All language subtitles for Seven.Brides.for.Seven.Brothers.1954.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-GABE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,759 --> 00:01:37,931 OREGON-TERRITORIET 1850 2 00:02:00,495 --> 00:02:03,332 PROVIANTHANDEL FRED BIXBY 3 00:02:05,501 --> 00:02:08,629 - Omkring 10 pund. - Hvad står bæverskind i? 4 00:02:08,795 --> 00:02:11,256 6 dollar pundet. 5 00:02:11,423 --> 00:02:15,052 For det tager jeg en ny plov. to bøtter svinefedt, - 6 00:02:15,219 --> 00:02:18,972 - en tønde sirup og 25 pund skråtobak. 7 00:02:19,139 --> 00:02:23,227 Du gemmer vel ikke en kone bag disken? Jeg søger en kone. 8 00:02:23,393 --> 00:02:28,899 - Skal det være et særligt mærke? - En enke. som kan lide at tage fat. 9 00:02:29,066 --> 00:02:34,321 Vi er syv, mig og mine seks brødre. En svinesti. og maden er værre. 10 00:02:34,488 --> 00:02:38,659 Så jeg tænkte: Næste gang. jeg er i byen. så find en kone. 11 00:02:38,825 --> 00:02:44,289 Du er en køn en. Handle dig til en kone. som om hun var en pose mel. 12 00:02:44,456 --> 00:02:46,917 Sådan ville jeg ikke sige det 13 00:02:47,084 --> 00:02:51,839 Ingen af vores tøser skal ud i bjørneland til jer - 14 00:02:52,005 --> 00:02:56,677 - for at lave mad. Og vaske for syv uhumske nybyggerkarle. 15 00:02:56,844 --> 00:03:02,224 Der er ti mænd for hver kvinde her. Vil du have en kone. så tag østpå. 16 00:03:02,391 --> 00:03:06,228 Er der ingen ugifte kvinder i denne by? 17 00:03:06,395 --> 00:03:11,817 - Godmorgen. mrs. Bixby. - Har De lidt stofrester? 18 00:03:13,360 --> 00:03:17,197 Hvad med dem der? Er de gift måske? 19 00:03:17,364 --> 00:03:21,493 - De er optagede. - Jeg var lige ved at blive bange. 20 00:03:21,660 --> 00:03:24,413 De er lovet bort til andre! 21 00:03:24,580 --> 00:03:28,333 En dame har vel lov at ombestemme sig. 22 00:03:28,500 --> 00:03:32,421 Læg hans ting på vognen. han behøver ikke at vente. 23 00:03:32,588 --> 00:03:35,174 Jeg har ikke travlt. 24 00:03:35,340 --> 00:03:40,220 Du finder ikke nogen pige her. du kan gifte dig med. 25 00:03:40,387 --> 00:03:43,473 Vil jeg noget. gennemfører jeg det også. 26 00:03:43,640 --> 00:03:48,312 Pløjer 5 hektar på en dag eller får et træ til at falde. som jeg vil. 27 00:03:48,478 --> 00:03:53,358 Jeg skal have mig en kone. Jeg tager ikke tomhændet hjem. 28 00:03:53,525 --> 00:03:57,362 I ser alle kønne, og raske ud, det vil jeg skrive mig bag øret. 29 00:03:57,529 --> 00:04:02,659 Men jeg tager ingen beslutning, før jeg har set på alle. 30 00:04:09,458 --> 00:04:15,255 Hil din yndige hud hvor du nu end kan vær'. 31 00:04:15,422 --> 00:04:21,929 Vi har ikke mødtes endnu men det er dig, jeg har kær. 32 00:04:22,095 --> 00:04:25,599 - Mor'n. frue. - Far siger. du skal komme! 33 00:04:25,766 --> 00:04:30,896 Hil din yndige hud du kan lige så godt gi' op. 34 00:04:31,063 --> 00:04:36,610 Intet navn, men du er min medmindre du skeler fælt. 35 00:04:41,240 --> 00:04:48,372 Jeg bytter både gevær og muldyr men den anden taber på 'et. 36 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 Tak. Adam! 37 00:04:50,707 --> 00:04:53,752 Du får lov at komme i køkkenskolen - 38 00:04:53,919 --> 00:04:59,883 - hvis bare du siger: "Ja!" 39 00:05:00,050 --> 00:05:03,178 Mor'n. frue. Fin dag at gifte sig på. 40 00:05:03,345 --> 00:05:08,934 - Lige mine ord! - Jeg troede aldrig. du ville spørge. 41 00:05:09,101 --> 00:05:14,565 Hil din yndige hud men nu skal du på knæ. 42 00:05:14,731 --> 00:05:22,239 Sig bare ja, for ved du hva'? Det er dig, jeg vil ha'. 43 00:05:22,406 --> 00:05:27,953 Køn og fin, men ikke for trind store øjne, himmelblå. 44 00:05:28,120 --> 00:05:33,625 Hun må være skabt som skabt for mig. 45 00:05:33,792 --> 00:05:43,343 Hil hendes yndige hud hvor du så end kan vær'. 46 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 Milly! Mændene skal ha' mad. Og du hugger bare brænde! 47 00:06:02,821 --> 00:06:08,952 Køn og fin, men ikke for trind store øjne, himmelblå 48 00:06:09,119 --> 00:06:11,705 enkel og sød - 49 00:06:11,872 --> 00:06:17,252 - og næbbet som de kan vær'. 50 00:06:17,419 --> 00:06:26,678 Hil hendes yndige hud Det er pigen, jeg skal ha'! 51 00:06:33,560 --> 00:06:37,523 - Milly. lad os æde nu. - Jeg er ved at dø af sult. 52 00:06:37,689 --> 00:06:42,444 - Giv mig lige en chance. - Intet overgår Millys mad. 53 00:06:42,611 --> 00:06:45,405 - Hvornår skal vi giftes? - I næste uge. 54 00:06:45,572 --> 00:06:48,784 - Hun skal giftes med mig. - Hvad siger din kone til det? 55 00:06:48,951 --> 00:06:52,079 - Skulle det være noget? - Måske. 56 00:06:52,246 --> 00:06:56,291 Først skal jeg lige smage den mad. 57 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 - Skidt med det. Milly. - Det må du undskylde. 58 00:07:14,184 --> 00:07:17,813 - Det lugter spiseligt. - Og smager godt, siger de. 59 00:07:17,980 --> 00:07:23,360 - Har du ketchup? - Min ragout klarer sig uden. 60 00:07:26,655 --> 00:07:29,575 - Smager det dig? - Ja. 61 00:07:47,676 --> 00:07:51,972 - Jeg hedder Adam Pontipee. - Det var godt nok et sært navn. 62 00:07:52,139 --> 00:07:57,311 Jeg har en farm i bjergene. En god farm med et hus. 63 00:07:57,477 --> 00:08:03,108 Der er skovland, græsenge, får, malkekøer, og hvedemarker. 64 00:08:03,275 --> 00:08:07,779 Jeg mangler bare en kvinde. Hvad siger du til det? 65 00:08:07,946 --> 00:08:12,868 - Til hvad? - Til at gifte dig med mig! 66 00:08:16,079 --> 00:08:19,750 Jeg ved godt. det kommer lidt pludseligt. 67 00:08:19,917 --> 00:08:23,170 Østpå ville vi have mødtes uden for kirken. 68 00:08:23,337 --> 00:08:28,175 Et halvt år efter ville jeg spørge. om jeg måtte følge dig hjem. 69 00:08:28,342 --> 00:08:32,471 I nogle år ville jeg sidde i din stue hver onsdag aften. 70 00:08:32,638 --> 00:08:36,350 Til sidst ville jeg anmode din far om din hånd. 71 00:08:36,517 --> 00:08:41,021 Men her har jeg ikke tid. Jeg skal hjem Og passe husdyrene. 72 00:08:41,188 --> 00:08:45,526 Der kan gå fem måneder. før jeg kommer med mit korn. 73 00:08:45,692 --> 00:08:49,530 Vil du lade mig vente så længe bare for stoltheds skyld? 74 00:08:54,993 --> 00:08:58,580 Jeg skal være færdig med mine huslige pligter. 75 00:08:58,747 --> 00:09:05,003 Jeg vidste. du var hende. jeg søgte. Jeg netter mig og får fat i præsten. 76 00:09:41,498 --> 00:09:47,087 - Hvor bor præsten? - Ved siden af kirken. 77 00:09:52,384 --> 00:09:56,972 Jeg siger det ligeud Jeg er ikke glad for det her ægteskab. 78 00:09:57,139 --> 00:10:00,809 Jeg kender dig ikke. Og jeg føler et ansvar. 79 00:10:00,976 --> 00:10:03,896 Milly er sum en datter. Vi er hendes eneste familie. 80 00:10:04,062 --> 00:10:07,274 Du pukker altid på. at jeg skal gifte mig. 81 00:10:07,441 --> 00:10:11,778 En pige må ikke være alene. Landet skal bosættes. 82 00:10:11,945 --> 00:10:16,950 Vi ønskede. at du skulle gifte dig med en af vore unge mænd her. 83 00:10:17,117 --> 00:10:20,996 Jeg har forsøgt. Igen og igen. 84 00:10:21,163 --> 00:10:27,127 Tanken om at sige ja til én her, får mit hjerte til at synke. 85 00:10:28,462 --> 00:10:33,300 Da jeg sagde ja til ham. ventede jeg på den følelse. men den udeblev. 86 00:10:34,801 --> 00:10:38,889 Det føles kun godt. Så godt. at jeg næsten græder. 87 00:10:39,056 --> 00:10:42,309 Hvor er det skønt kærlighed ved første blik. 88 00:10:42,476 --> 00:10:47,564 - Hvad er det for noget at sige! - Er du fast besluttet, Milly? 89 00:10:47,731 --> 00:10:51,235 - Ja. pastor. - Så træd frem. 90 00:10:52,319 --> 00:10:56,865 Tag hendes hånd i din. Gentag efter mig: 91 00:10:57,032 --> 00:10:59,785 Jeg. Adam Pontipee 92 00:10:59,952 --> 00:11:03,831 tager denne kvinde, lovformeligt til ægte. 93 00:11:04,373 --> 00:11:06,166 KOK SØGES 94 00:11:14,633 --> 00:11:18,720 - Hvor skal hun hen? - Pontipee har altid budt mig imod. 95 00:11:18,887 --> 00:11:20,973 Nu ved jeg hvorfor. 96 00:11:26,061 --> 00:11:30,566 Mor! Han gjorde det søreme! Han fik sig en kone. 97 00:11:30,732 --> 00:11:34,069 Det er Milly. Det her er uanstændigt. 98 00:11:34,236 --> 00:11:37,573 En kvinde sammen med syv lurvede nybyggerkarle! 99 00:11:50,919 --> 00:11:56,383 Hil din yndige brud hvor du end. 100 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 Der er ikke meget brud over mig. 101 00:12:00,345 --> 00:12:04,725 Der står en kiste efter min mor med de ting. du skal bruge. 102 00:12:04,892 --> 00:12:09,897 Jeg vil gerne gå med noget. der har tilhørt din mor. 103 00:12:10,063 --> 00:12:16,028 Min mor efterlod mig frøpakker, til en blomsterhave. 104 00:12:16,195 --> 00:12:21,742 Efter min far har jeg Plutarchs "Levnedsbeskrivelser" og Biblen. 105 00:12:21,909 --> 00:12:28,499 Han lærte mig at læse efter den. En dag kan jeg lære vores. 106 00:12:28,665 --> 00:12:33,212 - Hvor langt er der til farmen? - Omkring 20 kilometer. 107 00:12:33,378 --> 00:12:38,008 Tænk engang. Jeg er på vej til mit eget hjem. 108 00:12:38,175 --> 00:12:41,512 Jeg har det så vidunderligt, at jeg kunne skrige af glæde. 109 00:12:41,678 --> 00:12:44,223 Værsgo. 110 00:12:51,313 --> 00:12:56,193 Ekko-passet. Råber man om vinteren. kan man starte en lavine. 111 00:12:56,360 --> 00:13:01,365 Jeg skældte min hest ud engang, og vi sneede inde indtil foråret. 112 00:13:01,532 --> 00:13:06,912 Mange ville finde det ensomt, men efter kroen føles ensomhed godt. 113 00:13:07,079 --> 00:13:10,916 Jeg må hellere vande hestene. 114 00:13:31,436 --> 00:13:34,356 - Min bryllupsbuket. - Skovsyre? 115 00:13:34,523 --> 00:13:38,569 Af den får man en meget nærende suppe. 116 00:13:38,735 --> 00:13:42,948 Når mændene råbte på deres mad henne i kroen, - 117 00:13:43,115 --> 00:13:49,663 - drømte jeg om, at skulle tage mig af, og lave mad til kun én mand. 118 00:13:49,830 --> 00:13:54,293 Nu hvor det er sådan. kan jeg dårligt tro det. 119 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Ding-dong dinge-ling-dong 120 00:13:58,255 --> 00:14:03,093 har Kirkeklokken før lyd! så glad? 121 00:14:03,260 --> 00:14:07,681 Hvilken vidunderlig dag 122 00:14:09,600 --> 00:14:13,187 Hyttesanger i klokkeblomst 123 00:14:13,353 --> 00:14:18,317 syng en sang for mig hele dagen lang 124 00:14:18,483 --> 00:14:22,863 Hvilken vidunderlig dag 125 00:14:24,907 --> 00:14:28,535 Skønt jeg dog må tilstå 126 00:14:28,702 --> 00:14:33,665 jeg er så voksen som tænkes kan 127 00:14:33,832 --> 00:14:37,377 så er jeg vist fløjet up 128 00:14:37,544 --> 00:14:41,590 til et lyst og munter! 129 00:14:41,757 --> 00:14:47,679 drømmende eventyrland 130 00:14:47,846 --> 00:14:51,600 Så du må tilgi' mig 131 00:14:51,767 --> 00:14:56,563 at jeg slynger det hele ud og si'r 132 00:14:56,730 --> 00:15:00,776 Smukke og prægtige 133 00:15:00,943 --> 00:15:06,698 himmelske, herlige 134 00:15:06,865 --> 00:15:10,077 Hvilken vidunderlig dag 135 00:15:13,330 --> 00:15:16,792 Store skyer svæver dovent! 136 00:15:16,959 --> 00:15:21,588 som en tusindfryd foroven 137 00:15:21,755 --> 00:15:27,928 Store ting skal der laves lidt efter lidt 138 00:15:28,095 --> 00:15:32,599 bølgende spirende 139 00:15:32,766 --> 00:15:37,104 voksende ting 140 00:15:37,271 --> 00:15:40,983 Kærlighed til min elskede 141 00:15:41,149 --> 00:15:45,988 mens vi deler alt vi ser på vor vej 142 00:15:46,154 --> 00:15:51,827 Smukke og prægtige 143 00:15:51,994 --> 00:16:01,545 himmelske herlige 144 00:16:01,712 --> 00:16:10,971 Hvilken vidunderlig dag. 145 00:16:37,247 --> 00:16:41,543 Det her er min bror Caleb. 146 00:16:41,710 --> 00:16:46,256 - Goddag. bror Caleb. - Det er min kone. Milly. 147 00:16:46,423 --> 00:16:52,679 Nu har jeg aldrig Eph Og Dan, han er blevet gift! 148 00:16:55,182 --> 00:16:59,269 Det her er mine brødre. Ephraim Og Daniel. 149 00:17:00,604 --> 00:17:04,525 Hej. bror Ephraim og bror Daniel. 150 00:17:04,691 --> 00:17:07,945 - Hvem er Ephraim. hvem er Daniel? - Mig. 151 00:17:08,111 --> 00:17:13,867 - Det her er Benjamin. - Goddag. bror Benjamin. 152 00:17:14,034 --> 00:17:19,248 - Du sagde ikke, du havde brødre. - Brylluppet gjorde mig forvirret. 153 00:17:22,084 --> 00:17:27,631 - Bor I alle her i nærheden? - Ikke i nærheden. Her. 154 00:17:34,221 --> 00:17:38,934 - Så rækker skovsyren vist ikke. - Det her er huset. 155 00:17:52,531 --> 00:17:57,244 Jamen dog, sikke et nydeligt, stort rum. 156 00:17:57,411 --> 00:18:01,165 Her trænger til en hånd. men nu er du her jo. 157 00:18:01,331 --> 00:18:05,627 Vågn op og hils på din svigerinde! Det her er Frank. 158 00:18:05,794 --> 00:18:09,840 - Goddag. bror Frank. - Og her er Gideon. 159 00:18:10,007 --> 00:18:14,386 Slip den ske. Vi får ordentlig ædelse. nu hun er her. 160 00:18:14,553 --> 00:18:18,849 - Er der flere af jer? - Nej. Gideon er den sidstfødte. 161 00:18:19,016 --> 00:18:24,855 - Det er lige det med navnene - Bare husk din ABC. 162 00:18:25,022 --> 00:18:29,735 Adam. Benjamin. Caleb. Daniel. Ephraim. Frank Og Gideon. 163 00:18:29,902 --> 00:18:34,198 - Det er gode bibelske navne. - Det var mors idé. 164 00:18:34,364 --> 00:18:37,284 ABC var fars idé. så han kunne huske os. 165 00:18:37,451 --> 00:18:40,996 Han ville arbejde sig helt op til Zachariah. 166 00:18:41,163 --> 00:18:46,043 Da han så Gideon. fældede han et træ og stillede sig under det. 167 00:18:46,210 --> 00:18:52,758 Der er et af navnene, der forvirrer mig, er Frank et bibelsk navn? 168 00:18:52,925 --> 00:18:58,055 Det er ikke hans rigtige navn. Hans rigtige navn er Frank... 169 00:18:59,681 --> 00:19:03,060 Tag dig ikke af dem. jeg viser dig rundt. 170 00:19:03,227 --> 00:19:06,396 Kan du ikke standse dem? 171 00:19:06,563 --> 00:19:10,567 - Sagde jeg noget forkert? - Frank er bare lidt overfølsom. 172 00:19:10,734 --> 00:19:16,281 Der er ingen F-navne i Biblen, så mor kaldte ham Frankincense. 173 00:19:16,448 --> 00:19:18,784 Deroppe ligger soveværelset. 174 00:19:18,951 --> 00:19:23,413 Hernede er drengenes køjer. Jeg viser dig resten. 175 00:19:27,501 --> 00:19:33,674 Vaskerummet, Vi slider på tøjet, så der er meget vask og reparationer. 176 00:19:33,841 --> 00:19:37,761 - Men nu - Jeg er her. 177 00:19:37,928 --> 00:19:40,597 Det her er køkkenet. 178 00:19:40,764 --> 00:19:45,602 Der er mel i tønden her. Saltet flæsk derovre. 179 00:19:45,769 --> 00:19:50,315 Kom så ud med jer! Hvordan skal hun kunne lave mad? 180 00:19:50,482 --> 00:19:52,985 Også dig. Gideon! 181 00:19:54,319 --> 00:20:00,492 Der er brænde nede ad stien, og vand uden for døren. 182 00:20:00,659 --> 00:20:05,289 Der er madklokken. Slå højt på den, når maden er klar. 183 00:20:49,249 --> 00:20:51,585 Hvad skulle det til for? 184 00:20:51,752 --> 00:20:57,257 Hvad ligner det her? Kan I ikke vente på bordbønnen? 185 00:20:58,842 --> 00:21:01,595 I ved ikke engang, hvad jeg mener! 186 00:21:01,762 --> 00:21:05,599 - Se dem lige! - Det må smage godt. 187 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 Javel. 188 00:21:09,311 --> 00:21:14,066 Vil I opføre jer som svin, så kan I spise som svin! 189 00:21:28,247 --> 00:21:33,293 "Kast ikke jeres perler for svin, for at de ikke skal trampe dem ned, - 190 00:21:33,460 --> 00:21:36,588 - og vende sig om, og sønderrive jer.“ 191 00:22:20,883 --> 00:22:25,554 Er det ikke ved at være tid, til at tørne ind, drenge? 192 00:22:25,721 --> 00:22:29,892 Vi skal have pløjet en masse, i morgen. 193 00:22:31,852 --> 00:22:35,647 Det er allerede en time over jeres sengetid. 194 00:22:35,814 --> 00:22:38,525 Også over din. 195 00:22:44,698 --> 00:22:49,036 Jeg er faktisk ved at være lidt søvnig. 196 00:23:05,469 --> 00:23:08,847 - Hvem er det? - Det er Adam din mand. 197 00:23:09,014 --> 00:23:10,599 Kom ind. Adam. 198 00:23:15,562 --> 00:23:17,689 Godnat. drenge. 199 00:23:26,406 --> 00:23:31,161 Jeg troede, du ville ligge i sengen. 200 00:23:31,328 --> 00:23:34,039 Gjorde du? 201 00:23:34,206 --> 00:23:38,836 Det har været en hektisk dag. Du må være helt udkørt. 202 00:23:39,002 --> 00:23:44,466 - Ja. - Skal jeg tage Sengetæppet af? 203 00:23:44,633 --> 00:23:47,386 Gør bare det, hvis du vil. 204 00:23:47,553 --> 00:23:51,515 Men jeg kommer ikke i seng. 205 00:23:51,682 --> 00:23:56,645 Du vil ikke have en kone. Du vil have en kok, en vaskepige. 206 00:23:56,812 --> 00:24:01,608 En tjenestepige! En tjenestepige har ret til sit eget sovested. 207 00:24:01,775 --> 00:24:05,237 - Jovist - Du lod mig bare plapre løs. 208 00:24:05,404 --> 00:24:08,866 Lad mig gøre mig til grin, ved at snakke om os to. 209 00:24:09,032 --> 00:24:12,244 Du skulle have stoppet mig! 210 00:24:12,411 --> 00:24:17,583 Det skulle jeg måske, men det lød så kønt. 211 00:24:17,749 --> 00:24:22,462 Havde jeg sagt noget først, var vi to måske ikke blevet gift. 212 00:24:22,629 --> 00:24:25,757 Og jeg ville så gerne giftes med dig. 213 00:24:25,924 --> 00:24:29,887 Fordi jeg er ung og stærk, og kan tage fat. 214 00:24:30,053 --> 00:24:34,183 Det er delvist rigtigt. Det er et hårdt liv herude i vildmarken. 215 00:24:34,349 --> 00:24:40,689 Træer skal fældes. jord pløjes, og indhegnes. husdyr fodres. 216 00:24:40,856 --> 00:24:47,154 En mand skal have en hustru, som kan arbejde side om side med ham. 217 00:24:47,321 --> 00:24:53,660 Men har hun øjne, der er mere blå end en kornblomsts, - 218 00:24:54,828 --> 00:24:58,332 - og hår, der lyser som hvede i solskin, - 219 00:24:58,499 --> 00:25:02,503 - så regner han sig for at være en lykkelig mand. 220 00:25:04,588 --> 00:25:08,258 Jeg vil arbejde side om side med dig, Adam. 221 00:25:08,425 --> 00:25:12,179 Men jeg vil ikke sove ved siden af dig. 222 00:25:17,809 --> 00:25:18,435 4 223 00:25:24,358 --> 00:25:27,986 Hun vil have et glas vand. Hun er tørstig. 224 00:25:45,379 --> 00:25:47,798 Her er vand. 225 00:25:54,763 --> 00:25:58,058 - Hvad laver du? - Går til ro for natten. 226 00:25:58,225 --> 00:26:02,396 Hvad mon fuglene ser i det her? 227 00:26:02,563 --> 00:26:06,984 En brudgom bør vel ikke tilbringe sin bryllupsnat i et træ. 228 00:26:07,150 --> 00:26:10,279 Det var din idé, ikke min. 229 00:26:11,488 --> 00:26:15,284 Jeg blev nok bare så gal, Adam. 230 00:26:15,450 --> 00:26:21,790 Jeg havde så mange drømme... Om kærlighed og ægteskab og sådan. 231 00:26:23,167 --> 00:26:27,796 Når man er forelsket. 232 00:26:27,963 --> 00:26:32,384 Når man er forelsket. 233 00:26:32,551 --> 00:26:40,893 Så kan det ej på mindste måde dølges. 234 00:26:41,059 --> 00:26:45,731 Når man er forelsket. 235 00:26:45,898 --> 00:26:49,902 Forelsket for alvor. 236 00:26:50,068 --> 00:26:58,660 Så er det hjertets stemme man må følge. 237 00:26:58,827 --> 00:27:03,665 Hvert eneste suk. 238 00:27:03,832 --> 00:27:08,295 Hvert eneste blik. 239 00:27:08,462 --> 00:27:17,304 Hvert hjerteslag slår som en kærlighedens bølge. 240 00:27:17,471 --> 00:27:25,812 Hele verden vil man også skal vide det 241 00:27:28,774 --> 00:27:35,072 Når man er forelsket. 242 00:27:35,239 --> 00:27:41,119 Som jeg er forelsket. 243 00:27:41,286 --> 00:27:49,253 I dig! 244 00:27:55,843 --> 00:27:58,762 Jeg ved. hvordan det er med dine brødre. 245 00:27:58,929 --> 00:28:02,391 Du er familiens overhoved, og alt det der. 246 00:28:02,558 --> 00:28:06,478 Jeg vil ikke have, at du skal tabe ansigt. 247 00:28:07,521 --> 00:28:12,609 Alt taget i betragtning, må du vel hellere komme ind igen. 248 00:28:43,015 --> 00:28:46,852 Bacon, frisklavet kaffe. 249 00:28:47,019 --> 00:28:51,023 - Varmt brød. - Milly står i køkkenet! 250 00:28:52,024 --> 00:28:55,277 Adam må have sat tingene på plads. 251 00:28:55,444 --> 00:28:59,490 - Jeg er sulten! - Det føles som mange års sult. 252 00:29:00,908 --> 00:29:06,205 - Hvor er mine bukser? - Jeg leder efter mine egne! 253 00:29:07,289 --> 00:29:11,293 - Har du gemt dem? - Jeg har kun mine støvler. 254 00:29:11,460 --> 00:29:17,633 Godmorgen! Jeres tøj hænger til tørre. Jeg gik ind og tog det. 255 00:29:17,799 --> 00:29:23,222 - Jeg tager jeres undertøj nu. - Vores undertøj? 256 00:29:23,388 --> 00:29:27,059 Jeres vinterundertøj. som I sover i. 257 00:29:27,226 --> 00:29:32,189 I får intet tøj eller mad, før I er blevet vasket. 258 00:29:32,356 --> 00:29:35,400 Og barberede. 259 00:29:36,985 --> 00:29:42,616 - Vi vil tale med Adam! - Han pløjer. Han har skam spist. 260 00:29:43,784 --> 00:29:50,666 Den står på muffins, sprød bacon. bøf, kartofler og friskmalet kaffe. 261 00:29:52,251 --> 00:29:55,462 Skal jeg komme ind og tage undertøjet af jer? 262 00:29:57,256 --> 00:30:00,133 Det ville hun aldrig turde. 263 00:30:00,300 --> 00:30:02,386 Nå. ikke det? 264 00:30:03,846 --> 00:30:05,931 Du får det! 265 00:30:26,827 --> 00:30:30,747 I går vidste jeg ikke, at min mands familie var så køn. 266 00:30:30,914 --> 00:30:33,834 I er godt nok nogle flotte fyre. 267 00:30:34,001 --> 00:30:37,462 Det er I skam. Hver eneste en. 268 00:30:37,629 --> 00:30:41,133 Hvorfor gemte I jer bag de skægtjavser? 269 00:30:41,300 --> 00:30:45,971 Var I bange for, at en pige skulle finde på at snuppe jer? 270 00:30:48,390 --> 00:30:53,896 Hvorfor har jeg ikke set jer til høstfesterne? 271 00:30:54,062 --> 00:30:58,525 - Kan I ikke lide piger? - Vi har dårligt set nogen. 272 00:30:58,692 --> 00:31:03,155 Nu skal storesøster her sørge for. at I møder nogen. 273 00:31:07,034 --> 00:31:09,870 Vil I gerne spise? 274 00:31:19,129 --> 00:31:23,884 Herre, du har bragt os igennem ørknen til et godt land. 275 00:31:24,051 --> 00:31:27,012 Et land med hvede og vildt, hvor sult ej findes. 276 00:31:27,179 --> 00:31:32,392 Vi takker dig for din kærlighed, og rige gaver. Amen. 277 00:31:32,559 --> 00:31:34,811 Amen. 278 00:31:38,106 --> 00:31:40,943 Tag du først. 279 00:31:43,904 --> 00:31:45,989 Tak. 280 00:31:51,245 --> 00:31:54,540 - Hvor skal du hen? - Til byen. Gideon. 281 00:31:54,706 --> 00:31:57,709 Vi har ingen mel, og kosten er slidt op. 282 00:31:57,876 --> 00:32:01,964 - Jeg må hellere tage med. - Hvad sker der her? 283 00:32:02,130 --> 00:32:06,343 - Lad hellere mig være kusk. - Jeg er kusk. 284 00:32:07,344 --> 00:32:11,849 Milly tager til byen! Lad os tage med hende! 285 00:32:23,986 --> 00:32:30,325 I venter her. Gideon hjælper mig. Og opfør jer nu pænt. 286 00:32:30,492 --> 00:32:32,327 Piger! 287 00:32:36,790 --> 00:32:40,002 Skynd dig at sige noget! 288 00:32:40,169 --> 00:32:43,839 Vil I have lidt skråtobak? 289 00:32:44,089 --> 00:32:49,344 - Droget der fornærmede os. - Han tilbød bare en skrå. 290 00:32:49,511 --> 00:32:53,515 - Det er en fandens god tobak. - Jaså? 291 00:33:03,150 --> 00:33:05,485 Det er jo os! 292 00:33:07,154 --> 00:33:09,740 Mit vindue! 293 00:33:10,908 --> 00:33:14,536 Stands så. Benjamin! Vil I så holde op! 294 00:33:14,703 --> 00:33:18,540 - Så gør dog noget! - De er jo kun tre. 295 00:33:20,459 --> 00:33:22,711 - Stands det så! - Javel. Milly. 296 00:33:30,385 --> 00:33:32,554 Så er det standset. 297 00:33:32,721 --> 00:33:36,558 Sæt dig hen på vognen. Af sted! 298 00:33:41,647 --> 00:33:44,816 Hvad gjorde jeg galt. Milly? 299 00:33:44,983 --> 00:33:49,071 Hvis du vil have fat i en pige, må du vide, hvad du skal sige. 300 00:33:49,238 --> 00:33:52,157 Jeg viser jer det. Jeg er en pige. 301 00:33:52,324 --> 00:33:56,912 I møder mig på vej ud af kirken. I letter på hatten. 302 00:33:57,955 --> 00:34:01,875 - Hvad er der. Caleb? - Mit hår er ikke friseret. 303 00:34:02,042 --> 00:34:06,880 Dernæst siger I noget sødt. Gideon, sig noget sødt. 304 00:34:07,047 --> 00:34:09,883 Fin dag til vaskebjørnejagt. 305 00:34:10,050 --> 00:34:12,344 Gå så med dig! 306 00:34:12,511 --> 00:34:16,348 Du får aldrig sat skik på dem. 307 00:34:16,515 --> 00:34:19,476 Tag jer ikke af ham. I vil lære det. 308 00:34:19,643 --> 00:34:22,938 Om en måned er der laderejsning og picnic. 309 00:34:23,105 --> 00:34:27,776 Der er én ting. I skal huske: I får hård konkurrence. 310 00:34:27,943 --> 00:34:31,155 Mændene vil sværme omkring pigerne. 311 00:34:31,321 --> 00:34:36,660 - Vi rydder dem bare af vejen. - Det må I absolut ikke gøre. 312 00:34:36,827 --> 00:34:42,166 I skal ikke opføre jer som hyæner. I må være hævet over den slags. 313 00:34:42,332 --> 00:34:47,129 Opfør jer som gentlemen, og vis pigerne, at I har etikette. 314 00:34:47,296 --> 00:34:49,923 Eti, hvaffor noget? 315 00:34:50,090 --> 00:34:55,470 Du skal ikke lange ud efter en pige, som om hun var en pandekage. 316 00:34:55,637 --> 00:34:59,391 Hold dig lidt tilbage. Tilbyd hende din arm. 317 00:34:59,558 --> 00:35:03,312 Når I er alene. så snig dig til at lægge armen om hende. 318 00:35:03,478 --> 00:35:08,066 I må gøre kur til en pige. Kald hende "Min skat". 319 00:35:08,233 --> 00:35:12,237 "Min kære, du dyrebare, pus." 320 00:35:12,404 --> 00:35:17,868 Kurtisere, kurtisere mærk hvor varmt det prikker i din hud. 321 00:35:18,035 --> 00:35:23,373 Kurtisere, kurtisere mød en pige i dit bedste skrud. 322 00:35:23,540 --> 00:35:28,795 Plaffe løs, det er en morsom leg fang en hare, der' på flugt for dig. 323 00:35:28,962 --> 00:35:34,676 Men det er meget mere morsomt at kurtisere 324 00:35:37,054 --> 00:35:40,516 - Mener du sådan her? - Ja. netop. 325 00:35:40,682 --> 00:35:44,311 Men forinden at hun får sit kys. 326 00:35:44,478 --> 00:35:48,899 Sørg nu for I får et dæmpet lys. 327 00:35:49,066 --> 00:35:53,904 Kant dig hen og klem på hendes hånd. 328 00:35:54,071 --> 00:35:57,407 Sådan skal det være, venner. 329 00:35:57,574 --> 00:36:01,954 Øhø, æhæ en lille stund. 330 00:36:02,120 --> 00:36:06,333 Et tøvende smil på hendes mund. 331 00:36:06,500 --> 00:36:11,046 Tryk dig ind, hun er væk som en pil. 332 00:36:11,213 --> 00:36:14,466 Det er nu din strategi slår til. 333 00:36:18,595 --> 00:36:20,430 Kan du se? 334 00:36:20,597 --> 00:36:25,978 Kurtisere, kurtisere er det svært at gøre hende blid. 335 00:36:26,144 --> 00:36:31,483 Kurtisere, kurtisere tag imod en kvindes store vid. 336 00:36:31,650 --> 00:36:35,070 Rul med øjnene, suk dybt og tungt. 337 00:36:36,655 --> 00:36:41,535 Støn og prust som om du skulle dø. 338 00:36:41,702 --> 00:36:47,374 Lad det ses at du har kvaler med at kurtisere. 339 00:36:47,541 --> 00:36:52,629 - Kissemisse? - Og du længes dybt og inderligt? 340 00:36:52,796 --> 00:36:55,549 - Kæleri? - Nusseri? 341 00:36:55,799 --> 00:36:57,885 Hvis en lussing falder på din kind? 342 00:36:58,051 --> 00:37:03,390 Men sagtmodig er det bedst at vær' vend den anden kind til, det er bedr' 343 00:37:03,557 --> 00:37:08,520 Inden længe vil l kvidre, og kissemisse 344 00:37:08,687 --> 00:37:13,609 Danse lystigt, danse lystigt til et bal eller en menuet. 345 00:37:13,775 --> 00:37:18,655 Danse lystigt, danse lystigt, og de vil falde for din etiket'. 346 00:37:18,822 --> 00:37:21,575 Prøv I to nu! 347 00:37:24,077 --> 00:37:29,458 - Danser mænd ligevis? - Ja, det kommer lige fra Paris 348 00:37:29,625 --> 00:37:34,463 Det vil hjælpe med romancen at træde dansen. 349 00:37:34,630 --> 00:37:37,174 Gør ligesom vi! 350 00:38:30,561 --> 00:38:35,357 Slut med at danse og jage og skyde og kæmpe. 351 00:38:35,524 --> 00:38:39,361 For vi skal kurtisere. 352 00:38:49,663 --> 00:38:53,792 Renere negle har jeg aldrig set. Hvad er det med din tommel? 353 00:38:53,959 --> 00:38:58,797 Luden tog snavset, men havde nær også taget neglen. 354 00:38:58,964 --> 00:39:01,967 Jeg er så stolt af jer alle! 355 00:39:02,134 --> 00:39:05,888 Husk nu at opføre jer pænt, og være ægte gentlemen. 356 00:39:06,054 --> 00:39:08,682 Og ingen slåskampe. 357 00:39:08,849 --> 00:39:12,811 Hvor bliver I af? Vi skal til en laderejsning! 358 00:39:12,978 --> 00:39:15,063 Kom så! 359 00:39:20,777 --> 00:39:24,948 - Hvem er de? - De er fremmede for mig. 360 00:39:25,115 --> 00:39:28,494 - Syv af dem. - Og alle høje som kirketårne! 361 00:39:28,660 --> 00:39:32,164 Det er Milly! Jeg skal se Milly! 362 00:39:32,331 --> 00:39:34,333 Jeg elsker bare Milly. 363 00:39:36,585 --> 00:39:38,795 Det ligner Pontipee-brødrene! 364 00:39:38,962 --> 00:39:43,091 Milly! Hvor har jeg savnet dig! 365 00:39:43,300 --> 00:39:47,137 Oh. Milly. Vi har ikke set dig i månedsvis. 366 00:39:47,304 --> 00:39:53,393 Jeg har savnet jer alle så meget! Jeg har bagt noget til buffeten. 367 00:39:53,560 --> 00:39:58,023 Det ville glæde mig. hvis jeg måtte hjælpe Dem. 368 00:40:02,861 --> 00:40:09,076 - Vi hjælper alle. - En dame skal ikke bære på det her. 369 00:40:10,494 --> 00:40:14,206 - Kan vi hjælpe? - Må jeg have lov? 370 00:40:19,962 --> 00:40:25,175 - Hvis De vil følge med mig. - Til alle verdens ender. 371 00:40:29,930 --> 00:40:32,975 Der er desværre ikke flere. 372 00:40:33,141 --> 00:40:36,770 Desværre der er ikke flere. 373 00:40:36,937 --> 00:40:43,235 Må jeg følge Dem tilbage? De er den kønneste pige. jeg har mødt. 374 00:40:47,573 --> 00:40:52,452 - Må jeg følge Dem til ballet? - Du kunne også lære gode manerer. 375 00:40:52,619 --> 00:40:56,540 Hvad skal jeg med gode manerer? Jeg har allerede en kone. 376 00:40:59,543 --> 00:41:03,338 Grib jeres partner! Nu skal der danses! 377 00:44:23,914 --> 00:44:26,458 Hurtigere! Hurtigere, Frank! 378 00:45:45,954 --> 00:45:48,207 Tag ham, Dan! 379 00:45:49,082 --> 00:45:51,084 Kom så, Dan. 380 00:46:03,472 --> 00:46:06,558 - Kom så, Frank. - Kom så, Frank. 381 00:46:06,725 --> 00:46:08,769 Godt. Nu har du ham. 382 00:47:31,560 --> 00:47:34,605 Naboer! Må jeg bede jer høre efter! 383 00:47:34,771 --> 00:47:42,112 I er kommet langvejs fra. Henry vil takke for hjælpen til laderejsningen. 384 00:47:42,279 --> 00:47:46,700 Og han vil takke damerne for al den mad, de har medbragt. 385 00:47:46,867 --> 00:47:50,329 Da laden har fire sider, er der fire hold. 386 00:47:50,496 --> 00:47:55,125 Holdet, der smækker deres side op først, vinder kvien. Vis dem Annabel. 387 00:47:59,296 --> 00:48:03,217 Lad os så se, hvem der vinder den lille dame. 388 00:48:03,383 --> 00:48:08,680 - Vi kunne godt bruge kvien, Adam. - Hvad siger I, drenge? 389 00:48:08,847 --> 00:48:14,853 Mr. Perkins. vi syv brødre er det ene hold, Milly er lun på Annabel. 390 00:48:15,020 --> 00:48:17,898 Hørte I det? Det var Adam Pontipee. 391 00:48:18,065 --> 00:48:22,277 Praler med, at han får alt, hvad han vil have, og han får det sgu! 392 00:48:22,444 --> 00:48:27,282 - Han bliver svær at slå. - Bare rolig. 393 00:48:27,449 --> 00:48:31,453 - Vi har et hold her, Pete. - Og vi er det fjerde. 394 00:48:31,620 --> 00:48:33,288 - Hammer i hånd? - Ja. 395 00:48:33,539 --> 00:48:39,253 Indtag jeres stillinger. Jo før laden bliver rejst, jo hurtigere får I mad! 396 00:48:44,216 --> 00:48:46,051 - Er I parat? - Ja. 397 00:48:46,885 --> 00:48:48,095 Værsgo og begynd! 398 00:48:59,481 --> 00:49:02,234 Godt Adam. Kom så. 399 00:49:20,752 --> 00:49:24,256 - Det var min fejl. - Hvad er der sket? 400 00:49:24,423 --> 00:49:26,633 Ikke noget. 401 00:49:29,720 --> 00:49:32,556 Kom herop med det bræt. 402 00:49:33,348 --> 00:49:37,728 - Hvad skete der nu? - Jeg stødte min storetå. 403 00:49:37,895 --> 00:49:41,940 Lad os så få de brædder herop. 404 00:49:43,901 --> 00:49:48,071 Kom du noget til. Frankincense? 405 00:49:51,450 --> 00:49:55,078 Kom så i sving! Hvad er der med jer? 406 00:49:55,245 --> 00:49:57,372 Jeg blev lidt bims. 407 00:50:03,003 --> 00:50:06,173 Han kastede den hammer med vilje! 408 00:50:06,340 --> 00:50:11,887 - Vi lovede Milly ikke at slås. - Begynd ikke på noget. 409 00:50:12,054 --> 00:50:14,515 Hun har gjort jer bløde. 410 00:50:14,681 --> 00:50:19,645 De vil myrde jer. I siger undskyld. I vanærer vores navn! 411 00:50:19,811 --> 00:50:23,690 I er en flok tøseagtige, småfeje spytslikkere! 412 00:50:25,943 --> 00:50:30,489 Det har I godt af. Jeg håber, de brækker halsen på jer. 413 00:50:39,456 --> 00:50:41,708 Kom så. Gideon! 414 00:50:43,961 --> 00:50:47,089 Han havde ikke gjort dig noget! 415 00:51:49,526 --> 00:51:52,321 Hold inde med slåskampen! 416 00:53:05,727 --> 00:53:07,980 Troldnød. 417 00:53:08,856 --> 00:53:11,358 Flækket læbe. 418 00:53:13,193 --> 00:53:17,990 Lad være med at smile et par dage. Næste? 419 00:53:18,157 --> 00:53:22,661 - To røde bøffer. Frank? - Et spark bagi. 420 00:53:22,828 --> 00:53:26,915 - Næste? - En løs tand og hævede knoer. 421 00:53:27,082 --> 00:53:30,794 Har du flere tænder tilbage? Troldnød. tak. 422 00:53:30,961 --> 00:53:35,924 Undskyld. Milly. Men da han gik efter Adam. 423 00:53:36,091 --> 00:53:39,386 I gjorde vel, hvad I kunne. 424 00:53:39,553 --> 00:53:42,055 Godnat. drenge. 425 00:53:44,266 --> 00:53:46,101 Godnat. Milly. 426 00:53:46,268 --> 00:53:48,729 - Godnat, Milly. - Godnat, Milly. 427 00:53:52,149 --> 00:53:56,987 Jeg føler mig så underlig, herinde. 428 00:53:57,154 --> 00:54:02,993 Hvis det er, hvad jeg tror, så hjælper troldnød dig ikke. 429 00:54:06,079 --> 00:54:10,125 Alice er en sød pige, ikke? 430 00:54:10,292 --> 00:54:13,337 Godnat. 431 00:54:23,639 --> 00:54:29,144 Hvad er der i vejen med dig? Har nogen stanget dig i vommen? 432 00:54:29,311 --> 00:54:33,607 Sådan havde jeg det også før slagsmålet. 433 00:54:33,774 --> 00:54:37,444 Lige siden jeg mødte Alice. 434 00:54:37,611 --> 00:54:44,576 Adam tror du, jeg måske kan være forelsket? 435 00:54:45,869 --> 00:54:48,956 Kærlighed er ligesom mæslinger. 436 00:54:49,122 --> 00:54:53,168 Jo ældre man er, des hårdere slår det. 437 00:54:53,335 --> 00:54:58,257 For en ung fyr som dig burde det ikke være så slemt. 438 00:55:04,054 --> 00:55:08,392 Det er vist ikke tilfældet her. 439 00:55:09,434 --> 00:55:15,107 Jeg ved ikke. om jeg kan svare dig på dit spørgsmål, Gideon. 440 00:55:15,274 --> 00:55:19,361 Men ifølge Milly, og hun har læst meget. 441 00:55:19,528 --> 00:55:23,198 Når man er forelsket. 442 00:55:23,365 --> 00:55:27,536 Når man er forelsket. 443 00:55:27,703 --> 00:55:34,751 Så kan det ej på mindste måde dølges. 444 00:55:34,918 --> 00:55:38,589 Når man er forelsket. 445 00:55:38,755 --> 00:55:43,051 Forelsket for alvor. 446 00:55:43,218 --> 00:55:50,767 Så er det hjertets stemme man må følge. 447 00:55:50,934 --> 00:55:54,813 Hvordan kan man vide. 448 00:55:54,980 --> 00:55:59,193 Hvilken trolddom det rummer. 449 00:55:59,359 --> 00:56:06,825 Hvordan ved man noget før man har prøvet det. 450 00:56:06,992 --> 00:56:15,751 Vent på det kys der giver dig vished. 451 00:56:15,918 --> 00:56:21,548 Og lad dit hjerte fortælle - 452 00:56:21,715 --> 00:56:30,766 - om du er forelsket. 453 00:56:35,020 --> 00:56:39,441 Jeg tror, jeg har fået snerten af det. 454 00:56:40,484 --> 00:56:46,114 Men de byfolk lader os aldrig gøre kur til de piger. Ikke efter i dag. 455 00:56:46,281 --> 00:56:50,994 Gå ikke i døden for det. Der kommer andre. 456 00:56:51,161 --> 00:56:57,167 Den ene kan være lige så køn som den anden. Nu skal dyrene fodres. 457 00:57:52,472 --> 00:57:59,396 Jeg er en ensom ilder. 458 00:58:01,356 --> 00:58:07,905 Ensom sorgfuld og trist i mit sind. 459 00:58:09,740 --> 00:58:14,536 For jeg har ingen. 460 00:58:15,662 --> 00:58:18,999 Kvindelig ilder! 461 00:58:20,167 --> 00:58:27,007 Som jeg kan sværge min troskab til. 462 00:58:34,973 --> 00:58:38,852 Jeg kan ikke love troskab, - 463 00:58:39,019 --> 00:58:44,483 - til en flok køer. 464 00:58:52,324 --> 00:58:56,161 Jeg er en dum gammel køter, - 465 00:58:58,413 --> 00:59:05,921 - som glammer ad månen. 466 00:59:06,088 --> 00:59:10,676 For jeg har ingen - 467 00:59:12,678 --> 00:59:15,848 - venlig tæve, - 468 00:59:17,224 --> 00:59:22,563 - som hører min sang lige nu. 469 00:59:31,864 --> 00:59:35,659 En mand får ingen søvn, - 470 00:59:35,826 --> 00:59:41,707 - når han ligger blandt får. 471 00:59:46,753 --> 00:59:53,343 Jeg er en lille, gammel natugle - 472 00:59:55,512 --> 01:00:03,770 - som tuder! Siddende i træerne. 473 01:00:03,937 --> 01:00:08,692 For jeg har ingen, - 474 01:00:10,027 --> 01:00:13,447 - lille ugletøs hos mig, - 475 01:00:14,490 --> 01:00:20,996 - til at sludre om vind og vejr. 476 01:00:29,296 --> 01:00:33,383 Man kan ikke sludre - 477 01:00:33,550 --> 01:00:36,595 - med en masse træer. 478 01:01:19,596 --> 01:01:25,894 - Her er så smukt. ikke? - Nej. Jeg har set det for meget. 479 01:01:26,061 --> 01:01:32,401 Jeg skal væk. Jeg vil ikke snes inde i flere måneder igen. 480 01:01:32,568 --> 01:01:36,989 Hvad skal vi gøre uden dig? Vi ville savne dig sådan. 481 01:01:37,156 --> 01:01:41,326 Der er nok af folk her, til at tage sig af farmen. 482 01:01:52,671 --> 01:01:55,966 Adam! 483 01:01:56,133 --> 01:01:58,343 Benjamin vil drage bort. 484 01:01:58,510 --> 01:02:03,557 Han siger, det skyldes vinteren, men de længes alle efter pigerne. 485 01:02:03,724 --> 01:02:06,393 De har da dårligt set dem mere end én gang. 486 01:02:06,560 --> 01:02:10,606 En gang er nok, hvis det er den rette. 487 01:02:10,772 --> 01:02:14,276 Jeg har drømt om dem. boende heromkring. 488 01:02:14,443 --> 01:02:19,490 Masser af børn og visitter i julen, og på fødselsdage. 489 01:02:19,656 --> 01:02:24,161 Hvis Benjamin rejser, så vil de alle rejse. 490 01:02:25,496 --> 01:02:28,790 Jeg snakker med ham. 491 01:02:44,473 --> 01:02:47,559 I skulle se jer selv. 492 01:02:47,726 --> 01:02:52,439 I ligner en flok elskovssyge tyrekalve. 493 01:02:54,566 --> 01:02:57,903 Hvorfor gør I så ikke noget ved det? 494 01:02:58,070 --> 01:03:02,908 - Så gift jer dog med dem. - Ok ja. bare sådan. 495 01:03:03,075 --> 01:03:05,869 Os vil de da ikke giftes med. 496 01:03:06,036 --> 01:03:11,250 Gør som romerne gjorde, med hvinerinderne eller sabinerinderne. 497 01:03:11,416 --> 01:03:18,382 De var ved at underlægge sig nyt territorium, og kvinderne var få. 498 01:03:18,549 --> 01:03:22,761 Der var de her hvinerinder i byen, så hvad gjorde romerne? 499 01:03:22,928 --> 01:03:26,181 De bortførte dem simpelthen. 500 01:03:26,348 --> 01:03:30,769 Kan I ikke gøre som de romere, så er I ikke mine brødre. 501 01:03:30,936 --> 01:03:36,608 Nu tror de jo på Gud her, så I må også bortføre en præst. 502 01:03:36,775 --> 01:03:41,989 - Romerne, er det dem nordpå? - Nej, det her var i gamle dage. 503 01:03:42,156 --> 01:03:45,117 Jeg læste om dem i Millys bog. 504 01:03:45,284 --> 01:03:48,328 Det her er historie. Det skete faktisk. 505 01:03:48,495 --> 01:03:53,083 Hør om de hvinerinder dengang i romernes tid, - 506 01:03:53,250 --> 01:03:58,005 - de tog alle ud at svømme, mens mændene holdt fri, - 507 01:03:58,172 --> 01:04:02,968 - en romersk trop kom li' forbi, og så dem i deres nøgne pragt, - 508 01:04:03,135 --> 01:04:07,514 - og tog dem med så de ku' tørre for det havde Plutarch sagt. 509 01:04:07,681 --> 01:04:13,103 Og kvinderne de hvinede, hvinede af længsel var de bidt - 510 01:04:13,270 --> 01:04:17,983 - hver en muskel banked, banked efter dette ridt. 511 01:04:18,150 --> 01:04:23,363 De græd og kyssede, kyssed, græd i romersk landskab milevidt. 512 01:04:23,530 --> 01:04:28,410 Så husk nu dette her, når I skal have en brud i hvidt. 513 01:04:28,577 --> 01:04:33,207 Hvinende, lige til at tage efter dette vilde ridt. 514 01:04:33,373 --> 01:04:36,543 - Hvad skete der så? - Nu skal I høre. 515 01:04:36,710 --> 01:04:41,298 Byttet det beholdt de, for vinderen tager alt. 516 01:04:41,465 --> 01:04:46,178 De tordnede derhjemad til rolunden, der var smal. 517 01:04:46,345 --> 01:04:51,058 Og jeg kan godt fortælle jer at der blev hygget der, - 518 01:04:51,225 --> 01:04:55,646 - med en romersk baby på hver knæ, Claudius og Brutus 519 01:04:55,813 --> 01:05:01,151 - Og kvinderne de hvinede, hvined. - Hele den ganske nat 520 01:05:01,318 --> 01:05:05,989 Mens romerne drog ud for at gøre fjenden mat. 521 01:05:06,156 --> 01:05:11,620 De sad oppe, og syede tøj, togaer til det bette folk, - 522 01:05:11,787 --> 01:05:18,752 - og sagde, at en skønne dag ville kvinder også få deres ret. 523 01:05:18,919 --> 01:05:22,256 - Mens romerne de sloges. - Hør lige det her. 524 01:05:22,422 --> 01:05:27,094 Mændene ville hente dem, men de var hellere fri. 525 01:05:27,261 --> 01:05:32,182 For romerne havde taget dem, og sådan sku' det forblive. 526 01:05:32,349 --> 01:05:36,520 Og det er sandt, så lad det være en lektie for jer alle her 527 01:05:36,687 --> 01:05:41,024 Gør nu bare som romerne, hvis I vil ha ' respekt. 528 01:05:41,191 --> 01:05:46,822 - Og de hvinede, hvined spanden fuld. - De er så triste! 529 01:05:46,989 --> 01:05:51,410 - Al den kjevren, kjevren skar i øret. - Og der er mer! 530 01:05:51,577 --> 01:05:56,790 - Jo, de spillede sure, vrede - Men var mægtig godt tilfreds. 531 01:05:56,957 --> 01:06:00,878 Tænk på det når I tager en tyr 532 01:06:01,044 --> 01:06:03,505 De stakkels små dyr. 533 01:06:03,672 --> 01:06:05,841 Hvad sidder I her for? 534 01:06:06,008 --> 01:06:11,930 Og de hvinede, hvinede, hvined så spanden blev fuld. 535 01:06:12,097 --> 01:06:16,810 Husk hvad Robin, Robin Hood han ville ha' gjort. 536 01:06:16,977 --> 01:06:21,982 Vi skal være hans lystige mænd, og gør' dem lystige igen. 537 01:06:22,149 --> 01:06:26,487 Og selv om de vil hvine, en tid endnu, - 538 01:06:26,653 --> 01:06:33,410 - så vil de smile, når vi tager dem som brud. 539 01:06:45,714 --> 01:06:48,217 Holdt! 540 01:06:48,383 --> 01:06:51,011 Tag dem, men vær stille. 541 01:06:51,178 --> 01:06:54,014 Jeg venter på jer her. 542 01:07:00,020 --> 01:07:02,689 Dan og EPh! 543 01:07:04,107 --> 01:07:10,072 - Der er to herinde. - De kommer ud nu. 544 01:07:10,614 --> 01:07:13,492 Godnat, Liza. 545 01:07:18,497 --> 01:07:21,083 Du tog min! 546 01:07:24,294 --> 01:07:28,215 - Hvad med et godnatkys? - Du bliver ved og ved. 547 01:07:28,382 --> 01:07:32,803 - Giv mig nu et kys. - Måske et lille et 548 01:07:32,970 --> 01:07:35,973 Luk dine øjne. 549 01:07:39,351 --> 01:07:42,563 Jamen Carl dog, Frank! 550 01:07:49,945 --> 01:07:53,323 Sådan skal det være! 551 01:07:53,490 --> 01:07:57,452 Kom så. Frank. Hvor er Gideon? 552 01:08:02,958 --> 01:08:07,212 - Jeg kan høre katten udenfor. - Nu skal jeg se efter, mrs. Elcott. 553 01:08:07,379 --> 01:08:09,548 Ude sådan en nat. 554 01:08:25,814 --> 01:08:28,317 Tag nu og skynd dig! 555 01:08:34,531 --> 01:08:39,286 - Pansy har vist fået krup. - Jeg kigger ude bagved. 556 01:08:42,039 --> 01:08:43,874 Hun er her! 557 01:08:58,013 --> 01:09:03,727 Dorcas! Dorcas? Far. skynd dig herind! 558 01:09:03,894 --> 01:09:06,605 Flot, Gideon! 559 01:09:21,995 --> 01:09:24,289 Hvor bliver Benjamin af? 560 01:09:26,166 --> 01:09:30,337 Hold dem tavse. Lad os se at komme væk nu. 561 01:09:30,504 --> 01:09:33,298 Så smutter vi! 562 01:09:44,726 --> 01:09:48,147 - Sarah Kines er væk. - Det er Alice også. 563 01:09:48,313 --> 01:09:52,568 - Hvor er Dorcas? - Alle syv Pontipee'er sprang på mig! 564 01:09:52,734 --> 01:09:54,903 Vi tager dem! 565 01:10:46,121 --> 01:10:48,874 Få dem til at holde op med det skrigeri. 566 01:10:49,041 --> 01:10:51,168 Ellers får vi en lavine. 567 01:10:56,256 --> 01:10:58,967 Hold vejret nu. 568 01:11:14,107 --> 01:11:16,568 Luk munden på hende! 569 01:11:21,615 --> 01:11:24,910 Skynd dig nu, jeg kan høre dem komme. 570 01:11:53,730 --> 01:11:56,525 Nu kan I godt give los! 571 01:12:08,412 --> 01:12:11,748 Nu sker det! 572 01:13:39,253 --> 01:13:42,965 Stil dem op. drenge. Milly! 573 01:13:44,883 --> 01:13:49,138 - Hvad har I dog gjort? - De har bortført os. Milly! 574 01:13:49,304 --> 01:13:52,850 - Vi vil tilbage. - Bring dem så tilbage! 575 01:13:53,016 --> 01:13:58,814 - Nej, en lavine er kommet imellem. - De må vente til foråret. 576 01:13:58,981 --> 01:14:01,650 - Det var din idé. - Mere din. 577 01:14:01,817 --> 01:14:06,905 - Fra din bog om de hvinende kvinder. - Hvad er I for nogle mænd? 578 01:14:07,072 --> 01:14:11,410 Er I dyr? Der bortfører nogle stakkels uskyldige! 579 01:14:11,577 --> 01:14:14,371 De er bare unge og forelskede. 580 01:14:14,538 --> 01:14:20,878 - Ville du ikke have dem gift? - Jeg vil være hos min mor! 581 01:14:21,044 --> 01:14:27,426 Græd ikke. Alice. Jeg måtte gøre det her, for at blive gift med dig. 582 01:14:27,593 --> 01:14:31,597 Adam! Vi glemte at tage præsten med! 583 01:14:31,763 --> 01:14:35,058 Gå ind i køkkenet. Der sker jer ikke noget. 584 01:14:35,225 --> 01:14:39,396 Op med humøret. Alt skal nok ordne sig. 585 01:14:39,563 --> 01:14:45,068 Huset er pigernes. I kommer ikke ind, sålænge de er her. 586 01:14:45,235 --> 01:14:48,822 I må spise, og sove i laden, sammen med kvæget. 587 01:14:48,989 --> 01:14:52,201 Gå så, jeg skammer mig over jer. 588 01:14:52,367 --> 01:14:56,121 Gå bare. drenge. Milly 589 01:14:56,288 --> 01:14:59,708 - Også du. - Du tager det her for tungt. 590 01:14:59,875 --> 01:15:02,586 Vi får en præst til at komme. 591 01:15:02,753 --> 01:15:07,508 Tror du virkelig, at pigerne vil gifte sig med dem nu? 592 01:15:07,674 --> 01:15:14,389 Du slap for at gøre kur til mig, og så tror du, at det er så enkelt? 593 01:15:14,556 --> 01:15:19,061 Jeg sagde ja, fordi jeg blev forelsket ved første øjekast. 594 01:15:19,228 --> 01:15:24,525 Jeg troede, det også gjaldt dig. For dig gør en kone rent, og laver mad. 595 01:15:24,691 --> 01:15:31,448 Du har ingen følelser. Hvordan kunne du gøre sådan noget? 596 01:15:31,615 --> 01:15:37,162 Disse piger er syge af angst, deres familier er ved at gå til. 597 01:15:37,329 --> 01:15:39,289 Fri mig for synet af dig! 598 01:15:53,428 --> 01:16:00,644 Vi havde ikke ligefrem planlagt, at skulle tilbringe natten i en lade! 599 01:16:00,811 --> 01:16:05,357 - Hvor skal du hen? - Jeg tager op i hytten. 600 01:16:05,524 --> 01:16:08,652 Du kan ikke være der alene. 601 01:16:08,819 --> 01:16:12,614 - Der er mad til et halvt år. - Det er os, hun er gal på. 602 01:16:12,781 --> 01:16:18,412 Nej. det er mere end det. Det er noget. der går langt dybere. 603 01:16:18,579 --> 01:16:22,749 Du kunne jo blive syg, eller brække et ben deroppe. 604 01:16:22,916 --> 01:16:25,169 Ulvene er stygge i år. 605 01:16:25,335 --> 01:16:31,842 Ulvene vil være et kærkomment selskab, efter den omgang, jeg fik. 606 01:16:37,264 --> 01:16:41,894 En god kop te er lige, hvad man trænger til, når man er udkørt. 607 01:16:42,060 --> 01:16:45,272 Milly. det er Gideon. Jeg må tale med dig. 608 01:16:45,689 --> 01:16:48,692 Milly! Milly! Lad ham ikke komme ind. 609 01:16:49,443 --> 01:16:53,947 - Hvad er der? - Adam tager op til bjerghytten. 610 01:16:55,616 --> 01:16:58,494 - Kan du høre mig? - Ja. 611 01:16:58,660 --> 01:17:05,083 Du må tale med ham. Få ham til at blive. Milly 612 01:17:05,250 --> 01:17:07,544 Han kan ikke behandle folk sådan. 613 01:17:29,858 --> 01:17:32,820 Lad os begynde her. 614 01:18:12,025 --> 01:18:14,945 Er I bange for lidt snebolde? 615 01:18:20,909 --> 01:18:23,412 Snebolde med sten i! 616 01:18:23,579 --> 01:18:28,959 "Disse stakkels små dyr, der tuder spandene fulde ..." 617 01:18:31,920 --> 01:18:35,841 "Da tegnet blev givet, trak de sværdene, og under høje råb, - 618 01:18:36,008 --> 01:18:39,678 - røvede de sabinernes døtre." Hvem er det? 619 01:18:41,930 --> 01:18:44,099 Det er mig Caleb. 620 01:18:45,058 --> 01:18:51,940 - Ja. hvad er der? - Jeg skal bruge et ekstra tæppe. 621 01:18:53,901 --> 01:18:57,237 Så tag et. 622 01:19:04,328 --> 01:19:09,750 "I dag går bruden stadig ikke over tærsklen til sin mands hus, - 623 01:19:09,917 --> 01:19:15,881 - men bæres over, som et minde om rovet af sabinerinderne." 624 01:19:16,048 --> 01:19:19,301 - Hvem er det? - Benjamin. 625 01:19:20,552 --> 01:19:26,767 - Hvad vil du? - Mit ben, jeg skal have liniment. 626 01:19:29,019 --> 01:19:33,982 - Tag det, men skynd dig. - Ja. Milly. 627 01:19:44,660 --> 01:19:51,208 "Det menes også, at skikken med at dele en piges hår, med et spyd ..." 628 01:19:55,587 --> 01:19:58,799 - Jeg har hold i nakken. - Nu kan det her være nok. 629 01:19:58,966 --> 01:20:04,263 - Vi ville gerne. - Bliv ude. ellers stænger jeg døren. 630 01:20:15,232 --> 01:20:20,320 "Det blev et symbol for ægteskabet. Det begyndte med krige, - 631 01:20:20,487 --> 01:20:24,658 - og fjendtlige handlinger. og siden ..." 632 01:20:41,758 --> 01:20:44,553 Kan det kun sne heroppe? 633 01:20:44,720 --> 01:20:50,726 To måneder med lutter snestorme. Jeg bliver skør af at være her! 634 01:20:50,893 --> 01:20:56,106 - Alice, læs højt for os. - Vi har hørt den bog tre gange. 635 01:20:56,273 --> 01:21:01,612 - Den om sabinerinderne. - Jeg kan ikke tage den mere. 636 01:21:01,778 --> 01:21:06,700 - Få en kjole af Milly. - Der er jo ingen til at se den. 637 01:21:06,867 --> 01:21:10,913 Ingen? Er vi ingen måske? 638 01:21:11,079 --> 01:21:14,625 - Hvor er Milly? - Ude i laden for at finde æg. 639 01:21:14,791 --> 01:21:19,254 Gid det var mig. Jeg elsker at lede efter æg. 640 01:21:19,421 --> 01:21:23,759 Hvem af drengene, mon har sovet i den her seng? 641 01:21:23,926 --> 01:21:29,014 - Dorcas Galen! - Har du aldrig haft den tanke? 642 01:21:29,181 --> 01:21:35,312 - At du sover i en af deres senge? - Det er slet ikke faldet mig ind! 643 01:21:35,479 --> 01:21:39,983 Liza og Alice. Kan I så komme væk fra det vindue. 644 01:21:40,150 --> 01:21:44,321 Det er ækelt, at I står der, hvor de kan se jer. 645 01:21:44,488 --> 01:21:48,408 Du kigger ellers tit ud, når du tror dig uset. 646 01:21:48,575 --> 01:21:51,578 - Nu har jeg aldrig ...! - Jeg så dig. 647 01:21:51,745 --> 01:21:55,123 Tag de ord i dig igen! 648 01:21:55,290 --> 01:22:00,796 - Sådan må du ikke sige om Martha! - Du var ude ved brændet i går. 649 01:22:10,806 --> 01:22:13,016 Piger! 650 01:22:13,308 --> 01:22:16,728 Vil I så straks holde op! 651 01:22:18,480 --> 01:22:22,526 I må ikke skændes nu. hvor jeg har sådan brug for jer. 652 01:22:22,693 --> 01:22:26,655 Jeg regner med, at I alle vil hjælpe mig. 653 01:22:26,822 --> 01:22:30,325 Jeg venter mig nemlig. 654 01:22:30,492 --> 01:22:35,289 - Sæt dig! - Du skal ikke løfte en finger mere. 655 01:22:35,455 --> 01:22:40,169 Vi overtager alt. Gør rent og laver mad. 656 01:22:40,335 --> 01:22:44,965 Det skal I ikke. Jeg har ting. jeg skal lave. 657 01:22:45,132 --> 01:22:50,846 - Hvornår nedkommer du? - I må være tålmodige. 658 01:22:51,013 --> 01:22:53,682 Til foråret. 659 01:22:56,477 --> 01:22:59,730 - Gid det var mig. - Dorcas! 660 01:22:59,897 --> 01:23:06,612 Jeg har altid ønsket at stå brud i juni. Og få et barn. Til foråret. 661 01:23:08,864 --> 01:23:13,327 For når man i juni står brud, - 662 01:23:13,494 --> 01:23:17,414 - er man brud livet ud, - 663 01:23:17,581 --> 01:23:21,627 og den gom, der i juni bliver gift, - 664 01:23:21,793 --> 01:23:25,923 - får en kæreste, i stedet for en viv. 665 01:23:26,089 --> 01:23:30,135 Vinterbryllup kan vær' skæg, - 666 01:23:30,302 --> 01:23:34,515 - som en dejlig juletræsfest. 667 01:23:34,681 --> 01:23:38,936 Men en juni-brud hører en sang, - 668 01:23:39,102 --> 01:23:43,273 - om en vår der er mild og lang. 669 01:23:43,440 --> 01:23:47,653 Og mens månens sølv tænder kloden. 670 01:23:47,820 --> 01:23:51,907 de vil ride, side om side, - 671 01:23:52,074 --> 01:23:56,328 - til en melodi af Mendelsohn, - 672 01:23:56,495 --> 01:24:00,624 - i deres hjerter mens de rider. 673 01:24:00,791 --> 01:24:04,920 For når i juni man står brud, - 674 01:24:05,087 --> 01:24:09,508 - er man brud livet ud. 675 01:24:12,928 --> 01:24:18,892 Den dag en pige giftes følger hende livet ud. 676 01:24:19,059 --> 01:24:24,189 Kirken den er smykket og blomster står i skrud. 677 01:24:24,356 --> 01:24:29,361 Ved altret står gommen og bruden går ind, - 678 01:24:29,528 --> 01:24:34,741 - de vil elske og adlyde med samme sind. 679 01:24:34,908 --> 01:24:40,831 Forloveren fester, alle brudepiger venter for at se, - 680 01:24:40,998 --> 01:24:46,336 - hvem der får den attråede brudebuket. 681 01:25:34,426 --> 01:25:40,390 For når i juni man står brud, - 682 01:25:40,557 --> 01:25:44,520 - vil man livet ud. 683 01:25:46,897 --> 01:25:52,903 livet ud, - 684 01:25:53,070 --> 01:25:58,534 - være brud. 685 01:26:09,962 --> 01:26:14,091 l november står sneen i flor, - 686 01:26:14,258 --> 01:26:18,387 - af din ankel, ses ikke spor. 687 01:26:18,554 --> 01:26:22,391 l december, den når til dit knæ, - 688 01:26:22,558 --> 01:26:26,645 - man er stadig brud in spe. 689 01:26:26,812 --> 01:26:30,816 Og i januar højere endnu, - 690 01:26:30,983 --> 01:26:34,945 - op til karmen når den nu. 691 01:26:35,112 --> 01:26:38,949 Februar har sin egen norm, - 692 01:26:39,116 --> 01:26:43,704 - den kan syn 's som en evig storm. 693 01:26:43,871 --> 01:26:47,791 Marts kan bringe lidt varme med sig, - 694 01:26:47,958 --> 01:26:52,129 - men om sneen smelter, nej. 695 01:26:52,296 --> 01:26:56,341 I april bli'r det bygevejr, - 696 01:26:56,508 --> 01:27:00,512 - intet sker så' det maj. 697 01:27:00,679 --> 01:27:06,393 Ingen tror på det virkelig sker, - 698 01:27:12,441 --> 01:27:20,741 - men så pludselig er våren her. 699 01:27:53,065 --> 01:27:57,194 Der er travlt i vor gård det er vildt, som det går, - 700 01:27:57,361 --> 01:28:02,032 - og det skyldes, du ved det, det er årstiden til det, - 701 01:28:02,199 --> 01:28:06,161 - det lyriske Spektakel er naturens mirakel, - 702 01:28:06,328 --> 01:28:09,373 det' vår, vår, vår. 703 01:28:09,540 --> 01:28:13,919 Alle hønsene ruger, alle magerne knokler, - 704 01:28:14,086 --> 01:28:18,674 - for at hver lille unge, skal pippe med sin tunge. 705 01:28:18,841 --> 01:28:22,928 Hver rede høres kalde, de babysitter alle, - 706 01:28:23,095 --> 01:28:26,265 - det' vår, vår, vår. 707 01:28:26,431 --> 01:28:30,519 Som en bikube summende af liv i knop, - 708 01:28:30,686 --> 01:28:34,690 - hver familie har planer for sig selv, - 709 01:28:34,857 --> 01:28:38,986 selv i bækkens dyb, strømmer det af liv, - 710 01:28:39,153 --> 01:28:42,739 - bobler stiger op gennem siv. 711 01:28:42,906 --> 01:28:47,536 Hver en mark har sin kyse, hvor bellisser kan lyse, - 712 01:28:47,703 --> 01:28:51,957 - alle fugle pudser dragten viser at de har pragten. 713 01:28:52,124 --> 01:28:56,128 Solen kaster fornøjet sit lys på stadstøjet, - 714 01:28:56,295 --> 01:28:59,423 - det' vår, vår, vår. 715 01:28:59,590 --> 01:29:03,886 Fra sin rede skuer ørnen med sit øje, - 716 01:29:04,052 --> 01:29:07,055 - ned langs sit ørnenæb, - 717 01:29:08,265 --> 01:29:12,144 og fæster på sin lady, sit skarpe øje. 718 01:29:12,311 --> 01:29:16,523 "Sku' vi ørne stævne møde nu?" 719 01:29:20,569 --> 01:29:24,615 Ja, for sådan er våren grøn og lys bli'r den båren, - 720 01:29:24,781 --> 01:29:29,411 - det er roser og græsser slå med halen, gnide næser. 721 01:29:29,578 --> 01:29:33,457 Hver dag er Moders Dag, den næste en andens dag, - 722 01:29:33,624 --> 01:29:36,627 - i kærlighedens favn. 723 01:29:37,294 --> 01:29:42,716 Frank. Dan. Ben. Caleb. jer alle! Milly er ved at føde! 724 01:30:09,535 --> 01:30:14,039 Liza, Martha, Ruth, skynd jer! 725 01:30:40,899 --> 01:30:43,026 Jeg er blevet onkel. 726 01:31:41,335 --> 01:31:44,213 Adam! Adam! 727 01:31:44,379 --> 01:31:49,593 Hej. Gideon! Blev laden for meget for dig? 728 01:31:49,760 --> 01:31:54,139 Jeg er kommet for at hente dig, Adam. Du skal med tilbage. 729 01:31:54,932 --> 01:31:56,934 Javel. 730 01:31:57,100 --> 01:32:02,314 Milly har født. Barnet kom i forgårs. 731 01:32:03,524 --> 01:32:06,735 - Det tror jeg ikke på. - Så sandt, som jeg står her. 732 01:32:06,902 --> 01:32:11,657 Det er bare et trick, for at få mig til at komme tilbage. 733 01:32:11,824 --> 01:32:16,578 I har levet som mand og kone, og du ved intet om hende! 734 01:32:16,745 --> 01:32:21,291 Hun er en stolt pige. Hun ville aldrig bede dig komme tilbage. 735 01:32:21,458 --> 01:32:26,130 Det ville også være spildte kræfter. Jeg tager ingen steder. 736 01:32:26,296 --> 01:32:31,009 Ikke engang for at se dit barn? Din egen lille pige? 737 01:32:31,176 --> 01:32:36,348 En pige? Selvfølgelig skulle hun få en pige. 738 01:32:36,515 --> 01:32:41,270 Jeg vender tilbage, når passet er åbent. 739 01:32:41,436 --> 01:32:46,775 Adam, du er min ældste bror. 740 01:32:46,942 --> 01:32:50,612 Jeg har altid set op til dig, og prøvet at ligne dig. 741 01:32:50,779 --> 01:32:54,199 Men i dag skammer jeg mig over dig. 742 01:32:54,366 --> 01:32:57,286 Jeg ved, du kan banke mig tør. 743 01:32:57,452 --> 01:33:01,832 Men vil jeg være en mand, må jeg vise dig mine følelser! 744 01:33:10,591 --> 01:33:13,260 Forsvind så med dig! 745 01:33:26,106 --> 01:33:28,859 Passet er åbent! 746 01:33:29,026 --> 01:33:32,905 Alle duelige mænd mødes i forsamlingshuset! 747 01:33:34,698 --> 01:33:39,578 Tag jeres geværer, revolvere og økser med. Alle slags våben! 748 01:33:40,329 --> 01:33:44,208 Passet er åbent! Er I rede. mænd? 749 01:33:44,374 --> 01:33:47,294 Af sted! 750 01:34:10,859 --> 01:34:16,073 Hvad glor I på? Jeg sagde jo. jeg kom. når passet var åbent. 751 01:34:18,909 --> 01:34:22,579 Gå ovenpå, piger. Skynd jer. 752 01:34:24,873 --> 01:34:27,376 Lad os hente våbnene. 753 01:34:28,585 --> 01:34:31,421 Bed dem spænde hestene for vognen. 754 01:34:31,588 --> 01:34:35,300 Læg en masse tæpper og halm i. 755 01:35:08,041 --> 01:35:11,003 Hvad kalder du hende? 756 01:35:11,170 --> 01:35:16,175 Jeg tænkte på et navn som Hannah eller Hagar eller Hepzibah, - 757 01:35:16,341 --> 01:35:20,554 - for nu at fortsætte, hvor din mor slap. 758 01:35:20,721 --> 01:35:24,183 Hannah. 759 01:35:26,768 --> 01:35:32,316 Jeg begyndte at tænke, oppe i bjergene, på den lille. 760 01:35:35,068 --> 01:35:40,073 På hvordan jeg ville føle det, hvis nogen bortførte hende. 761 01:35:40,240 --> 01:35:46,121 Jeg ville klynge ham op, skyde ham ned som en ræv på rov. 762 01:35:48,248 --> 01:35:51,627 Jeg tænkte også på dig deroppe. 763 01:35:53,337 --> 01:35:57,758 Jeg kunne ikke slå dig ud af mine tanker. 764 01:35:59,551 --> 01:36:04,431 Når man er forelsket, forelsket for alvor. 765 01:36:19,446 --> 01:36:21,949 Vognen står klar, Adam. 766 01:36:22,115 --> 01:36:26,995 Godt. Hent pigerne, de skal tilbage til deres familier. 767 01:36:32,000 --> 01:36:36,004 Adam, lov mig at være forsigtig. 768 01:36:41,969 --> 01:36:46,098 De skal ikke tilbage. Det er vi alle enige om. 769 01:36:46,265 --> 01:36:49,560 De bliver her. De er vores piger nu. 770 01:36:51,979 --> 01:36:55,816 De skal tilbage. Jeg er stadig familiens overhoved. 771 01:36:57,234 --> 01:37:00,737 - Det må du overbevise mig om. - Også mig. 772 01:37:03,282 --> 01:37:06,827 Hvordan får jeg banket noget fornuft ind i jeres skaller? 773 01:37:06,994 --> 01:37:10,914 Hvis ikke vi afleverer dem, kommer hele byen her. 774 01:37:11,081 --> 01:37:13,292 Vi tager bare kampen op. 775 01:37:13,458 --> 01:37:19,756 Ok ja. Og hvem kommer I til at slås med? Pigernes nærmeste. 776 01:37:19,923 --> 01:37:24,720 Nogen vil komme til skade. En far eller en bror. 777 01:37:24,887 --> 01:37:29,391 Tror I, pigerne har lyst til at gifte sig med jer efter dét? 778 01:37:34,646 --> 01:37:38,275 Adam har ret. Jeg står ved Adams side. 779 01:37:39,610 --> 01:37:44,907 - Stå ikke for tæt på. - Adam, pigerne er stukket af! 780 01:37:45,073 --> 01:37:50,704 - Så få dem tilbage! - Kom tilbage! 781 01:37:55,334 --> 01:37:58,504 Dorcas! Kom tilbage, du bliver bare skadet! 782 01:38:01,673 --> 01:38:06,637 Vær stille. De kan høre os. Vi sniger os ind på dem. 783 01:38:06,804 --> 01:38:09,640 Alice, hvor er du? 784 01:38:09,807 --> 01:38:14,061 Hvor er du? Kom tilbage, Martha. Du må ikke løbe væk. 785 01:38:15,854 --> 01:38:18,857 Jeg vil ikke tilbage! Jeg vil blive hos dig! 786 01:38:19,024 --> 01:38:22,486 Der er ingen anden udvej! 787 01:38:23,529 --> 01:38:25,531 Det er Alice! 788 01:38:25,697 --> 01:38:28,116 Kom her. Ruth! 789 01:38:35,123 --> 01:38:37,793 De er deroppe! 790 01:38:51,473 --> 01:38:54,143 Du rammer bare Dorcas! 791 01:39:05,028 --> 01:39:08,699 Åh nej, ikke dét! 792 01:39:20,002 --> 01:39:21,795 Grib fat i kjolen! 793 01:39:40,522 --> 01:39:43,275 Jamen far ...! 794 01:39:58,040 --> 01:40:02,795 - Hvad vil du gøre? - Klynge dem alle op i et træ! 795 01:40:06,840 --> 01:40:13,847 Stop en halv! Der er lige en ting, vi må have på det rene først. 796 01:40:14,014 --> 01:40:16,183 Hvilket, præst? 797 01:40:16,350 --> 01:40:20,020 Vi er jeres fædre, og elsker jer, så vær ikke bange for at svare. 798 01:40:20,187 --> 01:40:24,274 Jeg hørte barnegråd inde fra huset. Hvis er barnet? 799 01:40:26,527 --> 01:40:30,197 Hvis er det? Vær ikke bange for at sige det! 800 01:40:31,698 --> 01:40:34,201 Mit! 801 01:40:37,746 --> 01:40:43,669 Tager I, Alice, Ruth, Martha, Liza, Sarah, Dorcas, disse mænd til ægte? 802 01:40:48,090 --> 01:40:49,842 Ja. 803 01:40:50,008 --> 01:40:55,806 Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim, Frakincense og Gideon ligeså? 804 01:41:01,270 --> 01:41:04,231 - Ja. - I er nu ægtefolk. 805 01:41:14,575 --> 01:41:20,539 Tekstet af Fnogbus. 66987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.