All language subtitles for Seven.Brides.for.Seven.Brothers.1954.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-GABE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,759 --> 00:01:37,931
OREGON-TERRITORIET
1850
2
00:02:00,495 --> 00:02:03,332
PROVIANTHANDEL
FRED BIXBY
3
00:02:05,501 --> 00:02:08,629
- Omkring 10 pund.
- Hvad stÄr bÊverskind i?
4
00:02:08,795 --> 00:02:11,256
6 dollar pundet.
5
00:02:11,423 --> 00:02:15,052
For det tager jeg en ny plov.
to bĂžtter svinefedt, -
6
00:02:15,219 --> 00:02:18,972
- en tĂžnde sirup
og 25 pund skrÄtobak.
7
00:02:19,139 --> 00:02:23,227
Du gemmer vel ikke en kone
bag disken? Jeg sĂžger en kone.
8
00:02:23,393 --> 00:02:28,899
- Skal det vĂŠre et sĂŠrligt mĂŠrke?
- En enke. som kan lide at tage fat.
9
00:02:29,066 --> 00:02:34,321
Vi er syv, mig og mine seks brĂždre.
En svinesti. og maden er vĂŠrre.
10
00:02:34,488 --> 00:02:38,659
SĂ„ jeg tĂŠnkte: NĂŠste gang.
jeg er i byen. sÄ find en kone.
11
00:02:38,825 --> 00:02:44,289
Du er en kĂžn en. Handle dig til en
kone. som om hun var en pose mel.
12
00:02:44,456 --> 00:02:46,917
SÄdan ville jeg ikke sige det
13
00:02:47,084 --> 00:02:51,839
Ingen af vores tĂžser
skal ud i bjĂžrneland til jer -
14
00:02:52,005 --> 00:02:56,677
- for at lave mad. Og vaske
for syv uhumske nybyggerkarle.
15
00:02:56,844 --> 00:03:02,224
Der er ti mĂŠnd for hver kvinde her.
Vil du have en kone. sÄ tag ÞstpÄ.
16
00:03:02,391 --> 00:03:06,228
Er der ingen ugifte kvinder
i denne by?
17
00:03:06,395 --> 00:03:11,817
- Godmorgen. mrs. Bixby.
- Har De lidt stofrester?
18
00:03:13,360 --> 00:03:17,197
Hvad med dem der?
Er de gift mÄske?
19
00:03:17,364 --> 00:03:21,493
- De er optagede.
- Jeg var lige ved at blive bange.
20
00:03:21,660 --> 00:03:24,413
De er lovet bort til andre!
21
00:03:24,580 --> 00:03:28,333
En dame har vel lov
at ombestemme sig.
22
00:03:28,500 --> 00:03:32,421
LÊg hans ting pÄ vognen.
han behĂžver ikke at vente.
23
00:03:32,588 --> 00:03:35,174
Jeg har ikke travlt.
24
00:03:35,340 --> 00:03:40,220
Du finder ikke nogen pige her.
du kan gifte dig med.
25
00:03:40,387 --> 00:03:43,473
Vil jeg noget.
gennemfÞrer jeg det ogsÄ.
26
00:03:43,640 --> 00:03:48,312
PlÞjer 5 hektar pÄ en dag eller fÄr
et trĂŠ til at falde. som jeg vil.
27
00:03:48,478 --> 00:03:53,358
Jeg skal have mig en kone.
Jeg tager ikke tomhĂŠndet hjem.
28
00:03:53,525 --> 00:03:57,362
I ser alle kĂžnne, og raske ud,
det vil jeg skrive mig bag Ăžret.
29
00:03:57,529 --> 00:04:02,659
Men jeg tager ingen beslutning,
fÞr jeg har set pÄ alle.
30
00:04:09,458 --> 00:04:15,255
Hil din yndige hud
hvor du nu end kan vĂŠr'.
31
00:04:15,422 --> 00:04:21,929
Vi har ikke mĂždtes endnu
men det er dig, jeg har kĂŠr.
32
00:04:22,095 --> 00:04:25,599
- Mor'n. frue.
- Far siger. du skal komme!
33
00:04:25,766 --> 00:04:30,896
Hil din yndige hud
du kan lige sÄ godt gi' op.
34
00:04:31,063 --> 00:04:36,610
Intet navn, men du er min
medmindre du skeler fĂŠlt.
35
00:04:41,240 --> 00:04:48,372
Jeg bytter bÄde gevÊr og muldyr
men den anden taber pÄ 'et.
36
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
Tak. Adam!
37
00:04:50,707 --> 00:04:53,752
Du fÄr lov
at komme i kĂžkkenskolen -
38
00:04:53,919 --> 00:04:59,883
- hvis bare
du siger: "Ja!"
39
00:05:00,050 --> 00:05:03,178
Mor'n. frue.
Fin dag at gifte sig pÄ.
40
00:05:03,345 --> 00:05:08,934
- Lige mine ord!
- Jeg troede aldrig. du ville spĂžrge.
41
00:05:09,101 --> 00:05:14,565
Hil din yndige hud
men nu skal du pÄ knÊ.
42
00:05:14,731 --> 00:05:22,239
Sig bare ja, for ved du hva'?
Det er dig, jeg vil ha'.
43
00:05:22,406 --> 00:05:27,953
KĂžn og fin, men ikke for trind
store Þjne, himmelblÄ.
44
00:05:28,120 --> 00:05:33,625
Hun mÄ vÊre skabt
som skabt for mig.
45
00:05:33,792 --> 00:05:43,343
Hil hendes yndige hud
hvor du sÄ end kan vÊr'.
46
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
Milly! MĂŠndene skal ha' mad.
Og du hugger bare brĂŠnde!
47
00:06:02,821 --> 00:06:08,952
KĂžn og fin, men ikke for trind
store Þjne, himmelblÄ
48
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
enkel og sĂžd -
49
00:06:11,872 --> 00:06:17,252
- og nĂŠbbet som de kan vĂŠr'.
50
00:06:17,419 --> 00:06:26,678
Hil hendes yndige hud
Det er pigen, jeg skal ha'!
51
00:06:33,560 --> 00:06:37,523
- Milly. lad os ĂŠde nu.
- Jeg er ved at dĂž af sult.
52
00:06:37,689 --> 00:06:42,444
- Giv mig lige en chance.
- Intet overgÄr Millys mad.
53
00:06:42,611 --> 00:06:45,405
- HvornÄr skal vi giftes?
- I nĂŠste uge.
54
00:06:45,572 --> 00:06:48,784
- Hun skal giftes med mig.
- Hvad siger din kone til det?
55
00:06:48,951 --> 00:06:52,079
- Skulle det vĂŠre noget?
- MÄske.
56
00:06:52,246 --> 00:06:56,291
FĂžrst skal jeg lige smage den mad.
57
00:07:05,634 --> 00:07:09,137
- Skidt med det. Milly.
- Det mÄ du undskylde.
58
00:07:14,184 --> 00:07:17,813
- Det lugter spiseligt.
- Og smager godt, siger de.
59
00:07:17,980 --> 00:07:23,360
- Har du ketchup?
- Min ragout klarer sig uden.
60
00:07:26,655 --> 00:07:29,575
- Smager det dig?
- Ja.
61
00:07:47,676 --> 00:07:51,972
- Jeg hedder Adam Pontipee.
- Det var godt nok et sĂŠrt navn.
62
00:07:52,139 --> 00:07:57,311
Jeg har en farm i bjergene.
En god farm med et hus.
63
00:07:57,477 --> 00:08:03,108
Der er skovland, grĂŠsenge,
fÄr, malkekÞer, og hvedemarker.
64
00:08:03,275 --> 00:08:07,779
Jeg mangler bare en kvinde.
Hvad siger du til det?
65
00:08:07,946 --> 00:08:12,868
- Til hvad?
- Til at gifte dig med mig!
66
00:08:16,079 --> 00:08:19,750
Jeg ved godt.
det kommer lidt pludseligt.
67
00:08:19,917 --> 00:08:23,170
ĂstpĂ„ ville vi have mĂždtes
uden for kirken.
68
00:08:23,337 --> 00:08:28,175
Et halvt Är efter ville jeg spÞrge.
om jeg mÄtte fÞlge dig hjem.
69
00:08:28,342 --> 00:08:32,471
I nogle Är ville jeg sidde i din stue
hver onsdag aften.
70
00:08:32,638 --> 00:08:36,350
Til sidst ville jeg anmode din far
om din hÄnd.
71
00:08:36,517 --> 00:08:41,021
Men her har jeg ikke tid.
Jeg skal hjem Og passe husdyrene.
72
00:08:41,188 --> 00:08:45,526
Der kan gÄ fem mÄneder.
fĂžr jeg kommer med mit korn.
73
00:08:45,692 --> 00:08:49,530
Vil du lade mig vente sÄ lÊnge
bare for stoltheds skyld?
74
00:08:54,993 --> 00:08:58,580
Jeg skal vĂŠre fĂŠrdig
med mine huslige pligter.
75
00:08:58,747 --> 00:09:05,003
Jeg vidste. du var hende. jeg sĂžgte.
Jeg netter mig og fÄr fat i prÊsten.
76
00:09:41,498 --> 00:09:47,087
- Hvor bor prĂŠsten?
- Ved siden af kirken.
77
00:09:52,384 --> 00:09:56,972
Jeg siger det ligeud Jeg er ikke
glad for det her ĂŠgteskab.
78
00:09:57,139 --> 00:10:00,809
Jeg kender dig ikke.
Og jeg fĂžler et ansvar.
79
00:10:00,976 --> 00:10:03,896
Milly er sum en datter.
Vi er hendes eneste familie.
80
00:10:04,062 --> 00:10:07,274
Du pukker altid pÄ.
at jeg skal gifte mig.
81
00:10:07,441 --> 00:10:11,778
En pige mÄ ikke vÊre alene.
Landet skal bosĂŠttes.
82
00:10:11,945 --> 00:10:16,950
Vi Ăžnskede. at du skulle gifte dig
med en af vore unge mĂŠnd her.
83
00:10:17,117 --> 00:10:20,996
Jeg har forsĂžgt.
Igen og igen.
84
00:10:21,163 --> 00:10:27,127
Tanken om at sige ja til én her,
fÄr mit hjerte til at synke.
85
00:10:28,462 --> 00:10:33,300
Da jeg sagde ja til ham. ventede
jeg pÄ den fÞlelse. men den udeblev.
86
00:10:34,801 --> 00:10:38,889
Det fĂžles kun godt.
SĂ„ godt. at jeg nĂŠsten grĂŠder.
87
00:10:39,056 --> 00:10:42,309
Hvor er det skĂžnt
kĂŠrlighed ved fĂžrste blik.
88
00:10:42,476 --> 00:10:47,564
- Hvad er det for noget at sige!
- Er du fast besluttet, Milly?
89
00:10:47,731 --> 00:10:51,235
- Ja. pastor.
- SĂ„ trĂŠd frem.
90
00:10:52,319 --> 00:10:56,865
Tag hendes hÄnd i din.
Gentag efter mig:
91
00:10:57,032 --> 00:10:59,785
Jeg. Adam Pontipee
92
00:10:59,952 --> 00:11:03,831
tager denne kvinde,
lovformeligt til ĂŠgte.
93
00:11:04,373 --> 00:11:06,166
KOK SĂGES
94
00:11:14,633 --> 00:11:18,720
- Hvor skal hun hen?
- Pontipee har altid budt mig imod.
95
00:11:18,887 --> 00:11:20,973
Nu ved jeg hvorfor.
96
00:11:26,061 --> 00:11:30,566
Mor! Han gjorde det sĂžreme!
Han fik sig en kone.
97
00:11:30,732 --> 00:11:34,069
Det er Milly.
Det her er uanstĂŠndigt.
98
00:11:34,236 --> 00:11:37,573
En kvinde sammen med
syv lurvede nybyggerkarle!
99
00:11:50,919 --> 00:11:56,383
Hil din yndige brud
hvor du end.
100
00:11:57,593 --> 00:12:00,179
Der er ikke meget brud over mig.
101
00:12:00,345 --> 00:12:04,725
Der stÄr en kiste efter
min mor med de ting. du skal bruge.
102
00:12:04,892 --> 00:12:09,897
Jeg vil gerne gÄ med noget.
der har tilhĂžrt din mor.
103
00:12:10,063 --> 00:12:16,028
Min mor efterlod mig frĂžpakker,
til en blomsterhave.
104
00:12:16,195 --> 00:12:21,742
Efter min far har jeg Plutarchs
"Levnedsbeskrivelser" og Biblen.
105
00:12:21,909 --> 00:12:28,499
Han lĂŠrte mig at lĂŠse efter den.
En dag kan jeg lĂŠre vores.
106
00:12:28,665 --> 00:12:33,212
- Hvor langt er der til farmen?
- Omkring 20 kilometer.
107
00:12:33,378 --> 00:12:38,008
TĂŠnk engang.
Jeg er pÄ vej til mit eget hjem.
108
00:12:38,175 --> 00:12:41,512
Jeg har det sÄ vidunderligt,
at jeg kunne skrige af glĂŠde.
109
00:12:41,678 --> 00:12:44,223
VĂŠrsgo.
110
00:12:51,313 --> 00:12:56,193
Ekko-passet. RÄber man om vinteren.
kan man starte en lavine.
111
00:12:56,360 --> 00:13:01,365
Jeg skĂŠldte min hest ud engang,
og vi sneede inde indtil forÄret.
112
00:13:01,532 --> 00:13:06,912
Mange ville finde det ensomt, men
efter kroen fĂžles ensomhed godt.
113
00:13:07,079 --> 00:13:10,916
Jeg mÄ hellere vande hestene.
114
00:13:31,436 --> 00:13:34,356
- Min bryllupsbuket.
- Skovsyre?
115
00:13:34,523 --> 00:13:38,569
Af den fÄr man
en meget nĂŠrende suppe.
116
00:13:38,735 --> 00:13:42,948
NÄr mÊndene rÄbte pÄ deres mad
henne i kroen, -
117
00:13:43,115 --> 00:13:49,663
- drĂžmte jeg om, at skulle tage mig af,
og lave mad til kun én mand.
118
00:13:49,830 --> 00:13:54,293
Nu hvor det er sÄdan.
kan jeg dÄrligt tro det.
119
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Ding-dong
dinge-ling-dong
120
00:13:58,255 --> 00:14:03,093
har Kirkeklokken
fÞr lyd! sÄ glad?
121
00:14:03,260 --> 00:14:07,681
Hvilken vidunderlig dag
122
00:14:09,600 --> 00:14:13,187
Hyttesanger
i klokkeblomst
123
00:14:13,353 --> 00:14:18,317
syng en sang
for mig hele dagen lang
124
00:14:18,483 --> 00:14:22,863
Hvilken vidunderlig dag
125
00:14:24,907 --> 00:14:28,535
SkÞnt jeg dog mÄ tilstÄ
126
00:14:28,702 --> 00:14:33,665
jeg er sÄ voksen
som tĂŠnkes kan
127
00:14:33,832 --> 00:14:37,377
sÄ er jeg vist flÞjet up
128
00:14:37,544 --> 00:14:41,590
til et lyst og munter!
129
00:14:41,757 --> 00:14:47,679
drĂžmmende
eventyrland
130
00:14:47,846 --> 00:14:51,600
SÄ du mÄ tilgi' mig
131
00:14:51,767 --> 00:14:56,563
at jeg slynger det hele ud
og si'r
132
00:14:56,730 --> 00:15:00,776
Smukke og prĂŠgtige
133
00:15:00,943 --> 00:15:06,698
himmelske, herlige
134
00:15:06,865 --> 00:15:10,077
Hvilken vidunderlig dag
135
00:15:13,330 --> 00:15:16,792
Store skyer
svĂŠver dovent!
136
00:15:16,959 --> 00:15:21,588
som en tusindfryd
foroven
137
00:15:21,755 --> 00:15:27,928
Store ting skal der laves
lidt efter lidt
138
00:15:28,095 --> 00:15:32,599
bĂžlgende
spirende
139
00:15:32,766 --> 00:15:37,104
voksende ting
140
00:15:37,271 --> 00:15:40,983
KĂŠrlighed
til min elskede
141
00:15:41,149 --> 00:15:45,988
mens vi deler alt
vi ser pÄ vor vej
142
00:15:46,154 --> 00:15:51,827
Smukke og prĂŠgtige
143
00:15:51,994 --> 00:16:01,545
himmelske
herlige
144
00:16:01,712 --> 00:16:10,971
Hvilken vidunderlig dag.
145
00:16:37,247 --> 00:16:41,543
Det her er min bror Caleb.
146
00:16:41,710 --> 00:16:46,256
- Goddag. bror Caleb.
- Det er min kone. Milly.
147
00:16:46,423 --> 00:16:52,679
Nu har jeg aldrig
Eph Og Dan, han er blevet gift!
148
00:16:55,182 --> 00:16:59,269
Det her er mine brĂždre.
Ephraim Og Daniel.
149
00:17:00,604 --> 00:17:04,525
Hej. bror Ephraim og bror Daniel.
150
00:17:04,691 --> 00:17:07,945
- Hvem er Ephraim. hvem er Daniel?
- Mig.
151
00:17:08,111 --> 00:17:13,867
- Det her er Benjamin.
- Goddag. bror Benjamin.
152
00:17:14,034 --> 00:17:19,248
- Du sagde ikke, du havde brĂždre.
- Brylluppet gjorde mig forvirret.
153
00:17:22,084 --> 00:17:27,631
- Bor I alle her i nĂŠrheden?
- Ikke i nĂŠrheden. Her.
154
00:17:34,221 --> 00:17:38,934
- SĂ„ rĂŠkker skovsyren vist ikke.
- Det her er huset.
155
00:17:52,531 --> 00:17:57,244
Jamen dog,
sikke et nydeligt, stort rum.
156
00:17:57,411 --> 00:18:01,165
Her trÊnger til en hÄnd.
men nu er du her jo.
157
00:18:01,331 --> 00:18:05,627
VÄgn op og hils pÄ din svigerinde!
Det her er Frank.
158
00:18:05,794 --> 00:18:09,840
- Goddag. bror Frank.
- Og her er Gideon.
159
00:18:10,007 --> 00:18:14,386
Slip den ske. Vi fÄr ordentlig
ĂŠdelse. nu hun er her.
160
00:18:14,553 --> 00:18:18,849
- Er der flere af jer?
- Nej. Gideon er den sidstfĂždte.
161
00:18:19,016 --> 00:18:24,855
- Det er lige det med navnene
- Bare husk din ABC.
162
00:18:25,022 --> 00:18:29,735
Adam. Benjamin. Caleb. Daniel.
Ephraim. Frank Og Gideon.
163
00:18:29,902 --> 00:18:34,198
- Det er gode bibelske navne.
- Det var mors idé.
164
00:18:34,364 --> 00:18:37,284
ABC var fars idé.
sÄ han kunne huske os.
165
00:18:37,451 --> 00:18:40,996
Han ville arbejde sig helt op
til Zachariah.
166
00:18:41,163 --> 00:18:46,043
Da han sÄ Gideon. fÊldede
han et trĂŠ og stillede sig under det.
167
00:18:46,210 --> 00:18:52,758
Der er et af navnene, der forvirrer
mig, er Frank et bibelsk navn?
168
00:18:52,925 --> 00:18:58,055
Det er ikke hans rigtige navn.
Hans rigtige navn er Frank...
169
00:18:59,681 --> 00:19:03,060
Tag dig ikke af dem.
jeg viser dig rundt.
170
00:19:03,227 --> 00:19:06,396
Kan du ikke standse dem?
171
00:19:06,563 --> 00:19:10,567
- Sagde jeg noget forkert?
- Frank er bare lidt overfĂžlsom.
172
00:19:10,734 --> 00:19:16,281
Der er ingen F-navne i Biblen,
sÄ mor kaldte ham Frankincense.
173
00:19:16,448 --> 00:19:18,784
Deroppe ligger sovevĂŠrelset.
174
00:19:18,951 --> 00:19:23,413
Hernede er drengenes kĂžjer.
Jeg viser dig resten.
175
00:19:27,501 --> 00:19:33,674
Vaskerummet, Vi slider pÄ tÞjet,
sÄ der er meget vask og reparationer.
176
00:19:33,841 --> 00:19:37,761
- Men nu
- Jeg er her.
177
00:19:37,928 --> 00:19:40,597
Det her er kĂžkkenet.
178
00:19:40,764 --> 00:19:45,602
Der er mel i tĂžnden her.
Saltet flĂŠsk derovre.
179
00:19:45,769 --> 00:19:50,315
Kom sÄ ud med jer!
Hvordan skal hun kunne lave mad?
180
00:19:50,482 --> 00:19:52,985
OgsÄ dig. Gideon!
181
00:19:54,319 --> 00:20:00,492
Der er brĂŠnde nede ad stien,
og vand uden for dĂžren.
182
00:20:00,659 --> 00:20:05,289
Der er madklokken.
SlÄ hÞjt pÄ den, nÄr maden er klar.
183
00:20:49,249 --> 00:20:51,585
Hvad skulle det til for?
184
00:20:51,752 --> 00:20:57,257
Hvad ligner det her?
Kan I ikke vente pÄ bordbÞnnen?
185
00:20:58,842 --> 00:21:01,595
I ved ikke engang,
hvad jeg mener!
186
00:21:01,762 --> 00:21:05,599
- Se dem lige!
- Det mÄ smage godt.
187
00:21:07,142 --> 00:21:09,144
Javel.
188
00:21:09,311 --> 00:21:14,066
Vil I opfĂžre jer som svin,
sÄ kan I spise som svin!
189
00:21:28,247 --> 00:21:33,293
"Kast ikke jeres perler for svin,
for at de ikke skal trampe dem ned, -
190
00:21:33,460 --> 00:21:36,588
- og vende sig om,
og sĂžnderrive jer.â
191
00:22:20,883 --> 00:22:25,554
Er det ikke ved at vĂŠre tid,
til at tĂžrne ind, drenge?
192
00:22:25,721 --> 00:22:29,892
Vi skal have plĂžjet en masse,
i morgen.
193
00:22:31,852 --> 00:22:35,647
Det er allerede en time
over jeres sengetid.
194
00:22:35,814 --> 00:22:38,525
OgsÄ over din.
195
00:22:44,698 --> 00:22:49,036
Jeg er faktisk ved
at vĂŠre lidt sĂžvnig.
196
00:23:05,469 --> 00:23:08,847
- Hvem er det?
- Det er Adam din mand.
197
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Kom ind. Adam.
198
00:23:15,562 --> 00:23:17,689
Godnat. drenge.
199
00:23:26,406 --> 00:23:31,161
Jeg troede,
du ville ligge i sengen.
200
00:23:31,328 --> 00:23:34,039
Gjorde du?
201
00:23:34,206 --> 00:23:38,836
Det har vĂŠret en hektisk dag.
Du mÄ vÊre helt udkÞrt.
202
00:23:39,002 --> 00:23:44,466
- Ja.
- Skal jeg tage SengetĂŠppet af?
203
00:23:44,633 --> 00:23:47,386
GĂžr bare det, hvis du vil.
204
00:23:47,553 --> 00:23:51,515
Men jeg kommer ikke i seng.
205
00:23:51,682 --> 00:23:56,645
Du vil ikke have en kone.
Du vil have en kok, en vaskepige.
206
00:23:56,812 --> 00:24:01,608
En tjenestepige! En tjenestepige
har ret til sit eget sovested.
207
00:24:01,775 --> 00:24:05,237
- Jovist
- Du lod mig bare plapre lĂžs.
208
00:24:05,404 --> 00:24:08,866
Lad mig gĂžre mig til grin,
ved at snakke om os to.
209
00:24:09,032 --> 00:24:12,244
Du skulle have stoppet mig!
210
00:24:12,411 --> 00:24:17,583
Det skulle jeg mÄske,
men det lÞd sÄ kÞnt.
211
00:24:17,749 --> 00:24:22,462
Havde jeg sagt noget fĂžrst,
var vi to mÄske ikke blevet gift.
212
00:24:22,629 --> 00:24:25,757
Og jeg ville sÄ gerne giftes med dig.
213
00:24:25,924 --> 00:24:29,887
Fordi jeg er ung og stĂŠrk,
og kan tage fat.
214
00:24:30,053 --> 00:24:34,183
Det er delvist rigtigt. Det er
et hÄrdt liv herude i vildmarken.
215
00:24:34,349 --> 00:24:40,689
TrĂŠer skal fĂŠldes. jord plĂžjes,
og indhegnes. husdyr fodres.
216
00:24:40,856 --> 00:24:47,154
En mand skal have en hustru, som
kan arbejde side om side med ham.
217
00:24:47,321 --> 00:24:53,660
Men har hun Ăžjne, der er
mere blÄ end en kornblomsts, -
218
00:24:54,828 --> 00:24:58,332
- og hÄr, der lyser
som hvede i solskin, -
219
00:24:58,499 --> 00:25:02,503
- sÄ regner han sig for
at vĂŠre en lykkelig mand.
220
00:25:04,588 --> 00:25:08,258
Jeg vil arbejde
side om side med dig, Adam.
221
00:25:08,425 --> 00:25:12,179
Men jeg vil ikke sove
ved siden af dig.
222
00:25:17,809 --> 00:25:18,435
4
223
00:25:24,358 --> 00:25:27,986
Hun vil have et glas vand.
Hun er tĂžrstig.
224
00:25:45,379 --> 00:25:47,798
Her er vand.
225
00:25:54,763 --> 00:25:58,058
- Hvad laver du?
- GÄr til ro for natten.
226
00:25:58,225 --> 00:26:02,396
Hvad mon fuglene
ser i det her?
227
00:26:02,563 --> 00:26:06,984
En brudgom bĂžr vel ikke tilbringe
sin bryllupsnat i et trĂŠ.
228
00:26:07,150 --> 00:26:10,279
Det var din idé, ikke min.
229
00:26:11,488 --> 00:26:15,284
Jeg blev nok bare sÄ gal, Adam.
230
00:26:15,450 --> 00:26:21,790
Jeg havde sÄ mange drÞmme...
Om kÊrlighed og Êgteskab og sÄdan.
231
00:26:23,167 --> 00:26:27,796
NÄr man er forelsket.
232
00:26:27,963 --> 00:26:32,384
NÄr man er forelsket.
233
00:26:32,551 --> 00:26:40,893
SĂ„ kan det ej
pÄ mindste mÄde dÞlges.
234
00:26:41,059 --> 00:26:45,731
NÄr man er forelsket.
235
00:26:45,898 --> 00:26:49,902
Forelsket for alvor.
236
00:26:50,068 --> 00:26:58,660
SĂ„ er det hjertets stemme
man mÄ fÞlge.
237
00:26:58,827 --> 00:27:03,665
Hvert eneste suk.
238
00:27:03,832 --> 00:27:08,295
Hvert eneste blik.
239
00:27:08,462 --> 00:27:17,304
Hvert hjerteslag slÄr
som en kĂŠrlighedens bĂžlge.
240
00:27:17,471 --> 00:27:25,812
Hele verden vil man
ogsÄ skal vide det
241
00:27:28,774 --> 00:27:35,072
NÄr man er
forelsket.
242
00:27:35,239 --> 00:27:41,119
Som jeg er forelsket.
243
00:27:41,286 --> 00:27:49,253
I dig!
244
00:27:55,843 --> 00:27:58,762
Jeg ved.
hvordan det er med dine brĂždre.
245
00:27:58,929 --> 00:28:02,391
Du er familiens overhoved,
og alt det der.
246
00:28:02,558 --> 00:28:06,478
Jeg vil ikke have,
at du skal tabe ansigt.
247
00:28:07,521 --> 00:28:12,609
Alt taget i betragtning,
mÄ du vel hellere komme ind igen.
248
00:28:43,015 --> 00:28:46,852
Bacon,
frisklavet kaffe.
249
00:28:47,019 --> 00:28:51,023
- Varmt brĂžd.
- Milly stÄr i kÞkkenet!
250
00:28:52,024 --> 00:28:55,277
Adam mÄ have sat tingene pÄ plads.
251
00:28:55,444 --> 00:28:59,490
- Jeg er sulten!
- Det fÞles som mange Ärs sult.
252
00:29:00,908 --> 00:29:06,205
- Hvor er mine bukser?
- Jeg leder efter mine egne!
253
00:29:07,289 --> 00:29:11,293
- Har du gemt dem?
- Jeg har kun mine stĂžvler.
254
00:29:11,460 --> 00:29:17,633
Godmorgen! Jeres tĂžj hĂŠnger
til tĂžrre. Jeg gik ind og tog det.
255
00:29:17,799 --> 00:29:23,222
- Jeg tager jeres undertĂžj nu.
- Vores undertĂžj?
256
00:29:23,388 --> 00:29:27,059
Jeres vinterundertĂžj.
som I sover i.
257
00:29:27,226 --> 00:29:32,189
I fÄr intet tÞj eller mad,
fĂžr I er blevet vasket.
258
00:29:32,356 --> 00:29:35,400
Og barberede.
259
00:29:36,985 --> 00:29:42,616
- Vi vil tale med Adam!
- Han plĂžjer. Han har skam spist.
260
00:29:43,784 --> 00:29:50,666
Den stÄr pÄ muffins, sprÞd bacon.
bĂžf, kartofler og friskmalet kaffe.
261
00:29:52,251 --> 00:29:55,462
Skal jeg komme ind
og tage undertĂžjet af jer?
262
00:29:57,256 --> 00:30:00,133
Det ville hun aldrig turde.
263
00:30:00,300 --> 00:30:02,386
NĂ„. ikke det?
264
00:30:03,846 --> 00:30:05,931
Du fÄr det!
265
00:30:26,827 --> 00:30:30,747
I gÄr vidste jeg ikke,
at min mands familie var sÄ kÞn.
266
00:30:30,914 --> 00:30:33,834
I er godt nok nogle flotte fyre.
267
00:30:34,001 --> 00:30:37,462
Det er I skam.
Hver eneste en.
268
00:30:37,629 --> 00:30:41,133
Hvorfor gemte I jer
bag de skĂŠgtjavser?
269
00:30:41,300 --> 00:30:45,971
Var I bange for, at en pige skulle
finde pÄ at snuppe jer?
270
00:30:48,390 --> 00:30:53,896
Hvorfor har jeg ikke set jer
til hĂžstfesterne?
271
00:30:54,062 --> 00:30:58,525
- Kan I ikke lide piger?
- Vi har dÄrligt set nogen.
272
00:30:58,692 --> 00:31:03,155
Nu skal storesĂžster her sĂžrge for.
at I mĂžder nogen.
273
00:31:07,034 --> 00:31:09,870
Vil I gerne spise?
274
00:31:19,129 --> 00:31:23,884
Herre, du har bragt os igennem
Ăžrknen til et godt land.
275
00:31:24,051 --> 00:31:27,012
Et land med hvede og vildt,
hvor sult ej findes.
276
00:31:27,179 --> 00:31:32,392
Vi takker dig for din kĂŠrlighed,
og rige gaver. Amen.
277
00:31:32,559 --> 00:31:34,811
Amen.
278
00:31:38,106 --> 00:31:40,943
Tag du fĂžrst.
279
00:31:43,904 --> 00:31:45,989
Tak.
280
00:31:51,245 --> 00:31:54,540
- Hvor skal du hen?
- Til byen. Gideon.
281
00:31:54,706 --> 00:31:57,709
Vi har ingen mel,
og kosten er slidt op.
282
00:31:57,876 --> 00:32:01,964
- Jeg mÄ hellere tage med.
- Hvad sker der her?
283
00:32:02,130 --> 00:32:06,343
- Lad hellere mig vĂŠre kusk.
- Jeg er kusk.
284
00:32:07,344 --> 00:32:11,849
Milly tager til byen!
Lad os tage med hende!
285
00:32:23,986 --> 00:32:30,325
I venter her. Gideon hjĂŠlper mig.
Og opfĂžr jer nu pĂŠnt.
286
00:32:30,492 --> 00:32:32,327
Piger!
287
00:32:36,790 --> 00:32:40,002
Skynd dig at sige noget!
288
00:32:40,169 --> 00:32:43,839
Vil I have lidt skrÄtobak?
289
00:32:44,089 --> 00:32:49,344
- Droget der fornĂŠrmede os.
- Han tilbÞd bare en skrÄ.
290
00:32:49,511 --> 00:32:53,515
- Det er en fandens god tobak.
- JasÄ?
291
00:33:03,150 --> 00:33:05,485
Det er jo os!
292
00:33:07,154 --> 00:33:09,740
Mit vindue!
293
00:33:10,908 --> 00:33:14,536
Stands sÄ. Benjamin!
Vil I sÄ holde op!
294
00:33:14,703 --> 00:33:18,540
- SĂ„ gĂžr dog noget!
- De er jo kun tre.
295
00:33:20,459 --> 00:33:22,711
- Stands det sÄ!
- Javel. Milly.
296
00:33:30,385 --> 00:33:32,554
SĂ„ er det standset.
297
00:33:32,721 --> 00:33:36,558
SÊt dig hen pÄ vognen. Af sted!
298
00:33:41,647 --> 00:33:44,816
Hvad gjorde jeg galt. Milly?
299
00:33:44,983 --> 00:33:49,071
Hvis du vil have fat i en pige,
mÄ du vide, hvad du skal sige.
300
00:33:49,238 --> 00:33:52,157
Jeg viser jer det.
Jeg er en pige.
301
00:33:52,324 --> 00:33:56,912
I mÞder mig pÄ vej ud af kirken.
I letter pÄ hatten.
302
00:33:57,955 --> 00:34:01,875
- Hvad er der. Caleb?
- Mit hÄr er ikke friseret.
303
00:34:02,042 --> 00:34:06,880
DernĂŠst siger I noget sĂždt.
Gideon, sig noget sĂždt.
304
00:34:07,047 --> 00:34:09,883
Fin dag til vaskebjĂžrnejagt.
305
00:34:10,050 --> 00:34:12,344
GÄ sÄ med dig!
306
00:34:12,511 --> 00:34:16,348
Du fÄr aldrig sat skik pÄ dem.
307
00:34:16,515 --> 00:34:19,476
Tag jer ikke af ham.
I vil lĂŠre det.
308
00:34:19,643 --> 00:34:22,938
Om en mÄned
er der laderejsning og picnic.
309
00:34:23,105 --> 00:34:27,776
Der er én ting. I skal huske:
I fÄr hÄrd konkurrence.
310
00:34:27,943 --> 00:34:31,155
MĂŠndene vil svĂŠrme
omkring pigerne.
311
00:34:31,321 --> 00:34:36,660
- Vi rydder dem bare af vejen.
- Det mÄ I absolut
ikke gĂžre.
312
00:34:36,827 --> 00:34:42,166
I skal ikke opfĂžre jer som hyĂŠner.
I mÄ vÊre hÊvet over den slags.
313
00:34:42,332 --> 00:34:47,129
OpfĂžr jer som gentlemen,
og vis pigerne, at I har etikette.
314
00:34:47,296 --> 00:34:49,923
Eti, hvaffor noget?
315
00:34:50,090 --> 00:34:55,470
Du skal ikke lange ud efter en pige,
som om hun var en pandekage.
316
00:34:55,637 --> 00:34:59,391
Hold dig lidt tilbage.
Tilbyd hende din arm.
317
00:34:59,558 --> 00:35:03,312
NÄr I er alene. sÄ snig dig til
at lĂŠgge armen om hende.
318
00:35:03,478 --> 00:35:08,066
I mÄ gÞre kur til en pige.
Kald hende "Min skat".
319
00:35:08,233 --> 00:35:12,237
"Min kĂŠre, du dyrebare, pus."
320
00:35:12,404 --> 00:35:17,868
Kurtisere, kurtisere
mĂŠrk hvor varmt det prikker i din hud.
321
00:35:18,035 --> 00:35:23,373
Kurtisere, kurtisere
mĂžd en pige i dit bedste skrud.
322
00:35:23,540 --> 00:35:28,795
Plaffe lĂžs, det er en morsom leg
fang en hare, der' pÄ flugt for dig.
323
00:35:28,962 --> 00:35:34,676
Men det er meget mere morsomt
at kurtisere
324
00:35:37,054 --> 00:35:40,516
- Mener du sÄdan her?
- Ja. netop.
325
00:35:40,682 --> 00:35:44,311
Men forinden
at hun fÄr sit kys.
326
00:35:44,478 --> 00:35:48,899
SÞrg nu for I fÄr
et dĂŠmpet lys.
327
00:35:49,066 --> 00:35:53,904
Kant dig hen og klem
pÄ hendes hÄnd.
328
00:35:54,071 --> 00:35:57,407
SÄdan skal det vÊre, venner.
329
00:35:57,574 --> 00:36:01,954
ĂhĂž, ĂŠhĂŠ
en lille stund.
330
00:36:02,120 --> 00:36:06,333
Et tĂžvende smil
pÄ hendes mund.
331
00:36:06,500 --> 00:36:11,046
Tryk dig ind,
hun er vĂŠk som en pil.
332
00:36:11,213 --> 00:36:14,466
Det er nu
din strategi slÄr til.
333
00:36:18,595 --> 00:36:20,430
Kan du se?
334
00:36:20,597 --> 00:36:25,978
Kurtisere, kurtisere
er det svĂŠrt at gĂžre hende blid.
335
00:36:26,144 --> 00:36:31,483
Kurtisere, kurtisere
tag imod en kvindes store vid.
336
00:36:31,650 --> 00:36:35,070
Rul med Ăžjnene,
suk dybt og tungt.
337
00:36:36,655 --> 00:36:41,535
StĂžn og prust
som om du skulle dĂž.
338
00:36:41,702 --> 00:36:47,374
Lad det ses at du har kvaler
med at kurtisere.
339
00:36:47,541 --> 00:36:52,629
- Kissemisse?
- Og du lĂŠnges dybt og inderligt?
340
00:36:52,796 --> 00:36:55,549
- KĂŠleri?
- Nusseri?
341
00:36:55,799 --> 00:36:57,885
Hvis en lussing falder pÄ din kind?
342
00:36:58,051 --> 00:37:03,390
Men sagtmodig er det bedst at vĂŠr'
vend den anden kind til, det er bedr'
343
00:37:03,557 --> 00:37:08,520
Inden lĂŠnge vil l kvidre, og
kissemisse
344
00:37:08,687 --> 00:37:13,609
Danse lystigt, danse lystigt
til et bal eller en menuet.
345
00:37:13,775 --> 00:37:18,655
Danse lystigt, danse lystigt, og
de vil falde for din etiket'.
346
00:37:18,822 --> 00:37:21,575
PrĂžv I to nu!
347
00:37:24,077 --> 00:37:29,458
- Danser mĂŠnd ligevis?
- Ja, det kommer lige fra Paris
348
00:37:29,625 --> 00:37:34,463
Det vil hjĂŠlpe med romancen
at trĂŠde dansen.
349
00:37:34,630 --> 00:37:37,174
GĂžr ligesom vi!
350
00:38:30,561 --> 00:38:35,357
Slut med at danse og jage
og skyde og kĂŠmpe.
351
00:38:35,524 --> 00:38:39,361
For vi skal kurtisere.
352
00:38:49,663 --> 00:38:53,792
Renere negle har jeg aldrig set.
Hvad er det med din tommel?
353
00:38:53,959 --> 00:38:58,797
Luden tog snavset,
men havde nÊr ogsÄ taget neglen.
354
00:38:58,964 --> 00:39:01,967
Jeg er sÄ stolt af jer alle!
355
00:39:02,134 --> 00:39:05,888
Husk nu at opfĂžre jer pĂŠnt,
og vĂŠre ĂŠgte gentlemen.
356
00:39:06,054 --> 00:39:08,682
Og ingen slÄskampe.
357
00:39:08,849 --> 00:39:12,811
Hvor bliver I af?
Vi skal til en laderejsning!
358
00:39:12,978 --> 00:39:15,063
Kom sÄ!
359
00:39:20,777 --> 00:39:24,948
- Hvem er de?
- De er fremmede for mig.
360
00:39:25,115 --> 00:39:28,494
- Syv af dem.
- Og alle hÞje som kirketÄrne!
361
00:39:28,660 --> 00:39:32,164
Det er Milly!
Jeg skal se Milly!
362
00:39:32,331 --> 00:39:34,333
Jeg elsker bare Milly.
363
00:39:36,585 --> 00:39:38,795
Det ligner Pontipee-brĂždrene!
364
00:39:38,962 --> 00:39:43,091
Milly!
Hvor har jeg savnet dig!
365
00:39:43,300 --> 00:39:47,137
Oh. Milly. Vi har ikke set dig
i mÄnedsvis.
366
00:39:47,304 --> 00:39:53,393
Jeg har savnet jer alle sÄ meget!
Jeg har bagt noget til buffeten.
367
00:39:53,560 --> 00:39:58,023
Det ville glĂŠde mig.
hvis jeg mÄtte hjÊlpe Dem.
368
00:40:02,861 --> 00:40:09,076
- Vi hjĂŠlper alle.
- En dame skal ikke bÊre pÄ det her.
369
00:40:10,494 --> 00:40:14,206
- Kan vi hjĂŠlpe?
- MĂ„ jeg have lov?
370
00:40:19,962 --> 00:40:25,175
- Hvis De vil fĂžlge med mig.
- Til alle verdens ender.
371
00:40:29,930 --> 00:40:32,975
Der er desvĂŠrre ikke flere.
372
00:40:33,141 --> 00:40:36,770
DesvĂŠrre der er ikke flere.
373
00:40:36,937 --> 00:40:43,235
MĂ„ jeg fĂžlge Dem tilbage? De er den
kĂžnneste pige. jeg har mĂždt.
374
00:40:47,573 --> 00:40:52,452
- MĂ„ jeg fĂžlge Dem til ballet?
- Du kunne ogsÄ lÊre gode manerer.
375
00:40:52,619 --> 00:40:56,540
Hvad skal jeg med gode manerer?
Jeg har allerede en kone.
376
00:40:59,543 --> 00:41:03,338
Grib jeres partner!
Nu skal der danses!
377
00:44:23,914 --> 00:44:26,458
Hurtigere! Hurtigere, Frank!
378
00:45:45,954 --> 00:45:48,207
Tag ham, Dan!
379
00:45:49,082 --> 00:45:51,084
Kom sÄ, Dan.
380
00:46:03,472 --> 00:46:06,558
- Kom sÄ, Frank.
- Kom sÄ, Frank.
381
00:46:06,725 --> 00:46:08,769
Godt. Nu har du ham.
382
00:47:31,560 --> 00:47:34,605
Naboer!
MĂ„ jeg bede jer hĂžre efter!
383
00:47:34,771 --> 00:47:42,112
I er kommet langvejs fra. Henry vil
takke for hjĂŠlpen til laderejsningen.
384
00:47:42,279 --> 00:47:46,700
Og han vil takke damerne
for al den mad, de har medbragt.
385
00:47:46,867 --> 00:47:50,329
Da laden har fire sider,
er der fire hold.
386
00:47:50,496 --> 00:47:55,125
Holdet, der smĂŠkker deres side op
fĂžrst, vinder kvien. Vis dem Annabel.
387
00:47:59,296 --> 00:48:03,217
Lad os sÄ se,
hvem der vinder den lille dame.
388
00:48:03,383 --> 00:48:08,680
- Vi kunne godt bruge kvien, Adam.
- Hvad siger I, drenge?
389
00:48:08,847 --> 00:48:14,853
Mr. Perkins. vi syv brĂždre er det
ene hold, Milly er lun pÄ Annabel.
390
00:48:15,020 --> 00:48:17,898
HĂžrte I det?
Det var Adam Pontipee.
391
00:48:18,065 --> 00:48:22,277
Praler med, at han fÄr alt, hvad han
vil have, og han fÄr det sgu!
392
00:48:22,444 --> 00:48:27,282
- Han bliver svÊr at slÄ.
- Bare rolig.
393
00:48:27,449 --> 00:48:31,453
- Vi har et hold her, Pete.
- Og vi er det fjerde.
394
00:48:31,620 --> 00:48:33,288
- Hammer i hÄnd?
- Ja.
395
00:48:33,539 --> 00:48:39,253
Indtag jeres stillinger. Jo fĂžr laden
bliver rejst, jo hurtigere fÄr I mad!
396
00:48:44,216 --> 00:48:46,051
- Er I parat?
- Ja.
397
00:48:46,885 --> 00:48:48,095
VĂŠrsgo og begynd!
398
00:48:59,481 --> 00:49:02,234
Godt Adam.
Kom sÄ.
399
00:49:20,752 --> 00:49:24,256
- Det var min fejl.
- Hvad er der sket?
400
00:49:24,423 --> 00:49:26,633
Ikke noget.
401
00:49:29,720 --> 00:49:32,556
Kom herop med det brĂŠt.
402
00:49:33,348 --> 00:49:37,728
- Hvad skete der nu?
- Jeg stÞdte min storetÄ.
403
00:49:37,895 --> 00:49:41,940
Lad os sÄ fÄ de brÊdder herop.
404
00:49:43,901 --> 00:49:48,071
Kom du noget til. Frankincense?
405
00:49:51,450 --> 00:49:55,078
Kom sÄ i sving!
Hvad er der med jer?
406
00:49:55,245 --> 00:49:57,372
Jeg blev lidt bims.
407
00:50:03,003 --> 00:50:06,173
Han kastede den hammer med vilje!
408
00:50:06,340 --> 00:50:11,887
- Vi lovede Milly ikke at slÄs.
- Begynd ikke pÄ noget.
409
00:50:12,054 --> 00:50:14,515
Hun har gjort jer blĂžde.
410
00:50:14,681 --> 00:50:19,645
De vil myrde jer. I siger undskyld.
I vanĂŠrer vores navn!
411
00:50:19,811 --> 00:50:23,690
I er en flok tĂžseagtige,
smÄfeje spytslikkere!
412
00:50:25,943 --> 00:50:30,489
Det har I godt af.
Jeg hÄber, de brÊkker halsen pÄ jer.
413
00:50:39,456 --> 00:50:41,708
Kom sÄ. Gideon!
414
00:50:43,961 --> 00:50:47,089
Han havde ikke gjort dig noget!
415
00:51:49,526 --> 00:51:52,321
Hold inde med slÄskampen!
416
00:53:05,727 --> 00:53:07,980
TroldnĂžd.
417
00:53:08,856 --> 00:53:11,358
FlĂŠkket lĂŠbe.
418
00:53:13,193 --> 00:53:17,990
Lad vĂŠre med at smile et par dage.
NĂŠste?
419
00:53:18,157 --> 00:53:22,661
- To rĂžde bĂžffer. Frank?
- Et spark bagi.
420
00:53:22,828 --> 00:53:26,915
- NĂŠste?
- En lĂžs tand og hĂŠvede knoer.
421
00:53:27,082 --> 00:53:30,794
Har du flere tĂŠnder tilbage?
TroldnĂžd. tak.
422
00:53:30,961 --> 00:53:35,924
Undskyld. Milly.
Men da han gik efter Adam.
423
00:53:36,091 --> 00:53:39,386
I gjorde vel, hvad I kunne.
424
00:53:39,553 --> 00:53:42,055
Godnat. drenge.
425
00:53:44,266 --> 00:53:46,101
Godnat. Milly.
426
00:53:46,268 --> 00:53:48,729
- Godnat, Milly.
- Godnat, Milly.
427
00:53:52,149 --> 00:53:56,987
Jeg fÞler mig sÄ underlig,
herinde.
428
00:53:57,154 --> 00:54:02,993
Hvis det er, hvad jeg tror,
sÄ hjÊlper troldnÞd dig ikke.
429
00:54:06,079 --> 00:54:10,125
Alice er en sĂžd pige, ikke?
430
00:54:10,292 --> 00:54:13,337
Godnat.
431
00:54:23,639 --> 00:54:29,144
Hvad er der i vejen med dig?
Har nogen stanget dig i vommen?
432
00:54:29,311 --> 00:54:33,607
SÄdan havde jeg det ogsÄ
fÞr slagsmÄlet.
433
00:54:33,774 --> 00:54:37,444
Lige siden jeg mĂždte Alice.
434
00:54:37,611 --> 00:54:44,576
Adam tror du,
jeg mÄske kan vÊre forelsket?
435
00:54:45,869 --> 00:54:48,956
KĂŠrlighed er ligesom mĂŠslinger.
436
00:54:49,122 --> 00:54:53,168
Jo ĂŠldre man er,
des hÄrdere slÄr det.
437
00:54:53,335 --> 00:54:58,257
For en ung fyr som dig
burde det ikke vÊre sÄ slemt.
438
00:55:04,054 --> 00:55:08,392
Det er vist ikke tilfĂŠldet her.
439
00:55:09,434 --> 00:55:15,107
Jeg ved ikke. om jeg kan svare dig
pÄ dit spÞrgsmÄl, Gideon.
440
00:55:15,274 --> 00:55:19,361
Men ifĂžlge Milly,
og hun har lĂŠst meget.
441
00:55:19,528 --> 00:55:23,198
NÄr man er forelsket.
442
00:55:23,365 --> 00:55:27,536
NÄr man er forelsket.
443
00:55:27,703 --> 00:55:34,751
SĂ„ kan det ej
pÄ mindste mÄde dÞlges.
444
00:55:34,918 --> 00:55:38,589
NÄr man er forelsket.
445
00:55:38,755 --> 00:55:43,051
Forelsket for alvor.
446
00:55:43,218 --> 00:55:50,767
SĂ„ er det hjertets stemme
man mÄ fÞlge.
447
00:55:50,934 --> 00:55:54,813
Hvordan kan man vide.
448
00:55:54,980 --> 00:55:59,193
Hvilken trolddom det rummer.
449
00:55:59,359 --> 00:56:06,825
Hvordan ved man noget
fĂžr man har prĂžvet det.
450
00:56:06,992 --> 00:56:15,751
Vent pÄ det kys
der giver dig vished.
451
00:56:15,918 --> 00:56:21,548
Og lad dit hjerte
fortĂŠlle -
452
00:56:21,715 --> 00:56:30,766
- om du er forelsket.
453
00:56:35,020 --> 00:56:39,441
Jeg tror,
jeg har fÄet snerten af det.
454
00:56:40,484 --> 00:56:46,114
Men de byfolk lader os aldrig gĂžre
kur til de piger. Ikke efter i dag.
455
00:56:46,281 --> 00:56:50,994
GĂ„ ikke i dĂžden for det.
Der kommer andre.
456
00:56:51,161 --> 00:56:57,167
Den ene kan vÊre lige sÄ kÞn som
den anden. Nu skal dyrene fodres.
457
00:57:52,472 --> 00:57:59,396
Jeg
er en ensom ilder.
458
00:58:01,356 --> 00:58:07,905
Ensom
sorgfuld og trist i mit sind.
459
00:58:09,740 --> 00:58:14,536
For jeg har ingen.
460
00:58:15,662 --> 00:58:18,999
Kvindelig ilder!
461
00:58:20,167 --> 00:58:27,007
Som jeg
kan svĂŠrge min troskab til.
462
00:58:34,973 --> 00:58:38,852
Jeg kan ikke love troskab, -
463
00:58:39,019 --> 00:58:44,483
- til en flok kĂžer.
464
00:58:52,324 --> 00:58:56,161
Jeg er en dum gammel kĂžter, -
465
00:58:58,413 --> 00:59:05,921
- som glammer ad mÄnen.
466
00:59:06,088 --> 00:59:10,676
For jeg har ingen -
467
00:59:12,678 --> 00:59:15,848
- venlig tĂŠve, -
468
00:59:17,224 --> 00:59:22,563
- som hĂžrer
min sang lige nu.
469
00:59:31,864 --> 00:59:35,659
En mand fÄr ingen sÞvn, -
470
00:59:35,826 --> 00:59:41,707
- nÄr han ligger blandt fÄr.
471
00:59:46,753 --> 00:59:53,343
Jeg
er en lille, gammel natugle -
472
00:59:55,512 --> 01:00:03,770
- som tuder!
Siddende i trĂŠerne.
473
01:00:03,937 --> 01:00:08,692
For jeg har ingen, -
474
01:00:10,027 --> 01:00:13,447
- lille ugletĂžs hos mig, -
475
01:00:14,490 --> 01:00:20,996
- til at sludre
om vind og vejr.
476
01:00:29,296 --> 01:00:33,383
Man kan ikke sludre -
477
01:00:33,550 --> 01:00:36,595
- med en masse trĂŠer.
478
01:01:19,596 --> 01:01:25,894
- Her er sÄ smukt. ikke?
- Nej. Jeg har set det for meget.
479
01:01:26,061 --> 01:01:32,401
Jeg skal vĂŠk. Jeg vil ikke snes inde
i flere mÄneder igen.
480
01:01:32,568 --> 01:01:36,989
Hvad skal vi gĂžre uden dig?
Vi ville savne dig sÄdan.
481
01:01:37,156 --> 01:01:41,326
Der er nok af folk her,
til at tage sig af farmen.
482
01:01:52,671 --> 01:01:55,966
Adam!
483
01:01:56,133 --> 01:01:58,343
Benjamin vil drage bort.
484
01:01:58,510 --> 01:02:03,557
Han siger, det skyldes vinteren,
men de lĂŠnges alle efter pigerne.
485
01:02:03,724 --> 01:02:06,393
De har da dÄrligt set dem
mere end én gang.
486
01:02:06,560 --> 01:02:10,606
En gang er nok,
hvis det er den rette.
487
01:02:10,772 --> 01:02:14,276
Jeg har drĂžmt om dem.
boende heromkring.
488
01:02:14,443 --> 01:02:19,490
Masser af bĂžrn og visitter
i julen, og pÄ fÞdselsdage.
489
01:02:19,656 --> 01:02:24,161
Hvis Benjamin rejser,
sÄ vil de alle rejse.
490
01:02:25,496 --> 01:02:28,790
Jeg snakker med ham.
491
01:02:44,473 --> 01:02:47,559
I skulle se jer selv.
492
01:02:47,726 --> 01:02:52,439
I ligner en flok
elskovssyge tyrekalve.
493
01:02:54,566 --> 01:02:57,903
Hvorfor gÞr I sÄ ikke noget ved det?
494
01:02:58,070 --> 01:03:02,908
- SĂ„ gift jer dog med dem.
- Ok ja. bare sÄdan.
495
01:03:03,075 --> 01:03:05,869
Os vil de da ikke giftes med.
496
01:03:06,036 --> 01:03:11,250
GĂžr som romerne gjorde, med
hvinerinderne eller sabinerinderne.
497
01:03:11,416 --> 01:03:18,382
De var ved at underlĂŠgge sig nyt
territorium, og kvinderne var fÄ.
498
01:03:18,549 --> 01:03:22,761
Der var de her hvinerinder i byen,
sÄ hvad gjorde romerne?
499
01:03:22,928 --> 01:03:26,181
De bortfĂžrte dem simpelthen.
500
01:03:26,348 --> 01:03:30,769
Kan I ikke gĂžre som de romere,
sÄ er I ikke mine brÞdre.
501
01:03:30,936 --> 01:03:36,608
Nu tror de jo pÄ Gud her,
sÄ I mÄ ogsÄ bortfÞre en prÊst.
502
01:03:36,775 --> 01:03:41,989
- Romerne, er det dem nordpÄ?
- Nej, det her var i gamle dage.
503
01:03:42,156 --> 01:03:45,117
Jeg lĂŠste om dem i Millys bog.
504
01:03:45,284 --> 01:03:48,328
Det her er historie.
Det skete faktisk.
505
01:03:48,495 --> 01:03:53,083
HĂžr om de hvinerinder
dengang i romernes tid, -
506
01:03:53,250 --> 01:03:58,005
- de tog alle ud at svĂžmme,
mens mĂŠndene holdt fri, -
507
01:03:58,172 --> 01:04:02,968
- en romersk trop kom li' forbi,
og sÄ dem i deres nÞgne pragt, -
508
01:04:03,135 --> 01:04:07,514
- og tog dem med sÄ de ku' tÞrre
for det havde Plutarch sagt.
509
01:04:07,681 --> 01:04:13,103
Og kvinderne de hvinede, hvinede
af lĂŠngsel var de bidt -
510
01:04:13,270 --> 01:04:17,983
- hver en muskel banked, banked
efter dette ridt.
511
01:04:18,150 --> 01:04:23,363
De grĂŠd og kyssede, kyssed, grĂŠd
i romersk landskab milevidt.
512
01:04:23,530 --> 01:04:28,410
SĂ„
husk nu dette her,
nÄr I skal have en brud i hvidt.
513
01:04:28,577 --> 01:04:33,207
Hvinende, lige til at tage
efter dette vilde ridt.
514
01:04:33,373 --> 01:04:36,543
- Hvad skete der sÄ?
- Nu skal I hĂžre.
515
01:04:36,710 --> 01:04:41,298
Byttet det beholdt de,
for vinderen tager alt.
516
01:04:41,465 --> 01:04:46,178
De tordnede derhjemad
til rolunden, der var smal.
517
01:04:46,345 --> 01:04:51,058
Og jeg kan godt fortĂŠlle jer
at der blev hygget der, -
518
01:04:51,225 --> 01:04:55,646
- med en romersk baby pÄ hver knÊ,
Claudius og Brutus
519
01:04:55,813 --> 01:05:01,151
- Og kvinderne de hvinede, hvined.
- Hele den ganske nat
520
01:05:01,318 --> 01:05:05,989
Mens romerne drog ud
for at gĂžre fjenden mat.
521
01:05:06,156 --> 01:05:11,620
De sad oppe, og syede tĂžj,
togaer til det bette folk, -
522
01:05:11,787 --> 01:05:18,752
- og sagde, at en skĂžnne dag
ville kvinder ogsÄ fÄ deres ret.
523
01:05:18,919 --> 01:05:22,256
- Mens romerne de sloges.
- HĂžr lige det her.
524
01:05:22,422 --> 01:05:27,094
MĂŠndene ville hente dem,
men de var hellere fri.
525
01:05:27,261 --> 01:05:32,182
For romerne havde taget dem,
og sÄdan sku' det forblive.
526
01:05:32,349 --> 01:05:36,520
Og det er sandt, sÄ lad det vÊre
en lektie for jer alle her
527
01:05:36,687 --> 01:05:41,024
GĂžr nu bare som romerne,
hvis I vil ha ' respekt.
528
01:05:41,191 --> 01:05:46,822
- Og de hvinede, hvined spanden fuld.
- De er sÄ triste!
529
01:05:46,989 --> 01:05:51,410
- Al den kjevren, kjevren skar i Ăžret.
- Og der er mer!
530
01:05:51,577 --> 01:05:56,790
- Jo, de spillede sure, vrede
- Men var mĂŠgtig godt tilfreds.
531
01:05:56,957 --> 01:06:00,878
TÊnk pÄ det
nÄr I tager en tyr
532
01:06:01,044 --> 01:06:03,505
De stakkels smÄ dyr.
533
01:06:03,672 --> 01:06:05,841
Hvad sidder I her for?
534
01:06:06,008 --> 01:06:11,930
Og de hvinede, hvinede, hvined
sÄ spanden blev fuld.
535
01:06:12,097 --> 01:06:16,810
Husk hvad Robin, Robin Hood
han ville ha' gjort.
536
01:06:16,977 --> 01:06:21,982
Vi skal vĂŠre hans lystige mĂŠnd,
og gĂžr' dem lystige igen.
537
01:06:22,149 --> 01:06:26,487
Og selv om de vil hvine,
en tid endnu, -
538
01:06:26,653 --> 01:06:33,410
- sÄ vil de smile,
nÄr vi tager dem som brud.
539
01:06:45,714 --> 01:06:48,217
Holdt!
540
01:06:48,383 --> 01:06:51,011
Tag dem, men vĂŠr stille.
541
01:06:51,178 --> 01:06:54,014
Jeg venter pÄ jer her.
542
01:07:00,020 --> 01:07:02,689
Dan og EPh!
543
01:07:04,107 --> 01:07:10,072
- Der er to herinde.
- De kommer ud nu.
544
01:07:10,614 --> 01:07:13,492
Godnat, Liza.
545
01:07:18,497 --> 01:07:21,083
Du tog min!
546
01:07:24,294 --> 01:07:28,215
- Hvad med et godnatkys?
- Du bliver ved og ved.
547
01:07:28,382 --> 01:07:32,803
- Giv mig nu et kys.
- MÄske et lille et
548
01:07:32,970 --> 01:07:35,973
Luk dine Ăžjne.
549
01:07:39,351 --> 01:07:42,563
Jamen Carl dog, Frank!
550
01:07:49,945 --> 01:07:53,323
SÄdan skal det vÊre!
551
01:07:53,490 --> 01:07:57,452
Kom sÄ. Frank.
Hvor er Gideon?
552
01:08:02,958 --> 01:08:07,212
- Jeg kan hĂžre katten udenfor.
- Nu skal jeg se efter, mrs. Elcott.
553
01:08:07,379 --> 01:08:09,548
Ude sÄdan en nat.
554
01:08:25,814 --> 01:08:28,317
Tag nu og skynd dig!
555
01:08:34,531 --> 01:08:39,286
- Pansy har vist fÄet krup.
- Jeg kigger ude bagved.
556
01:08:42,039 --> 01:08:43,874
Hun er her!
557
01:08:58,013 --> 01:09:03,727
Dorcas! Dorcas?
Far. skynd dig herind!
558
01:09:03,894 --> 01:09:06,605
Flot, Gideon!
559
01:09:21,995 --> 01:09:24,289
Hvor bliver Benjamin af?
560
01:09:26,166 --> 01:09:30,337
Hold dem tavse.
Lad os se at komme vĂŠk nu.
561
01:09:30,504 --> 01:09:33,298
SĂ„ smutter vi!
562
01:09:44,726 --> 01:09:48,147
- Sarah Kines er vĂŠk.
- Det er Alice ogsÄ.
563
01:09:48,313 --> 01:09:52,568
- Hvor er Dorcas?
- Alle syv Pontipee'er sprang pÄ mig!
564
01:09:52,734 --> 01:09:54,903
Vi tager dem!
565
01:10:46,121 --> 01:10:48,874
FĂ„ dem til at holde op
med det skrigeri.
566
01:10:49,041 --> 01:10:51,168
Ellers fÄr vi en lavine.
567
01:10:56,256 --> 01:10:58,967
Hold vejret nu.
568
01:11:14,107 --> 01:11:16,568
Luk munden pÄ hende!
569
01:11:21,615 --> 01:11:24,910
Skynd dig nu,
jeg kan hĂžre dem komme.
570
01:11:53,730 --> 01:11:56,525
Nu kan I godt give los!
571
01:12:08,412 --> 01:12:11,748
Nu sker det!
572
01:13:39,253 --> 01:13:42,965
Stil dem op. drenge.
Milly!
573
01:13:44,883 --> 01:13:49,138
- Hvad har I dog gjort?
- De har bortfĂžrt os. Milly!
574
01:13:49,304 --> 01:13:52,850
- Vi vil tilbage.
- Bring dem sÄ tilbage!
575
01:13:53,016 --> 01:13:58,814
- Nej, en lavine er kommet imellem.
- De mÄ vente til forÄret.
576
01:13:58,981 --> 01:14:01,650
- Det var din idé.
- Mere din.
577
01:14:01,817 --> 01:14:06,905
- Fra din bog om de hvinende kvinder.
- Hvad er I for nogle mĂŠnd?
578
01:14:07,072 --> 01:14:11,410
Er I dyr? Der bortfĂžrer
nogle stakkels uskyldige!
579
01:14:11,577 --> 01:14:14,371
De er bare unge og forelskede.
580
01:14:14,538 --> 01:14:20,878
- Ville du ikke have dem gift?
- Jeg vil vĂŠre hos min mor!
581
01:14:21,044 --> 01:14:27,426
GrÊd ikke. Alice. Jeg mÄtte gÞre
det her, for at blive gift med dig.
582
01:14:27,593 --> 01:14:31,597
Adam!
Vi glemte at tage prĂŠsten med!
583
01:14:31,763 --> 01:14:35,058
GĂ„ ind i kĂžkkenet.
Der sker jer ikke noget.
584
01:14:35,225 --> 01:14:39,396
Op med humĂžret.
Alt skal nok ordne sig.
585
01:14:39,563 --> 01:14:45,068
Huset er pigernes. I kommer ikke ind,
sÄlÊnge de er her.
586
01:14:45,235 --> 01:14:48,822
I mÄ spise, og sove i laden,
sammen med kvĂŠget.
587
01:14:48,989 --> 01:14:52,201
GÄ sÄ, jeg skammer mig over jer.
588
01:14:52,367 --> 01:14:56,121
GĂ„ bare. drenge.
Milly
589
01:14:56,288 --> 01:14:59,708
- OgsÄ du.
- Du tager det her for tungt.
590
01:14:59,875 --> 01:15:02,586
Vi fÄr en prÊst til at komme.
591
01:15:02,753 --> 01:15:07,508
Tror du virkelig,
at pigerne vil gifte sig med dem nu?
592
01:15:07,674 --> 01:15:14,389
Du slap for at gĂžre kur til mig,
og sÄ tror du, at det er sÄ enkelt?
593
01:15:14,556 --> 01:15:19,061
Jeg sagde ja, fordi jeg blev
forelsket ved fĂžrste Ăžjekast.
594
01:15:19,228 --> 01:15:24,525
Jeg troede, det ogsÄ gjaldt dig. For
dig gĂžr en kone rent, og laver mad.
595
01:15:24,691 --> 01:15:31,448
Du har ingen fĂžlelser.
Hvordan kunne du gÞre sÄdan noget?
596
01:15:31,615 --> 01:15:37,162
Disse piger er syge af angst,
deres familier er ved at gÄ til.
597
01:15:37,329 --> 01:15:39,289
Fri mig for synet af dig!
598
01:15:53,428 --> 01:16:00,644
Vi havde ikke ligefrem planlagt,
at skulle tilbringe natten i en lade!
599
01:16:00,811 --> 01:16:05,357
- Hvor skal du hen?
- Jeg tager op i hytten.
600
01:16:05,524 --> 01:16:08,652
Du kan ikke vĂŠre der alene.
601
01:16:08,819 --> 01:16:12,614
- Der er mad til et halvt Är.
- Det er os, hun er gal pÄ.
602
01:16:12,781 --> 01:16:18,412
Nej. det er mere end det.
Det er noget. der gÄr langt dybere.
603
01:16:18,579 --> 01:16:22,749
Du kunne jo blive syg,
eller brĂŠkke et ben deroppe.
604
01:16:22,916 --> 01:16:25,169
Ulvene er stygge i Är.
605
01:16:25,335 --> 01:16:31,842
Ulvene vil vĂŠre et kĂŠrkomment
selskab, efter den omgang, jeg fik.
606
01:16:37,264 --> 01:16:41,894
En god kop te er lige, hvad man
trÊnger til, nÄr man er udkÞrt.
607
01:16:42,060 --> 01:16:45,272
Milly. det er Gideon.
Jeg mÄ tale med dig.
608
01:16:45,689 --> 01:16:48,692
Milly! Milly!
Lad ham ikke komme ind.
609
01:16:49,443 --> 01:16:53,947
- Hvad er der?
- Adam tager op til bjerghytten.
610
01:16:55,616 --> 01:16:58,494
- Kan du hĂžre mig?
- Ja.
611
01:16:58,660 --> 01:17:05,083
Du mÄ tale med ham.
FĂ„ ham til at blive. Milly
612
01:17:05,250 --> 01:17:07,544
Han kan ikke behandle folk sÄdan.
613
01:17:29,858 --> 01:17:32,820
Lad os begynde her.
614
01:18:12,025 --> 01:18:14,945
Er I bange for lidt snebolde?
615
01:18:20,909 --> 01:18:23,412
Snebolde med sten i!
616
01:18:23,579 --> 01:18:28,959
"Disse stakkels smÄ dyr,
der tuder spandene fulde ..."
617
01:18:31,920 --> 01:18:35,841
"Da tegnet blev givet, trak de
svÊrdene, og under hÞje rÄb, -
618
01:18:36,008 --> 01:18:39,678
- rĂžvede de sabinernes dĂžtre."
Hvem er det?
619
01:18:41,930 --> 01:18:44,099
Det er mig Caleb.
620
01:18:45,058 --> 01:18:51,940
- Ja. hvad er der?
- Jeg skal bruge et ekstra tĂŠppe.
621
01:18:53,901 --> 01:18:57,237
SĂ„ tag et.
622
01:19:04,328 --> 01:19:09,750
"I dag gÄr bruden stadig ikke
over tĂŠrsklen til sin mands hus, -
623
01:19:09,917 --> 01:19:15,881
- men bĂŠres over, som et minde
om rovet af sabinerinderne."
624
01:19:16,048 --> 01:19:19,301
- Hvem er det?
- Benjamin.
625
01:19:20,552 --> 01:19:26,767
- Hvad vil du?
- Mit ben, jeg skal have liniment.
626
01:19:29,019 --> 01:19:33,982
- Tag det, men skynd dig.
- Ja. Milly.
627
01:19:44,660 --> 01:19:51,208
"Det menes ogsÄ, at skikken med
at dele en piges hÄr, med et spyd ..."
628
01:19:55,587 --> 01:19:58,799
- Jeg har hold i nakken.
- Nu kan det her vĂŠre nok.
629
01:19:58,966 --> 01:20:04,263
- Vi ville gerne.
- Bliv ude. ellers stĂŠnger jeg dĂžren.
630
01:20:15,232 --> 01:20:20,320
"Det blev et symbol for ĂŠgteskabet.
Det begyndte med krige, -
631
01:20:20,487 --> 01:20:24,658
- og fjendtlige handlinger.
og siden ..."
632
01:20:41,758 --> 01:20:44,553
Kan det kun sne heroppe?
633
01:20:44,720 --> 01:20:50,726
To mÄneder med lutter snestorme.
Jeg bliver skĂžr af at vĂŠre her!
634
01:20:50,893 --> 01:20:56,106
- Alice, lĂŠs hĂžjt for os.
- Vi har hĂžrt den bog tre gange.
635
01:20:56,273 --> 01:21:01,612
- Den om sabinerinderne.
- Jeg kan ikke tage den mere.
636
01:21:01,778 --> 01:21:06,700
- FĂ„ en kjole af Milly.
- Der er jo ingen til at se den.
637
01:21:06,867 --> 01:21:10,913
Ingen? Er vi ingen mÄske?
638
01:21:11,079 --> 01:21:14,625
- Hvor er Milly?
- Ude i laden for at finde ĂŠg.
639
01:21:14,791 --> 01:21:19,254
Gid det var mig.
Jeg elsker at lede efter ĂŠg.
640
01:21:19,421 --> 01:21:23,759
Hvem af drengene, mon
har sovet i den her seng?
641
01:21:23,926 --> 01:21:29,014
- Dorcas Galen!
- Har du aldrig haft den tanke?
642
01:21:29,181 --> 01:21:35,312
- At du sover i en af deres senge?
- Det er slet ikke faldet mig ind!
643
01:21:35,479 --> 01:21:39,983
Liza og Alice.
Kan I sÄ komme vÊk fra det vindue.
644
01:21:40,150 --> 01:21:44,321
Det er Êkelt, at I stÄr der,
hvor de kan se jer.
645
01:21:44,488 --> 01:21:48,408
Du kigger ellers tit ud,
nÄr du tror dig uset.
646
01:21:48,575 --> 01:21:51,578
- Nu har jeg aldrig ...!
- Jeg sÄ dig.
647
01:21:51,745 --> 01:21:55,123
Tag de ord i dig igen!
648
01:21:55,290 --> 01:22:00,796
- SÄdan mÄ du ikke sige om Martha!
- Du var ude ved brÊndet i gÄr.
649
01:22:10,806 --> 01:22:13,016
Piger!
650
01:22:13,308 --> 01:22:16,728
Vil I sÄ straks holde op!
651
01:22:18,480 --> 01:22:22,526
I mÄ ikke skÊndes nu.
hvor jeg har sÄdan brug for jer.
652
01:22:22,693 --> 01:22:26,655
Jeg regner med,
at I alle vil hjĂŠlpe mig.
653
01:22:26,822 --> 01:22:30,325
Jeg venter mig nemlig.
654
01:22:30,492 --> 01:22:35,289
- SĂŠt dig!
- Du skal ikke lĂžfte en finger mere.
655
01:22:35,455 --> 01:22:40,169
Vi overtager alt.
GĂžr rent og laver mad.
656
01:22:40,335 --> 01:22:44,965
Det skal I ikke.
Jeg har ting. jeg skal lave.
657
01:22:45,132 --> 01:22:50,846
- HvornÄr nedkommer du?
- I mÄ vÊre tÄlmodige.
658
01:22:51,013 --> 01:22:53,682
Til forÄret.
659
01:22:56,477 --> 01:22:59,730
- Gid det var mig.
- Dorcas!
660
01:22:59,897 --> 01:23:06,612
Jeg har altid Þnsket at stÄ brud
i juni. Og fÄ et barn. Til forÄret.
661
01:23:08,864 --> 01:23:13,327
For nÄr man i juni
stÄr brud, -
662
01:23:13,494 --> 01:23:17,414
- er man brud
livet ud, -
663
01:23:17,581 --> 01:23:21,627
og den gom, der i juni
bliver gift, -
664
01:23:21,793 --> 01:23:25,923
- fÄr en kÊreste,
i stedet for en viv.
665
01:23:26,089 --> 01:23:30,135
Vinterbryllup
kan vĂŠr' skĂŠg, -
666
01:23:30,302 --> 01:23:34,515
- som en dejlig juletrĂŠsfest.
667
01:23:34,681 --> 01:23:38,936
Men en juni-brud
hĂžrer en sang, -
668
01:23:39,102 --> 01:23:43,273
- om en vÄr
der er mild og lang.
669
01:23:43,440 --> 01:23:47,653
Og mens mÄnens
sĂžlv tĂŠnder kloden.
670
01:23:47,820 --> 01:23:51,907
de vil ride,
side om side, -
671
01:23:52,074 --> 01:23:56,328
- til en melodi
af Mendelsohn, -
672
01:23:56,495 --> 01:24:00,624
- i deres hjerter
mens de rider.
673
01:24:00,791 --> 01:24:04,920
For nÄr i juni
man stÄr brud, -
674
01:24:05,087 --> 01:24:09,508
- er man brud
livet ud.
675
01:24:12,928 --> 01:24:18,892
Den dag en pige giftes
fĂžlger hende livet ud.
676
01:24:19,059 --> 01:24:24,189
Kirken den er smykket
og blomster stÄr i skrud.
677
01:24:24,356 --> 01:24:29,361
Ved altret stÄr gommen
og bruden gÄr ind, -
678
01:24:29,528 --> 01:24:34,741
- de vil elske og adlyde
med samme sind.
679
01:24:34,908 --> 01:24:40,831
Forloveren fester,
alle brudepiger venter for at se, -
680
01:24:40,998 --> 01:24:46,336
- hvem der fÄr den attrÄede
brudebuket.
681
01:25:34,426 --> 01:25:40,390
For nÄr i juni
man stÄr brud, -
682
01:25:40,557 --> 01:25:44,520
- vil man livet ud.
683
01:25:46,897 --> 01:25:52,903
livet ud, -
684
01:25:53,070 --> 01:25:58,534
- vĂŠre brud.
685
01:26:09,962 --> 01:26:14,091
l november stÄr sneen i flor, -
686
01:26:14,258 --> 01:26:18,387
- af din ankel, ses
ikke spor.
687
01:26:18,554 --> 01:26:22,391
l december,
den nÄr til dit knÊ, -
688
01:26:22,558 --> 01:26:26,645
- man er stadig brud in spe.
689
01:26:26,812 --> 01:26:30,816
Og i januar
hĂžjere endnu, -
690
01:26:30,983 --> 01:26:34,945
- op til karmen
nÄr den nu.
691
01:26:35,112 --> 01:26:38,949
Februar
har sin egen norm, -
692
01:26:39,116 --> 01:26:43,704
- den kan syn 's
som en evig storm.
693
01:26:43,871 --> 01:26:47,791
Marts kan bringe
lidt varme med sig, -
694
01:26:47,958 --> 01:26:52,129
- men om sneen
smelter, nej.
695
01:26:52,296 --> 01:26:56,341
I april
bli'r det bygevejr, -
696
01:26:56,508 --> 01:27:00,512
- intet sker
sÄ' det maj.
697
01:27:00,679 --> 01:27:06,393
Ingen tror pÄ
det virkelig sker, -
698
01:27:12,441 --> 01:27:20,741
- men sÄ pludselig
er vÄren her.
699
01:27:53,065 --> 01:27:57,194
Der er travlt i vor gÄrd
det er vildt, som det gÄr, -
700
01:27:57,361 --> 01:28:02,032
- og det skyldes, du ved det,
det er Ärstiden til det, -
701
01:28:02,199 --> 01:28:06,161
- det lyriske Spektakel
er naturens mirakel, -
702
01:28:06,328 --> 01:28:09,373
det' vÄr, vÄr, vÄr.
703
01:28:09,540 --> 01:28:13,919
Alle hĂžnsene ruger,
alle magerne knokler, -
704
01:28:14,086 --> 01:28:18,674
- for at hver lille unge,
skal pippe med sin tunge.
705
01:28:18,841 --> 01:28:22,928
Hver rede hĂžres kalde,
de babysitter alle, -
706
01:28:23,095 --> 01:28:26,265
- det' vÄr, vÄr, vÄr.
707
01:28:26,431 --> 01:28:30,519
Som en bikube
summende af liv i knop, -
708
01:28:30,686 --> 01:28:34,690
- hver familie har planer
for sig selv, -
709
01:28:34,857 --> 01:28:38,986
selv i bĂŠkkens dyb,
strĂžmmer det af liv, -
710
01:28:39,153 --> 01:28:42,739
- bobler stiger op
gennem siv.
711
01:28:42,906 --> 01:28:47,536
Hver en mark har sin kyse,
hvor bellisser kan lyse, -
712
01:28:47,703 --> 01:28:51,957
- alle fugle pudser dragten
viser at de har pragten.
713
01:28:52,124 --> 01:28:56,128
Solen kaster fornĂžjet
sit lys pÄ stadstÞjet, -
714
01:28:56,295 --> 01:28:59,423
- det' vÄr, vÄr, vÄr.
715
01:28:59,590 --> 01:29:03,886
Fra sin rede
skuer Ăžrnen med sit Ăžje, -
716
01:29:04,052 --> 01:29:07,055
- ned langs sit ĂžrnenĂŠb, -
717
01:29:08,265 --> 01:29:12,144
og fÊster pÄ sin lady,
sit skarpe Ăžje.
718
01:29:12,311 --> 01:29:16,523
"Sku' vi Ăžrne
stĂŠvne mĂžde nu?"
719
01:29:20,569 --> 01:29:24,615
Ja, for sÄdan er vÄren
grÞn og lys bli'r den bÄren, -
720
01:29:24,781 --> 01:29:29,411
- det er roser og grĂŠsser
slÄ med halen, gnide nÊser.
721
01:29:29,578 --> 01:29:33,457
Hver dag er Moders Dag,
den nĂŠste en andens dag, -
722
01:29:33,624 --> 01:29:36,627
- i kĂŠrlighedens favn.
723
01:29:37,294 --> 01:29:42,716
Frank. Dan. Ben. Caleb. jer alle!
Milly er ved at fĂžde!
724
01:30:09,535 --> 01:30:14,039
Liza, Martha, Ruth, skynd jer!
725
01:30:40,899 --> 01:30:43,026
Jeg er blevet onkel.
726
01:31:41,335 --> 01:31:44,213
Adam! Adam!
727
01:31:44,379 --> 01:31:49,593
Hej. Gideon!
Blev laden for meget for dig?
728
01:31:49,760 --> 01:31:54,139
Jeg er kommet for at hente dig, Adam.
Du skal med tilbage.
729
01:31:54,932 --> 01:31:56,934
Javel.
730
01:31:57,100 --> 01:32:02,314
Milly har fĂždt.
Barnet kom i forgÄrs.
731
01:32:03,524 --> 01:32:06,735
- Det tror jeg ikke pÄ.
- SÄ sandt, som jeg stÄr her.
732
01:32:06,902 --> 01:32:11,657
Det er bare et trick,
for at fÄ mig til at komme tilbage.
733
01:32:11,824 --> 01:32:16,578
I har levet som mand og kone,
og du ved intet om hende!
734
01:32:16,745 --> 01:32:21,291
Hun er en stolt pige. Hun ville
aldrig bede dig komme tilbage.
735
01:32:21,458 --> 01:32:26,130
Det ville ogsÄ vÊre spildte krÊfter.
Jeg tager ingen steder.
736
01:32:26,296 --> 01:32:31,009
Ikke engang for at se dit barn?
Din egen lille pige?
737
01:32:31,176 --> 01:32:36,348
En pige? SelvfĂžlgelig
skulle hun fÄ en pige.
738
01:32:36,515 --> 01:32:41,270
Jeg vender tilbage,
nÄr passet er Äbent.
739
01:32:41,436 --> 01:32:46,775
Adam,
du er min ĂŠldste bror.
740
01:32:46,942 --> 01:32:50,612
Jeg har altid set op til dig,
og prĂžvet at ligne dig.
741
01:32:50,779 --> 01:32:54,199
Men i dag
skammer jeg mig over dig.
742
01:32:54,366 --> 01:32:57,286
Jeg ved,
du kan banke mig tĂžr.
743
01:32:57,452 --> 01:33:01,832
Men vil jeg vĂŠre en mand,
mÄ jeg vise dig mine fÞlelser!
744
01:33:10,591 --> 01:33:13,260
Forsvind sÄ med dig!
745
01:33:26,106 --> 01:33:28,859
Passet er Äbent!
746
01:33:29,026 --> 01:33:32,905
Alle duelige mĂŠnd
mĂždes i forsamlingshuset!
747
01:33:34,698 --> 01:33:39,578
Tag jeres gevĂŠrer, revolvere
og Þkser med. Alle slags vÄben!
748
01:33:40,329 --> 01:33:44,208
Passet er Äbent!
Er I rede. mĂŠnd?
749
01:33:44,374 --> 01:33:47,294
Af sted!
750
01:34:10,859 --> 01:34:16,073
Hvad glor I pÄ? Jeg sagde jo.
jeg kom. nÄr passet var Äbent.
751
01:34:18,909 --> 01:34:22,579
GÄ ovenpÄ, piger.
Skynd jer.
752
01:34:24,873 --> 01:34:27,376
Lad os hente vÄbnene.
753
01:34:28,585 --> 01:34:31,421
Bed dem spĂŠnde hestene
for vognen.
754
01:34:31,588 --> 01:34:35,300
LĂŠg en masse tĂŠpper og halm i.
755
01:35:08,041 --> 01:35:11,003
Hvad kalder du hende?
756
01:35:11,170 --> 01:35:16,175
Jeg tÊnkte pÄ et navn som Hannah
eller Hagar eller Hepzibah, -
757
01:35:16,341 --> 01:35:20,554
- for nu at fortsĂŠtte,
hvor din mor slap.
758
01:35:20,721 --> 01:35:24,183
Hannah.
759
01:35:26,768 --> 01:35:32,316
Jeg begyndte at tĂŠnke,
oppe i bjergene, pÄ den lille.
760
01:35:35,068 --> 01:35:40,073
PĂ„ hvordan jeg ville fĂžle det,
hvis nogen bortfĂžrte hende.
761
01:35:40,240 --> 01:35:46,121
Jeg ville klynge ham op,
skyde ham ned som en rÊv pÄ rov.
762
01:35:48,248 --> 01:35:51,627
Jeg tÊnkte ogsÄ pÄ dig deroppe.
763
01:35:53,337 --> 01:35:57,758
Jeg kunne ikke slÄ dig ud
af mine tanker.
764
01:35:59,551 --> 01:36:04,431
NÄr man er forelsket,
forelsket for alvor.
765
01:36:19,446 --> 01:36:21,949
Vognen stÄr klar, Adam.
766
01:36:22,115 --> 01:36:26,995
Godt. Hent pigerne,
de skal tilbage til deres familier.
767
01:36:32,000 --> 01:36:36,004
Adam, lov mig at vĂŠre forsigtig.
768
01:36:41,969 --> 01:36:46,098
De skal ikke tilbage.
Det er vi alle enige om.
769
01:36:46,265 --> 01:36:49,560
De bliver her.
De er vores piger nu.
770
01:36:51,979 --> 01:36:55,816
De skal tilbage.
Jeg er stadig familiens overhoved.
771
01:36:57,234 --> 01:37:00,737
- Det mÄ du overbevise mig om.
- OgsÄ mig.
772
01:37:03,282 --> 01:37:06,827
Hvordan fÄr jeg banket noget fornuft
ind i jeres skaller?
773
01:37:06,994 --> 01:37:10,914
Hvis ikke vi afleverer dem,
kommer hele byen her.
774
01:37:11,081 --> 01:37:13,292
Vi tager bare kampen op.
775
01:37:13,458 --> 01:37:19,756
Ok ja. Og hvem kommer I til
at slÄs med? Pigernes nÊrmeste.
776
01:37:19,923 --> 01:37:24,720
Nogen vil komme til skade.
En far eller en bror.
777
01:37:24,887 --> 01:37:29,391
Tror I, pigerne har lyst til
at gifte sig med jer efter dét?
778
01:37:34,646 --> 01:37:38,275
Adam har ret.
Jeg stÄr ved Adams side.
779
01:37:39,610 --> 01:37:44,907
- StÄ ikke for tÊt pÄ.
- Adam, pigerne er stukket af!
780
01:37:45,073 --> 01:37:50,704
- SÄ fÄ dem tilbage!
- Kom tilbage!
781
01:37:55,334 --> 01:37:58,504
Dorcas! Kom tilbage,
du bliver bare skadet!
782
01:38:01,673 --> 01:38:06,637
VĂŠr stille. De kan hĂžre os.
Vi sniger os ind pÄ dem.
783
01:38:06,804 --> 01:38:09,640
Alice, hvor er du?
784
01:38:09,807 --> 01:38:14,061
Hvor er du? Kom tilbage, Martha.
Du mÄ ikke lÞbe vÊk.
785
01:38:15,854 --> 01:38:18,857
Jeg vil ikke tilbage!
Jeg vil blive hos dig!
786
01:38:19,024 --> 01:38:22,486
Der er ingen anden udvej!
787
01:38:23,529 --> 01:38:25,531
Det er Alice!
788
01:38:25,697 --> 01:38:28,116
Kom her. Ruth!
789
01:38:35,123 --> 01:38:37,793
De er deroppe!
790
01:38:51,473 --> 01:38:54,143
Du rammer bare Dorcas!
791
01:39:05,028 --> 01:39:08,699
Ă
h nej, ikke dét!
792
01:39:20,002 --> 01:39:21,795
Grib fat i kjolen!
793
01:39:40,522 --> 01:39:43,275
Jamen far ...!
794
01:39:58,040 --> 01:40:02,795
- Hvad vil du gĂžre?
- Klynge dem alle op i et trĂŠ!
795
01:40:06,840 --> 01:40:13,847
Stop en halv! Der er lige en ting,
vi mÄ have pÄ det rene fÞrst.
796
01:40:14,014 --> 01:40:16,183
Hvilket, prĂŠst?
797
01:40:16,350 --> 01:40:20,020
Vi er jeres fĂŠdre, og elsker jer,
sÄ vÊr ikke bange for at svare.
798
01:40:20,187 --> 01:40:24,274
Jeg hÞrte barnegrÄd inde fra huset.
Hvis er barnet?
799
01:40:26,527 --> 01:40:30,197
Hvis er det?
VĂŠr ikke bange for at sige det!
800
01:40:31,698 --> 01:40:34,201
Mit!
801
01:40:37,746 --> 01:40:43,669
Tager I, Alice, Ruth, Martha, Liza,
Sarah, Dorcas, disse mĂŠnd til ĂŠgte?
802
01:40:48,090 --> 01:40:49,842
Ja.
803
01:40:50,008 --> 01:40:55,806
Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim,
Frakincense og Gideon ligesÄ?
804
01:41:01,270 --> 01:41:04,231
- Ja.
- I er nu ĂŠgtefolk.
805
01:41:14,575 --> 01:41:20,539
Tekstet af Fnogbus.
66987