:28,138 Eu n�o poderia me matar por causa de nossos filhos. 875 01:46:29,015 --> 01:46:32,781 Mas desde ent�o � como se eu j� estivesse morta. 876 01:46:32,886 --> 01:46:36,845 Como resultado desses eventos terr�veis... 877 01:46:36,957 --> 01:46:39,323 eu tive uma outra crian�a. 878 01:46:40,060 --> 01:46:42,824 Agora, ela tem 2 anos. 879 01:46:42,996 --> 01:46:46,397 Entendo se voc� nunca mais quiser me ver. 880 01:46:46,533 --> 01:46:51,197 Mas, por favor... Por favor, responda-me! 881 01:46:52,239 --> 01:46:53,763 Suzanna. 882 01:46:59,546 --> 01:47:01,782 Excelent�ssimo juiz. 883 01:47:01,782 --> 01:47:07,049 Esta mulher est� esperando. Seu veredicto ser� sua resposta. 884 01:47:08,188 --> 01:47:12,090 N�o posso acreditar que a paz reinar� neste mundo... 885 01:47:12,192 --> 01:47:14,558 se este tribunal condenar novamente... 886 01:47:14,661 --> 01:47:18,097 este homem e esta mulher, que j� sofreram tanto... 887 01:47:18,198 --> 01:47:19,927 por causa de uma guerra... 888 01:47:20,033 --> 01:47:24,470 da qual eles s�o inocentes! 889 01:47:25,505 --> 01:47:31,341 Novembro de 1949 Em algum lugar da Alemanha 890 01:49:40,040 --> 01:49:42,031 Ol�, Suzanna! 891 01:50:00,961 --> 01:50:04,829 Voc� n�o mudou nada. 892 01:50:06,800 --> 01:50:10,065 Nem voc� mudou tamb�m. 893 01:50:11,972 --> 01:50:15,408 Beijem seu pai! Vamos! 894 01:50:15,408 --> 01:50:18,411 Oh, Suzanna! Eles j� s�o homens. 895 01:50:18,411 --> 01:50:20,208 E homens n�o se beijam. 896 01:50:20,814 --> 01:50:22,941 - N�o �? - N�o, senhor. 897 01:50:26,252 --> 01:50:27,844 Anton! 898 01:50:40,000 --> 01:50:43,868 Ei, como se chama? 899 01:50:49,142 --> 01:50:50,905 Marko. 900 01:50:53,146 --> 01:50:55,341 Marko? 901 01:51:04,891 --> 01:51:07,792 - Ser� que o trem chegou? - J� partiu! 902 01:51:20,040 --> 01:51:21,632 Johann Moritz? 903 01:51:22,442 --> 01:51:23,677 Sim, senhor. 904 01:51:23,677 --> 01:51:26,840 Eu escrevi uma s�rie sobre o processo de Nuremberg. 905 01:51:27,247 --> 01:51:30,011 Vejo que voc� j� encontrou novamente sua fam�lia. 906 01:51:30,116 --> 01:51:32,311 - Sim, eu... - Quais s�o os seus planos? 907 01:51:32,419 --> 01:51:35,582 Planos? N�s n�o temos planos. 908 01:51:35,689 --> 01:51:38,391 Eu posso tirar umas fotos? 909 01:51:38,391 --> 01:51:40,985 Levante-se e fique pr�xima ao seu marido! 910 01:51:41,094 --> 01:51:44,222 Vamos, rapazes, um ao lado do outro, e voc� fique aqui. 911 01:51:56,076 --> 01:51:58,408 Vamos, segure o pequeno! 912 01:52:04,384 --> 01:52:07,251 Est� muito bom, e agora sorriam todos! 913 01:52:15,595 --> 01:52:18,291 Aproxime-se um pouco mais de seu marido! 914 01:52:20,667 --> 01:52:23,135 Johann, abrace sua esposa! 915 01:52:29,075 --> 01:52:32,841 Johann! Vamos, um sorriso. 916 01:52:33,513 --> 01:52:35,344 Sorria! 917 01:52:39,819 --> 01:52:42,583 Um grande sorriso feliz! 918 01:52:44,591 --> 01:52:46,320 E agora a �Itima! 919 01:52:47,127 --> 01:52:48,526 Sorria! 920 01:52:49,429 --> 01:52:51,192 Sorriam todos! 921 01:52:52,232 --> 01:52:54,166 Sorriam todos! 922 01:52:56,436 --> 01:52:58,461 Me d� um sorriso! 923 01:53:00,507 --> 01:53:05,376 Vamos, voc� pode fazer melhor! Um grande sorriso feliz! 70816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.