All language subtitles for Take the High Ground! [Richard Widmark] (1953) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:10,713 Cor�ia Maio de 1951 2 00:01:34,880 --> 00:01:40,591 D�-ME TUA M�O 3 00:02:12,360 --> 00:02:16,319 "Agradecemos aos milhares de combatentes do Fort Bliss, 4 00:02:16,440 --> 00:02:18,590 cuja coopera��o tornou este filme poss�vel. 5 00:03:02,840 --> 00:03:07,197 Um soldado da infantaria disse: chegou um momento que teria matado 6 00:03:07,320 --> 00:03:10,915 o meu sargento de instru��o, mas depois no campo de batalha 7 00:03:11,040 --> 00:03:13,679 agradeci a Deus pelo que me havia ensinado. 8 00:03:13,800 --> 00:03:18,669 Por mais duro que seja um sargento de instru��o, nunca � t�o duro 9 00:03:18,760 --> 00:03:20,432 quanto o inimigo. 10 00:03:21,880 --> 00:03:25,668 Fort Bliss, Texas. Maio de 1953. 11 00:03:57,040 --> 00:03:59,270 Combatentes americano! 12 00:04:00,800 --> 00:04:02,074 Soldados! 13 00:04:04,160 --> 00:04:05,639 Nunca chegar�o a ser! 14 00:04:06,600 --> 00:04:10,513 Aqueles homens s�o soldados, eles conseguiram. 15 00:04:12,080 --> 00:04:15,311 Este senhor � o sargento Holt, eu sou o sargento Ryan. 16 00:04:16,200 --> 00:04:20,591 N�s dois vamos tirar os seus costumes civis. 17 00:04:22,200 --> 00:04:23,679 E isso nos dar� trabalho. 18 00:04:25,920 --> 00:04:27,069 - Como se chama? - Lobo Naglaski. 19 00:04:27,200 --> 00:04:28,792 - De onde voc� �? - De Pittsburgh. 20 00:04:28,880 --> 00:04:30,233 Pennsylvania. 21 00:04:32,680 --> 00:04:34,285 Est� disposto a trabalhar? 22 00:04:34,320 --> 00:04:36,356 Espero que me chamem para um curso especial. 23 00:04:57,480 --> 00:05:00,552 Essa tripa, para dentro! Para dentro! 24 00:05:00,640 --> 00:05:02,312 Ombros para tr�s, queixo reto! 25 00:05:03,400 --> 00:05:05,231 Logo os colocaremos na linha! 26 00:05:24,960 --> 00:05:27,235 N�o entorte nunca a capa de um livro! 27 00:05:37,840 --> 00:05:40,354 - Voc�, olhe para frente! - Sim, sargento. 28 00:05:44,680 --> 00:05:48,878 Por que me segue com esses olhos de idiota? Est� fascinado? 29 00:05:49,000 --> 00:05:52,151 - Sim, sargento, n�o, n�o, sargento. - Arrume esse chap�u rid�culo. 30 00:05:52,240 --> 00:05:53,878 - Sim. - Comece a contar. 31 00:05:53,960 --> 00:05:55,473 - Um, dois... - Mais alto! 32 00:05:55,560 --> 00:05:58,870 dois, tr�s, quatro... 33 00:05:58,960 --> 00:06:00,393 Leve-os daqui! 34 00:06:03,800 --> 00:06:04,915 Calma, relaxem! 35 00:06:06,840 --> 00:06:09,115 Devem entender o sargento Ryan. 36 00:06:10,640 --> 00:06:14,349 Tem trabalhado duro nos campos ensinando as peculiaridades 37 00:06:14,440 --> 00:06:17,477 disto, do nosso of�cio. 38 00:06:17,600 --> 00:06:20,637 � um pouco obcecado pelo seu trabalho. 39 00:06:21,680 --> 00:06:25,514 Este ex�rcito n�o teve uma �nica mancha negra 40 00:06:25,600 --> 00:06:33,136 durante 178 anos... Sim, 178 anos. 41 00:06:36,040 --> 00:06:37,951 N�o se consegue uma reputa��o assim sem esfor�os. 42 00:06:39,800 --> 00:06:41,392 Ter�o que ganh�-la. 43 00:06:41,800 --> 00:06:44,394 Ao sargento Ryan restar� descascar o abacaxi. 44 00:06:45,760 --> 00:06:50,038 Parece um problema sem solu��o. 45 00:06:51,760 --> 00:06:54,320 Quer transform�-lo em soldados. 46 00:06:56,680 --> 00:06:58,989 E isso tamb�m � problema meu. 47 00:07:00,560 --> 00:07:02,152 Tentaremos. 48 00:07:03,040 --> 00:07:04,553 Estamos aqui para ajud�-los. 49 00:07:04,640 --> 00:07:08,235 Para ensinar as coisas b�sicas. 50 00:07:08,360 --> 00:07:11,238 Aprender�o correr como lebres antes de marchar como homens. 51 00:07:11,360 --> 00:07:13,510 E agora. Firmes! 52 00:07:14,320 --> 00:07:15,639 Peguem os pertences! 53 00:07:16,680 --> 00:07:18,477 Esquerda! 54 00:07:18,560 --> 00:07:20,073 Meia volta! 55 00:07:22,400 --> 00:07:25,676 Em frente! Marchem! Mais r�pido! 56 00:07:25,760 --> 00:07:27,113 Acelerado! 57 00:07:40,400 --> 00:07:42,550 Olhem para os novatos! 58 00:07:42,680 --> 00:07:45,752 - Que n�o percam nada! - Isso � s� o come�o! 59 00:07:45,840 --> 00:07:48,434 V�o se arrepender! 60 00:07:50,960 --> 00:07:52,678 - Infelizes! - Coitadinhos! 61 00:07:53,960 --> 00:07:55,871 Mexam-se, vamos para dentro! 62 00:08:00,840 --> 00:08:02,956 Uma vez vi um motor a vapor. 63 00:08:03,080 --> 00:08:05,548 Era muito grande e brilhante. 64 00:08:05,640 --> 00:08:10,236 Uma aut�ntica maravilha! E de repente... estourou! 65 00:08:11,280 --> 00:08:14,397 Morte e destrui��o, isso � o sargento Ryan. 66 00:08:14,520 --> 00:08:17,353 Talvez agora tenhamos paz e tranquilidade. 67 00:08:17,440 --> 00:08:18,873 Descansar! 68 00:08:19,720 --> 00:08:22,598 Isso � bom. Descansar! 69 00:08:26,000 --> 00:08:27,991 Esses trazeiros fora dos colch�es! 70 00:08:29,080 --> 00:08:31,878 Os colch�es nas costas, levantem! 71 00:08:31,960 --> 00:08:33,473 Vamos! 72 00:08:34,400 --> 00:08:36,311 - Depressa, j� ouviram. - Fora, todo o mundo! 73 00:08:42,680 --> 00:08:44,318 R�pido! 74 00:08:52,440 --> 00:08:54,032 Mexam-se! 75 00:08:54,800 --> 00:08:57,030 Com mais vigor! 76 00:09:13,920 --> 00:09:15,399 Os pr�ximos! 77 00:09:19,880 --> 00:09:21,438 Calma! 78 00:09:21,560 --> 00:09:24,120 - Est� dormindo, vamos! - � pequena para mim. 79 00:09:24,200 --> 00:09:25,189 - Emagre�a! - � grande. 80 00:09:28,560 --> 00:09:30,790 - O que est� esperando? - N�o entra. 81 00:09:30,920 --> 00:09:32,592 Logo entrar�, n�o se preocupe. 82 00:09:32,720 --> 00:09:33,948 O pr�ximo! 83 00:09:34,080 --> 00:09:35,752 Pega a trouxa! 84 00:09:36,440 --> 00:09:38,237 Vai cole��o de individualistas. 85 00:09:38,320 --> 00:09:40,038 - Ou�a, sargento! - Cale-se bocudo! 86 00:09:40,120 --> 00:09:41,951 N�o sou pago para mimar alguns palha�os. 87 00:09:42,080 --> 00:09:43,991 Vamos, andando! 88 00:09:44,080 --> 00:09:47,993 Eu sei que querem ir paquerar com seus uniformes novos. 89 00:09:48,080 --> 00:09:52,551 Vamos, a trouxa. Ponha o bon�! 90 00:09:52,680 --> 00:09:55,513 O pr�ximo! Como est� o seu pai? 91 00:09:55,600 --> 00:09:57,989 - E sua m�e? Bem? - Peguem tudo sem parar. 92 00:09:58,080 --> 00:10:00,640 - Vamos, voc�...! - A inje��o! 93 00:10:00,720 --> 00:10:01,755 N�o est� bem? 94 00:10:01,880 --> 00:10:03,640 A inje��o... 95 00:10:03,675 --> 00:10:05,312 Texas! 96 00:10:12,880 --> 00:10:15,440 Agora lembrem-se! Isso � propriedade do governo. 97 00:10:15,560 --> 00:10:17,869 � o dinheiro dos contribuintes. 98 00:10:18,000 --> 00:10:20,275 Voc�s s�o respons�veis por tudo. 99 00:10:20,400 --> 00:10:22,868 Se amassarem apenas um simples cantil... 100 00:10:35,080 --> 00:10:36,911 Como � t�o est�pido? 101 00:10:40,440 --> 00:10:45,719 Tem que ter iniciativa, se te chamam para resolver um problema. 102 00:11:01,600 --> 00:11:06,879 Este � o vosso fuzil, � vosso melhor amigo e agora v�o conhec�-lo. 103 00:11:07,000 --> 00:11:08,718 Memorizem o n�mero de s�rie! 104 00:11:09,520 --> 00:11:11,112 Sargento, vai tomando nota! 105 00:11:12,200 --> 00:11:14,760 Cary, Elvin, um, nove, cinco. 106 00:11:16,680 --> 00:11:18,591 1-9-5-4-2-5-7. 107 00:11:18,680 --> 00:11:22,639 Novear, Franklin; 1-2-1-7-5-9-6. 108 00:11:23,760 --> 00:11:27,958 Tolliver, Merton; 3-6-2-2-4-3-8. 109 00:11:28,080 --> 00:11:35,509 - Hazard, Daniel; 1-4... - Mais alto, est� em plena luz. 110 00:11:38,240 --> 00:11:39,229 O que foi? 111 00:11:39,360 --> 00:11:41,112 N�o consegue ler os n�meros? 112 00:11:41,240 --> 00:11:43,549 Esta espingarda tem gordura ou algo assim... 113 00:11:43,640 --> 00:11:45,710 Esta espingarda? 114 00:11:45,840 --> 00:11:47,478 Limpe-o! 115 00:11:47,600 --> 00:11:51,275 Ou est� com medo de sujar essas m�os t�o delicadas? 116 00:11:51,400 --> 00:11:54,790 1-4-7-3-2-8. 117 00:11:54,880 --> 00:11:58,429 Ei, leitor! Aproxime-se! 118 00:12:02,440 --> 00:12:05,352 Est� feliz aqui? Encontrou um lar? 119 00:12:05,480 --> 00:12:09,837 Sim, agora que tenho uma espingarda para me defender. 120 00:12:09,960 --> 00:12:11,996 Voc� gosta dessa espingarda? 121 00:12:12,080 --> 00:12:13,433 Sim. 122 00:12:13,520 --> 00:12:15,556 J� leu Elizabeth Barrett Browning? 123 00:12:15,640 --> 00:12:17,596 Quase toda a sua obra. Gosta das suas poesias? 124 00:12:17,680 --> 00:12:18,954 N�o � o meu forte. 125 00:12:19,040 --> 00:12:21,474 - Sim, sargento. - Ainda n�o terminei. 126 00:12:25,760 --> 00:12:28,399 - Leu "Uma vis�o de Poetas"? - Sim. 127 00:12:28,520 --> 00:12:32,752 - "Versos da Duquesa", "Coroado e enterrado ", Aurora livre"? - E voc�? 128 00:12:32,880 --> 00:12:35,269 N�o � o meu forte. 129 00:12:36,680 --> 00:12:43,711 Lembra do personagem que diz: sonha sempre em fazer o bem aos in�teis. 130 00:12:46,920 --> 00:12:49,798 Sim, sargento. 131 00:12:51,360 --> 00:12:55,114 Agora vou recitar algo que n�o � da senhora Browning. 132 00:12:58,680 --> 00:13:00,365 Este � o seu fuzil 133 00:13:00,400 --> 00:13:06,669 e n�o a sua espingarda. � para atirar, n�o se esque�a. 134 00:13:08,360 --> 00:13:10,555 Nunca volte a dizer espingarda. 135 00:13:11,440 --> 00:13:12,668 N�o, sargento. 136 00:13:16,720 --> 00:13:21,874 N�o aprenderam nada sobre os uniformes, equipamentos, higiene! 137 00:13:21,960 --> 00:13:23,996 S�o condi��es indispens�veis para um l�der. 138 00:13:24,080 --> 00:13:27,436 Tradi��es, adapta��o ao grupo e conviv�ncia, 139 00:13:27,520 --> 00:13:31,479 comportamento militar. N�o sabem sequer saudar. 140 00:13:33,440 --> 00:13:35,032 E j� est� acabando o primeiro dia. 141 00:13:37,960 --> 00:13:38,870 Sauda��o! 142 00:13:45,280 --> 00:13:46,713 Viu? Como eu dizia. 143 00:13:47,960 --> 00:13:49,518 Vou Ihes dar um conselho! 144 00:13:49,640 --> 00:13:52,154 N�o emprestem dinheiro nem pe�am prestado. 145 00:13:53,080 --> 00:13:54,513 Agora todos v�o dormir. 146 00:13:56,280 --> 00:13:59,078 N�o quero ver son�mbulos por a�. 147 00:13:59,160 --> 00:14:01,833 T�m que manter vossas for�as. 148 00:14:02,720 --> 00:14:04,597 A partir de agora, sil�ncio absoluto. 149 00:14:14,480 --> 00:14:15,629 O que foi isso? 150 00:14:15,760 --> 00:14:17,637 Nada, deixou cair a espingarda. 151 00:14:18,720 --> 00:14:20,119 - O que voc� disse! - Sil�ncio! 152 00:14:32,440 --> 00:14:34,908 Parece que n�o sabe manejar um fuzil. 153 00:14:37,880 --> 00:14:40,599 Tire as luvas e agarre isso. 154 00:14:41,640 --> 00:14:42,709 Preste aten��o. 155 00:14:43,480 --> 00:14:46,552 Mantenha longe do corpo o quanto puder. 156 00:14:47,920 --> 00:14:49,751 Muito bem! 157 00:14:53,480 --> 00:14:54,708 Voc�! 158 00:14:56,120 --> 00:14:57,519 Chamei voc�! 159 00:14:58,800 --> 00:15:00,711 Sim. 160 00:15:02,520 --> 00:15:04,033 Venha aqui. 161 00:15:09,960 --> 00:15:11,188 - O que � isso? - Um fuzil. 162 00:15:11,320 --> 00:15:14,358 - E isso? - Um fuzil. 163 00:15:14,440 --> 00:15:17,000 Ent�o para n�o se esquecer... 164 00:15:20,960 --> 00:15:24,794 - Voc�! - N�o diga mais nada, sargento. 165 00:15:29,080 --> 00:15:32,436 Voc� � o her�i e gosta de falar. 166 00:15:33,120 --> 00:15:34,872 O que diz em seu favor? 167 00:15:35,760 --> 00:15:38,149 Quando eu crescer, quero ser como voc�. 168 00:15:38,280 --> 00:15:42,671 Muito obrigado! Continua. 169 00:15:44,200 --> 00:15:45,553 Sou um bocudo. 170 00:15:45,640 --> 00:15:48,632 Fale para todos at� dez e meia. 171 00:15:51,360 --> 00:15:52,713 Boa noite! 172 00:15:56,160 --> 00:16:01,518 Sou um bocudo, mas juro ser fiel ao meu sargento e ao Ex�rcito. 173 00:16:02,240 --> 00:16:04,913 Eu o admiro. Ent�o n�o vou ser uma vergonha para o meu pelot�o. 174 00:16:05,040 --> 00:16:10,672 Prometi lutar mesmo que tenha que repetir que sou um bocudo. 175 00:16:10,800 --> 00:16:17,239 Sei que sou um miser�vel e meu sargento n�o gosta de mim. 176 00:16:17,360 --> 00:16:23,356 Ent�o tem que dar e receber um pouco e se entrincheirar atr�s do pobre cora��o. 177 00:16:23,480 --> 00:16:28,508 Mas o meu pelot�o ser� o melhor que j� teve na Terra. 178 00:16:28,600 --> 00:16:31,876 Contando! Um, dois, d� um coice, tr�s, quatro, d� um salto; 179 00:16:31,960 --> 00:16:34,349 ou se arrepender�. 180 00:16:35,120 --> 00:16:36,758 Est�o bem, rapazes? 181 00:16:38,680 --> 00:16:40,272 Posso ajudar em alguma coisa? 182 00:16:40,400 --> 00:16:44,313 N�o, obrigado... sim, tem um livro no meu arm�rio. 183 00:16:44,400 --> 00:16:45,628 - Um livro? - Sim. 184 00:16:46,760 --> 00:16:52,232 Sou um cara feliz que tem que falar at� as dez e meia... 185 00:16:52,520 --> 00:16:53,999 Abra-o no ponto. 186 00:16:57,080 --> 00:16:59,275 Leia meia p�gina, por favor. 187 00:17:00,240 --> 00:17:01,468 Tudo � muito simples na guerra. 188 00:17:03,800 --> 00:17:08,749 A coisa mais simples � dif�cil. As dificuldades acumulam 189 00:17:08,840 --> 00:17:13,231 causando tens�es, cuja causa ningu�m sabe exatamente. 190 00:17:15,720 --> 00:17:20,396 Tens�o e guerra, declarada pelo sargento Ryan. 191 00:17:21,960 --> 00:17:24,997 Se � isso que ele quer, vai ter. 192 00:17:26,880 --> 00:17:28,552 Eu sou um bocudo! 193 00:17:28,680 --> 00:17:30,750 Sou um bocudo de verdade. 194 00:17:31,520 --> 00:17:34,751 Durante anos esta na��o consagrou os sargentos. 195 00:17:35,520 --> 00:17:37,158 Especialmente o meu. 196 00:17:37,280 --> 00:17:40,033 Eu sofri as conseq��ncias. 197 00:17:52,720 --> 00:17:54,915 Ol�, simp�tico! 198 00:17:58,760 --> 00:18:00,193 Ol�, fera! 199 00:18:01,120 --> 00:18:03,350 Calma, voc� leva o trabalho muito a s�rio. 200 00:18:03,440 --> 00:18:08,275 Gosto de ser bab� de 55 crian�as, 14 horas por dia, 201 00:18:08,360 --> 00:18:09,873 durante meses. 202 00:18:09,960 --> 00:18:11,188 Poderia ser pior. 203 00:18:11,280 --> 00:18:14,400 E adoro repetir o treinamento b�sico pela s�tima vez. 204 00:18:14,435 --> 00:18:17,125 E adoro trocar o uniforme duas vezes por dia 205 00:18:17,160 --> 00:18:19,325 para ser o exemplo de limpeza para aqueles palha�os. 206 00:18:19,360 --> 00:18:22,320 E gastar um par de sapatos cada tr�s semanas para conseguir. 207 00:18:22,355 --> 00:18:23,765 Tem um subs�dio para a roupa. 208 00:18:23,800 --> 00:18:25,525 Sessenta e seis por meses, isso n�o cobre nem a goma. 209 00:18:25,560 --> 00:18:28,518 Adoro jogar com os soldados enquanto na frente lutam de verdade. 210 00:18:28,600 --> 00:18:31,990 � um patriota! O que ele quer � defender o seu pa�s. 211 00:18:32,080 --> 00:18:34,548 Precisa uma licen�a de fim de semana... 212 00:18:34,640 --> 00:18:37,632 J� gozei uma licen�a e tive que passar com aqueles jovens. 213 00:18:37,760 --> 00:18:39,671 Porque voc� � indispens�vel. 214 00:18:40,400 --> 00:18:41,276 Estou cansado! 215 00:18:43,120 --> 00:18:46,635 Tem novidades. Negaram sua transfer�ncia. 216 00:18:46,720 --> 00:18:49,029 Esta � a d�cima quinta vez. 217 00:18:49,880 --> 00:18:52,997 A novidade � que o coronel Ihe deu um conselho: 218 00:18:53,080 --> 00:18:55,310 N�o pe�a mais transfer�ncia. 219 00:18:55,400 --> 00:18:57,311 Tenho que ficar aqui e apodrecer! 220 00:18:57,440 --> 00:18:59,749 � um bom lugar para apodrecer. 221 00:18:59,880 --> 00:19:01,836 Como voc�? 222 00:19:04,000 --> 00:19:05,592 � dif�cil de descascar, Ryan. 223 00:19:06,440 --> 00:19:08,510 Um pouco de respeito com o cavalheiro. 224 00:19:08,640 --> 00:19:11,518 N�o defenda um ex-campe�o de peso m�dio. 225 00:19:11,600 --> 00:19:14,831 Deixa este saco de m�sculos que Ihe proporcionaram tr�s gal�es. 226 00:19:17,320 --> 00:19:19,754 Diz que os inveja, amigo. 227 00:19:21,320 --> 00:19:23,197 Grande profissional! 228 00:19:25,800 --> 00:19:29,839 E �. N�o ser� feliz at� estar na frente. 229 00:19:29,920 --> 00:19:33,071 Para n�s o servi�o em casa � bom, mas n�o para ele. 230 00:19:35,600 --> 00:19:38,717 N�o ser� feliz at� ganhar a medalha por m�rito intelectual. 231 00:19:38,840 --> 00:19:40,285 Isto � s� para generais. 232 00:19:40,320 --> 00:19:42,515 Uma vez tomou uma colina em Suan. 233 00:19:42,640 --> 00:19:45,393 Eu o seguia. Desde ent�o, s� treina bonecos 234 00:19:45,520 --> 00:19:48,717 nos fortes Jackson, Hort, Bliss 235 00:19:50,040 --> 00:19:52,076 e eu apenas o sigo. 236 00:19:52,200 --> 00:19:54,236 Voc� precisa de um curso de comando. 237 00:19:56,760 --> 00:20:01,356 N�o preciso disso para saber o que Ihe acontecer� se continuar se metendo com o Ryan. 238 00:20:02,320 --> 00:20:04,993 Destro�aria dois como ele. 239 00:20:06,200 --> 00:20:08,350 O que acha dele e eu? 240 00:20:11,880 --> 00:20:14,678 Ele joga duro com os recrutas e consegue 241 00:20:14,880 --> 00:20:17,314 que o treinamento seja mais duro que o combate. 242 00:20:18,160 --> 00:20:20,230 N�o h� nada mais duro que o combate. 243 00:20:21,640 --> 00:20:23,278 Calma, n�o vai sair daqui. 244 00:20:23,400 --> 00:20:26,995 N�o, talvez n�o, mas aqueles rapazes v�o. 245 00:20:27,120 --> 00:20:29,588 Para onde forem, estar�o preparados. 246 00:20:32,400 --> 00:20:33,355 Aonde vai? 247 00:20:34,760 --> 00:20:37,513 N�o gosto dos amigos que voc� tem. 248 00:20:42,800 --> 00:20:44,313 Nem eu. 249 00:21:52,800 --> 00:21:56,270 Bom dia! Quais os seus planos para n�s hoje, senhor? 250 00:22:22,560 --> 00:22:31,514 Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda... 251 00:22:32,920 --> 00:22:36,469 Sargento, fa�a uma prova de fogo est�tico por 15 segundos. 252 00:22:36,560 --> 00:22:37,595 Muito bem, senhor. 253 00:22:41,280 --> 00:22:42,633 Um, dois, tr�s... 254 00:22:56,920 --> 00:22:57,830 Em forma��o! 255 00:22:58,960 --> 00:23:00,313 Aos seus postos! 256 00:23:03,760 --> 00:23:05,159 As dist�ncias! 257 00:23:08,240 --> 00:23:09,958 Armas, ombro! 258 00:23:11,920 --> 00:23:14,036 Em frente... marchem! 259 00:23:16,400 --> 00:23:18,675 Os gatinhos j� est�o acordados. 260 00:23:18,800 --> 00:23:22,236 Gostariam de travar uma conversa liter�ria profunda? 261 00:23:22,320 --> 00:23:24,754 - N�o! - Mais alto! 262 00:23:24,840 --> 00:23:26,432 - N�o! - Assim est� melhor. 263 00:23:27,960 --> 00:23:29,996 Um, dois, tr�s, mantenham o passo. 264 00:23:30,080 --> 00:23:32,548 Javier, como o pelot�o � formado? 265 00:23:32,680 --> 00:23:34,796 Pelo comando do mesmo e v�rios esquadr�es. 266 00:23:34,880 --> 00:23:36,472 Quantos esquadr�es, Jamison? 267 00:23:36,600 --> 00:23:37,749 Tr�s ou quatro. 268 00:23:37,840 --> 00:23:40,308 Tolliver, qual � a forma��o normal para a marcha? 269 00:23:40,400 --> 00:23:42,277 Colunas de tr�s ou quatro. 270 00:23:42,360 --> 00:23:44,590 Hazard, quanto mede um passo? 271 00:23:44,680 --> 00:23:46,193 Meio metro. 272 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Dover, o que � acelerado? 273 00:23:48,320 --> 00:23:50,072 Cento e vinte passos por minuto. 274 00:23:50,200 --> 00:23:52,111 Naglaski, o que � corrida? 275 00:23:52,240 --> 00:23:53,639 Cento e oitenta passos por minuto. 276 00:23:53,720 --> 00:23:55,073 Nelson, o que � uma fileira? 277 00:23:55,160 --> 00:23:56,991 �... �... �... 278 00:23:57,840 --> 00:23:59,558 Rapaz, tem que ser ativo. 279 00:23:59,680 --> 00:24:01,432 Carey, o que � uma fileira? 280 00:24:01,560 --> 00:24:04,074 Uma s�rie de homens ou ve�culos um atr�s do outro. 281 00:24:04,200 --> 00:24:05,474 O que � uma linha? 282 00:24:05,600 --> 00:24:07,556 Igual, senhor, mas um ao lado do outro. 283 00:24:07,640 --> 00:24:09,358 A finalidade dos exerc�cios? 284 00:24:11,960 --> 00:24:15,157 Para executar as ordens adequadamente, 285 00:24:15,280 --> 00:24:17,919 incutir h�bitos de precis�o e rea��o. 286 00:24:18,040 --> 00:24:20,793 Enriquecer a moral das tropas. 287 00:24:20,920 --> 00:24:23,195 Desenvolver do esp�rito de conviv�ncia 288 00:24:23,280 --> 00:24:25,111 - e... - E o que mais? 289 00:24:27,400 --> 00:24:29,550 e dar espet�culos interessantes ao p�blico. 290 00:24:31,000 --> 00:24:35,278 Extraordin�rio! Que maravilha! Como sabe tanto? 291 00:24:35,400 --> 00:24:38,312 Agora s� tem que praticar o que prega. 292 00:24:40,000 --> 00:24:42,434 V�o pela esquerda! 293 00:24:46,360 --> 00:24:47,588 Um, dois, tr�s, quatro... 294 00:24:50,280 --> 00:24:52,236 Aten��o! Direita! 295 00:24:53,080 --> 00:24:54,274 Mantenham o passo! 296 00:25:02,760 --> 00:25:04,478 � isso, mas com mais energia! 297 00:25:08,640 --> 00:25:09,959 Jamison! 298 00:25:11,280 --> 00:25:15,114 Esquerdo, esquerdo... 299 00:25:15,200 --> 00:25:17,839 Tem que pisar no ch�o com o p� que marcam. 300 00:25:17,920 --> 00:25:20,388 Esquerdo, esquerdo, esquerdo... 301 00:25:20,480 --> 00:25:23,313 N�o percam o passo. 302 00:25:24,600 --> 00:25:26,318 Direita! 303 00:25:28,360 --> 00:25:30,749 Mantenham o passo, soldados! 304 00:25:30,920 --> 00:25:33,150 Meia volta! Volver! 305 00:25:33,600 --> 00:25:35,272 Meia volta! Volver! 306 00:25:35,600 --> 00:25:42,551 Meia volta! Volver! Meia volta! Volver! Meia volta! Volver!... 307 00:25:44,800 --> 00:25:45,949 Pelot�o, alto! 308 00:25:48,160 --> 00:25:49,434 Firmes! 309 00:25:56,160 --> 00:25:59,550 Um, dois, tr�s, quatro... 310 00:26:15,760 --> 00:26:16,954 Este � o �ltimo. 311 00:26:17,800 --> 00:26:19,313 Algo inacredit�vel! 312 00:26:23,760 --> 00:26:24,795 E ent�o? 313 00:26:26,160 --> 00:26:29,675 Eu sugiro senhores, que tirem a sorte com meus ossos. 314 00:26:30,400 --> 00:26:32,356 Eis aqui um garoto dur�o. 315 00:26:32,440 --> 00:26:33,793 Sargento Ryan! 316 00:26:36,160 --> 00:26:37,912 Sargento, quer assumir o comando? 317 00:26:44,920 --> 00:26:48,799 Posso sugerir que me siga? 318 00:26:56,720 --> 00:26:57,845 Continua apertando-os, Ryan? 319 00:26:57,880 --> 00:26:59,552 Endure�o suas almas um pouco, senhor. 320 00:26:59,680 --> 00:27:01,477 Parece que est�o �s portas da morte. 321 00:27:01,560 --> 00:27:04,005 Tenho apenas 16 semanas, senhor. 322 00:27:04,040 --> 00:27:08,750 Treine-os conforme as regras, Ryan ou n�o servir�o para ral�. 323 00:27:08,880 --> 00:27:14,557 Sim, senhor, mas com sua permiss�o, s� Ihes tirarei as gorduras, senhor. 324 00:27:28,200 --> 00:27:30,316 Sabia que voltaria a pedir transfer�ncia. 325 00:27:30,440 --> 00:27:31,839 Exato! 326 00:27:31,920 --> 00:27:37,278 Exato! mas n�o conseguir�. 327 00:27:38,200 --> 00:27:39,076 Exato. 328 00:27:40,920 --> 00:27:42,353 Aonde conseguiu isso? 329 00:27:42,440 --> 00:27:46,353 Voc� sabe como o Ex�rcito aqui. 330 00:27:46,440 --> 00:27:49,637 - � um novo ex�rcito. - Mora em Main e o mandam ao Oregon, 331 00:27:49,720 --> 00:27:51,631 arruma namorada em Detroit e o mandam para Dallas, 332 00:27:51,720 --> 00:27:54,314 pede uma transfer�ncia e Ihe d�o servi�o permanente. 333 00:27:54,400 --> 00:27:57,278 Tem que fazer um esfor�o e mentalizar. 334 00:27:57,360 --> 00:27:59,749 - Um esfor�o e o qu�? - Mentalizar. 335 00:27:59,840 --> 00:28:02,832 Pensa que n�o aceitaria uma transfer�ncia e garanto que d�o. 336 00:28:02,920 --> 00:28:04,148 Sim, claro. 337 00:28:04,240 --> 00:28:06,834 - Podemos sair agora? - N�o, tenho muita papelada. 338 00:28:06,920 --> 00:28:10,037 Vamos! 339 00:28:10,120 --> 00:28:13,590 - Calma! - Estou calmo. 340 00:28:13,680 --> 00:28:18,879 - N�o fique nervoso. Iremos. - Estou calmo. Mas vamos. 341 00:28:18,960 --> 00:28:20,359 Certo, vamos. 342 00:28:37,440 --> 00:28:39,078 O que se pode fazer fora daqui? 343 00:28:39,160 --> 00:28:40,718 Seja o que for, o Ryan n�o estar�. 344 00:28:40,840 --> 00:28:43,877 - Levo voc�s? - S� andamos 80 kms, 345 00:28:44,120 --> 00:28:45,951 hoje precisamos de exerc�cios. 346 00:28:49,920 --> 00:28:51,512 - Por que fez isso? - Ningu�m vai com ele. 347 00:28:51,600 --> 00:28:53,716 Sempre com "olhar para a frente". 348 00:28:53,800 --> 00:28:56,245 Eu aviso que vou conquistar uma mulher. 349 00:28:56,280 --> 00:28:59,477 No lugar que vamos, as mulheres conquistam voc�. 350 00:29:16,760 --> 00:29:20,673 Estou cansado de andar pelas ruas, preciso de a��o. 351 00:29:21,920 --> 00:29:23,353 Depois, amigo. 352 00:29:23,480 --> 00:29:26,836 - Primeiro um pouco de rancho. - N�o � o que eu quero. 353 00:29:27,680 --> 00:29:29,432 Querem ver garotas bonitas? 354 00:29:29,560 --> 00:29:31,152 N�o queremos nada, obrigado. 355 00:29:31,280 --> 00:29:33,285 Quer ver garotas atraentes? 356 00:29:33,320 --> 00:29:34,833 - S�o as melhores por aqui. - Vamos, entra. 357 00:29:36,600 --> 00:29:38,556 Entra, senhor. 358 00:29:38,640 --> 00:29:40,437 O mesmo que voc�. 359 00:29:49,760 --> 00:29:51,079 - Manda lembran�as. - De voc�. 360 00:29:51,200 --> 00:29:52,269 At� mais. 361 00:29:55,760 --> 00:29:58,354 - Quer um hamb�rguer? - Sim e uma cerveja. 362 00:29:58,480 --> 00:30:00,198 Dois hamb�rgueres e duas cervejas, por favor. 363 00:30:01,160 --> 00:30:02,912 - Gar�om! - Agora que eu duvido. 364 00:30:03,000 --> 00:30:04,228 Outra rodada? 365 00:30:04,320 --> 00:30:05,719 Claro! 366 00:30:05,800 --> 00:30:09,839 Gar�om! 3 cervejas, por favor. 367 00:30:10,080 --> 00:30:13,356 - E alguns chocolates. - E alguns chocolates. 368 00:30:14,000 --> 00:30:16,594 Quem � a que est� embebedando aqueles? 369 00:30:19,760 --> 00:30:20,590 Eu n�o sei. 370 00:30:23,080 --> 00:30:24,752 - Um momento, gar�om. - O que foi? 371 00:30:24,840 --> 00:30:26,796 - Vamos sair daqui. - Por qu�? 372 00:30:26,920 --> 00:30:28,672 Temos inimigo a frente. 373 00:30:28,800 --> 00:30:33,794 Estou b�bado e poderia me bater por provoc�-lo. 374 00:30:37,320 --> 00:30:39,550 E me formariam corte marcial. 375 00:30:39,680 --> 00:30:42,672 - Vamos! - Esperem! 376 00:30:59,360 --> 00:31:00,679 Obrigado! 377 00:31:08,240 --> 00:31:10,754 Est� bom. 378 00:31:20,040 --> 00:31:22,235 - Boa noite agora, senhor? - Espera um pouco. 379 00:31:24,720 --> 00:31:26,358 - Agora boa noite? - Obrigado. 380 00:31:26,480 --> 00:31:27,708 Aqui est� a sua bonequinha. 381 00:31:27,840 --> 00:31:29,432 Muito obrigado! 382 00:31:30,360 --> 00:31:31,349 Para voc�. 383 00:31:31,440 --> 00:31:34,318 Outro bom atirador que ganha uma boneca Hoch-hoch. 384 00:31:34,400 --> 00:31:36,320 Derrube dois patinhos e ganhar� uma boneca. 385 00:31:36,355 --> 00:31:37,753 A� vem outro soldado! 386 00:31:37,880 --> 00:31:41,919 Obrigado! Tem que derrubar dois patos. 387 00:31:44,320 --> 00:31:46,880 Uma noite encantadora! 388 00:31:47,000 --> 00:31:48,149 Por que voc� diz? 389 00:31:48,280 --> 00:31:56,115 Primeiro jantamos, depois vimos um filme sobre n�s da infantaria e isso j� vale um milh�o de gargalhadas 390 00:31:56,159 --> 00:32:00,198 depois algumas m�quinas ca�a-n�queis e depois 391 00:32:00,280 --> 00:32:06,310 mais rancho para ficar forte e jogar bolinhas em garrafas de leite. 392 00:32:09,520 --> 00:32:14,036 Depois fez a guerra com os patinhos de barro. 393 00:32:15,080 --> 00:32:16,832 E agora? 394 00:32:19,360 --> 00:32:20,793 - Poderiamos... - J� sei. 395 00:32:21,640 --> 00:32:23,596 - Mais rancho. - Mais rancho. 396 00:32:23,680 --> 00:32:24,795 Venha comigo. 397 00:32:53,880 --> 00:32:54,869 Que horas s�o? 398 00:32:55,000 --> 00:32:57,036 Mais tarde do que eles pensam. 399 00:33:27,640 --> 00:33:28,470 Ol�. 400 00:33:28,600 --> 00:33:32,149 � o Ryan de quem ouvi contar tantas coisas boas? 401 00:33:33,120 --> 00:33:34,758 Sente-se, quer uma bebida? 402 00:33:35,560 --> 00:33:36,709 N�o, obrigado. 403 00:33:37,720 --> 00:33:39,551 Creio que estes cavalheiros j� devem se retirar. 404 00:33:39,680 --> 00:33:41,716 O que voc� sabe sobre cavaleiros? 405 00:33:41,840 --> 00:33:44,274 Que o que voc�s fizerem � problema meu. 406 00:33:46,040 --> 00:33:46,870 - Boa noite! - Ei! 407 00:33:48,120 --> 00:33:51,157 N�o estavam fazendo nada, sargento. 408 00:33:53,040 --> 00:33:56,589 N�o os obrigo, s� dei uma sugest�o. 409 00:34:00,840 --> 00:34:03,229 Cavalheiros! 410 00:34:04,320 --> 00:34:05,992 - Boa noite! - Boa noite! 411 00:34:15,560 --> 00:34:16,470 Gar�om! 412 00:34:21,000 --> 00:34:23,309 Por que fez isso? N�o voltar�o at� a hora da chamada. 413 00:34:23,440 --> 00:34:25,556 Eu n�o preciso voltar, sente-se. 414 00:34:25,680 --> 00:34:26,874 Obrigada. 415 00:34:28,160 --> 00:34:30,594 O que foi? N�o gosta de mim? 416 00:34:31,760 --> 00:34:34,752 - N�o. - Um momento, ele fala por si. 417 00:34:34,840 --> 00:34:36,193 Por que n�o? 418 00:34:36,360 --> 00:34:39,320 - Anda galinhando por a�. - Eu a acho discreta. 419 00:34:39,355 --> 00:34:41,445 Nem gosto de mulheres que pagam as contas. 420 00:34:41,480 --> 00:34:44,320 - Se � s� dinheiro. - Minha m�e dizia: se quiser 421 00:34:44,355 --> 00:34:46,356 ser feliz, procure uma mulher rica. 422 00:34:46,520 --> 00:34:48,590 N�o gosto de ningu�m que embebeda um grupo de crian�as. 423 00:34:48,720 --> 00:34:50,472 A mim, isso n�o incomoda. 424 00:34:50,600 --> 00:34:53,876 Apenas riamos um pouco, isso � tudo. 425 00:34:54,560 --> 00:34:56,357 Sabe o que � rir? 426 00:34:57,000 --> 00:34:58,149 Algo raro. 427 00:34:59,080 --> 00:35:00,752 Voc� n�o sabe nada de mim. 428 00:35:00,840 --> 00:35:01,750 Eu creio que sim. 429 00:35:02,600 --> 00:35:04,238 H� milhares como voc�. 430 00:35:05,280 --> 00:35:09,796 � apenas uma cabecinha louca complicada e b�bada. 431 00:35:09,920 --> 00:35:12,150 Eu gosto de simples e s�brias. 432 00:35:12,240 --> 00:35:14,117 Gar�om! 433 00:35:18,480 --> 00:35:19,913 Venha, vamos sair daqui! 434 00:35:21,200 --> 00:35:24,715 Vamos, seu casaco. 435 00:35:28,000 --> 00:35:30,036 - Onde est� me levando? - Para se vacinar contra raiva. 436 00:35:31,120 --> 00:35:32,394 Fique quieta! 437 00:35:35,520 --> 00:35:36,669 Pol�cia Militar! 438 00:35:36,800 --> 00:35:39,360 "La cucaracha, la cucaracha" 439 00:35:39,480 --> 00:35:41,072 "ya no puede caminar" 440 00:35:41,200 --> 00:35:44,158 "la cucaracha, la cucaracha" 441 00:35:48,160 --> 00:35:49,149 H� algo de errado, senhorita? 442 00:35:49,280 --> 00:35:51,475 N�o, obrigada. 443 00:36:13,320 --> 00:36:14,639 Voc� vai sem armar confus�o? 444 00:36:15,480 --> 00:36:16,230 Aonde? 445 00:36:17,120 --> 00:36:18,235 Para casa. 446 00:36:19,200 --> 00:36:20,872 Para a casa de quem? 447 00:36:24,840 --> 00:36:26,831 Aonde mora? 448 00:36:27,640 --> 00:36:30,791 Est� tudo na placa: nome, n�mero, gradua��o. 449 00:36:30,920 --> 00:36:36,320 Tudo que tem que por, segundo a Conven��o de Genebra. 450 00:36:36,355 --> 00:36:40,096 Julie Morison, 62-20, rua Lorens. San Marino. 451 00:36:40,131 --> 00:36:43,837 Propriedade do Ex�rcito dos Estados Unidos. 452 00:36:46,720 --> 00:36:48,278 Um, dois, tr�s, quatro... 453 00:36:59,040 --> 00:37:00,678 Destacamento, alto! 454 00:37:00,800 --> 00:37:01,835 Esquerda! 455 00:37:04,560 --> 00:37:05,470 Descansar. 456 00:37:13,640 --> 00:37:15,596 Calma! 457 00:37:16,560 --> 00:37:18,994 - Est� bem? - Claro, n�o d�i nada. 458 00:37:20,000 --> 00:37:21,797 Te preparamos um caf�? 459 00:37:21,880 --> 00:37:24,553 - Obrigada, n�o. - Quero te perguntar uma coisa. 460 00:37:25,680 --> 00:37:28,069 Por que n�o nos denunciou � Pol�cia Militar? 461 00:37:28,200 --> 00:37:33,399 Porque voc� � muito simp�tico, carinhoso, um cara divertido. 462 00:37:33,880 --> 00:37:36,240 - Um amigo de fato. - Obrigado. 463 00:37:36,275 --> 00:37:39,198 Al�m de muito correto. 464 00:37:39,720 --> 00:37:41,392 Quero te dizer uma coisa. 465 00:37:41,520 --> 00:37:45,520 Uma garota n�o pode confiar em certos homens. 466 00:37:45,555 --> 00:37:47,405 - Tem raz�o! - Eu ouvi dizer. 467 00:37:47,440 --> 00:37:50,000 - Mas voc� � diferente. - Como voc� sabe? 468 00:37:50,035 --> 00:37:52,525 - Uma garota est� segura com voc�. - Por qu�? 469 00:37:52,560 --> 00:37:58,000 Porque as pessoas n�o gostam de voc�, nem mesmo voc�. 470 00:37:58,035 --> 00:38:00,600 - N�o � verdade. - Voc� � um solit�rio. 471 00:38:00,635 --> 00:38:02,085 Eu? 472 00:38:02,120 --> 00:38:09,280 Neste canto, o sargento Ryan, no outro, o resto do mundo. 473 00:38:09,315 --> 00:38:10,937 Boa noite, mundo. 474 00:38:10,972 --> 00:38:12,526 Aposto no mundo. 475 00:38:12,561 --> 00:38:14,045 Que absurdo! 476 00:38:14,080 --> 00:38:15,725 - Realmente. - Por qu�? 477 00:38:15,760 --> 00:38:18,558 - Boa noite, rapazes. - Boa noite. 478 00:38:21,640 --> 00:38:22,868 Pega ela! 479 00:39:20,800 --> 00:39:21,949 Bem, e agora? 480 00:39:25,240 --> 00:39:28,152 - Rancho? - Rancho. 481 00:39:29,640 --> 00:39:31,278 Preparados! O primeiro! 482 00:39:36,400 --> 00:39:40,029 Vamos, um atr�s do outro. Mais r�pido. 483 00:39:41,560 --> 00:39:43,039 Sem as m�os! 484 00:39:49,360 --> 00:39:50,839 Vamos, em marcha! 485 00:39:52,040 --> 00:39:53,678 Por baixo! 486 00:39:53,800 --> 00:39:55,279 Mais r�pido, sem medo! 487 00:40:00,960 --> 00:40:02,029 M�os na cabe�a! 488 00:40:02,160 --> 00:40:04,435 Jamison, m�os na cabe�a. 489 00:40:05,440 --> 00:40:07,351 Mais decis�o! 490 00:40:07,480 --> 00:40:09,789 - Ouviu? - Sim, senhor. 491 00:40:13,440 --> 00:40:14,475 Vamos, para cima! 492 00:40:29,000 --> 00:40:30,991 O que tentando? Cair e nos esmagar? 493 00:40:31,120 --> 00:40:32,917 Est� bem, des�a. 494 00:40:34,360 --> 00:40:35,839 Vou dar-Ihes toda a prote��o necess�ria. 495 00:40:36,680 --> 00:40:38,955 Mas devem seguir com a m�scara antig�s. 496 00:40:39,080 --> 00:40:40,638 Lembrem-se que os protege. 497 00:40:41,680 --> 00:40:44,114 G�s mostarda, Lewisite, �cido cian�drico 498 00:40:44,240 --> 00:40:48,472 fosgenita, arsen�feros, tri�xido de enxofre e �cidos clorosulf�ricos. 499 00:40:50,080 --> 00:40:52,674 Contra esses nome, devem lev�-la. 500 00:40:53,520 --> 00:40:56,114 Agora vamos com os gases lacrimog�neos. 501 00:40:56,920 --> 00:40:59,195 N�o s�o t�xicos, ent�o n�o devem se preocupar 502 00:40:59,280 --> 00:41:01,350 desde que usem a m�scara antig�s. 503 00:41:02,400 --> 00:41:03,355 Preparados? 504 00:41:03,440 --> 00:41:04,793 Coloquem as m�scaras. 505 00:41:11,720 --> 00:41:14,280 Agora sigam a dire��o das setas. 506 00:41:44,600 --> 00:41:47,433 Agora chega o vosso grande momento. 507 00:41:47,560 --> 00:41:50,313 - Est�o todos prontos? - Sim. 508 00:41:51,280 --> 00:41:55,558 - Tirem as m�scaras. - O qu�! 509 00:41:58,080 --> 00:42:00,548 Tirem as m�scaras! 510 00:42:13,840 --> 00:42:16,525 Que travessura! Que sargento mais engra�ado! 511 00:42:16,560 --> 00:42:19,080 Se ele encontrasse as bebidas, o seguiria at� o fim do mundo. 512 00:42:19,115 --> 00:42:22,277 Eu o seguiria para Ihe dar um tiro pelas costas. 513 00:42:32,080 --> 00:42:34,719 Pobres jovens infelizes! 514 00:42:35,560 --> 00:42:38,120 Submetidos a tal baixeza! 515 00:42:40,920 --> 00:42:46,040 Se estivessem numa batalha e o inimigo Ian�asse g�s, 516 00:42:47,040 --> 00:42:50,032 n�o creio que conseguiriam uma vit�ria esmagadora. 517 00:42:50,120 --> 00:42:52,475 At� duvido que recuperassem a dignidade. 518 00:42:53,880 --> 00:42:55,871 Qual � o prop�sito de tudo isso, Jamison? 519 00:42:55,960 --> 00:42:57,996 Familiarizarmos com a guerra qu�mica. 520 00:42:58,080 --> 00:43:01,516 E n�o gostou da performance. O que mais, Dover? 521 00:43:01,600 --> 00:43:03,272 Nos incutir auto-confian�a. 522 00:43:03,360 --> 00:43:04,205 Carey! O que mais? 523 00:43:04,240 --> 00:43:08,677 Prontamente cumprir as ordens de um modo organizado, eficiente e unificado. 524 00:43:08,760 --> 00:43:12,240 Os jovens sempre sabem a letra, mas n�o a m�sica. 525 00:43:12,275 --> 00:43:14,993 Querem recuperar a dignidade? 526 00:43:15,080 --> 00:43:16,285 Sim! 527 00:43:16,320 --> 00:43:18,117 - Com mais decis�o! - Sim. 528 00:43:18,240 --> 00:43:20,037 Entrem de novo! 529 00:43:23,960 --> 00:43:25,473 Sem as m�scaras! 530 00:43:26,520 --> 00:43:28,033 Sigam as setas. 531 00:43:47,000 --> 00:43:48,752 Se identifiquem e saiam. 532 00:43:48,840 --> 00:43:52,276 Tolliver, Merton, soldado 1-0-7-2-61-7-9. 533 00:43:57,560 --> 00:44:02,076 Carey, Elvin, soldado 1-0-7-3-6-4-8-7 534 00:44:04,240 --> 00:44:09,633 Donald, soldado 1-0-7-2-6-1-9-8. 535 00:44:11,240 --> 00:44:17,839 - Jamison, Paul, soldado 107-38-48-3. - O resto para fora! 536 00:44:17,920 --> 00:44:20,593 Vamos, �nimo! 537 00:44:22,000 --> 00:44:27,791 H� uma pequena possibilidade de conseguirem. 538 00:44:33,320 --> 00:44:35,788 - Cantar o passo! - Um, dois, tr�s, quatro... 539 00:44:38,960 --> 00:44:39,949 Meia volta! 540 00:44:41,640 --> 00:44:43,039 Esquerda, esquerda...! 541 00:45:06,520 --> 00:45:08,238 Estou rendido. 542 00:45:14,840 --> 00:45:17,070 N�o, obrigado. Energia, o melhor que existe. 543 00:45:19,200 --> 00:45:21,077 Gostariam de jogar p�quer? 544 00:45:21,160 --> 00:45:24,197 Estou exausto, ent�o eu passo. 545 00:45:25,160 --> 00:45:27,549 Estou prestes a bater as botas. 546 00:45:27,640 --> 00:45:29,278 Que diabos estou fazendo aqui? 547 00:45:29,360 --> 00:45:31,828 Um cara inocente e am�vel como eu. 548 00:45:31,920 --> 00:45:35,629 Pois o est�o convertendo na arma mais mort�fera da infantaria. 549 00:45:35,720 --> 00:45:38,393 A miss�o � tomar o monte e defend�-lo. 550 00:45:38,480 --> 00:45:41,995 "Tomem o monte, mantenham a vigil�ncia, 551 00:45:42,080 --> 00:45:44,878 defendam a posi��o". 552 00:45:44,960 --> 00:45:47,155 � uma forma de preservar a pele em combate. 553 00:45:48,360 --> 00:45:51,750 Voc� e seus combates! Por que tem que lutar? 554 00:45:51,840 --> 00:45:54,673 Muito simples, sou um �ndio e luto pelo meu pa�s. 555 00:45:55,520 --> 00:45:59,274 Gostaria agradecer por me dar uma m�o. 556 00:45:59,360 --> 00:46:02,397 - De nada! - Veremos se me consegue um lugar 557 00:46:02,840 --> 00:46:04,319 na sua reserva depois da guerra. 558 00:46:04,400 --> 00:46:06,231 Se eu viver para ver. 559 00:46:06,320 --> 00:46:08,993 O correio! As cartas est�o quentes. 560 00:46:09,080 --> 00:46:12,311 - Respondam ao chamar. Carey! - Aqui! 561 00:46:12,400 --> 00:46:13,753 - Macoy! - Aqui! 562 00:46:13,840 --> 00:46:14,989 - Colver! - Aqui! 563 00:46:15,080 --> 00:46:16,195 - Naglaski! - Eu! 564 00:46:16,280 --> 00:46:17,474 - Chapman! - Eu! 565 00:46:17,560 --> 00:46:18,595 - Fibleter! - Aqui! 566 00:46:18,680 --> 00:46:20,193 - Noble! - Eu! 567 00:46:20,280 --> 00:46:20,917 - Jameson! - Estou aqui! 568 00:46:21,000 --> 00:46:21,910 Borgia! 569 00:46:22,000 --> 00:46:24,259 Megler! 570 00:46:24,294 --> 00:46:26,518 Turner! 571 00:46:26,600 --> 00:46:28,318 Andrelli, Confiper! 572 00:46:28,400 --> 00:46:29,230 - Cowboy! - Aqui! 573 00:46:29,320 --> 00:46:30,257 - Nelson! - Aqui! 574 00:46:30,292 --> 00:46:31,195 - Hoker! - Aqui! 575 00:46:31,280 --> 00:46:33,510 - Tachenko! - Solta a minha m�o! 576 00:46:37,400 --> 00:46:38,879 Impostos! 577 00:46:57,920 --> 00:47:00,388 Certo. 578 00:47:02,720 --> 00:47:05,029 Uma partida? 579 00:47:06,160 --> 00:47:06,876 P�quer? 580 00:47:08,480 --> 00:47:11,119 - Uma carta da minha mulher! - Voc� � casado? 581 00:47:11,200 --> 00:47:13,668 Apenas dois dias! 582 00:47:15,960 --> 00:47:18,872 Espera not�cias minhas e nunca escrevi uma carta de amor. 583 00:47:18,960 --> 00:47:22,077 Encontrou o homem certo. Escreva isso. 584 00:47:23,040 --> 00:47:24,996 Querido rostinho de anjo... 585 00:47:25,080 --> 00:47:28,231 � bonita, mas "rostinho de anjo" n�o d�. 586 00:47:28,320 --> 00:47:30,311 Por que n�o escreve isso? 587 00:47:31,240 --> 00:47:34,516 N�o procuro gl�ria nem fama. 588 00:47:35,480 --> 00:47:37,152 Penso em voc� e vou para a cama. 589 00:47:38,120 --> 00:47:40,759 Tem alguma foto dela de mai�? 590 00:47:40,840 --> 00:47:42,353 Sim! 591 00:47:43,280 --> 00:47:47,193 - Joga? - O p�quer foi a primeira coisa que aprendi. 592 00:47:48,640 --> 00:47:50,756 N�o ligue para eles. 593 00:47:50,840 --> 00:47:52,876 N�o. O problema � que est� com medo. 594 00:47:53,000 --> 00:47:57,160 - Todos temos medo. - Mas ela est� sozinha. 595 00:47:57,195 --> 00:47:58,513 Sem limite. 596 00:47:58,600 --> 00:48:01,910 - O "j" vale o dobro. - N�o, p�quer, nada de jogos estranhos. 597 00:48:04,280 --> 00:48:06,555 O nome deste jogo se cospe no oceano. 598 00:48:11,000 --> 00:48:12,319 Tenho que escrever alguma coisa. 599 00:48:13,520 --> 00:48:14,555 N�o � f�cil. 600 00:48:15,680 --> 00:48:16,999 Talvez seja porque a amo. 601 00:48:18,760 --> 00:48:20,478 O amor n�o � tudo. 602 00:48:20,600 --> 00:48:23,194 N�o � alimento nem bebida 603 00:48:23,320 --> 00:48:26,596 nem tranquilidade sob um teto que te abriga 604 00:48:27,600 --> 00:48:30,990 nem um salva-vidas para quem naufraga. 605 00:48:31,800 --> 00:48:35,679 O amor flutua e afunda novamente. 606 00:48:37,720 --> 00:48:40,359 O amor n�o enche os pulm�es de ar 607 00:48:41,240 --> 00:48:42,559 nem limpa o sangue 608 00:48:42,640 --> 00:48:45,279 nem arruma os ossos quebrados. 609 00:48:45,400 --> 00:48:49,712 Mas mesmo assim, muitos homens pactuam com a morte 610 00:48:49,800 --> 00:48:51,518 por falta de amor. 611 00:48:52,880 --> 00:48:56,589 Pode ser que num momento dif�cil, torturado pela dor 612 00:48:56,680 --> 00:49:01,435 clamando por liberdade, ofuscado pelo desejo de encontrar solu��o, 613 00:49:02,360 --> 00:49:05,352 me visse obrigado a vender o seu amor 614 00:49:05,440 --> 00:49:11,072 em troca da paz ou para trocar a lembran�a do seu amor por comida. 615 00:49:12,080 --> 00:49:15,959 Poderia ser, mas n�o creio que fizesse. 616 00:49:23,680 --> 00:49:25,398 Ol�. Tem uma mesa? 617 00:49:25,480 --> 00:49:26,913 Talvez um pouco mais tarde. 618 00:49:34,880 --> 00:49:35,596 Desculpa! 619 00:49:39,120 --> 00:49:40,109 Gar�om! 620 00:49:41,600 --> 00:49:44,034 Sirva-me um uisque e... 621 00:49:44,120 --> 00:49:46,270 - Ol�! - Ol�. 622 00:49:47,440 --> 00:49:48,953 Te convido para uma bebida. 623 00:49:49,080 --> 00:49:50,911 N�o, obrigado. 624 00:49:52,760 --> 00:49:53,795 Desculpa! 625 00:49:54,800 --> 00:49:57,234 Gostaria de me convidar para uma bebida? 626 00:49:59,440 --> 00:50:00,759 Aposta alguma coisa? 627 00:50:01,880 --> 00:50:02,869 Ryan! 628 00:50:03,000 --> 00:50:04,228 Ol�! 629 00:50:04,320 --> 00:50:06,470 Venha comigo. Viva um pouco. 630 00:50:12,480 --> 00:50:13,674 Isso � viver? 631 00:50:20,200 --> 00:50:21,349 Ol�. 632 00:50:21,480 --> 00:50:23,835 Bem! A senhorita aguardente. 633 00:50:23,960 --> 00:50:26,838 Oito horas e ainda est� serena, como assim? 634 00:50:26,920 --> 00:50:28,717 J� est� me intoxicando. 635 00:50:28,840 --> 00:50:30,637 Muito obrigado. 636 00:50:31,520 --> 00:50:32,999 Desculpa! 637 00:50:33,920 --> 00:50:37,595 - Me comportei mal a outra noite. - Nada disso, foi encantadora. 638 00:50:38,680 --> 00:50:41,877 Esta noite vou me comportar bem. Podemos tentar nos divertir um pouco. 639 00:50:42,920 --> 00:50:46,435 � ruim voc� tentar. Voc� se diverte ou n�o. 640 00:50:46,560 --> 00:50:52,040 Voc� n�o sabe que �s vezes tem que beber ou...? 641 00:50:52,075 --> 00:50:55,600 N�o, n�o sabe. Voc� nunca erra. 642 00:50:55,635 --> 00:50:57,405 Nunca sentiu pena de nada. 643 00:50:57,440 --> 00:51:01,476 E tudo o que voc� faz, � sentir pena de si mesma. 644 00:51:01,511 --> 00:51:05,513 O que acontece com voc�s dois? Eu quero me divertir. 645 00:51:05,600 --> 00:51:07,158 Comigo nada, estou muito bem. 646 00:51:07,280 --> 00:51:09,032 Voc� est� pior que eu. 647 00:51:09,120 --> 00:51:11,236 - Qual � o seu ponto fraco? - Meu o qu�? 648 00:51:11,360 --> 00:51:13,715 O que o faz ser como �. 649 00:51:13,800 --> 00:51:16,760 - Eu nunca pensei. - O que o amargura? 650 00:51:16,795 --> 00:51:18,478 Que surpresa! 651 00:51:21,440 --> 00:51:23,670 Depois de tantos meses! 652 00:51:23,800 --> 00:51:26,712 Pensei que j� estaria conservada em formol. 653 00:51:26,800 --> 00:51:27,630 J� chega. 654 00:51:27,720 --> 00:51:30,280 N�o sei quem empurra voc�, mas caiu muito baixo. 655 00:51:30,360 --> 00:51:31,713 Eu disse que j� chega. 656 00:51:31,800 --> 00:51:34,872 Deixem eu falar da pequena Julie. Julie a alco�latra! 657 00:51:44,600 --> 00:51:45,555 Julie! 658 00:51:48,520 --> 00:51:49,748 O que acontece, Julie? 659 00:51:49,840 --> 00:51:52,877 O que foi? 660 00:51:53,520 --> 00:51:54,475 Nada! 661 00:51:56,360 --> 00:51:57,713 N�o sou boa! 662 00:52:20,200 --> 00:52:21,269 Opperman! 663 00:52:21,360 --> 00:52:22,873 Me fala daquela garota! 664 00:52:22,960 --> 00:52:24,205 � uma qualquer! 665 00:52:24,240 --> 00:52:28,552 - Quero que fale de fatos. - � uma qualquer. 666 00:52:29,880 --> 00:52:32,872 Eu pedi para falar de fatos. 667 00:53:00,320 --> 00:53:01,753 Agora vai me falar dela? 668 00:53:01,840 --> 00:53:06,152 Conheci o marido dela. Estivemos no Forte Jackson. 669 00:53:06,240 --> 00:53:07,150 O marido dela? 670 00:53:08,160 --> 00:53:13,996 Foi morto na Cor�ia depois que ela o deixou. 671 00:53:15,120 --> 00:53:16,917 Todo o mundo sabia. 672 00:53:17,040 --> 00:53:18,678 Ela o abandonou! 673 00:53:20,080 --> 00:53:22,196 Estando na Cor�ia, o abandonou. 674 00:53:22,280 --> 00:53:24,874 - Bebe constantemente! - Me solta! 675 00:53:25,000 --> 00:53:27,594 Sempre vai com o primeiro que aparece. 676 00:53:27,680 --> 00:53:28,795 Deixe-me em paz! 677 00:53:31,480 --> 00:53:33,869 N�o gosta de ouvir isso! 678 00:54:06,840 --> 00:54:07,875 Ryan! 679 00:54:11,560 --> 00:54:12,356 Ryan! 680 00:54:36,080 --> 00:54:37,479 Aten��o, pelot�o! 681 00:54:37,960 --> 00:54:39,234 Alto! 682 00:54:41,040 --> 00:54:42,473 Experimente, Hazard. 683 00:54:46,720 --> 00:54:48,915 Em posi��o! 684 00:54:52,560 --> 00:54:53,879 Em guarda! 685 00:54:53,960 --> 00:54:55,234 Pela direita! 686 00:54:59,120 --> 00:55:00,553 O seguinte! Em guarda! 687 00:55:01,240 --> 00:55:02,639 Pela direita, j�! 688 00:55:11,920 --> 00:55:13,911 Para o final da fila! O seguinte! 689 00:55:14,000 --> 00:55:16,389 Em guarda! Entrando pela direita! 690 00:55:19,040 --> 00:55:22,476 N�o. Sem d�vida est� pronto. Tente novamente. 691 00:55:23,640 --> 00:55:25,312 Em guarda! Entrando pela direita! 692 00:55:43,160 --> 00:55:46,038 V� para o final da fila! 693 00:55:46,160 --> 00:55:48,196 O seguinte! Em guarda! 694 00:55:51,240 --> 00:55:52,639 Entrando pelo centro! 695 00:55:57,040 --> 00:55:58,393 Retirar baioneta! 696 00:55:58,480 --> 00:56:01,278 Bem, Naglasky, bem feito. 697 00:56:01,360 --> 00:56:03,476 O seguinte! Em guarda! 698 00:56:22,240 --> 00:56:24,196 - Poderia falar um momento? - Sim. 699 00:56:25,720 --> 00:56:29,030 Sou amante da paz... 700 00:56:29,120 --> 00:56:31,714 Isso significa que alguma coisa o preocupa, sente-se. 701 00:56:33,320 --> 00:56:37,711 Algo est� acontecendo comigo ultimamente. 702 00:56:37,840 --> 00:56:39,512 E eu n�o gosto. 703 00:56:41,800 --> 00:56:43,233 Qual � o problema, filho? 704 00:56:44,080 --> 00:56:47,038 Quero matar um homem. 705 00:56:47,760 --> 00:56:50,194 O seu sargento de instru��o. 706 00:56:50,640 --> 00:56:56,480 Se eu n�o mat�-lo, ele matar� todos n�s... e nos enterrar�. 707 00:56:56,515 --> 00:56:57,685 O que fez? 708 00:56:57,720 --> 00:57:01,320 N�o para de nos atormentar: "fa�am isso fa�am aquilo". 709 00:57:01,355 --> 00:57:03,520 Nos despeda�a e depois come os peda�os. 710 00:57:03,555 --> 00:57:05,670 Acabar� com todos. 711 00:57:06,200 --> 00:57:08,191 Por que ele faria isso? 712 00:57:09,600 --> 00:57:10,749 Eu n�o sei. 713 00:57:12,760 --> 00:57:17,880 Eu sei que seu trabalho � nos tornar soldados, mas... 714 00:57:18,000 --> 00:57:21,993 Mas podia tentar ser um pouco melhor, se tivesse tempo. 715 00:57:26,040 --> 00:57:27,598 Bem... n�o sei. 716 00:57:28,760 --> 00:57:30,478 S� tem 16 semanas. 717 00:57:31,400 --> 00:57:33,550 Talvez falta tempo para ser mais humano. 718 00:57:33,680 --> 00:57:35,557 Talvez seja isso. 719 00:57:36,640 --> 00:57:38,278 Sim. 720 00:57:44,040 --> 00:57:45,109 Talvez seja isso. 721 00:57:46,080 --> 00:57:47,752 Foi encorajador ouvir seu ponto de vista. 722 00:57:47,880 --> 00:57:49,711 - Obrigado. - Estou falando s�rio. 723 00:57:49,840 --> 00:57:51,592 Esclarece bastante as coisas. 724 00:58:10,720 --> 00:58:11,755 Ol�! 725 00:58:15,320 --> 00:58:17,515 Acho que n�o soube tratar o Tolliver hoje. 726 00:58:18,240 --> 00:58:20,879 - Parte o meu cora��o. - Sim, parte por todos. 727 00:58:25,000 --> 00:58:26,353 Far� outra inspe��o amanh�? 728 00:58:27,240 --> 00:58:28,468 Depois de amanh�. 729 00:58:28,600 --> 00:58:30,830 Amanh� haver� festa para os soldados. 730 00:58:30,960 --> 00:58:34,555 - O major disse? - N�o, eu disse. 731 00:58:35,600 --> 00:58:38,240 Vai dar com o nariz nas ordenan�as. 732 00:58:38,275 --> 00:58:40,754 Primeiro devia l�-las. 733 00:58:41,920 --> 00:58:44,639 - Que parte? - Os termos de puni��o excessiva. 734 00:58:46,640 --> 00:58:50,235 - Ei, � o meu pelot�o. - � apenas um elo na corrente 735 00:58:50,320 --> 00:58:52,788 de comando. Est� enferrujando. controla os homens fisicamente, 736 00:58:52,880 --> 00:58:54,711 mas n�o pode com eles mentalmente. 737 00:58:54,840 --> 00:58:57,115 Por que n�o cuida dele mentalmente. 738 00:58:58,160 --> 00:59:00,720 Voc� estava l�, podia ter avisado que ia receber. 739 00:59:03,400 --> 00:59:06,790 Se preocupa muito com aqueles jovens, meu amigo. 740 00:59:06,920 --> 00:59:11,948 Ou�a, lutou com o Opperman, entregou a batalha pela Julie, por qu�? 741 00:59:12,080 --> 00:59:14,355 Tamb�m est� de olho nela? 742 00:59:15,560 --> 00:59:19,075 Eu s� me preocupo com uma coisa. Preparar aqueles rapazes 743 00:59:19,200 --> 00:59:22,431 para uma guerra de verdade e s� restam seis semanas. 744 00:59:22,560 --> 00:59:27,270 Ent�o todos aqueles soldados pregui�osos do meu pelot�o v�o passar pelo aro. 745 00:59:29,600 --> 00:59:31,989 E os sargentos tamb�m. 746 01:00:07,480 --> 01:00:10,199 - Isso � trabalho de mulheres! - Se sente humilhado? 747 01:00:10,280 --> 01:00:12,396 - � cansativo. - Devia me alistar na Marinha. 748 01:00:12,480 --> 01:00:13,993 Na Marinha � igual? 749 01:00:15,720 --> 01:00:19,269 Varredores para suas vassouras e varram de proa a popa. 750 01:00:21,000 --> 01:00:23,639 Que incentivo tem o Marinha? Viu uma onda, j� viu todas. 751 01:00:24,320 --> 01:00:26,197 Sim, acho que sim, mas... 752 01:00:27,000 --> 01:00:29,805 E sobre os fuzileiros? Ganham todas as guerras. 753 01:00:29,840 --> 01:00:37,485 "Se o Ex�rcito e a Marinha, olhassem do c�u para baixo, 754 01:00:37,520 --> 01:00:44,278 veriam as ruas bem protegidas pelos fuzileiros sempre triunfantes". 755 01:00:44,680 --> 01:00:47,640 Olhem, sou um homem p�ssaro suspenso sobre Berlim. 756 01:00:47,675 --> 01:00:50,285 Segurando-me pelos p�s no meu avi�o, enquanto 757 01:00:50,320 --> 01:00:54,440 fotografava o sol, quando vejo que estava sobre a Leipziger Strasse 758 01:00:54,475 --> 01:00:58,194 enquanto devia estar sobre a Friedrich Strasse. 759 01:01:05,600 --> 01:01:08,512 Por que n�o me chamam T.A.? 760 01:01:08,600 --> 01:01:10,079 Porque sou do Texas. 761 01:01:10,200 --> 01:01:12,270 Eu sou do Kansas, querem me chamar de Kan? 762 01:01:12,400 --> 01:01:15,437 - Conhe�o um cara da Virginia... - Est�o todos pior que o Ryan. 763 01:01:15,520 --> 01:01:17,238 N�o diz palavr�es. 764 01:01:17,320 --> 01:01:18,912 Dover, me ajuda com esses baldes. 765 01:01:20,640 --> 01:01:21,914 Leva os baldes voc� sozinho! 766 01:01:23,040 --> 01:01:25,190 - O que � isso? - Estou cansado deste lugar 767 01:01:25,320 --> 01:01:26,719 e de todos que est�o aqui. 768 01:01:26,800 --> 01:01:31,635 De voc�, de voc� e especialmente voc�. 769 01:01:50,560 --> 01:01:51,470 Voc� viu? 770 01:03:28,040 --> 01:03:31,749 Bem, voc�s querem brincar? 771 01:03:33,400 --> 01:03:34,913 Vamos brincar amanh�. 772 01:03:38,320 --> 01:03:39,799 T�m os equipamentos em ordem? 773 01:03:39,920 --> 01:03:41,239 Sim. 774 01:03:41,320 --> 01:03:45,518 Os fuzis est�o limpos? 775 01:03:45,640 --> 01:03:47,073 Sim. 776 01:03:47,160 --> 01:03:52,075 Neste caso, a inspe��o ser� �s 6 horas. 777 01:04:11,280 --> 01:04:13,874 Acho que n�o conseguiremos atend�-lo. 778 01:04:14,800 --> 01:04:16,836 Algo me diz que devemos tentar. 779 01:04:18,960 --> 01:04:21,076 Falta pouco, vamos ver como levantou. 780 01:04:21,200 --> 01:04:23,714 Com o p� esquerdo. 781 01:04:24,840 --> 01:04:26,558 Aten��o! 782 01:05:37,080 --> 01:05:38,115 Bom trabalho! 783 01:05:38,240 --> 01:05:39,798 Trabalho muito bom. 784 01:05:40,720 --> 01:05:42,790 Passaram a noite sem dormir para acabar, heim? 785 01:05:44,800 --> 01:05:48,190 T�m alguns minutos para as 6 horas. 786 01:05:49,880 --> 01:05:51,836 Preparar para a inspe��o! 787 01:05:57,480 --> 01:05:59,357 Culatra suja! 788 01:06:00,640 --> 01:06:01,709 Canh�o imundo! 789 01:06:02,720 --> 01:06:04,676 O cilindro est� solto! 790 01:06:04,800 --> 01:06:07,519 Um parafuso solto, claro. 791 01:06:08,720 --> 01:06:10,676 Est� pensando em algo? 792 01:06:11,760 --> 01:06:12,636 N�o, senhor. 793 01:06:12,760 --> 01:06:16,275 Camisa, gravata, casaco, cal�as... Tudo precisa de uma boa engomada. 794 01:06:22,480 --> 01:06:23,595 Protetor do gatilho sujo! 795 01:06:23,720 --> 01:06:25,438 O ponto da mira est� enferrujado! 796 01:06:26,240 --> 01:06:27,878 � um desastre total! 797 01:06:40,120 --> 01:06:41,758 Bem! Que surpresa! 798 01:06:42,680 --> 01:06:43,908 O fuzil est� limpo. 799 01:06:44,840 --> 01:06:45,909 E muito limpo. 800 01:06:47,600 --> 01:06:49,318 Precisa um pouco mais de disciplina! 801 01:06:55,000 --> 01:06:57,560 Al�a mais que suja, o ferrolho imundo! 802 01:06:59,600 --> 01:07:00,749 Canh�o martelado! 803 01:07:04,560 --> 01:07:09,588 Parab�ns. Transformou uma arma de precis�o em 4 quilos 804 01:07:09,720 --> 01:07:11,438 de peso morto. 805 01:07:23,600 --> 01:07:25,591 Por favor, recolha! 806 01:07:28,840 --> 01:07:29,875 Agora limpe! 807 01:07:34,680 --> 01:07:38,229 - O que ia dizer? - Nada. 808 01:07:38,360 --> 01:07:41,079 Aparentemente tem um pouco de c�rebro. 809 01:07:46,800 --> 01:07:50,998 - N�o inspeciona o meu fuzil? - N�o precisa, basta cheirar. 810 01:07:51,120 --> 01:07:53,918 J� Ihes disse cem vezes. 811 01:07:54,560 --> 01:07:59,634 Tratem seu fuzil com carinho, como uma criatura indefesa. 812 01:08:00,040 --> 01:08:07,151 Agora aprender�o que � mais f�cil limpar um fuzil que suj�-lo. 813 01:08:08,040 --> 01:08:12,272 N�o entrem nesses po�os de sacos porque cont�m dinamite. 814 01:08:12,560 --> 01:08:16,000 Ao passar por baixo do arame farpado, fa�am de costas para o ch�o. 815 01:08:16,035 --> 01:08:18,753 Abaixem-se bem, porque as balas que passar�o por cima 816 01:08:18,840 --> 01:08:20,034 ser�o de verdade. 817 01:08:20,560 --> 01:08:21,605 Alguma pergunta? 818 01:08:21,640 --> 01:08:23,915 Sargento, v�o para a trincheira. 819 01:08:24,640 --> 01:08:27,393 Pelot�o! Firmes! 820 01:08:29,280 --> 01:08:31,157 Esquerda! 821 01:08:31,240 --> 01:08:32,639 Armas em posi��o! 822 01:08:33,880 --> 01:08:38,317 Em fila de um. Pela direita. Acelerado. 823 01:08:45,760 --> 01:08:48,035 Preparem-se para cruzar a �rea batida. 824 01:08:49,640 --> 01:08:51,392 Continue a disparar � vontade. 825 01:09:20,720 --> 01:09:23,712 Vamos! Jamison, n�o se separe! Em frente! 826 01:09:24,200 --> 01:09:25,474 Vamos, com mais �nimo! 827 01:09:34,920 --> 01:09:36,672 Goma de mascar, agora um doce! 828 01:09:37,680 --> 01:09:38,829 Quinze flex�es! Come�ar! 829 01:09:40,320 --> 01:09:41,719 Quantas? 830 01:09:41,800 --> 01:09:46,590 Trinta! Sem deixar o fuzil tocar o ch�o. Comece agora! 831 01:09:49,240 --> 01:09:53,233 Fora da�! Abaixados! Volte para tr�s! 832 01:09:53,360 --> 01:09:55,078 Saiam abaixados! 833 01:10:05,600 --> 01:10:08,512 Mexam-se! Ah! � voc�! 834 01:10:09,680 --> 01:10:10,874 Vamos, vamos! 835 01:10:34,600 --> 01:10:35,874 - Assuma o comando, sargento! - Sim, senhor. 836 01:10:36,840 --> 01:10:40,469 � assim uma combina��o de artilharia e apoio a�reo. Parece com isso. 837 01:10:41,640 --> 01:10:44,677 A fuma�a desaparecer� em 30 segundos. Alguma pergunta? 838 01:10:44,800 --> 01:10:48,110 Disse que n�o podemos beber �gua at� chegar ao topo? 839 01:10:48,240 --> 01:10:49,309 Exato. 840 01:10:49,400 --> 01:10:51,914 - Agora... - Mencionou a �gua e deu sede. 841 01:10:52,000 --> 01:10:54,389 Lembrem-se! As muni��es s�o de verdade. 842 01:10:55,280 --> 01:10:57,271 Vamos tomar o topo. 843 01:10:57,360 --> 01:10:58,395 Holt, em marcha. 844 01:10:59,640 --> 01:11:02,154 - Nos levam outra vez. - Em frente! 845 01:11:02,280 --> 01:11:03,793 Vamos, acelerado! 846 01:11:09,200 --> 01:11:10,474 Vamos rapazes! Sigam por a�! 847 01:11:16,640 --> 01:11:17,993 Mais depressa, vamos, r�pido! 848 01:11:36,520 --> 01:11:37,999 Matar� todos n�s! 849 01:11:38,120 --> 01:11:41,032 Todos menos seis, reservar� para carregar os caix�es. 850 01:11:42,720 --> 01:11:44,950 De p�. Nada de descansar! 851 01:11:51,560 --> 01:11:53,949 - Voc� est� mal? - N�o queria estar assim. 852 01:12:03,800 --> 01:12:05,028 Quem te disse para beber? 853 01:12:05,160 --> 01:12:06,309 � s� �gua. 854 01:12:07,200 --> 01:12:08,269 S� �gua? 855 01:12:09,080 --> 01:12:11,753 Em combate, pode Ihe custar vida. 856 01:12:20,720 --> 01:12:22,278 Calma, h� horas n�o bebem! 857 01:12:22,400 --> 01:12:23,958 Continuar�o assim muito mais. 858 01:12:24,840 --> 01:12:26,717 Em marcha! 859 01:12:37,840 --> 01:12:38,955 Vou te matar, Ryan! 860 01:12:40,080 --> 01:12:43,038 Todos ao ch�o. 861 01:12:46,800 --> 01:12:48,028 Calar baionetas! 862 01:12:49,280 --> 01:12:50,315 Passem a ordem! 863 01:13:03,600 --> 01:13:04,953 � carga! 864 01:13:10,920 --> 01:13:12,672 Todos em frente! 865 01:13:24,240 --> 01:13:26,515 Calma, beba um pouco d'�gua. 866 01:13:31,120 --> 01:13:32,109 Holt! 867 01:13:35,000 --> 01:13:37,720 Que diabos est� fazendo? 868 01:13:37,755 --> 01:13:39,438 Continuem! 869 01:13:42,440 --> 01:13:48,117 - Estou no comando deste pelot�o. - Eu sei, mas n�o gosto. 870 01:13:51,040 --> 01:13:52,234 Volte para a base! 871 01:13:52,360 --> 01:13:56,239 Julie estava certa, � um solit�rio. 872 01:13:57,160 --> 01:13:58,434 Para mim voc� morreu! 873 01:13:58,560 --> 01:14:01,074 Julie! Est� bem arrumado! 874 01:14:01,200 --> 01:14:03,111 Amarrado como um cachorro! 875 01:14:22,720 --> 01:14:24,039 Eu disse para continuarem! 876 01:14:30,080 --> 01:14:31,115 Holt! 877 01:14:33,200 --> 01:14:34,076 Holt! 878 01:14:34,840 --> 01:14:36,068 Eu sinto muito, de verdade! 879 01:14:36,800 --> 01:14:38,153 Fica comigo! 880 01:14:38,280 --> 01:14:39,713 Fica comigo! 881 01:15:15,920 --> 01:15:16,989 Ol�! 882 01:15:22,520 --> 01:15:23,555 Posso jogar? 883 01:15:55,400 --> 01:15:56,628 Falhou de novo! 884 01:15:56,720 --> 01:15:59,280 Faria mais dano com bolinhas de papel. 885 01:16:00,440 --> 01:16:01,793 N�o tem ca�a na sua terra? 886 01:16:03,760 --> 01:16:05,159 Na minha terra tem muita ca�a. 887 01:16:06,400 --> 01:16:07,549 N�o me diga! 888 01:16:07,680 --> 01:16:09,272 Tente novamente. 889 01:16:14,920 --> 01:16:20,040 Se fizer isso, queimar� o canh�o. Espa�a mais os disparos. 890 01:16:21,560 --> 01:16:24,040 Pega o equipamento, saia da linha e passa para o pr�ximo campo. 891 01:16:24,075 --> 01:16:27,999 Dover! Volte para as trincheiras e aponta para o alvo 47. 892 01:16:28,520 --> 01:16:29,839 Vamos, andando! 893 01:16:30,680 --> 01:16:31,999 Quatro na quatro. 894 01:16:33,080 --> 01:16:34,399 Falhou! 895 01:16:34,480 --> 01:16:37,552 - Uma falha? - Foi o que disse o cavalheiro. 896 01:16:38,320 --> 01:16:40,709 Atravessou pelo mesmo buraco. 897 01:16:45,160 --> 01:16:46,798 Traz aqui. 898 01:16:47,640 --> 01:16:51,085 - Nunca aprende nada, certo? - Sim, sargento, mas meu pai 899 01:16:51,120 --> 01:16:54,760 - costumava dizer que quando se trabalha... - Sim, sim. Agora fala do seu pai. 900 01:16:54,795 --> 01:16:58,070 Numa guerra lutou contra os alem�es e na outra contra os japoneses. 901 01:16:58,680 --> 01:17:00,205 Um verdadeiro soldado, heim? 902 01:17:00,240 --> 01:17:04,199 Muito bom. Se aposentou em 47 como sargento. 903 01:17:04,280 --> 01:17:07,158 - Trinta anos no Ex�rcito! - Sim, senhor. 904 01:17:07,520 --> 01:17:11,195 - Eu farei como dele. - N�o viver� tanto tempo. 905 01:17:11,480 --> 01:17:14,995 E eu posso fazer te expulsarem do Ex�rcito. 906 01:17:15,280 --> 01:17:16,793 N�o fa�a isso! 907 01:17:16,920 --> 01:17:19,195 Quem vai me impedir? 908 01:17:20,520 --> 01:17:21,925 Eu n�o sei. 909 01:17:21,960 --> 01:17:23,445 Voc� n�o sabe nada! 910 01:17:23,480 --> 01:17:27,678 O treinamento n�o � de doces e chicletes. 911 01:17:28,040 --> 01:17:32,113 Agora quero um alvo. Talvez um dia tenha que salvar uma vida. 912 01:17:34,520 --> 01:17:36,158 Acredita que aqueles...? 913 01:17:43,960 --> 01:17:47,157 Acredita que aqueles homens podem depender do seu fuzil? 914 01:17:48,120 --> 01:17:49,792 N�o destrua a minha vida. 915 01:18:00,880 --> 01:18:02,950 Ent�o quer ser um soldado, heim? 916 01:18:09,080 --> 01:18:11,150 Agora saberemos quem voc� �. 917 01:18:12,600 --> 01:18:14,238 Se um soldado ou um boneco. 918 01:18:19,440 --> 01:18:20,589 Posi��o de joelhos. 919 01:18:36,880 --> 01:18:38,279 Agora pode atirar. 920 01:18:50,760 --> 01:18:52,398 Voc� perdeu o tiro. 921 01:19:04,560 --> 01:19:06,437 Um dois �s onze, est� longe. 922 01:19:18,560 --> 01:19:20,232 Um tr�s �s oito, chegou perto. 923 01:19:26,520 --> 01:19:28,511 Um quatro �s seis, pode melhorar. 924 01:19:39,120 --> 01:19:40,917 Um quatro �s dez, vai bem. 925 01:19:47,440 --> 01:19:49,317 Alvo �s sete, melhor. 926 01:19:57,720 --> 01:19:59,551 Alvo �s nove, melhor. 927 01:20:07,800 --> 01:20:09,279 No centro! 928 01:20:12,520 --> 01:20:14,431 Est� melhorando, saia. 929 01:20:40,440 --> 01:20:41,634 J� vou. 930 01:20:47,480 --> 01:20:49,471 - Ol�. - Ol�. 931 01:20:50,800 --> 01:20:52,199 Posso entrar? 932 01:20:53,840 --> 01:20:55,717 Est� segura comigo, lembra? 933 01:20:56,640 --> 01:20:59,108 Sim. � aquele cara que n�o gosta das pessoas. 934 01:20:59,240 --> 01:21:01,037 Bem, eu n�o diria isso. 935 01:21:01,160 --> 01:21:05,039 E se fossemos por a� jantar e passar uma grande noite? 936 01:21:05,120 --> 01:21:06,394 Por que comigo? 937 01:21:09,920 --> 01:21:11,194 Por que n�o com voc�? 938 01:21:12,040 --> 01:21:16,113 Esteve servindo no forte Jackson? 939 01:21:16,240 --> 01:21:18,708 Sim, mas n�o quando voc� estava, eu recordaria. 940 01:21:19,800 --> 01:21:21,119 Foi onde conheceu o Opperman? 941 01:21:23,280 --> 01:21:24,076 N�o. 942 01:21:32,360 --> 01:21:34,078 Ele disse algo sobre eu? 943 01:21:34,960 --> 01:21:36,632 N�o muito. 944 01:21:37,800 --> 01:21:38,596 O qu�? 945 01:21:39,520 --> 01:21:40,669 Nada. 946 01:21:43,640 --> 01:21:47,349 Eu n�o sei nada sobre voc�. 947 01:21:47,480 --> 01:21:49,357 Voc� vem ou n�o? 948 01:21:49,440 --> 01:21:52,273 Talvez queira saber algo sobre eu. 949 01:21:52,400 --> 01:21:54,789 N�o, n�o quero saber nada sobre voc�. 950 01:21:54,920 --> 01:21:58,310 N�o me importa o que foi no ano passado, a semana passada ou ontem. 951 01:21:59,400 --> 01:22:00,879 Me interessa agora. 952 01:22:21,560 --> 01:22:22,834 Fui casada. 953 01:22:41,400 --> 01:22:42,515 Era soldado. 954 01:22:50,360 --> 01:22:52,715 Foi morto na Cor�ia. 955 01:22:59,760 --> 01:23:04,072 - Por favor, tenho que contar. - Mais tarde, querida. 956 01:23:06,680 --> 01:23:07,749 N�o, agora. 957 01:23:09,680 --> 01:23:13,434 Sim, voc� e eu somos um casal de veteranos. 958 01:23:13,560 --> 01:23:16,996 Por que precisamos dizer como somos bons em combate? 959 01:23:17,920 --> 01:23:19,751 Deixa de sentimentalismo. 960 01:23:20,960 --> 01:23:23,110 Conhece o mundo. 961 01:23:25,600 --> 01:23:27,989 - N�o te entendo. - Nem tente. 962 01:23:28,120 --> 01:23:30,554 Me solta! 963 01:23:34,520 --> 01:23:36,431 O que defende agora? Sua virtude? 964 01:23:41,640 --> 01:23:46,350 E quanto ao marido que abandonou? E aqueles garotos que embriagou? 965 01:23:46,480 --> 01:23:49,153 Do Holt e mais uma centena. Quem quer enganar? 966 01:23:49,280 --> 01:23:55,037 J� sei o que o incomoda, n�o � o Holt nem aqueles garotos, � aquele marido que abandonei. 967 01:23:55,960 --> 01:23:57,439 Para voc� isso � um crime. 968 01:23:57,560 --> 01:23:59,790 O maior dos crimes no manual do soldado. 969 01:23:59,920 --> 01:24:02,070 Foi culpa dele, n�o? Conhe�o a velha hist�ria. 970 01:24:02,200 --> 01:24:03,713 E o que mais? 971 01:24:03,840 --> 01:24:07,958 No seu manual, cada soldado � um her�i e todas as garotas uma qualquer. 972 01:24:08,080 --> 01:24:13,029 - Quem disse isso? - V� embora, saia. Fora! 973 01:24:18,200 --> 01:24:20,156 J� estou indo. 974 01:24:51,320 --> 01:24:52,639 Julie! 975 01:24:54,120 --> 01:24:56,076 V� embora! 976 01:25:02,000 --> 01:25:03,399 Fere as pessoas. 977 01:25:06,680 --> 01:25:07,795 Saia! 978 01:25:10,640 --> 01:25:12,312 Deixe-me em paz! 979 01:25:15,360 --> 01:25:16,429 Lancem! 980 01:25:16,560 --> 01:25:18,152 Protejam-se! 981 01:25:25,000 --> 01:25:26,911 - Podem se retirar. - Vamos. 982 01:25:27,040 --> 01:25:29,270 - Acabou o exerc�cio. - J� est� bom por hoje. 983 01:25:30,640 --> 01:25:32,119 Vamos! 984 01:25:32,240 --> 01:25:34,356 Agora cabe a voc�s. 985 01:25:34,480 --> 01:25:35,833 Cada um ao seu posto. 986 01:25:35,960 --> 01:25:37,837 - Sabe o que t�m que fazer? - Sim, senhor. 987 01:25:37,920 --> 01:25:39,035 V�o em frente. 988 01:25:40,000 --> 01:25:42,230 Um, dois. 989 01:25:42,360 --> 01:25:44,032 Algo mais, sargento? 990 01:25:47,480 --> 01:25:49,596 - Sim. - Obrigado. 991 01:25:49,680 --> 01:25:50,908 De nada. 992 01:25:51,000 --> 01:25:52,991 O seguinte! Vamos, r�pido! 993 01:25:53,120 --> 01:25:54,997 Voc�s quatro, vamos. 994 01:25:58,160 --> 01:25:59,559 O primeiro. Voc�, Dover. 995 01:25:59,640 --> 01:26:01,198 N�o posso! 996 01:26:02,840 --> 01:26:04,876 N�o pode fazer, heim? 997 01:26:05,000 --> 01:26:08,959 Gostaria de ir a um psiquiatra, deitar num sof� e contar a sua vida? 998 01:26:09,680 --> 01:26:11,352 Eu n�o sei! 999 01:26:15,120 --> 01:26:16,155 O que � isso? 1000 01:26:16,280 --> 01:26:17,474 Uma granada. 1001 01:26:17,560 --> 01:26:18,788 Como funciona? 1002 01:26:19,880 --> 01:26:20,949 Puxando o anel. 1003 01:26:24,120 --> 01:26:25,314 E depois? 1004 01:26:25,400 --> 01:26:26,913 Solta o pino. 1005 01:26:28,160 --> 01:26:31,232 Tem tr�s segundos, agora depende de voc�. 1006 01:26:31,320 --> 01:26:33,311 Vamos, jogue-a! 1007 01:26:33,400 --> 01:26:35,118 Um, dois... 1008 01:26:51,320 --> 01:26:53,072 Pelot�o, alto! 1009 01:26:56,480 --> 01:26:58,471 Vamos acampar aqui. 1010 01:26:59,520 --> 01:27:01,988 Montem as barracas! 1011 01:27:02,120 --> 01:27:04,588 Colocaremos uma guarda de seguran�a. 1012 01:27:05,320 --> 01:27:06,469 Debandar! 1013 01:27:26,120 --> 01:27:27,997 Desculpa, senhor, posso voltar com voc�? 1014 01:27:28,080 --> 01:27:29,149 - Claro, sargento. - Obrigado. 1015 01:27:30,560 --> 01:27:32,869 Um momento, desculpa, tenente. 1016 01:27:33,560 --> 01:27:34,834 Vai para o centro da cidade? 1017 01:27:36,040 --> 01:27:40,079 Toma, as chaves do carro. 1018 01:27:41,000 --> 01:27:42,353 Um momento. 1019 01:27:43,480 --> 01:27:46,677 Nada, esque�a. 1020 01:28:06,440 --> 01:28:09,079 - Olhei em todas as barracas. - Chega de conversa! 1021 01:28:09,160 --> 01:28:11,151 O que acontece aqui? 1022 01:28:12,840 --> 01:28:13,795 O que foi? 1023 01:28:14,840 --> 01:28:17,035 O Dover deve ter fugido. 1024 01:29:04,600 --> 01:29:06,113 Como imaginou? 1025 01:29:07,080 --> 01:29:11,631 Elementar. Nada para Sherlock Holmes. 1026 01:29:14,160 --> 01:29:16,116 Vamos, rapaz. 1027 01:29:26,960 --> 01:29:28,188 Como me encontrou? 1028 01:29:28,280 --> 01:29:32,717 Qualquer idiota que foge, vai para o sul 1029 01:29:32,800 --> 01:29:35,712 at� encontrar a sentinela do posto seis. 1030 01:29:35,840 --> 01:29:39,549 Ent�o sua primeira rea��o �, ir para o leste ou oeste. 1031 01:29:40,640 --> 01:29:44,519 Mas tem uma cerca de arame farpado de 3 metros de altura. 1032 01:29:44,640 --> 01:29:50,112 Assim vai atrav�s do campo, encontra um caminho e aqui est�. 1033 01:29:56,520 --> 01:29:59,034 Esse seria o maior erro de toda a sua vida. 1034 01:30:00,120 --> 01:30:01,951 Partiria a sua cabe�a. 1035 01:30:10,560 --> 01:30:14,838 S� os diotas tentam fugir daqui. 1036 01:30:16,160 --> 01:30:19,709 Aqueles que conseguem, passam o resto da sua vida lamentando. 1037 01:30:19,840 --> 01:30:24,391 Lamentam, se sentem culpados, nem conseguem olhar para o rosto dos seus filhos. 1038 01:30:27,080 --> 01:30:29,310 Se quiser tentar, n�o vou det�-lo. 1039 01:30:30,400 --> 01:30:32,875 Mas ainda est� em tempo para a chamada. 1040 01:30:39,040 --> 01:30:43,591 Por que faz isso? Por que est� me ajudando? 1041 01:30:46,360 --> 01:30:48,351 Todos n�s cometemos erros. 1042 01:30:48,480 --> 01:30:50,152 Isso n�o � resposta. 1043 01:30:52,560 --> 01:30:53,515 Talvez n�o. 1044 01:30:56,760 --> 01:30:58,318 Meu pai foi um desertor. 1045 01:31:01,760 --> 01:31:03,591 Acho que esse � o meu ponto fraco. 1046 01:31:05,440 --> 01:31:06,475 O que disse, senhor? 1047 01:31:08,520 --> 01:31:09,953 Nada. 1048 01:31:24,720 --> 01:31:25,835 E a senhorita Mollison? 1049 01:31:25,920 --> 01:31:27,558 Se mudou. 1050 01:31:33,120 --> 01:31:34,314 Leve-me no seu t�xi. 1051 01:31:34,440 --> 01:31:35,839 Aonde voc� vai? 1052 01:31:35,960 --> 01:31:37,837 Para onde for esse ba�. 1053 01:31:38,680 --> 01:31:40,079 Tenho um passageiro. 1054 01:31:40,160 --> 01:31:41,559 Agora tem dois. 1055 01:31:51,000 --> 01:31:52,956 Obrigada. 1056 01:31:54,000 --> 01:31:55,718 N�o posso fazer nada? 1057 01:31:55,800 --> 01:32:00,160 Sim, poderia falar com o general. Para iniciar um treinamento para 1058 01:32:00,195 --> 01:32:01,513 as garotas marginalizadas. 1059 01:32:02,320 --> 01:32:04,470 Dezesseis semanas n�o seria ruim. 1060 01:32:08,240 --> 01:32:09,355 Rompeu a corrente. 1061 01:32:10,440 --> 01:32:11,668 Sim, eu sei. 1062 01:32:36,760 --> 01:32:37,749 Para onde vai? 1063 01:32:39,240 --> 01:32:40,229 Vou embora daqui. 1064 01:32:41,240 --> 01:32:43,834 Fugir n�o ajuda nada, Julie. 1065 01:32:44,840 --> 01:32:46,956 Talvez viva para lutar mais um dia. 1066 01:32:47,080 --> 01:32:48,672 S� lutar� consigo mesma. 1067 01:32:48,800 --> 01:32:52,759 Eu fa�o isso desde que tenho uso da raz�o. 1068 01:32:52,880 --> 01:32:54,438 Ainda assim, vou embora. 1069 01:32:56,800 --> 01:32:58,677 Lamento o que aconteceu; 1070 01:32:59,880 --> 01:33:01,950 o que eu disse e fiz. 1071 01:33:02,920 --> 01:33:04,295 Desculpa. 1072 01:33:04,330 --> 01:33:05,671 Est� bem. 1073 01:33:06,680 --> 01:33:07,999 Fica, Julie! 1074 01:33:08,880 --> 01:33:10,029 Ningu�m vive sozinho. 1075 01:33:11,880 --> 01:33:14,440 Est� enganado, todo o mundo faz isso. 1076 01:33:14,520 --> 01:33:16,670 Est� na moda hoje em dia. 1077 01:33:18,000 --> 01:33:20,798 - Todo mundo vive sozinho com a guerra. - Eu preciso de voc�. 1078 01:33:21,760 --> 01:33:23,159 Quero me casar com voc�. 1079 01:33:25,400 --> 01:33:28,756 N�o, � casado com o ex�rcito. 1080 01:33:28,880 --> 01:33:31,872 � bom para eles e bom para voc�. 1081 01:33:34,400 --> 01:33:36,311 Voc� seria para mim se ficasse. 1082 01:33:37,560 --> 01:33:39,516 Mas acho que eu seria ruim para voc�. 1083 01:33:42,080 --> 01:33:44,196 Ou nos machucariamos um ao outro. 1084 01:33:45,760 --> 01:33:47,318 Talvez tenha raz�o. 1085 01:33:47,400 --> 01:33:49,356 Talvez deva ir embora. 1086 01:33:50,960 --> 01:33:55,795 Mas n�o v� pensando que todos s�o t�o dif�ceis como eu porque 1087 01:33:55,880 --> 01:33:59,350 n�o s�o, tanto no Ex�rcito como fora dele. 1088 01:34:06,360 --> 01:34:08,396 Espero que encontre o que deseja. 1089 01:34:08,480 --> 01:34:10,232 Talvez voc� seja o que eu quero. 1090 01:34:12,520 --> 01:34:14,272 Eu n�o sei. 1091 01:34:15,760 --> 01:34:17,352 - N�o tenho certeza. - Vou continuar aqui. 1092 01:34:17,480 --> 01:34:18,913 Voc� sabe onde me encontrar. 1093 01:34:20,440 --> 01:34:22,635 Tenho o seu nome, posto e n�mero. 1094 01:34:22,760 --> 01:34:25,433 Tudo que precisa saber conforme a Conven��o de Genebra. 1095 01:34:28,840 --> 01:34:30,637 At� mais, Ryan! 1096 01:34:34,480 --> 01:34:36,072 Adeus Julie. 1097 01:34:51,880 --> 01:34:54,348 Passageiros ao trem! 1098 01:35:56,240 --> 01:35:58,629 Batalh�o, firmes! 1099 01:35:59,800 --> 01:36:00,710 Sauda��o! 1100 01:36:04,760 --> 01:36:08,070 Todos os batalh�es, descansar. 1101 01:36:09,360 --> 01:36:10,918 Firmes! 1102 01:36:11,440 --> 01:36:13,476 Em frente! 1103 01:36:13,960 --> 01:36:19,160 Aqui estamos. Soldados petrificados prestes a empunhar as armas 1104 01:36:19,195 --> 01:36:21,760 e o Ryan n�o se digna a olhar para n�s. 1105 01:36:21,795 --> 01:36:24,479 - O que voc� acha? - Cale a boca. 1106 01:36:24,800 --> 01:36:26,279 O que voc� acha? 1107 01:37:19,480 --> 01:37:21,755 Os combatentes da Am�rica! 1108 01:37:22,960 --> 01:37:28,080 Nunca chegar�o a ser soldados! 1109 01:37:28,200 --> 01:37:30,555 Nunca conseguir�o. 1110 01:37:31,920 --> 01:37:34,559 Aqueles homens agora s�o soldados, eles conseguiram. 1111 01:37:38,400 --> 01:37:41,472 Nunca tinha visto homens como eles em toda a minha vida. 1112 01:37:42,600 --> 01:37:43,715 Mas olhem para isso. 1113 01:37:44,680 --> 01:37:47,240 - Se importa que eu comande? - Pelot�o, alto! 1114 01:37:49,120 --> 01:37:51,315 - � um prazer para mim. - Obrigado. 1115 01:37:52,720 --> 01:37:53,675 Em frente! 1116 01:37:53,800 --> 01:37:57,873 Esquerdo, esquerdo, esquerdo... 1117 01:38:00,480 --> 01:38:02,118 Virar � direita! 1118 01:38:07,520 --> 01:38:08,589 Virar � direita! 1119 01:38:21,200 --> 01:38:22,110 Meia volta! 1120 01:38:27,560 --> 01:38:28,709 Esquerda! 1121 01:38:34,320 --> 01:38:35,912 Virar � direita! 1122 01:38:39,920 --> 01:38:41,638 Virar � direita! 1123 01:38:52,080 --> 01:38:53,752 Meia volta! 1124 01:38:56,520 --> 01:38:57,509 Meia volta! 1125 01:39:01,040 --> 01:39:02,632 Esquerda! 1126 01:39:10,160 --> 01:39:11,593 Esquerda! 1127 01:39:31,640 --> 01:39:33,198 Alto! 1128 01:39:34,400 --> 01:39:35,674 Esquerda! 1129 01:39:39,480 --> 01:39:43,519 Se algum dia eu voltar ao combate, ficaria orgulhoso de ter qualquer 1130 01:39:43,600 --> 01:39:45,119 um destes homens no meu pelot�o. 1131 01:39:48,120 --> 01:39:49,792 Isso � a infantaria. 1132 01:39:53,000 --> 01:39:53,910 Leve-os! 1133 01:39:55,640 --> 01:39:57,312 Direita! 1134 01:39:58,320 --> 01:39:59,719 D�em os seus nomes ao subri no trem. 1135 01:39:59,800 --> 01:40:01,950 Isso � a infantaria. 1136 01:40:04,320 --> 01:40:09,155 Mas voc�s, pobres jovens infelizes, nunca chegar�o a nada. 1137 01:40:10,360 --> 01:40:13,909 Sou o sargento Ryan. Peguem seus pertences. 1138 01:40:15,320 --> 01:40:17,436 Esquerda! 1139 01:40:19,120 --> 01:40:21,190 Em frente, acelerado! 1140 01:40:21,728 --> 01:40:29,363 Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 1141 01:41:04,480 --> 01:41:10,332 F I M 81799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.