All language subtitles for Simon - An

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:35,491 Aqui est�s tu. Que est�s a ler? 2 00:00:36,500 --> 00:00:38,491 - Um livro de poemas. - Poemas de amor? 3 00:00:39,060 --> 00:00:41,290 - N�o exactamente... - L�s isso mais tarde. 4 00:00:41,691 --> 00:00:44,791 O problema dos jovens de hoje � que n�o h� nada que os estimule. 5 00:00:44,980 --> 00:00:47,289 Um soldado precisa de encontrar as guerras certas. 6 00:00:48,620 --> 00:00:51,612 Jeffa, passou um ano. N�o aguento ficar calado mais tempo. 7 00:00:55,500 --> 00:00:57,491 E o que � que faz, jovem? 8 00:01:19,500 --> 00:01:22,492 Simon: An English Legionnaire Deserter (2003 - USA new title) 9 00:01:27,500 --> 00:01:29,491 Simon Murray. 10 00:01:29,580 --> 00:01:31,491 Vim alistar-me na Legi�o. 11 00:01:32,460 --> 00:01:35,418 A Legi�o n�o � lugar para homens de neg�cios frustrados, Sr. Murray. 12 00:01:37,020 --> 00:01:39,090 Deseja assumir uma nova identidade? 13 00:01:39,380 --> 00:01:41,211 N�o tenho nada a esconder! 14 00:01:42,420 --> 00:01:45,298 Cinco anos, Sr. Murray. Cinco anos � o tempo m�nimo do contrato 15 00:01:45,380 --> 00:01:46,495 Sem sa�da. 16 00:01:46,580 --> 00:01:49,492 A n�o ser, claro, que seja apanhado pelos rebeldes. 17 00:01:49,580 --> 00:01:52,492 O que nesse caso iria desejar ter sido morto em combate. 18 00:02:01,500 --> 00:02:03,491 N�o, assine aqui. 19 00:02:14,820 --> 00:02:16,492 Parte para a Arg�lia de manh�. 20 00:02:21,500 --> 00:02:24,492 Arg�lia, 1960 21 00:02:27,500 --> 00:02:30,492 A Arg�lia � uma col�nia francesa h� 127 anos. 22 00:02:34,500 --> 00:02:37,492 Os colonos franceses, chamados "Pied Noirs", 23 00:02:37,580 --> 00:02:40,492 e a popula��o �rabe nativa vivem juntos h� gera��es em paz. 24 00:02:44,500 --> 00:02:46,491 Agora, nacionalistas �rabes, escondidos nas montanhas, 25 00:02:46,580 --> 00:02:50,493 come�aram a lutar pela independ�ncia. 26 00:02:54,500 --> 00:02:56,491 A Legi�o Estrangeira do Ex�rcito Franc�s foi chamada 27 00:02:56,580 --> 00:02:59,492 para proteger os interesses franceses e acabar com a rebeli�o. 28 00:04:37,500 --> 00:04:39,491 S�o todos os teus pertences? 29 00:04:39,580 --> 00:04:42,492 - Sim, Senhor. - Abre a pasta. 30 00:04:55,500 --> 00:04:58,492 - O que � isto? - � o meu di�rio. 31 00:05:02,500 --> 00:05:05,492 Ok, n�o precisamos de mapas. Toma. 32 00:05:06,500 --> 00:05:08,491 Estojo de barbear. 33 00:05:13,700 --> 00:05:15,497 Poemas. Gostas de poemas? 34 00:05:17,500 --> 00:05:19,491 Vou ficar de olho em ti. 35 00:05:23,020 --> 00:05:24,499 Vai. 36 00:05:27,500 --> 00:05:28,667 Eu tive um amigo. 37 00:05:29,500 --> 00:05:31,371 Melhor n�o poderia encontrar. 38 00:05:33,800 --> 00:05:35,371 Na paz e na guerra. 39 00:05:35,500 --> 00:05:37,371 Torn�mo-nos irm�os. 40 00:05:38,500 --> 00:05:40,371 Marchando ao mesmo passo. 41 00:05:40,180 --> 00:05:42,489 Aqui est�s tu. Procurei por ti em todo o lado. 42 00:05:43,660 --> 00:05:45,093 Est�s a esconder-te? 43 00:05:46,700 --> 00:05:49,498 - � f�cil perdermo-nos num s�tio destes. - O que est�s a ler? 44 00:05:50,060 --> 00:05:51,618 Um livro de poemas. 45 00:05:52,580 --> 00:05:54,696 - Poemas de amor? - N�o exactamente... 46 00:05:54,820 --> 00:05:56,697 L�s o livro mais tarde. 47 00:05:58,500 --> 00:06:00,491 Jennifer, passou um ano. 48 00:06:00,580 --> 00:06:02,491 N�o aguento ficar calado mais tempo. 49 00:06:03,500 --> 00:06:05,491 Eu tenho de voltar. 50 00:06:10,500 --> 00:06:12,491 Jantamos dentro de uma hora. 51 00:06:59,500 --> 00:07:01,491 For�a, Murray, mexe-te. 52 00:07:02,900 --> 00:07:05,494 Aguentas-te? 53 00:07:05,540 --> 00:07:07,690 Aguenta-te e vai correr tudo bem. 54 00:07:09,820 --> 00:07:11,014 Alto! 55 00:07:14,500 --> 00:07:16,491 Em frente, marcha! 56 00:07:40,500 --> 00:07:41,489 Sentem-se! 57 00:08:04,500 --> 00:08:06,491 Assim est� melhor. 58 00:08:06,580 --> 00:08:08,491 Isto n�o para teu benef�cio. 59 00:08:13,500 --> 00:08:15,491 Sabes...pareces franc�s. 60 00:08:15,580 --> 00:08:18,492 N�o sabia que podia haver franceses na Legi�o. 61 00:08:19,260 --> 00:08:22,696 Eu n�o sou franc�s, sou belga. 62 00:08:25,500 --> 00:08:27,491 Aten��o, ingl�s... 63 00:08:28,500 --> 00:08:32,288 O meu amigo belga n�o gosta de perguntas. 64 00:08:34,500 --> 00:08:35,489 Hei, Johnny! 65 00:08:45,500 --> 00:08:46,489 Sentido! 66 00:08:54,500 --> 00:08:55,489 � vontade! 67 00:09:00,500 --> 00:09:02,491 Bem-vindos a Mascara. 68 00:09:03,180 --> 00:09:05,489 Sou o Tenente Thiebaud, o vosso comandante. 69 00:09:07,300 --> 00:09:10,212 O Sargento Crepelli e o Cabo Mueller. 70 00:09:11,220 --> 00:09:13,290 Aqui treinamo-vos 71 00:09:14,860 --> 00:09:16,976 para fazer de voc�s soldados capazes de pertencer melhor for�a de combate do mundo. 72 00:09:18,500 --> 00:09:22,095 V�m estes legion�rios? H� oito meses eram como voc�s. 73 00:09:22,500 --> 00:09:25,219 E hoje est�o prontos para lutar com orgulho e honra 74 00:09:26,100 --> 00:09:28,216 Isto � o que � a Legi�o. 75 00:09:28,500 --> 00:09:29,489 Meus Senhores, boa sorte.... 76 00:09:34,500 --> 00:09:38,288 Os rebeldes �rabes querem os franceses fora da Arg�lia 77 00:09:40,540 --> 00:09:44,294 Eles intitulam-se os Felaga, n�s chamamo-los de Fel. 78 00:09:44,500 --> 00:09:46,809 Os seus m�todos s�o os do terrorismo. 79 00:09:48,100 --> 00:09:51,012 Bastantes truques sujos e surpresas desagrad�veis. 80 00:09:53,340 --> 00:09:55,058 T�m predilec��o por explosivos. 81 00:09:56,140 --> 00:10:00,736 E muitos homens como voc�s perderam a vida �s m�os destes degenerados. 82 00:10:02,620 --> 00:10:06,738 O nosso trabalho � tirar esta esc�ria das montanhas. 83 00:10:07,940 --> 00:10:12,172 Mas primeiro temos de aprender a reconhecer os seus m�todos 84 00:10:12,500 --> 00:10:13,489 Por exemplo. 85 00:10:13,900 --> 00:10:17,290 Podem encontrar no vosso caminho isto... 86 00:10:22,980 --> 00:10:27,531 Portanto mesmo que tenham muita fome, evitem morrer desta forma. 87 00:10:44,500 --> 00:10:46,491 - O que voc�s s�o? - Desertores. 88 00:10:47,500 --> 00:10:48,489 Lembrem-se disto. 89 00:10:49,500 --> 00:10:51,491 Merecem morrer. 90 00:10:51,580 --> 00:10:54,492 Os desertores s�o a pior escumalha 91 00:10:54,580 --> 00:10:56,491 Escumalha. 92 00:10:56,580 --> 00:10:58,491 Os desertores s�o a pior escumalha 93 00:11:21,620 --> 00:11:23,289 Que raio fazemos afinal neste buraco de merda? 94 00:11:24,100 --> 00:11:25,419 Eu sou um agricultor, 95 00:11:27,020 --> 00:11:27,691 eu quero ir para casa. 96 00:11:29,100 --> 00:11:30,499 Porque � que n�o dizes aos manda-chuvas que cometeste um erro. 97 00:11:31,220 --> 00:11:32,812 E pensas que eu n�o tentei? 98 00:11:33,940 --> 00:11:35,931 Eles disseram-me que eu assinei um contrato. 99 00:11:36,740 --> 00:11:40,892 Se eles te dessem ouvidos, isto ficava logo sem ningu�m. 100 00:11:42,500 --> 00:11:44,491 Aten��o! 101 00:11:46,940 --> 00:11:48,373 Sentido. 102 00:12:02,020 --> 00:12:04,090 Parece um prato de esparguete � bolonhesa. 103 00:12:05,500 --> 00:12:07,491 Atira-o pela janela. 104 00:12:29,500 --> 00:12:31,491 - Isto � teu? - Sim, Sargento. 105 00:12:32,500 --> 00:12:34,491 - Isto � teu? - Sim, Sargento. 106 00:12:35,260 --> 00:12:36,898 - N�o ouvi. - Sim, Sargento. 107 00:12:43,500 --> 00:12:45,092 Est�o me a ouvir? 108 00:12:47,500 --> 00:12:49,491 Quantas vezes � que tenho de te dizer? 109 00:12:53,500 --> 00:12:55,491 Tens algum problema, Murray? 110 00:12:56,500 --> 00:12:57,489 Apanha 111 00:13:05,220 --> 00:13:06,494 Bem lan�ado. 112 00:13:08,100 --> 00:13:09,294 Guarda isto at� logo � noite. Tenho um trabalho para ti. 113 00:13:11,220 --> 00:13:12,733 Vais � costa buscar-me �gua do mar. 114 00:13:13,300 --> 00:13:16,053 Bravo, impressionante. 115 00:13:16,054 --> 00:13:16,654 A praia... 116 00:13:16,660 --> 00:13:18,009 A correr leva-se 4 horas a l� chegar. 117 00:13:18,060 --> 00:13:19,539 N�o te preocupes. Tenho uma ideia. 118 00:13:27,500 --> 00:13:29,889 Tudo o que precisas agora � do cantil. 119 00:13:34,500 --> 00:13:36,491 S� um bocadinho, ok? 120 00:13:41,500 --> 00:13:42,489 Segura. 121 00:13:44,500 --> 00:13:46,491 Agora pomos sal do refeit�rio. 122 00:13:51,500 --> 00:13:53,491 Agita isso, agita. 123 00:13:54,500 --> 00:13:55,489 Agora ouve. 124 00:13:56,500 --> 00:13:58,491 Escondes-te nos arbustos. 125 00:14:00,500 --> 00:14:01,489 Toma. 126 00:14:01,580 --> 00:14:05,493 Contas quatro horas e depois corres para a barraca. 127 00:14:06,500 --> 00:14:09,492 O mais depressa poss�vel, para ficares suado e ofegante. 128 00:14:10,500 --> 00:14:12,491 Deves estar a gozar, isto n�o vai resultar. 129 00:14:18,500 --> 00:14:19,489 Boa noite. 130 00:14:52,380 --> 00:14:54,371 Eu n�o consegui entrar num �nico regimento ingl�s. 131 00:14:54,460 --> 00:14:56,371 E ela n�o me leva a s�rio. 132 00:14:56,860 --> 00:14:58,691 Um soldado precisa de encontrar as guerras certas. 133 00:14:58,740 --> 00:15:01,300 E o que � que faz, jovem? 134 00:15:45,380 --> 00:15:46,972 Entra, Murray. 135 00:15:53,380 --> 00:15:55,371 Recruta Murray. 136 00:16:04,380 --> 00:16:06,371 Tiveste uma noite agrad�vel, Murray? 137 00:16:11,380 --> 00:16:13,371 Tens o cantil para mim? 138 00:16:20,380 --> 00:16:21,369 Obrigado. 139 00:16:27,980 --> 00:16:29,777 N�o t�o r�pido. 140 00:16:53,380 --> 00:16:55,371 Podes ir. 141 00:17:08,380 --> 00:17:10,098 �s um g�nio. 142 00:17:11,380 --> 00:17:12,369 Ele engoliu. 143 00:17:12,460 --> 00:17:14,371 Literalmente, engoliu. 144 00:17:15,380 --> 00:17:16,369 Resultou? 145 00:17:18,380 --> 00:17:19,369 Filho da m�e. 146 00:17:20,380 --> 00:17:22,371 Pensavas que isto n�o ia resultar, n�o era? 147 00:17:31,300 --> 00:17:34,178 Rodriguez, monte de merda nem rastejar consegues. 148 00:17:36,740 --> 00:17:40,449 Nem penses nisso, chamam-lhe o coleccionador...de orelhas de �rabes. 149 00:17:46,380 --> 00:17:48,371 Com a sua permiss�o, Sr. 150 00:17:58,380 --> 00:17:59,369 Continuem. 151 00:18:06,380 --> 00:18:07,369 Sabes... 152 00:18:10,380 --> 00:18:12,371 �s um cabr�o de um sortudo. 153 00:18:13,460 --> 00:18:18,170 O Crepelli d�-te uma carga de porrada... 154 00:18:18,171 --> 00:18:19,671 sen�o fizeres exactamente o que ele diz. 155 00:18:22,780 --> 00:18:27,979 Portanto, eu penso que o Murray e eu te fizemos um grande favor. 156 00:18:28,380 --> 00:18:29,369 Eu n�o consigo comer esta porcaria. 157 00:18:31,380 --> 00:18:36,010 - Ent�o passa para c� o prato. - Nunca h� comida que chegue aqui. 158 00:18:37,820 --> 00:18:42,530 Esta uma das maneira de nos quebrar, rebaixam-nos, 159 00:18:42,580 --> 00:18:44,180 fazem-nos passar fome. 160 00:18:44,180 --> 00:18:45,374 Tratam-nos mais como criminosos. 161 00:18:46,860 --> 00:18:48,009 Alguns de n�s s�o! 162 00:18:49,340 --> 00:18:50,614 Fala por ti. 163 00:18:51,980 --> 00:18:53,777 Eu n�o sou um criminoso. 164 00:18:55,380 --> 00:18:57,371 vou falar com o Mueller. 165 00:18:58,420 --> 00:19:01,378 T�m de me deixar ir embora. 166 00:19:21,380 --> 00:19:23,371 Bom dia, Sr. Murray. 167 00:19:24,380 --> 00:19:25,369 Do melhor. 168 00:19:26,380 --> 00:19:28,371 Ir � cidade... 169 00:19:28,460 --> 00:19:31,372 encontrar um bom caf�, que vale a pena. 170 00:19:31,373 --> 00:19:32,373 E uma mulher amorosa. 171 00:20:01,380 --> 00:20:02,369 Valdes, acorda. 172 00:20:04,700 --> 00:20:06,895 � o Vasco. 173 00:20:06,896 --> 00:20:07,896 Fugiu. 174 00:20:08,380 --> 00:20:09,369 Merda... 175 00:20:15,380 --> 00:20:16,369 Deixa-me... 176 00:20:17,380 --> 00:20:19,371 O Vasco fugiu. Vamos. 177 00:20:33,380 --> 00:20:36,372 Eu sabia, voltou para Lisboa. 178 00:20:38,380 --> 00:20:40,371 Se o Crepelli n�o o apanhar. 179 00:20:40,460 --> 00:20:41,370 Ou pior. 180 00:20:46,380 --> 00:20:48,371 Vou para a cama. 181 00:20:48,460 --> 00:20:52,373 E mais ningu�m que me chateie, se mais algu�m se lembrar de fugir. 182 00:21:25,380 --> 00:21:27,371 Ele s� queria ir para casa. 183 00:21:27,460 --> 00:21:29,371 Guarda isso para o Criador. 184 00:21:35,380 --> 00:21:39,373 Vasco desertou ontem � noite e foi apanhado pelos rebeldes. 185 00:21:42,220 --> 00:21:45,053 Foi torturado e entregue � morte. 186 00:21:48,540 --> 00:21:51,259 A Legi�o n�o vos pode proteger sen�o cumprirem as regras. 187 00:21:55,780 --> 00:21:58,419 O Vasco fez a escolha errada. 188 00:21:59,460 --> 00:22:00,859 Voc�s n�o t�m de fazer o mesmo. 189 00:22:13,620 --> 00:22:15,576 - Qual � o teu nome? - Dupont. 190 00:22:16,620 --> 00:22:20,579 Compreendo os teus sentimentos, mas as tuas ac��es s�o inaceit�veis. 191 00:22:21,860 --> 00:22:22,895 Cabo Mueller... 192 00:22:25,220 --> 00:22:26,494 O Dupont vai para a solit�ria. 193 00:22:27,700 --> 00:22:28,735 O Murray vai com os outros para um castigo de grupo. 194 00:22:40,380 --> 00:22:42,371 Quando tiverem enchido a mala, ponham-na �s costas, 195 00:22:43,420 --> 00:22:45,980 v�o buscar a vossa arma e fa�am duas filas � minha frente 196 00:22:47,380 --> 00:22:48,733 Levanta-te Murray. 197 00:22:50,860 --> 00:22:51,815 Vamos, vai para a fila. 198 00:23:04,340 --> 00:23:05,136 Aten��o! 199 00:23:07,060 --> 00:23:08,129 Sentido! 200 00:23:16,460 --> 00:23:18,052 Esquerda, volver! 201 00:23:25,980 --> 00:23:29,660 Este castigo � para todos. A culpa � do Murray e do Dupont. 202 00:23:29,660 --> 00:23:30,376 Vais pag�-las, parvalh�o. 203 00:23:30,460 --> 00:23:32,371 Ao apito v�o... 204 00:23:35,380 --> 00:23:37,371 Dois - de joelhos. 205 00:23:38,380 --> 00:23:39,369 Tr�s - rastejam. 206 00:23:40,380 --> 00:23:42,371 - Entendido? - SIM! 207 00:23:45,900 --> 00:23:47,299 Mais r�pido. 208 00:24:06,380 --> 00:24:07,369 Sentido! 209 00:24:11,380 --> 00:24:12,369 R�pido... 210 00:24:29,100 --> 00:24:32,297 Agora vais fazer a cama onde te vais deitar. 211 00:24:47,020 --> 00:24:47,850 Come�a a cavar. 212 00:25:08,780 --> 00:25:10,054 Sim, Sr.? 213 00:25:16,380 --> 00:25:18,371 Ouviste falar da pris�o da Legi�o? 214 00:25:19,380 --> 00:25:22,372 Podia ter-te mandado para a pris�o. 215 00:25:22,373 --> 00:25:23,373 E n�o mandei. 216 00:25:23,380 --> 00:25:24,369 Porqu�? 217 00:25:27,180 --> 00:25:31,492 Porque acredito que tu e o Dupont v�o ser bons soldados. 218 00:25:32,380 --> 00:25:34,371 N�o me fa�am acreditar o contr�rio. 219 00:25:36,780 --> 00:25:37,869 Vai ter com os outros. 220 00:25:43,380 --> 00:25:44,369 A rastejar! 221 00:25:47,900 --> 00:25:50,414 Fant�stico, nunca passei um anivers�rio como este. 222 00:25:50,460 --> 00:25:53,372 - Fazes anos hoje? - Sim. 223 00:25:53,460 --> 00:25:54,370 Hoje fa�o 20 anos. 224 00:26:21,380 --> 00:26:22,369 Hei, Johnny. 225 00:26:29,380 --> 00:26:31,371 Obrigado pelo exerc�cio. 226 00:28:09,380 --> 00:28:10,469 "Cheers". 227 00:28:12,380 --> 00:28:13,369 Oh, obrigado. 228 00:28:14,380 --> 00:28:16,371 Vejo-te amanh�, parceiro. 229 00:29:08,380 --> 00:29:11,372 Parab�ns, Legion�rio Murray. 230 00:29:12,380 --> 00:29:14,371 Obrigado, Tenente. 231 00:29:37,380 --> 00:29:38,369 V� s�, Murray! 232 00:29:40,100 --> 00:29:42,978 Acompanham a Legi�o nas opera��es. 233 00:29:43,020 --> 00:29:44,373 Que tal, Ingl�s? 234 00:29:44,500 --> 00:29:48,379 Aposto que os regimentos brit�nicos n�o viajam com tanto conforto! 235 00:29:53,860 --> 00:29:55,293 A �ltima � �ptima. 236 00:30:17,580 --> 00:30:18,899 "Cheers". 237 00:30:23,660 --> 00:30:26,493 Diz-me Dupont, que te trouxe at� aqui? 238 00:30:28,380 --> 00:30:29,369 Vim pelo treino. 239 00:30:32,380 --> 00:30:34,371 Mas hoje em dia n�o tem piada treinar para cruzadas. 240 00:30:36,380 --> 00:30:39,372 V� l�. Tem de haver mais qualquer coisa. 241 00:30:41,380 --> 00:30:44,372 Digamos s� que precisava... 242 00:30:44,473 --> 00:30:45,773 de passar despercebido por uns tempos. 243 00:30:47,380 --> 00:30:49,371 O meu irm�o esteve na Legi�o. 244 00:30:50,380 --> 00:30:52,371 Pareceu-me uma boa ideia, na altura. 245 00:30:56,140 --> 00:30:59,371 E tu? Os teus pais sabem que c� est�s? 246 00:31:00,380 --> 00:31:03,372 O meu pai abandonou a minha m�e antes de eu nascer. 247 00:31:04,380 --> 00:31:07,372 Disseram-me que foi morto em combate. 248 00:31:09,380 --> 00:31:12,372 Sempre o imaginei como um grande her�i. 249 00:31:14,380 --> 00:31:17,372 S� descobri que ainda estava vivo quando j� tinha 15 anos. 250 00:31:19,380 --> 00:31:21,371 Ainda n�o o conheci. 251 00:31:24,460 --> 00:31:25,210 Ir�nico, n�o? 252 00:31:30,100 --> 00:31:32,170 Hei-de ter um filho, um dia. 253 00:31:33,380 --> 00:31:35,371 E vou am�-lo sempre. 254 00:32:03,700 --> 00:32:04,974 Aos tipos do helic�ptero. 255 00:32:05,540 --> 00:32:06,816 N�o h� caminho � volta. 256 00:32:06,817 --> 00:32:08,717 T�m de limpar a zona para podermos passar para o outro lado 257 00:32:12,780 --> 00:32:13,974 Aqui Cabo Mueller. 258 00:32:14,620 --> 00:32:15,848 Estamos a tentar passar para a pr�xima vila. 259 00:32:16,380 --> 00:32:17,779 O inimigo est� entrincheirado no cume do monte. 260 00:32:17,820 --> 00:32:19,378 O fogo inimigo � intenso. 261 00:32:40,380 --> 00:32:42,371 Vai Murray, eu cubro-te. 262 00:34:19,380 --> 00:34:20,369 � vontade. 263 00:34:21,380 --> 00:34:23,371 Bom trabalho l� em cima. 264 00:34:23,460 --> 00:34:24,370 Murray. 265 00:34:25,380 --> 00:34:27,371 O Cabo Mueller mandou-me entregar-lhe estas fotografias. 266 00:34:32,380 --> 00:34:33,369 S�o todas? 267 00:34:34,540 --> 00:34:36,417 - At� agora, sim. - Bom. 268 00:34:37,380 --> 00:34:40,372 H� algumas vilas do outro lado daqueles montes. 269 00:34:42,100 --> 00:34:44,295 E o meu palpite � que � l� que encontramos os outros 270 00:34:45,380 --> 00:34:46,369 Continua o bom trabalho, Murray. 271 00:34:47,380 --> 00:34:48,369 Obrigado, Sr. 272 00:35:00,480 --> 00:35:01,569 Merda. 273 00:35:41,380 --> 00:35:43,371 Murray, podem estar escondidos ali. 274 00:35:43,460 --> 00:35:45,371 E podem estar � nossa espera. 275 00:35:45,460 --> 00:35:47,371 Vais ter ir ver o que se passa. 276 00:35:56,380 --> 00:35:58,371 Toma. Podes Precisar. 277 00:37:29,380 --> 00:37:32,372 Murray, traz a c�mara e certifica-te que tem filme suficiente. 278 00:37:35,380 --> 00:37:36,369 Prepara os teus homens. 279 00:37:37,380 --> 00:37:40,171 O quartel-general pediu-nos para fazermos mais press�o. 280 00:37:40,380 --> 00:37:42,371 N�o se condescende mais. Over. 281 00:37:43,380 --> 00:37:45,371 Vou inspeccionar a �rea por ar. 282 00:37:45,460 --> 00:37:49,373 Re�ne os homens. Encontrar-me-ei convosco com mais ordens. 283 00:37:50,460 --> 00:37:51,813 Sim Sr. Desligo. 284 00:37:53,260 --> 00:37:54,295 Crepelli, temos as nossas ordens. 285 00:37:55,580 --> 00:37:56,854 Ok, toca a mexer, vamos. 286 00:37:57,380 --> 00:37:59,371 Murray, vamos? 287 00:38:12,900 --> 00:38:14,492 Que se passa contigo, Murray? 288 00:38:17,380 --> 00:38:18,369 Desculpa. 289 00:38:20,380 --> 00:38:21,369 Desculpa, est� bem? 290 00:38:23,380 --> 00:38:24,972 Merda. 291 00:38:27,980 --> 00:38:30,892 � aquela gruta junto ao desfiladeiro. 292 00:38:30,940 --> 00:38:32,168 N�o consigo tir�-la da cabe�a. 293 00:38:32,260 --> 00:38:35,093 Ainda vais conseguir que nos matem. Bravo. 294 00:38:37,380 --> 00:38:38,369 Eu matei uma crian�a, Dupont. 295 00:38:48,180 --> 00:38:50,296 Aconteceu tudo t�o depressa. 296 00:38:53,380 --> 00:38:55,177 Merda! 297 00:39:07,380 --> 00:39:09,371 Isto � demasiado real. 298 00:39:11,380 --> 00:39:13,371 Que raio estou eu aqui a fazer? 299 00:39:21,380 --> 00:39:22,369 Meu amigo... 300 00:39:23,380 --> 00:39:26,372 Acho se que encontrares a resposta 301 00:39:27,380 --> 00:39:29,371 vais ajudar-nos a todos n�s. 302 00:39:49,380 --> 00:39:51,371 Estamos � procura de rebeldes. 303 00:39:51,460 --> 00:39:54,372 Que s�o procurados por homic�dio. 304 00:39:54,460 --> 00:39:55,370 Sabemos que se escondem nesta regi�o. 305 00:39:56,380 --> 00:39:57,369 Se calhar podem ajudar-nos. 306 00:39:59,100 --> 00:40:00,692 N�o entendem? L� para dentro. 307 00:40:02,380 --> 00:40:03,369 R�pido. 308 00:40:05,380 --> 00:40:06,369 L� para dentro. 309 00:40:12,380 --> 00:40:13,369 Peguem-lhe fogo! 310 00:40:17,380 --> 00:40:18,369 Cuidado. 311 00:40:39,380 --> 00:40:41,371 Ah, n�o t�o r�pido. 312 00:40:41,460 --> 00:40:43,371 Por favor, por favor. 313 00:40:45,380 --> 00:40:47,371 Eu percebi. Vamos. 314 00:41:36,380 --> 00:41:37,369 Quanto falta? 315 00:41:39,380 --> 00:41:41,371 A minha paci�ncia est� a esgotar-se. 316 00:42:00,380 --> 00:42:03,178 Abriguem-se do outro lado do rio! 317 00:42:17,980 --> 00:42:19,891 N�o disparem, sou eu, o Dupont. 318 00:42:27,380 --> 00:42:28,369 Venham at� mim. 319 00:42:29,380 --> 00:42:31,291 M�dico. 320 00:42:41,380 --> 00:42:42,369 Retirar! 321 00:42:48,380 --> 00:42:49,369 Fogo. 322 00:42:49,460 --> 00:42:50,370 Aguenta-te. 323 00:42:53,380 --> 00:42:54,369 Fogo. 324 00:42:58,380 --> 00:43:00,571 Vais ficar bem. Fica comigo. Continua a respirar. 325 00:43:01,380 --> 00:43:03,496 Algu�m que me ajude! 326 00:43:54,100 --> 00:43:55,089 Ao seu dispor. 327 00:43:55,380 --> 00:43:56,369 � vontade. 328 00:43:58,380 --> 00:44:02,373 Um oficial superior vem c� hoje � noite para ver se est� tudo em ordem. 329 00:44:02,460 --> 00:44:05,372 Os rebeldes que nos emboscaram hoje s�o os que procuramos. Tenho a certeza. 330 00:44:09,060 --> 00:44:09,970 Bom! Eu preciso das fotografias. 331 00:44:11,380 --> 00:44:13,371 N�o temos nenhuma maneira de os fotografar. 332 00:44:14,380 --> 00:44:16,371 Eles t�m de ser identificados. 333 00:44:17,060 --> 00:44:20,973 Usa os meios que forem precisos. Est�s dispensado. 334 00:44:46,820 --> 00:44:47,889 Porque esperas? 335 00:44:56,340 --> 00:44:58,251 N�o sejas maricas, esterco ingl�s. 336 00:45:01,380 --> 00:45:03,371 Ouviste o que o Mueller disse. 337 00:45:03,460 --> 00:45:05,371 Isto � trabalho de homens. 338 00:45:16,380 --> 00:45:18,371 Se � assim podes fazer o outro... 339 00:45:19,380 --> 00:45:20,369 Senhora Murray. 340 00:45:32,380 --> 00:45:33,369 Ent�o Thiebaud... 341 00:45:34,380 --> 00:45:37,178 - Tens alguma coisa para mim? - Sim. 342 00:45:47,380 --> 00:45:49,371 Bem, ainda faltam alguns. 343 00:45:50,380 --> 00:45:51,369 Tenho esperan�a nesses. 344 00:46:01,380 --> 00:46:03,371 Mostra-nos o que tens, Murray. 345 00:46:12,380 --> 00:46:13,369 Muito bem 346 00:46:14,380 --> 00:46:15,369 Bom trabalho, soldado. 347 00:46:18,500 --> 00:46:20,775 Deita isso fora. Est�s dispensado. 348 00:46:27,380 --> 00:46:28,369 Murray, j� tiveste de sobra. 349 00:46:29,380 --> 00:46:30,369 D�-me isso, ok? 350 00:46:31,380 --> 00:46:32,369 Obrigado. 351 00:46:40,380 --> 00:46:42,894 Somos selvagens, Dupont? 352 00:46:45,380 --> 00:46:47,371 Em que somos diferentes do... 353 00:46:48,380 --> 00:46:49,369 Schreiber? 354 00:46:51,380 --> 00:46:53,371 O Schreiber � um carniceiro. 355 00:46:56,380 --> 00:46:58,098 N�s somos Legion�rios. 356 00:47:04,380 --> 00:47:05,335 Segue o meu conselho. 357 00:47:10,780 --> 00:47:12,657 N�o sintas tanto. 358 00:47:15,380 --> 00:47:17,371 Os sentimentos s�o perigosos. 359 00:47:18,860 --> 00:47:19,736 Fazem-te perder a cabe�a, c� em cima. 360 00:47:23,820 --> 00:47:25,173 N�o sintas. 361 00:47:26,620 --> 00:47:28,497 N�o penses. 362 00:47:34,140 --> 00:47:34,890 At� j�. 363 00:47:37,380 --> 00:47:39,371 Hei, Schreiber, sopa. 364 00:47:45,100 --> 00:47:46,772 Experimenta. 365 00:47:46,900 --> 00:47:48,572 - Obrigado. - Quente. 366 00:47:49,380 --> 00:47:50,369 Boa? 367 00:47:51,380 --> 00:47:54,372 Chamamos-lhe "sopa de los muertos". 368 00:48:00,380 --> 00:48:02,371 Serve-te, meu amigo. 369 00:48:59,380 --> 00:49:01,371 O De Gaulle quer entregar a Arg�lia de volta aos �rabes. 370 00:49:02,380 --> 00:49:04,371 J� � tempo disso. 371 00:49:04,460 --> 00:49:06,371 J� quase todas as col�nias brit�nicas s�o independentes. 372 00:49:07,380 --> 00:49:09,371 A Arg�lia � francesa e n�o inglesa. 373 00:49:10,380 --> 00:49:12,371 Eu percebo, vejo os dois lados da situa��o. 374 00:49:12,460 --> 00:49:16,373 � errado oprimir um povo no seu pr�prio pa�s 375 00:49:16,460 --> 00:49:19,372 Eu vi como alguns franceses tratam os �rabes. 376 00:49:21,380 --> 00:49:25,373 Tu est�s na Legi�o Estrangeira do Ex�rcito Franc�s 377 00:49:28,380 --> 00:49:30,371 Eu n�o estou a tomar partidos, Dupont. 378 00:49:30,460 --> 00:49:33,372 S� estou dizer que n�o � tudo claro aqui. 379 00:49:39,380 --> 00:49:40,369 Est�s a v�-lo? 380 00:49:46,460 --> 00:49:49,372 Desculpe, mas o meu dinheiro tem uma mulher � espera. 381 00:49:59,380 --> 00:50:00,369 � aqui. 382 00:50:14,380 --> 00:50:16,371 Tens de ver este truque. 383 00:50:16,460 --> 00:50:17,370 Vamos, Dupont! 384 00:50:28,380 --> 00:50:31,372 - Dez francos, que ele consegue. - Que vais beber connosco, esta noite. 385 00:50:55,380 --> 00:50:56,369 Nunca tentem isto s�brios. 386 00:50:58,380 --> 00:51:00,371 Este � o meu amigo, Simon. 387 00:51:00,460 --> 00:51:03,372 Champanhe e aud�cia. � um �ptimo truque. 388 00:51:03,460 --> 00:51:05,371 Tu � que �s �ptima. 389 00:51:09,380 --> 00:51:11,371 Anda c�, est� aqui um ingl�s encantador. 390 00:51:12,380 --> 00:51:14,371 A Nicole estudou ingl�s no liceu. 391 00:51:15,380 --> 00:51:16,369 A s�rio? 392 00:51:17,380 --> 00:51:18,369 Formid�vel... 393 00:51:19,380 --> 00:51:20,369 Eu sou ingl�s. 394 00:51:21,380 --> 00:51:22,369 Oh, mas toda a gente sabe isso. 395 00:51:23,380 --> 00:51:27,498 Ali�s, eu ensinei ingl�s na Sorbone antes de me alistar na Legi�o 396 00:51:38,980 --> 00:51:40,299 O que � que ela disse? 397 00:51:40,380 --> 00:51:43,099 - Acho que ela se calhar gosta de ti. - A s�rio? 398 00:53:52,380 --> 00:53:54,177 � s� um momento. 399 00:54:05,380 --> 00:54:08,372 Acabei de ver dois pol�cias na rua a bater num homem. 400 00:54:10,100 --> 00:54:12,489 - �s ingl�s? - Sim. 401 00:54:13,380 --> 00:54:15,371 Os franceses tratam-nos como animais. 402 00:54:16,380 --> 00:54:18,371 mant�m-nos sempre sob press�o. 403 00:54:20,180 --> 00:54:21,579 Por favor, senta-te. 404 00:54:25,380 --> 00:54:28,372 E onde estariam sem os franceses? 405 00:54:30,180 --> 00:54:33,091 N�s que aqui nascemos n�o temos nada, 406 00:54:33,392 --> 00:54:36,492 enquanto os franceses protegidos pela poderosa Legi�o t�m tudo. 407 00:54:37,380 --> 00:54:40,372 Tens a certeza que est�s no lado certo? 408 00:54:44,380 --> 00:54:47,372 Acabei de saber que a minha namorada vai casar com outro homem. 409 00:54:48,380 --> 00:54:50,371 E eu estou preso aqui. 410 00:55:02,380 --> 00:55:05,372 Parab�ns, Jeffa. 411 00:55:07,380 --> 00:55:09,371 Creio que isto � teu. 412 00:55:11,380 --> 00:55:12,369 Simon. 413 00:55:14,380 --> 00:55:16,371 Fazes me um favor? 414 00:55:17,380 --> 00:55:19,371 Envias-me isto a ela? 415 00:55:20,380 --> 00:55:22,371 - N�o. - Por favor, isto pertencia-lhe. 416 00:55:22,460 --> 00:55:24,371 N�o posso guard�-lo. 417 00:55:29,380 --> 00:55:31,371 Ama-la? 418 00:55:33,380 --> 00:55:35,371 A morada est� nesta carta. 419 00:55:41,900 --> 00:55:43,379 Obrigado. 420 00:55:50,380 --> 00:55:52,371 Que o teu cora��o recupere depressa. 421 00:56:21,380 --> 00:56:25,976 Que Al� esteja contigo. Desejas rezar? 422 00:56:27,100 --> 00:56:30,649 N�o, sua Santidade. Eu n�o sei nada dos vossos costumes. 423 00:56:31,460 --> 00:56:33,655 S� queria ver este lindo local. 424 00:56:33,980 --> 00:56:35,459 Vem. 425 00:56:39,380 --> 00:56:42,372 Isto nem sempre foi um local de venera��o. 426 00:56:44,380 --> 00:56:47,372 Foi em tempos uma universidade, cheia de jovens como tu. 427 00:56:48,380 --> 00:56:50,371 Agora os jovens t�m coisas melhores para fazer. 428 00:56:50,460 --> 00:56:52,371 Combatem os franceses. 429 00:56:54,380 --> 00:56:57,372 Quando a loucura acabar 430 00:56:57,460 --> 00:56:59,671 eles h�o-de voltar, porque a loucura nunca subsiste. 431 00:57:00,380 --> 00:57:02,371 A vida da alma... 432 00:57:04,380 --> 00:57:05,369 � eterna.. 433 00:58:05,900 --> 00:58:07,094 �s tu? 434 00:58:07,740 --> 00:58:08,889 Que est�s aqui a fazer? 435 00:58:08,940 --> 00:58:10,977 N�o devias estar aqui, � perigoso para europeus. 436 00:58:10,978 --> 00:58:11,978 Falas ingl�s? 437 00:58:11,979 --> 00:58:12,979 Vem comigo. 438 00:58:37,100 --> 00:58:39,170 Este s�tio � incr�vel. 439 00:58:42,380 --> 00:58:44,177 Como � que o descobriste? 440 00:58:44,380 --> 00:58:46,371 Costumava vir aqui quando era crian�a. 441 00:58:47,380 --> 00:58:49,371 Eu e os meus amigos brinc�vamos �s escondidas. 442 00:58:52,380 --> 00:58:54,098 J� n�o se v� ningu�m a brincar? 443 00:58:54,900 --> 00:58:56,697 Ningu�m tem tempo para brincadeiras. 444 00:59:03,500 --> 00:59:05,491 E que estavas a fazer no quarteir�o �rabe? 445 00:59:07,700 --> 00:59:09,179 Eu n�o sei nada deste pa�s. 446 00:59:10,900 --> 00:59:12,299 e queria ver como s�o as pessoas. 447 00:59:13,780 --> 00:59:14,690 Bem, terei de te mostrar. 448 00:59:15,380 --> 00:59:17,371 Agradecido. 449 00:59:29,380 --> 00:59:31,371 Pied Noire - p�s pretos. 450 00:59:32,380 --> 00:59:35,372 Pretos como a �frica, onde eu nasci. 451 00:59:38,460 --> 00:59:41,372 Deve ser horr�vel sentires-te indesejada num pa�s que � teu. 452 00:59:42,380 --> 00:59:44,371 Mas � isso mesmo. Isto � Fran�a. 453 00:59:45,380 --> 00:59:48,372 E ningu�m faz ideia de como vai lutar para mant�-la assim. 454 00:59:49,380 --> 00:59:51,371 Mas a que pre�o? 455 00:59:54,380 --> 00:59:56,371 As minhas primeiras mem�rias de bombas. 456 00:59:57,420 --> 00:59:59,376 Estava num dormit�rio. 457 01:00:00,380 --> 01:00:02,371 Com mais ou menos 20 crian�as. 458 01:00:04,380 --> 01:00:06,371 E houve uma enorme explos�o. 459 01:00:07,380 --> 01:00:09,371 Eu lembro-me que todos gritavam... 460 01:00:09,460 --> 01:00:11,371 mas eu nem chorei. 461 01:00:14,380 --> 01:00:16,371 Fiquei mudo de pavor. 462 01:00:27,380 --> 01:00:29,371 Aqui h� muita �gua. 463 01:00:29,500 --> 01:00:31,377 Porque n�o a partilham com os �rabes. 464 01:00:31,460 --> 01:00:33,371 Afinal, eles estavam c� antes de voc�s. 465 01:00:33,460 --> 01:00:35,371 Tamb�m os romanos, lembras-te. 466 01:00:35,460 --> 01:00:38,372 Agora pertence � Fran�a. 467 01:00:38,460 --> 01:00:40,371 De quem achas que � esta estrada? 468 01:00:41,380 --> 01:00:44,372 Se queres mesmo saber tens de aceitar isto. 469 01:00:45,380 --> 01:00:46,369 Vou fazer o meu melhor. 470 01:00:47,380 --> 01:00:49,371 Ent�o come�a com... 471 01:01:02,380 --> 01:01:05,372 Se o De Gaulle continua vai ter uma guerra civil nas m�os. 472 01:01:05,460 --> 01:01:07,371 Nove milh�es de �rabes, ser� uma prova dif�cil. 473 01:01:09,260 --> 01:01:12,700 Os Pied Noire, ou pelo menos os franceses percebem o que se passa aqui. 474 01:01:12,700 --> 01:01:13,689 E tu n�o �s nada disso. 475 01:01:13,780 --> 01:01:15,372 Por isso cala a boca, ingl�s! 476 01:01:19,380 --> 01:01:20,369 Para ti. 477 01:01:20,460 --> 01:01:23,372 Desculpa, a minha prima fica maluca quando ouve falar do De Gaulle. 478 01:01:24,380 --> 01:01:25,369 N�o h� problema. 479 01:01:25,460 --> 01:01:27,371 Foi a ti que vim ver. 480 01:01:45,380 --> 01:01:46,369 Moras aqui? 481 01:01:48,380 --> 01:01:50,371 Agora sabes porque eu gosto tanto disto. 482 01:01:50,420 --> 01:01:51,375 Vem. 483 01:01:58,380 --> 01:01:59,369 � lindo. 484 01:02:08,380 --> 01:02:10,371 Isto � toda a minha vida. 485 01:02:39,380 --> 01:02:42,372 Desculpa pelos meus pais n�o poderem c� estar para te conhecer. 486 01:02:43,380 --> 01:02:44,369 Eles de certeza que aprovar-te-iam. 487 01:02:56,380 --> 01:02:58,371 Assim � muito mais confort�vel. 488 01:03:04,380 --> 01:03:06,371 E se os dispens�ssemos.. 489 01:03:06,460 --> 01:03:08,371 � o costume. 490 01:03:14,380 --> 01:03:18,373 � fant�stico poder tomar uma refei��o de verdade. 491 01:03:20,380 --> 01:03:22,371 Sem mencionar t�o elegante companhia. 492 01:03:30,380 --> 01:03:33,372 A rapazes risonhos e donzelas requintadas. 493 01:04:06,380 --> 01:04:07,369 � a minha vez. 494 01:04:08,380 --> 01:04:09,369 N�o, � a minha. 495 01:04:12,860 --> 01:04:14,213 Aten��o! 496 01:04:16,380 --> 01:04:17,369 Sentido! 497 01:04:23,380 --> 01:04:24,369 � vontade. 498 01:04:27,380 --> 01:04:29,371 Acab�mos de receber ordens do quartel- general. 499 01:04:30,380 --> 01:04:32,371 Devemos resistir... 500 01:04:32,460 --> 01:04:36,373 a qualquer tentativa do Presidente De Gaulle de dar independ�ncia � Arg�lia. 501 01:04:37,380 --> 01:04:40,372 A Legi�o j� tomou controlo da Capital. 502 01:04:41,380 --> 01:04:44,372 Os fuzileiros controlam o aeroporto. 503 01:04:45,380 --> 01:04:47,371 A nossa miss�o � tomar o aeroporto. 504 01:04:47,460 --> 01:04:49,371 Agora, antes que se possam organizar. 505 01:04:52,380 --> 01:04:53,369 Boa sorte, soldados. 506 01:05:08,380 --> 01:05:11,372 Sr., vamos mesmo lutar contra a Fran�a? 507 01:05:12,380 --> 01:05:14,371 Est�s com a Legi�o, tens as tuas ordens. 508 01:05:15,380 --> 01:05:18,372 Mas, h� rumores de que a Legi�o tem como miss�o assassinar De Gaulle. 509 01:05:20,380 --> 01:05:24,373 Murray, n�o �s pol�tico, cumpre as tuas ordens 510 01:05:26,380 --> 01:05:27,369 Assim como eu. 511 01:06:04,380 --> 01:06:06,371 Eles pensam que estamos com De Gaulle. 512 01:06:06,460 --> 01:06:08,371 � preciso mais do que n�s para quebrar esse homem. 513 01:06:10,260 --> 01:06:11,295 Como Maria Antonieta. 514 01:06:50,380 --> 01:06:52,371 Eu n�o me alistei para matar franceses. 515 01:06:52,460 --> 01:06:54,371 Est�o com De Gaulle. S�o traidores. 516 01:06:58,100 --> 01:07:00,091 Saiam. 517 01:07:00,380 --> 01:07:02,371 N�o nos obriguem a lutar. 518 01:07:03,380 --> 01:07:04,369 Abandonem o recinto! 519 01:07:04,460 --> 01:07:06,371 N�o tem o direito de estar aqui. 520 01:07:07,380 --> 01:07:08,369 Sai daqui. 521 01:07:10,380 --> 01:07:12,371 N�o tem o direito de estar aqui. 522 01:07:41,380 --> 01:07:42,369 Ent�o e a seguir? 523 01:07:42,460 --> 01:07:43,370 Esperamos. 524 01:07:45,380 --> 01:07:47,371 Aterramos em Paris... 525 01:07:47,460 --> 01:07:49,371 e damos cabo do De Gaulle. 526 01:07:49,460 --> 01:07:52,293 Ah, jantar no Maxime's. Parece-me bem. 527 01:07:56,380 --> 01:07:58,371 Cristo, h� tanques nos Campos El�sios. 528 01:07:58,460 --> 01:08:00,371 Vamos ser abatidos se tentarmos aterrar. 529 01:08:02,380 --> 01:08:04,371 Nunca pensei ser atingido em Paris. 530 01:08:07,380 --> 01:08:09,371 Parece que eles t�m muito apoio. 531 01:08:11,380 --> 01:08:13,371 Os Pied Noire nunca desistiram. 532 01:08:16,380 --> 01:08:18,371 Mesmo que o De Gaulle prevale�a. 533 01:08:19,380 --> 01:08:20,369 H� sempre uma voz. 534 01:08:20,700 --> 01:08:23,089 Lembra-te do OAS. 535 01:08:33,380 --> 01:08:36,372 Mantemos este aeroporto seguro at� ordem em contr�rio. 536 01:08:39,500 --> 01:08:40,489 Vamos. 537 01:08:48,500 --> 01:08:52,698 Que querias dizer ali atr�s, sobre o OAS? 538 01:08:54,380 --> 01:08:56,371 Nada, s� que... 539 01:08:56,460 --> 01:09:00,373 parece que lutam para manter a Arg�lia francesa. 540 01:09:03,300 --> 01:09:06,690 A p�r bombas nos mercados e assassinando civis? 541 01:09:07,380 --> 01:09:09,371 Acho que � mais complicado do que isso. 542 01:09:13,380 --> 01:09:15,371 Este pa�s vai libertar-se da Fran�a. 543 01:09:16,380 --> 01:09:18,371 V�-se isso nas ruas. 544 01:09:19,380 --> 01:09:21,371 Nada vai parar isso. 545 01:09:23,380 --> 01:09:26,372 O OAS s� vai arrastar-te para uma confus�o sangrenta. 546 01:09:30,380 --> 01:09:33,472 Sabes, � como esta rapariga com quem queria casar. 547 01:09:36,380 --> 01:09:39,372 Era o meu mundo. Tudo o que queria na vida 548 01:09:41,380 --> 01:09:43,371 Mas nunca iria casar comigo. 549 01:09:45,380 --> 01:09:46,369 Percebes? 550 01:09:47,380 --> 01:09:50,372 Temos de saber quando devemos seguir em frente. 551 01:09:54,380 --> 01:09:57,372 � o mesmo com a Arg�lia francesa. 552 01:10:01,380 --> 01:10:03,371 Bem, acho que �s um homem sensato. 553 01:10:05,380 --> 01:10:07,371 E se calhar os �rabes v�o ser independentes. 554 01:10:08,380 --> 01:10:11,372 Mas n�o somos n�s que devemos pensar nisso. 555 01:10:13,380 --> 01:10:15,371 Estou � contente por n�o te meter com eles. 556 01:10:22,380 --> 01:10:23,369 Sabes 557 01:10:26,380 --> 01:10:28,496 isto sabe mesmo mal. 558 01:10:32,380 --> 01:10:33,369 Bom apetite. 559 01:11:35,380 --> 01:11:36,369 Seis espingardas. 560 01:11:38,380 --> 01:11:40,371 Uma metralhadora. 561 01:11:45,380 --> 01:11:49,373 Leva isto para o caf�, a Patr�cia depois entrega-me. 562 01:11:52,380 --> 01:11:53,369 N�o te esque�as da prima. 563 01:11:54,380 --> 01:11:57,372 Mas n�o digas nada acerca de mim. 564 01:12:42,380 --> 01:12:43,369 N�o dormiste muito ontem, pois n�o? 565 01:12:45,380 --> 01:12:48,372 Se n�o tivesse visto, nunca acreditaria. 566 01:12:48,500 --> 01:12:49,569 Maldito traidor. 567 01:12:53,380 --> 01:12:54,369 Maldito traidor. 568 01:13:21,980 --> 01:13:23,379 Acabem com isso. 569 01:13:25,620 --> 01:13:27,497 Porque n�o lhes dizes o que andas a fazer. 570 01:13:27,540 --> 01:13:29,531 Porque n�o lhes dizes o cobarde que �s. 571 01:13:30,140 --> 01:13:30,856 Parem. 572 01:13:31,420 --> 01:13:32,648 Tu � que �s cobarde. 573 01:13:37,740 --> 01:13:39,059 Acabou. 574 01:13:41,220 --> 01:13:42,209 Vamos voltar a Mascary. 575 01:13:45,180 --> 01:13:47,091 O nosso l�der rendeu-se ontem � noite. 576 01:14:14,380 --> 01:14:15,369 D�i-te a pancada? 577 01:14:16,380 --> 01:14:18,371 Ainda bem que foste tu e n�o o Mueller. 578 01:14:25,580 --> 01:14:26,979 O que � que se passa entre ti e o Dupont? 579 01:14:27,380 --> 01:14:28,369 Diz-me tu. 580 01:14:30,380 --> 01:14:31,369 V� l� Valdes... 581 01:14:32,380 --> 01:14:35,372 Vais me dizer que n�o sabes que ele vende armas ao OAS 582 01:14:36,380 --> 01:14:38,371 E o Schreiber � o s�cio dele. 583 01:14:43,380 --> 01:14:45,371 E que devo eu fazer com esta informa��o? 584 01:14:47,380 --> 01:14:49,371 Entreg�-lo? 585 01:14:51,380 --> 01:14:52,369 Era o que farias? 586 01:14:55,380 --> 01:14:58,372 Abre os olhos. Muitos v�o-se embora. 587 01:15:01,380 --> 01:15:02,369 Mant�m-te acordado, soldado. 588 01:16:52,380 --> 01:16:53,369 Ouve, Murray. 589 01:16:56,860 --> 01:17:00,773 Os homens que n�o voltarem hoje � noite ser�o considerados desertores. 590 01:17:02,140 --> 01:17:06,691 E as ordens s�o para encontrar e executar todos os desertores 591 01:17:06,740 --> 01:17:08,093 Eu compreendo. 592 01:17:12,380 --> 01:17:14,371 E tamb�m n�o tenho maneira de te proteger. 593 01:18:05,260 --> 01:18:06,180 Viste o Dupont? 594 01:18:06,180 --> 01:18:07,932 Est� na mesquita. 595 01:18:07,980 --> 01:18:09,379 - Onde � que vais? - Para Fran�a. 596 01:18:10,380 --> 01:18:11,495 Vais te embora? 597 01:18:11,580 --> 01:18:14,777 Mas esta � a tua casa. Disseste que lutavas at� ao fim. 598 01:18:15,460 --> 01:18:16,688 Acabou. Tenho de ir embora. 599 01:18:16,940 --> 01:18:19,090 - Deixa-me ajudar-te. - Larga-me. 600 01:18:21,100 --> 01:18:22,374 Onde � que est� a Patr�cia? 601 01:18:22,500 --> 01:18:23,489 Est� morta. 602 01:18:23,540 --> 01:18:25,371 E se n�o me deixas ir eu sou a pr�xima. 603 01:18:26,340 --> 01:18:27,898 Est� morta? 604 01:18:28,380 --> 01:18:29,369 Os rebeldes... 605 01:18:29,940 --> 01:18:33,979 acabaram por descobrir que duas francesas punham bombas no mercado. 606 01:18:36,500 --> 01:18:37,489 Naquele dia... 607 01:18:38,860 --> 01:18:40,259 A bomba, eras tu? 608 01:18:42,020 --> 01:18:43,214 Pensei que perceberias. 609 01:18:43,980 --> 01:18:45,299 Desiludes-me, Simon. 610 01:18:46,740 --> 01:18:48,890 O Dupont tem raz�o. Tu n�o tomas partido de nada. 611 01:18:49,660 --> 01:18:50,376 Sim, tomo. 612 01:18:51,740 --> 01:18:53,412 Mas tu nunca perceber�s. 613 01:18:53,740 --> 01:18:55,492 Adeus, Simon. 614 01:19:00,380 --> 01:19:02,371 Vou perguntar-te outra vez. 615 01:19:04,380 --> 01:19:06,371 Quem p�s a bomba no caf�? 616 01:19:14,980 --> 01:19:16,299 N�o sei do que � que est� a falar. 617 01:19:16,380 --> 01:19:18,371 Quem � que matou a minha Patr�cia? 618 01:19:20,380 --> 01:19:21,369 Ol�, Murray. 619 01:19:24,380 --> 01:19:26,371 Finalmente descobrimos as armas dos �rabes. 620 01:19:29,380 --> 01:19:30,369 Eu enviei o teu livro. 621 01:19:31,380 --> 01:19:32,369 Conhece-lo? 622 01:19:34,380 --> 01:19:35,369 Devias terminar tu o trabalho. 623 01:19:36,380 --> 01:19:37,369 Temos de falar, Dupont. 624 01:19:39,380 --> 01:19:40,369 Solta-o. 625 01:19:43,380 --> 01:19:45,371 Ele � um escumalha. 626 01:19:46,380 --> 01:19:48,371 Tu n�o podes fazer isto, Dupont. 627 01:19:50,380 --> 01:19:52,371 Eles t�m de pagar. 628 01:19:53,380 --> 01:19:55,371 Tenho muita pena da Patr�cia. Ok? 629 01:19:56,380 --> 01:19:59,292 A Nicole contou-me. Mas isto? 630 01:20:00,380 --> 01:20:02,371 Esta n�o � a resposta. 631 01:20:03,380 --> 01:20:05,371 Terrorismo cego e tortura? 632 01:20:06,380 --> 01:20:08,371 N�o foi contra isto que lutaste? 633 01:20:09,380 --> 01:20:11,371 Debaixo dos nossos narizes, o tempo inteiro. 634 01:20:12,380 --> 01:20:13,369 Perfeito. 635 01:20:15,380 --> 01:20:18,372 Entrega-os quando voltarmos e �s condecorado. 636 01:20:23,380 --> 01:20:26,372 Sabes bem que sou um homem morto na legi�o. 637 01:20:27,380 --> 01:20:28,369 N�o. 638 01:20:29,380 --> 01:20:31,371 O OAS precisa de mim. 639 01:20:32,380 --> 01:20:34,371 Tu �s franc�s? 640 01:20:36,380 --> 01:20:38,371 � esse o problema, n�o �? 641 01:20:39,380 --> 01:20:41,371 Tornaste isto uma quest�o pessoal. 642 01:20:42,380 --> 01:20:44,371 Foi sempre uma quest�o pessoal. 643 01:20:47,340 --> 01:20:48,568 Mas pensa... 644 01:20:50,140 --> 01:20:51,971 Isto n�o para o Valdes. 645 01:20:52,380 --> 01:20:54,894 O Schreiber � um mercen�rio. 646 01:20:56,380 --> 01:20:58,371 Achas justo levar estes homens para uma Anarquia? 647 01:20:59,980 --> 01:21:01,971 Penas de morte sobre as suas cabe�as, por causa de ti? 648 01:21:04,380 --> 01:21:05,369 N�o. 649 01:21:06,380 --> 01:21:08,371 Podem todos voltar que n�o haver� repercuss�es. 650 01:21:08,460 --> 01:21:10,371 O Thiebaud deu-me a palavra. 651 01:21:11,380 --> 01:21:14,372 Entregamos estas armas e seremos recebidos como her�is. 652 01:21:16,380 --> 01:21:17,779 Este n�o � o meu destino. 653 01:21:19,380 --> 01:21:21,371 Ser� realmente o vosso? 654 01:21:21,460 --> 01:21:24,372 Saiam agora ou ser�o executados como desertores. 655 01:21:26,380 --> 01:21:29,975 Murray, Dupont, n�o vos damos mais tempo. 656 01:21:34,380 --> 01:21:36,371 Tu �s um homem bom, Murray. 657 01:21:37,380 --> 01:21:39,371 Saiam agora ou ser�o executados como desertores. 658 01:21:40,380 --> 01:21:41,893 Est� bem. 659 01:21:43,380 --> 01:21:45,371 Voc�s os dois, v�o com o Murray. 660 01:21:45,460 --> 01:21:49,373 Eu trato dos prisioneiros e saio j� a seguir. 661 01:22:11,380 --> 01:22:12,369 S� isto? 662 01:22:13,380 --> 01:22:14,369 Onde est�o os outros, onde est� o Dupont? 663 01:22:15,380 --> 01:22:17,371 J� a� vem. Est� a juntar os rebeldes. 664 01:22:18,380 --> 01:22:20,371 Encontrou um arsenal e peras, ali dentro. 665 01:22:20,460 --> 01:22:22,371 Acho que vai agrad�-lo. 666 01:22:23,380 --> 01:22:25,371 Tem dois minutos. Depois disso vamos atr�s dele. 667 01:22:34,380 --> 01:22:35,369 N�o! 668 01:23:03,380 --> 01:23:05,371 Eu tive um amigo. 669 01:23:06,380 --> 01:23:08,371 Melhor n�o poderia encontrar. 670 01:23:10,380 --> 01:23:12,371 Na paz e na guerra. 671 01:23:13,380 --> 01:23:15,371 Torn�mo-nos irm�os. 672 01:23:16,380 --> 01:23:18,371 Marchando ao mesmo passo. 673 01:23:23,380 --> 01:23:25,371 Mas pela Honra disparaste. 674 01:23:29,380 --> 01:23:31,371 Portanto adeus, meu irm�o. 675 01:23:33,172 --> 01:23:34,972 Entre o C�u e a Terra. 676 01:23:35,380 --> 01:23:37,371 Nunca mais te abandonarei. 677 01:23:43,380 --> 01:23:46,372 Tr�s anos mais tarde. 678 01:23:48,380 --> 01:23:50,371 Creio que isto � teu. 679 01:23:52,380 --> 01:23:54,496 Como � que conseguiste isto? 680 01:24:46,380 --> 01:24:48,371 Simon foi promovido a Cabo-Mor e depois a Sargento 681 01:24:48,460 --> 01:24:52,499 e alcan�ou o desejado "Kepi Noir". 682 01:24:53,380 --> 01:24:55,371 Recusou o treino para oficiais 683 01:24:55,500 --> 01:24:57,377 e abandonou a Legi�o Francesa ap�s os cinco anos do contrato. 684 01:24:58,660 --> 01:25:00,696 Um ano depois de sair da Legi�o Simon casou com Jeffa. 685 01:25:01,780 --> 01:25:03,213 Ainda hoje est�o casados. 686 01:25:26,580 --> 01:25:28,775 "A esperan�a � uma grande fonte de for�a". 687 01:25:30,580 --> 01:25:59,371 Para mais Legendas DivX em PT visita: www.legendas.divertidos.net .: Tradu��o NGF Team :. 49137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.