All language subtitles for Seven brides for seven brothers_dvdrip_DK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,960 --> 00:01:33,921 OREGON-TERRITORIET 1850 2 00:01:55,560 --> 00:01:58,291 PROVIANTHANDEL FRED BIXBY 3 00:02:00,360 --> 00:02:03,364 - Omkring 10 pund. - Hvad stĂ„r bĂŠverskind i? 4 00:02:03,520 --> 00:02:05,887 6 dollar pundet. 5 00:02:06,040 --> 00:02:09,522 For det tager jeg en ny plov. to bĂžtter svinefedt, - 6 00:02:09,680 --> 00:02:13,287 - en tĂžnde sirup og 25 pund skrĂ„tobak. 7 00:02:13,440 --> 00:02:17,365 Du gemmer vel ikke en kone bag disken? Jeg sĂžger en kone. 8 00:02:17,520 --> 00:02:22,811 - Skal det vĂŠre et sĂŠrligt mĂŠrke? - En enke. som kan lide at tage fat. 9 00:02:22,960 --> 00:02:28,000 Vi er syv, mig og mine seks brĂždre. En svinesti. og maden er vĂŠrre. 10 00:02:28,160 --> 00:02:32,165 SĂ„ jeg tĂŠnkte: NĂŠste gang. jeg er i byen. sĂ„ find en kone. 11 00:02:32,320 --> 00:02:37,565 Du er en kĂžn en. Handle dig til en kone. sum om hun var en pose mel. 12 00:02:37,720 --> 00:02:40,087 SĂ„dan ville jeg ikke sige det 13 00:02:40,240 --> 00:02:44,802 Ingen af vores tĂžser skal ud i bjĂžrneland til jer - 14 00:02:44,960 --> 00:02:49,443 - for at lave mad. Og vaske for syv uhumske nybyggerkarle. 15 00:02:49,600 --> 00:02:54,766 Der er ti mĂŠnd for hver kvinde her. Vil du have en kone. sĂ„ tag ĂžstpĂ„. 16 00:02:54,920 --> 00:02:58,606 Er der ingen ugifte kvinder i denne by? 17 00:02:58,760 --> 00:03:03,971 - Godmorgen. mrs. Bixby. - Har De lidt stofrester? 18 00:03:05,440 --> 00:03:09,126 Hvad med dem der? Er de gift mĂ„ske? 19 00:03:09,280 --> 00:03:13,251 - De er optagede. - Jeg var lige ved at blive bange. 20 00:03:13,400 --> 00:03:16,051 De er lovet bort til andre! 21 00:03:16,200 --> 00:03:19,807 En dame har vel lov at ombestemme sig. 22 00:03:19,960 --> 00:03:23,726 LĂŠg hans ting pĂ„ vognen. han behĂžver ikke at vente. 23 00:03:23,880 --> 00:03:26,360 Jeg har ikke travlt. 24 00:03:26,520 --> 00:03:31,208 Du finder ikke nogen pige her. du kan gifte dig med. 25 00:03:31,360 --> 00:03:34,330 Vil jeg noget. gennemfĂžrer jeg det ogsĂ„. 26 00:03:34,480 --> 00:03:38,963 PlĂžjer 5 hektar pĂ„ en dag eller fĂ„r et trĂŠ til at falde. som jeg vil. 27 00:03:39,120 --> 00:03:43,808 Jeg skal have mig en kone. Jeg tager ikke tomhĂŠndet hjem. 28 00:03:43,960 --> 00:03:47,646 I ser alle kĂžnne, og raske ud, det vil jeg skrive mig bag Ăžret. 29 00:03:47,800 --> 00:03:52,727 Men jeg tager ingen beslutning, fĂžr jeg har set pĂ„ alle. 30 00:03:59,240 --> 00:04:04,804 Hil din yndige hud hvor du nu end kan vĂŠr'. 31 00:04:04,960 --> 00:04:11,206 Vi har ikke mĂždtes endnu men det er dig, jeg har kĂŠr. 32 00:04:11,360 --> 00:04:14,728 - Mor'n. frue. - Far siger. du skal komme! 33 00:04:14,880 --> 00:04:19,807 Hil din yndige hud du kan lige sĂ„ godt gi' op. 34 00:04:19,960 --> 00:04:25,285 Intet navn, men du er min medmindre du skeler fĂŠlt. 35 00:04:29,720 --> 00:04:36,569 Jeg bytter bĂ„de gevĂŠr og muldyr men den anden taber pĂ„ 'et. 36 00:04:36,720 --> 00:04:38,643 Tak. Adam! 37 00:04:38,800 --> 00:04:41,724 Du fĂ„r lov at komme i kĂžkkenskolen - 38 00:04:41,880 --> 00:04:47,603 - hvis bare du siger: "Ja!" 39 00:04:47,760 --> 00:04:50,764 Mor'n. frue. Fin dag at gifte sig pĂ„. 40 00:04:50,920 --> 00:04:56,290 - Lige mine ord! - Jeg troede aldrig. du ville spĂžrge. 41 00:04:56,440 --> 00:05:01,685 Hil din yndige hud men nu skal du pĂ„ knĂŠ. 42 00:05:01,840 --> 00:05:09,042 Sig bare ja, for ved du hva'? Det er dig, jeg vil ha'. 43 00:05:09,200 --> 00:05:14,525 KĂžn og fin, men ikke for trind store Ăžjne, himmelblĂ„. 44 00:05:14,680 --> 00:05:19,971 Hun mĂ„ vĂŠre skabt som skabt for mig. 45 00:05:20,120 --> 00:05:29,290 Hil hendes yndige hud hvor du sĂ„ end kan vĂŠr'. 46 00:05:35,920 --> 00:05:40,164 Milly! MĂŠndene skal ha' mad. Og du hugger bare brĂŠnde! 47 00:05:47,960 --> 00:05:53,842 KĂžn og fin, men ikke for trind store Ăžjne, himmelblĂ„ 48 00:05:54,000 --> 00:05:56,480 enkel og sĂžd - 49 00:05:56,640 --> 00:06:01,806 - og nĂŠbbet som de kan vĂŠr'. 50 00:06:01,960 --> 00:06:10,846 Hil hendes yndige hud Det er pigen, jeg skal ha'! 51 00:06:17,440 --> 00:06:21,240 - Milly. lad os ĂŠde nu. - Jeg er ved at dĂž af sult. 52 00:06:21,400 --> 00:06:25,962 - Giv mig lige en chance. - Intet overgĂ„r Millys mad. 53 00:06:26,120 --> 00:06:28,805 - HvornĂ„r skal vi giftes? - I nĂŠste uge. 54 00:06:28,960 --> 00:06:32,043 - Hun skal giftes med mig. - Hvad siger din kone til det? 55 00:06:32,200 --> 00:06:35,204 - Skulle det vĂŠre noget? - MĂ„ske. 56 00:06:35,360 --> 00:06:39,251 FĂžrst skal jeg lige smage den mad. 57 00:06:48,200 --> 00:06:51,568 - Skidt med det. Milly. - Det mĂ„ du undskylde. 58 00:06:56,400 --> 00:06:59,882 - Det lugter spiseligt. - Og smager godt, siger de. 59 00:07:00,040 --> 00:07:05,206 - Har du ketchup? - Min ragout klarer sig uden. 60 00:07:08,360 --> 00:07:11,170 - Smager det dig? - Ja. 61 00:07:28,520 --> 00:07:32,650 - Jeg hedder Adam Pontipee. - Det var godt nok et sĂŠrt navn. 62 00:07:32,800 --> 00:07:37,761 Jeg har en farm i bjergene. En god farm med et hus. 63 00:07:37,920 --> 00:07:43,324 Der er skovland, grĂŠsenge, fĂ„r, malkekĂžer, og hvedemarker. 64 00:07:43,480 --> 00:07:47,804 Jeg mangler bare en kvinde. Hvad siger du til det? 65 00:07:47,960 --> 00:07:52,682 - Til hvad? - Til at gifte dig med mig! 66 00:07:55,760 --> 00:07:59,287 Jeg ved godt. det kommer lidt pludseligt. 67 00:07:59,440 --> 00:08:02,569 ØstpĂ„ ville vi have mĂždtes uden for kirken. 68 00:08:02,720 --> 00:08:07,362 Et halvt Ă„r efter ville jeg spĂžrge. om jeg mĂ„tte fĂžlge dig hjem. 69 00:08:07,520 --> 00:08:11,491 I nogle Ă„r ville jeg sidde i din stue hver onsdag aften. 70 00:08:11,640 --> 00:08:15,201 Til sidst ville jeg anmode din far om din hĂ„nd. 71 00:08:15,360 --> 00:08:19,684 Men her har jeg ikke tid. Jeg skal hjem Og passe husdyrene. 72 00:08:19,840 --> 00:08:24,004 Der kan gĂ„ fem mĂ„neder. fĂžr jeg kommer med mit korn. 73 00:08:24,160 --> 00:08:27,846 Vil du lade mig vente sĂ„ lĂŠnge bare for stoltheds skyld? 74 00:08:33,080 --> 00:08:36,527 Jeg skal vĂŠre fĂŠrdig med mine huslige pligter. 75 00:08:36,680 --> 00:08:42,687 Jeg vidste. du var hende. jeg sĂžgte. Jeg netter mig og fĂ„r fat i prĂŠsten. 76 00:09:17,680 --> 00:09:23,050 - Hvor bor prĂŠsten? - Ved siden af kirken. 77 00:09:28,120 --> 00:09:32,523 Jeg siger det ligeud Jeg er ikke glad for det her ĂŠgteskab. 78 00:09:32,680 --> 00:09:36,207 Jeg kender dig ikke. Og jeg fĂžler et ansvar. 79 00:09:36,360 --> 00:09:39,170 Milly er sum en datter. Vi er hendes eneste familie. 80 00:09:39,320 --> 00:09:42,403 Du pukker altid pĂ„. at jeg skal gifte mig. 81 00:09:42,560 --> 00:09:46,724 En pige mĂ„ ikke vĂŠre alene. Landet skal bosĂŠttes. 82 00:09:46,880 --> 00:09:51,681 Vi Ăžnskede. at du skulle gifte dig med en af vore unge mĂŠnd her. 83 00:09:51,840 --> 00:09:55,561 Jeg har forsĂžgt. Igen og igen. 84 00:09:55,720 --> 00:10:01,443 Tanken om at sige ja til Ă©n her, fĂ„r mit hjerte til at synke. 85 00:10:02,720 --> 00:10:07,362 Da jeg sagde ja til ham. ventede jeg pĂ„ den fĂžlelse. men den udeblev. 86 00:10:08,800 --> 00:10:12,725 Det fĂžles kun godt. SĂ„ godt. at jeg nĂŠsten grĂŠder. 87 00:10:12,880 --> 00:10:16,009 Hvor er det skĂžnt kĂŠrlighed ved fĂžrste blik. 88 00:10:16,160 --> 00:10:21,041 - Hvad er det for noget at sige! - Er du fast besluttet, Milly? 89 00:10:21,200 --> 00:10:24,568 - Ja. pastor. - SĂ„ trĂŠd frem. 90 00:10:25,600 --> 00:10:29,969 Tag hendes hĂ„nd i din. Gentag efter mig: 91 00:10:30,120 --> 00:10:32,771 Jeg. Adam Pontipee 92 00:10:32,920 --> 00:10:36,641 tager denne kvinde, lovformeligt til ĂŠgte. 93 00:10:37,160 --> 00:10:38,889 KOK SØGES 94 00:10:47,000 --> 00:10:50,925 - Hvor skal hun hen? - Pontipee har altid budt mig imod. 95 00:10:51,080 --> 00:10:53,082 Nu ved jeg hvorfor. 96 00:10:57,960 --> 00:11:02,284 Mor! Han gjorde det sĂžreme! Han fik sig en kone. 97 00:11:02,440 --> 00:11:05,649 Det er Milly. Det her er uanstĂŠndigt. 98 00:11:05,800 --> 00:11:09,009 En kvinde sammen med syv lurvede nybyggerkarle! 99 00:11:21,800 --> 00:11:27,045 Hil din yndige brud hvor du end. 100 00:11:28,200 --> 00:11:30,680 Der er ikke meget brud over mig. 101 00:11:30,840 --> 00:11:35,050 Der stĂ„r en kiste efter min mor med de ting. du skal bruge. 102 00:11:35,200 --> 00:11:40,001 Jeg vil gerne gĂ„ med noget. der har tilhĂžrt din mor. 103 00:11:40,160 --> 00:11:45,883 Min mor efterlod mig frĂžpakker, til en blomsterhave. 104 00:11:46,040 --> 00:11:51,365 Efter min far har jeg Plutarchs "Levnedsbeskrivelser" og Biblen. 105 00:11:51,520 --> 00:11:57,846 Han lĂŠrte mig at lĂŠse efter den. En dag kan jeg lĂŠre vores. 106 00:11:58,000 --> 00:12:02,369 - Hvor langt er der til farmen? - Omkring 20 kilometer. 107 00:12:02,520 --> 00:12:06,969 TĂŠnk engang. Jeg er pĂ„ vej til mit eget hjem. 108 00:12:07,120 --> 00:12:10,329 Jeg har det sĂ„ vidunderligt, at jeg kunne skrige af glĂŠde. 109 00:12:10,480 --> 00:12:12,926 VĂŠrsgo. 110 00:12:19,720 --> 00:12:24,408 Ekko-passet. RĂ„ber man om vinteren. kan man starte en lavine. 111 00:12:24,560 --> 00:12:29,361 Jeg skĂŠldte min hest ud engang, og vi sneede inde indtil forĂ„ret. 112 00:12:29,520 --> 00:12:34,686 Mange ville finde det ensomt, men efter kroen fĂžles ensomhed godt. 113 00:12:34,840 --> 00:12:38,526 Jeg mĂ„ hellere vande hestene. 114 00:12:58,200 --> 00:13:01,010 - Min bryllupsbuket. - Skovsyre? 115 00:13:01,160 --> 00:13:05,051 Af den fĂ„r man en meget nĂŠrende suppe. 116 00:13:05,200 --> 00:13:09,250 NĂ„r mĂŠndene rĂ„bte pĂ„ deres mad henne i kroen, - 117 00:13:09,400 --> 00:13:15,681 - drĂžmte jeg om, at skulle tage mig af, og lave mad til kun Ă©n mand. 118 00:13:15,840 --> 00:13:20,129 Nu hvor det er sĂ„dan. kan jeg dĂ„rligt tro det. 119 00:13:20,280 --> 00:13:23,762 Ding-dong dinge-ling-dong 120 00:13:23,920 --> 00:13:28,562 har Kirkeklokken fĂžr lyd! sĂ„ glad? 121 00:13:28,720 --> 00:13:32,964 Hvilken vidunderlig dag 122 00:13:34,800 --> 00:13:38,247 Hyttesanger i klokkeblomst 123 00:13:38,400 --> 00:13:43,167 syng en sang for mig hele dagen lang 124 00:13:43,320 --> 00:13:47,530 Hvilken vidunderlig dag 125 00:13:49,480 --> 00:13:52,962 SkĂžnt jeg dog mĂ„ tilstĂ„ 126 00:13:53,120 --> 00:13:57,887 jeg er sĂ„ voksen som tĂŠnkes kan 127 00:13:58,040 --> 00:14:01,442 sĂ„ er jeg vist flĂžjet up 128 00:14:01,600 --> 00:14:05,491 til et lyst og munter! 129 00:14:05,640 --> 00:14:11,329 drĂžmmende eventyrland 130 00:14:11,480 --> 00:14:15,087 SĂ„ du mĂ„ tilgi' mig 131 00:14:15,240 --> 00:14:19,848 at jeg slynger det hele ud og si'r 132 00:14:20,000 --> 00:14:23,891 Smukke og prĂŠgtige 133 00:14:24,040 --> 00:14:29,570 himmelske, herlige 134 00:14:29,720 --> 00:14:32,803 Hvilken vidunderlig dag 135 00:14:35,920 --> 00:14:39,242 Store skyer svĂŠver dovent! 136 00:14:39,400 --> 00:14:43,849 som en tusindfryd foroven 137 00:14:44,000 --> 00:14:49,928 Store ting skal der laves lidt efter lidt 138 00:14:50,080 --> 00:14:54,404 bĂžlgende spirende 139 00:14:54,560 --> 00:14:58,724 voksende ting 140 00:14:58,880 --> 00:15:02,441 KĂŠrlighed til min elskede 141 00:15:02,600 --> 00:15:07,242 mens vi deler alt vi ser pĂ„ vor vej 142 00:15:07,400 --> 00:15:12,850 Smukke og prĂŠgtige 143 00:15:13,000 --> 00:15:22,170 himmelske herlige 144 00:15:22,320 --> 00:15:31,206 Hvilken vidunderlig dag. 145 00:15:56,400 --> 00:16:00,530 Det her er min bror Caleb. 146 00:16:00,680 --> 00:16:05,049 - Goddag. bror Caleb. - Det er min kone. Milly. 147 00:16:05,200 --> 00:16:11,207 Nu har jeg aldrig Eph Og Dan, han er blevet gift! 148 00:16:13,600 --> 00:16:17,525 Det her er mine brĂždre. Ephraim Og Daniel. 149 00:16:18,800 --> 00:16:22,566 Hej. bror Ephraim og bror Daniel. 150 00:16:22,720 --> 00:16:25,849 - Hvem er Ephraim. hvem er Daniel? - Mig. 151 00:16:26,000 --> 00:16:31,530 - Det her er Benjamin. - Goddag. bror Benjamin. 152 00:16:31,680 --> 00:16:36,686 - Du sagde ikke, du havde brĂždre. - Brylluppet gjorde mig forvirret. 153 00:16:39,400 --> 00:16:44,725 - Bor I alle her i nĂŠrheden? - Ikke i nĂŠrheden. Her. 154 00:16:51,040 --> 00:16:55,568 - SĂ„ rĂŠkker skovsyren vist ikke. - Det her er huset. 155 00:17:08,600 --> 00:17:13,128 Jamen dog, sikke et nydeligt, stort rum. 156 00:17:13,280 --> 00:17:16,887 Her trĂŠnger til en hĂ„nd. men nu er du her jo. 157 00:17:17,040 --> 00:17:21,170 VĂ„gn op og hils pĂ„ din svigerinde! Det her er Frank. 158 00:17:21,320 --> 00:17:25,211 - Goddag. bror Frank. - Og her er Gideon. 159 00:17:25,360 --> 00:17:29,570 Slip den ske. Vi fĂ„r ordentlig ĂŠdelse. nu hun er her. 160 00:17:29,720 --> 00:17:33,850 - Er der flere af jer? - Nej. Gideon er den sidstfĂždte. 161 00:17:34,000 --> 00:17:39,609 - Det er lige det med navnene - Bare husk din ABC. 162 00:17:39,760 --> 00:17:44,288 Adam. Benjamin. Caleb. Daniel. Ephraim. Frank Og Gideon. 163 00:17:44,440 --> 00:17:48,570 - Det er gode bibelske navne. - Det var mors idĂ©. 164 00:17:48,720 --> 00:17:51,530 ABC var fars idĂ©. sĂ„ han kunne huske os. 165 00:17:51,680 --> 00:17:55,082 Han ville arbejde sig helt op til Zachariah. 166 00:17:55,240 --> 00:17:59,928 Da han sĂ„ Gideon. fĂŠldede han et trĂŠ og stillede sig under det. 167 00:18:00,080 --> 00:18:06,361 Der er et af navnene, der forvirrer mig, er Frank et bibelsk navn? 168 00:18:06,520 --> 00:18:11,447 Det er ikke hans rigtige navn. Hans rigtige navn er Frank... 169 00:18:13,000 --> 00:18:16,243 Tag dig ikke af dem. jeg viser dig rundt. 170 00:18:16,400 --> 00:18:19,449 Kan du ikke standse dem? 171 00:18:19,600 --> 00:18:23,446 - Sagde jeg noget forkert? - Frank er bare lidt overfĂžlsom. 172 00:18:23,600 --> 00:18:28,925 Der er ingen F-navne i Biblen, sĂ„ mor kaldte ham Frankincense. 173 00:18:29,080 --> 00:18:31,321 Deroppe ligger sovevĂŠrelset. 174 00:18:31,480 --> 00:18:35,769 Hernede er drengenes kĂžjer. Jeg viser dig resten. 175 00:18:39,680 --> 00:18:45,608 Vaskerummet, Vi slider pĂ„ tĂžjet, sĂ„ der er meget vask og reparationer. 176 00:18:45,760 --> 00:18:49,526 - Men nu - Jeg er her. 177 00:18:49,680 --> 00:18:52,251 Det her er kĂžkkenet. 178 00:18:52,400 --> 00:18:57,042 Der er mel i tĂžnden her. Saltet flĂŠsk derovre. 179 00:18:57,200 --> 00:19:01,569 Kom sĂ„ ud med jer! Hvordan skal hun kunne lave mad? 180 00:19:01,720 --> 00:19:04,121 OgsĂ„ dig. Gideon! 181 00:19:05,400 --> 00:19:11,328 Der er brĂŠnde nede ad stien, og vand uden for dĂžren. 182 00:19:11,480 --> 00:19:15,929 Der er madklokken. SlĂ„ hĂžjt pĂ„ den, nĂ„r maden er klar. 183 00:19:58,080 --> 00:20:00,321 Hvad skulle det til for? 184 00:20:00,480 --> 00:20:05,771 Hvad ligner det her? Kan I ikke vente pĂ„ bordbĂžnnen? 185 00:20:07,280 --> 00:20:09,931 I ved ikke engang, hvad jeg mener! 186 00:20:10,080 --> 00:20:13,766 - Se dem lige! - Det mĂ„ smage godt. 187 00:20:15,240 --> 00:20:17,163 Javel. 188 00:20:17,320 --> 00:20:21,882 Vil I opfĂžre jer som svin, sĂ„ kan I spise som svin! 189 00:20:35,480 --> 00:20:40,327 "Kast ikke jeres perler for svin, for at de ikke skal trampe dem ned, - 190 00:20:40,480 --> 00:20:43,484 - og vende sig om, og sĂžnderrive jer.“ 191 00:21:25,960 --> 00:21:30,443 Er det ikke ved at vĂŠre tid, til at tĂžrne ind, drenge? 192 00:21:30,600 --> 00:21:34,605 Vi skal have plĂžjet en masse, i morgen. 193 00:21:36,480 --> 00:21:40,121 Det er allerede en time over jeres sengetid. 194 00:21:40,280 --> 00:21:42,886 OgsĂ„ over din. 195 00:21:48,800 --> 00:21:52,964 Jeg er faktisk ved at vĂŠre lidt sĂžvnig. 196 00:22:08,720 --> 00:22:11,963 - Hvem er det? - Det er Adam din mand. 197 00:22:12,120 --> 00:22:13,645 Kom ind. Adam. 198 00:22:18,400 --> 00:22:20,448 Godnat. drenge. 199 00:22:28,800 --> 00:22:33,362 Jeg troede, du ville ligge i sengen. 200 00:22:33,520 --> 00:22:36,126 Gjorde du? 201 00:22:36,280 --> 00:22:40,729 Det har vĂŠret en hektisk dag. Du mĂ„ vĂŠre helt udkĂžrt. 202 00:22:40,880 --> 00:22:46,125 - Ja. - Skal jeg tage SengetĂŠppet af? 203 00:22:46,280 --> 00:22:48,931 GĂžr bare det, hvis du vil. 204 00:22:49,080 --> 00:22:52,880 Men jeg kommer ikke i seng. 205 00:22:53,040 --> 00:22:57,807 Du vil ikke have en kone. Du vil have en kok, en vaskepige. 206 00:22:57,960 --> 00:23:02,568 En tjenestepige! En tjenestepige har ret til sit eget sovested. 207 00:23:02,720 --> 00:23:06,042 - Jovist - Du lod mig bare plapre lĂžs. 208 00:23:06,200 --> 00:23:09,522 Lad mig gĂžre mig til grin, ved at snakke om os to. 209 00:23:09,680 --> 00:23:12,763 Du skulle have stoppet mig! 210 00:23:12,920 --> 00:23:17,881 Det skulle jeg mĂ„ske, men det lĂžd sĂ„ kĂžnt. 211 00:23:18,040 --> 00:23:22,568 Havde jeg sagt noget fĂžrst, var vi to mĂ„ske ikke blevet gift. 212 00:23:22,720 --> 00:23:25,724 Og jeg ville sĂ„ gerne giftes med dig. 213 00:23:25,880 --> 00:23:29,680 Fordi jeg er ung og stĂŠrk, og kan tage fat. 214 00:23:29,840 --> 00:23:33,811 Det er delvist rigtigt. Det er et hĂ„rdt liv herude i vildmarken. 215 00:23:33,960 --> 00:23:40,047 TrĂŠer skal fĂŠldes. jord plĂžjes, og indhegnes. husdyr fodres. 216 00:23:40,200 --> 00:23:46,242 En mand skal have en hustru, som kan arbejde side om side med ham. 217 00:23:46,400 --> 00:23:52,487 Men har hun Ăžjne, der er mere blĂ„ end en kornblomsts, - 218 00:23:53,600 --> 00:23:56,968 - og hĂ„r, der lyser som hvede i solskin, - 219 00:23:57,120 --> 00:24:00,966 - sĂ„ regner han sig for at vĂŠre en lykkelig mand. 220 00:24:02,960 --> 00:24:06,487 Jeg vil arbejde side om side med dig, Adam. 221 00:24:06,640 --> 00:24:10,247 Men jeg vil ikke sove ved siden af dig. 222 00:24:15,640 --> 00:24:16,243 4 223 00:24:21,920 --> 00:24:25,402 Hun vil have et glas vand. Hun er tĂžrstig. 224 00:24:42,080 --> 00:24:44,401 Her er vand. 225 00:24:51,080 --> 00:24:54,243 - Hvad laver du? - GĂ„r til ro for natten. 226 00:24:54,400 --> 00:24:58,405 Hvad mon fuglene ser i det her? 227 00:24:58,560 --> 00:25:02,804 En brudgom bĂžr vel ikke tilbringe sin bryllupsnat i et trĂŠ. 228 00:25:02,960 --> 00:25:05,964 Det var din idĂ©, ikke min. 229 00:25:07,120 --> 00:25:10,761 Jeg blev nok bare sĂ„ gal, Adam. 230 00:25:10,920 --> 00:25:17,007 Jeg havde sĂ„ mange drĂžmme... Om kĂŠrlighed og ĂŠgteskab og sĂ„dan. 231 00:25:18,320 --> 00:25:22,769 NĂ„r man er forelsket. 232 00:25:22,920 --> 00:25:27,164 NĂ„r man er forelsket. 233 00:25:27,320 --> 00:25:35,330 SĂ„ kan det ej pĂ„ mindste mĂ„de dĂžlges. 234 00:25:35,480 --> 00:25:39,963 NĂ„r man er forelsket. 235 00:25:40,120 --> 00:25:43,966 Forelsket for alvor. 236 00:25:44,120 --> 00:25:52,369 SĂ„ er det hjertets stemme man mĂ„ fĂžlge. 237 00:25:52,520 --> 00:25:57,162 Hvert eneste suk. 238 00:25:57,320 --> 00:26:01,609 Hvert eneste blik. 239 00:26:01,760 --> 00:26:10,248 Hvert hjerteslag slĂ„r som en kĂŠrlighedens bĂžlge. 240 00:26:10,400 --> 00:26:18,410 Hele verden vil man ogsĂ„ skal vide det 241 00:26:21,240 --> 00:26:27,282 NĂ„r man er forelsket. 242 00:26:27,440 --> 00:26:33,083 Som jeg er forelsket. 243 00:26:33,240 --> 00:26:40,886 I dig! 244 00:26:47,200 --> 00:26:50,010 Jeg ved. hvordan det er med dine brĂždre. 245 00:26:50,160 --> 00:26:53,482 Du er familiens overhoved, og alt det der. 246 00:26:53,640 --> 00:26:57,406 Jeg vil ikke have, at du skal tabe ansigt. 247 00:26:58,400 --> 00:27:03,281 Alt taget i betragtning, mĂ„ du vel hellere komme ind igen. 248 00:27:32,440 --> 00:27:36,126 Bacon, frisklavet kaffe. 249 00:27:36,280 --> 00:27:40,126 - Varmt brĂžd. - Milly stĂ„r i kĂžkkenet! 250 00:27:41,080 --> 00:27:44,209 Adam mĂ„ have sat tingene pĂ„ plads. 251 00:27:44,360 --> 00:27:48,251 - Jeg er sulten! - Det fĂžles som mange Ă„rs sult. 252 00:27:49,600 --> 00:27:54,686 - Hvor er mine bukser? - Jeg leder efter mine egne! 253 00:27:55,720 --> 00:27:59,566 - Har du gemt dem? - Jeg har kun mine stĂžvler. 254 00:27:59,720 --> 00:28:05,648 Godmorgen! Jeres tĂžj hĂŠnger til tĂžrre. Jeg gik ind og tog det. 255 00:28:05,800 --> 00:28:11,011 - Jeg tager jeres undertĂžj nu. - Vores undertĂžj? 256 00:28:11,160 --> 00:28:14,687 Jeres vinterundertĂžj. som I sover i. 257 00:28:14,840 --> 00:28:19,607 I fĂ„r intet tĂžj eller mad, fĂžr I er blevet vasket. 258 00:28:19,760 --> 00:28:22,684 Og barberede. 259 00:28:24,200 --> 00:28:29,604 - Vi vil tale med Adam! - Han plĂžjer. Han har skam spist. 260 00:28:30,720 --> 00:28:37,330 Den stĂ„r pĂ„ muffins, sprĂžd bacon. bĂžf, kartofler og friskmalet kaffe. 261 00:28:38,840 --> 00:28:41,923 Skal jeg komme ind og tage undertĂžjet af jer? 262 00:28:43,640 --> 00:28:46,405 Det ville hun aldrig turde. 263 00:28:46,560 --> 00:28:48,562 NĂ„. ikke det? 264 00:28:49,960 --> 00:28:51,962 Du fĂ„r det! 265 00:29:12,000 --> 00:29:15,766 I gĂ„r vidste jeg ikke, at min mands familie var sĂ„ kĂžn. 266 00:29:15,920 --> 00:29:18,730 I er godt nok nogle flotte fyre. 267 00:29:18,880 --> 00:29:22,202 Det er I skam. Hver eneste en. 268 00:29:22,360 --> 00:29:25,728 Hvorfor gemte I jer bag de skĂŠgtjavser? 269 00:29:25,880 --> 00:29:30,363 Var I bange for, at en pige skulle finde pĂ„ at snuppe jer? 270 00:29:32,680 --> 00:29:37,971 Hvorfor har jeg ikke set jer til hĂžstfesterne? 271 00:29:38,120 --> 00:29:42,409 - Kan I ikke lide piger? - Vi har dĂ„rligt set nogen. 272 00:29:42,560 --> 00:29:46,849 Nu skal storesĂžster her sĂžrge for. at I mĂžder nogen. 273 00:29:50,560 --> 00:29:53,291 Vil I gerne spise? 274 00:30:02,160 --> 00:30:06,722 Herre, du har bragt os igennem Ăžrknen til et godt land. 275 00:30:06,880 --> 00:30:09,724 Et land med hvede og vildt, hvor sult ej findes. 276 00:30:09,880 --> 00:30:14,886 Vi takker dig for din kĂŠrlighed, og rige gaver. Amen. 277 00:30:15,040 --> 00:30:17,202 Amen. 278 00:30:20,360 --> 00:30:23,091 Tag du fĂžrst. 279 00:30:25,920 --> 00:30:27,922 Tak. 280 00:30:32,960 --> 00:30:36,123 - Hvor skal du hen? - Til byen. Gideon. 281 00:30:36,280 --> 00:30:39,170 Vi har ingen mel, og kosten er slidt op. 282 00:30:39,320 --> 00:30:43,245 - Jeg mĂ„ hellere tage med. - Hvad sker der her? 283 00:30:43,400 --> 00:30:47,450 - Lad hellere mig vĂŠre kusk. - Jeg er kusk. 284 00:30:48,400 --> 00:30:52,724 Milly tager til byen! Lad os tage med hende! 285 00:31:04,360 --> 00:31:10,447 I venter her. Gideon hjĂŠlper mig. Og opfĂžr jer nu pĂŠnt. 286 00:31:10,600 --> 00:31:12,364 Piger! 287 00:31:16,640 --> 00:31:19,723 Skynd dig at sige noget! 288 00:31:19,880 --> 00:31:23,407 Vil I have lidt skrĂ„tobak? 289 00:31:23,640 --> 00:31:28,680 - Droget der fornĂŠrmede os. - Han tilbĂžd bare en skrĂ„. 290 00:31:28,840 --> 00:31:32,686 - Det er en fandens god tobak. - JasĂ„? 291 00:31:41,920 --> 00:31:44,161 Det er jo os! 292 00:31:45,760 --> 00:31:48,240 Mit vindue! 293 00:31:49,360 --> 00:31:52,842 Stands sĂ„. Benjamin! Vil I sĂ„ holde op! 294 00:31:53,000 --> 00:31:56,686 - SĂ„ gĂžr dog noget! - De er jo kun tre. 295 00:31:58,520 --> 00:32:00,682 - Stands det sĂ„! - Javel. Milly. 296 00:32:08,040 --> 00:32:10,122 SĂ„ er det standset. 297 00:32:10,280 --> 00:32:13,966 SĂŠt dig hen pĂ„ vognen. Af sted! 298 00:32:18,840 --> 00:32:21,889 Hvad gjorde jeg galt. Milly? 299 00:32:22,040 --> 00:32:25,965 Hvis du vil have fat i en pige, mĂ„ du vide, hvad du skal sige. 300 00:32:26,120 --> 00:32:28,930 Jeg viser jer det. Jeg er en pige. 301 00:32:29,080 --> 00:32:33,483 I mĂžder mig pĂ„ vej ud af kirken. I letter pĂ„ hatten. 302 00:32:34,480 --> 00:32:38,246 - Hvad er der. Caleb? - Mit hĂ„r er ikke friseret. 303 00:32:38,400 --> 00:32:43,042 DernĂŠst siger I noget sĂždt. Gideon, sig noget sĂždt. 304 00:32:43,200 --> 00:32:45,931 Fin dag til vaskebjĂžrnejagt. 305 00:32:46,080 --> 00:32:48,287 GĂ„ sĂ„ med dig! 306 00:32:48,440 --> 00:32:52,126 Du fĂ„r aldrig sat skik pĂ„ dem. 307 00:32:52,280 --> 00:32:55,124 Tag jer ikke af ham. I vil lĂŠre det. 308 00:32:55,280 --> 00:32:58,443 Om en mĂ„ned er der laderejsning og picnic. 309 00:32:58,600 --> 00:33:03,083 Der er Ă©n ting. I skal huske: I fĂ„r hĂ„rd konkurrence. 310 00:33:03,240 --> 00:33:06,323 MĂŠndene vil svĂŠrme omkring pigerne. 311 00:33:06,480 --> 00:33:11,611 - Vi rydder dem bare af vejen. - Det mĂ„ I absolut ikke gĂžre. 312 00:33:11,760 --> 00:33:16,891 I skal ikke opfĂžre jer som hyĂŠner. I mĂ„ vĂŠre hĂŠvet over den slags. 313 00:33:17,040 --> 00:33:21,648 OpfĂžr jer som gentlemen, og vis pigerne, at I har etikette. 314 00:33:21,800 --> 00:33:24,326 Eti, hvaffor noget? 315 00:33:24,480 --> 00:33:29,646 Du skal ikke lange ud efter en pige, som om hun var en pandekage. 316 00:33:29,800 --> 00:33:33,407 Hold dig lidt tilbage. Tilbyd hende din arm. 317 00:33:33,560 --> 00:33:37,167 NĂ„r I er alene. sĂ„ snig dig til at lĂŠgge armen om hende. 318 00:33:37,320 --> 00:33:41,723 I mĂ„ gĂžre kur til en pige. Kald hende "Min skat". 319 00:33:41,880 --> 00:33:45,726 "Min kĂŠre, du dyrebare, pus." 320 00:33:45,880 --> 00:33:51,125 Kurtisere, kurtisere mĂŠrk hvor varmt det prikker i din hud. 321 00:33:51,280 --> 00:33:56,411 Kurtisere, kurtisere mĂžd en pige i dit bedste skrud. 322 00:33:56,560 --> 00:34:01,600 Plaffe lĂžs, det er en morsom leg fang en hare, der' pĂ„ flugt for dig. 323 00:34:01,760 --> 00:34:07,244 Men det er meget mere morsomt at kurtisere 324 00:34:09,520 --> 00:34:12,842 - Mener du sĂ„dan her? - Ja. netop. 325 00:34:13,000 --> 00:34:16,482 Men forinden at hun fĂ„r sit kys. 326 00:34:16,640 --> 00:34:20,884 SĂžrg nu for I fĂ„r et dĂŠmpet lys. 327 00:34:21,040 --> 00:34:25,682 Kant dig hen og klem pĂ„ hendes hĂ„nd. 328 00:34:25,840 --> 00:34:29,049 SĂ„dan skal det vĂŠre, venner. 329 00:34:29,200 --> 00:34:33,410 ØhĂž, ĂŠhĂŠ en lille stund. 330 00:34:33,560 --> 00:34:37,610 Et tĂžvende smil pĂ„ hendes mund. 331 00:34:37,760 --> 00:34:42,129 Tryk dig ind, hun er vĂŠk som en pil. 332 00:34:42,280 --> 00:34:45,409 Det er nu din strategi slĂ„r til. 333 00:34:49,360 --> 00:34:51,124 Kan du se? 334 00:34:51,280 --> 00:34:56,446 Kurtisere, kurtisere er det svĂŠrt at gĂžre hende blid. 335 00:34:56,600 --> 00:35:01,731 Kurtisere, kurtisere tag imod en kvindes store vid. 336 00:35:01,880 --> 00:35:05,168 Rul med Ăžjnene, suk dybt og tungt. 337 00:35:06,680 --> 00:35:11,368 StĂžn og prust som om du skulle dĂž. 338 00:35:11,520 --> 00:35:16,970 Lad det ses at du har kvaler med at kurtisere. 339 00:35:17,120 --> 00:35:22,001 - Kissemisse? - Og du lĂŠnges dybt og inderligt? 340 00:35:22,160 --> 00:35:24,811 - KĂŠleri? - Nusseri? 341 00:35:25,040 --> 00:35:27,042 Hvis en lussing falder pĂ„ din kind? 342 00:35:27,200 --> 00:35:32,331 Men sagtmodig er det bedst at vĂŠr' vend den anden kind til, det er bedr' 343 00:35:32,480 --> 00:35:37,247 Inden lĂŠnge vil l kvidre, og kissemisse 344 00:35:37,400 --> 00:35:42,122 Danse lystigt, danse lystigt til et bal eller en menuet. 345 00:35:42,280 --> 00:35:46,968 Danse lystigt, danse lystigt, og de vil falde for din etiket'. 346 00:35:47,120 --> 00:35:49,771 PrĂžv I to nu! 347 00:35:52,160 --> 00:35:57,326 - Danser mĂŠnd ligevis? - Ja, det kommer lige fra Paris 348 00:35:57,480 --> 00:36:02,122 Det vil hjĂŠlpe med romancen at trĂŠde dansen. 349 00:36:02,280 --> 00:36:04,726 GĂžr ligesom vi! 350 00:36:55,920 --> 00:37:00,528 Slut med at danse og jage og skyde og kĂŠmpe. 351 00:37:00,680 --> 00:37:04,366 For vi skal kurtisere. 352 00:37:14,240 --> 00:37:18,211 Renere negle har jeg aldrig set. Hvad er det med din tommel? 353 00:37:18,360 --> 00:37:23,002 Luden tog snavset, men havde nĂŠr ogsĂ„ taget neglen. 354 00:37:23,160 --> 00:37:26,050 Jeg er sĂ„ stolt af jer alle! 355 00:37:26,200 --> 00:37:29,807 Husk nu at opfĂžre jer pĂŠnt, og vĂŠre ĂŠgte gentlemen. 356 00:37:29,960 --> 00:37:32,486 Og ingen slĂ„skampe. 357 00:37:32,640 --> 00:37:36,440 Hvor bliver I af? Vi skal til en laderejsning! 358 00:37:36,600 --> 00:37:38,602 Kom sĂ„! 359 00:37:44,080 --> 00:37:48,085 - Hvem er de? - De er fremmede for mig. 360 00:37:48,240 --> 00:37:51,483 - Syv af dem. - Og alle hĂžje som kirketĂ„rne! 361 00:37:51,640 --> 00:37:55,008 Det er Milly! Jeg skal se Milly! 362 00:37:55,160 --> 00:37:57,083 Jeg elsker bare Milly. 363 00:37:59,240 --> 00:38:01,368 Det ligner Pontipee-brĂždrene! 364 00:38:01,520 --> 00:38:05,491 Milly! Hvor har jeg savnet dig! 365 00:38:05,680 --> 00:38:09,366 Oh. Milly. Vi har ikke set dig i mĂ„nedsvis. 366 00:38:09,520 --> 00:38:15,368 Jeg har savnet jer alle sĂ„ meget! Jeg har bagt noget til buffeten. 367 00:38:15,520 --> 00:38:19,809 Det ville glĂŠde mig. hvis jeg mĂ„tte hjĂŠlpe Dem. 368 00:38:24,440 --> 00:38:30,402 - Vi hjĂŠlper alle. - En dame skal ikke bĂŠre pĂ„ det her. 369 00:38:31,760 --> 00:38:35,321 - Kan vi hjĂŠlpe? - MĂ„ jeg have lov? 370 00:38:40,840 --> 00:38:45,846 - Hvis De vil fĂžlge med mig. - Til alle verdens ender. 371 00:38:50,400 --> 00:38:53,324 Der er desvĂŠrre ikke flere. 372 00:38:53,480 --> 00:38:56,962 DesvĂŠrre der er ikke flere. 373 00:38:57,120 --> 00:39:03,162 MĂ„ jeg fĂžlge Dem tilbage? De er den kĂžnneste pige. jeg har mĂždt. 374 00:39:07,320 --> 00:39:12,008 - MĂ„ jeg fĂžlge Dem til ballet? - Du kunne ogsĂ„ lĂŠre gode manerer. 375 00:39:12,160 --> 00:39:15,926 Hvad skal jeg med gode manerer? Jeg har allerede en kone. 376 00:39:18,800 --> 00:39:22,441 Grib jeres partner! Nu skal der danses! 377 00:42:34,800 --> 00:42:37,246 Hurtigere! Hurtigere, Frank! 378 00:43:53,480 --> 00:43:55,642 Tag ham, Dan! 379 00:43:56,480 --> 00:43:58,403 Kom sĂ„, Dan. 380 00:44:10,280 --> 00:44:13,250 - Kom sĂ„, Frank. - Kom sĂ„, Frank. 381 00:44:13,400 --> 00:44:15,368 Godt. Nu har du ham. 382 00:45:34,760 --> 00:45:37,684 Naboer! MĂ„ jeg bede jer hĂžre efter! 383 00:45:37,840 --> 00:45:44,883 I er kommet langvejs fra. Henry vil takke for hjĂŠlpen til laderejsningen. 384 00:45:45,040 --> 00:45:49,284 Og han vil takke damerne for al den mad, de har medbragt. 385 00:45:49,440 --> 00:45:52,762 Da laden har fire sider, er der fire hold. 386 00:45:52,920 --> 00:45:57,369 Holdet, der smĂŠkker deres side op fĂžrst, vinder kvien. Vis dem Annabel. 387 00:46:01,360 --> 00:46:05,126 Lad os sĂ„ se, hvem der vinder den lille dame. 388 00:46:05,280 --> 00:46:10,366 - Vi kunne godt bruge kvien, Adam. - Hvad siger I, drenge? 389 00:46:10,520 --> 00:46:16,289 Mr. Perkins. vi syv brĂždre er det ene hold, Milly er lun pĂ„ Annabel. 390 00:46:16,440 --> 00:46:19,205 HĂžrte I det? Det var Adam Pontipee. 391 00:46:19,360 --> 00:46:23,410 Praler med, at han fĂ„r alt, hvad han vil have, og han fĂ„r det sgu! 392 00:46:23,560 --> 00:46:28,202 - Han bliver svĂŠr at slĂ„. - Bare rolig. 393 00:46:28,360 --> 00:46:32,206 - Vi har et hold her, Pete. - Og vi er det fjerde. 394 00:46:32,360 --> 00:46:33,964 - Hammer i hĂ„nd? - Ja. 395 00:46:34,200 --> 00:46:39,684 Indtag jeres stillinger. Jo fĂžr laden bliver rejst, jo hurtigere fĂ„r I mad! 396 00:46:44,440 --> 00:46:46,204 - Er I parat? - Ja. 397 00:46:47,000 --> 00:46:48,161 VĂŠrsgo og begynd! 398 00:46:59,080 --> 00:47:01,731 Godt Adam. Kom sĂ„. 399 00:47:19,480 --> 00:47:22,848 - Det var min fejl. - Hvad er der sket? 400 00:47:23,000 --> 00:47:25,128 Ikke noget. 401 00:47:28,080 --> 00:47:30,811 Kom herop med det brĂŠt. 402 00:47:31,560 --> 00:47:35,770 - Hvad skete der nu? - Jeg stĂždte min storetĂ„. 403 00:47:35,920 --> 00:47:39,811 Lad os sĂ„ fĂ„ de brĂŠdder herop. 404 00:47:41,680 --> 00:47:45,685 Kom du noget til. Frankincense? 405 00:47:48,920 --> 00:47:52,402 Kom sĂ„ i sving! Hvad er der med jer? 406 00:47:52,560 --> 00:47:54,608 Jeg blev lidt bims. 407 00:48:00,000 --> 00:48:03,049 Han kastede den hammer med vilje! 408 00:48:03,200 --> 00:48:08,525 - Vi lovede Milly ikke at slĂ„s. - Begynd ikke pĂ„ noget. 409 00:48:08,680 --> 00:48:11,047 Hun har gjort jer blĂžde. 410 00:48:11,200 --> 00:48:15,967 De vil myrde jer. I siger undskyld. I vanĂŠrer vores navn! 411 00:48:16,120 --> 00:48:19,841 I er en flok tĂžseagtige, smĂ„feje spytslikkere! 412 00:48:22,000 --> 00:48:26,369 Det har I godt af. Jeg hĂ„ber, de brĂŠkker halsen pĂ„ jer. 413 00:48:34,960 --> 00:48:37,122 Kom sĂ„. Gideon! 414 00:48:39,280 --> 00:48:42,284 Han havde ikke gjort dig noget! 415 00:49:42,160 --> 00:49:44,845 Hold inde med slĂ„skampen! 416 00:50:55,240 --> 00:50:57,402 TroldnĂžd. 417 00:50:58,240 --> 00:51:00,641 FlĂŠkket lĂŠbe. 418 00:51:02,400 --> 00:51:07,008 Lad vĂŠre med at smile et par dage. NĂŠste? 419 00:51:07,160 --> 00:51:11,484 - To rĂžde bĂžffer. Frank? - Et spark bagi. 420 00:51:11,640 --> 00:51:15,565 - NĂŠste? - En lĂžs tand og hĂŠvede knoer. 421 00:51:15,720 --> 00:51:19,281 Har du flere tĂŠnder tilbage? TroldnĂžd. tak. 422 00:51:19,440 --> 00:51:24,207 Undskyld. Milly. Men da han gik efter Adam. 423 00:51:24,360 --> 00:51:27,523 I gjorde vel, hvad I kunne. 424 00:51:27,680 --> 00:51:30,081 Godnat. drenge. 425 00:51:32,200 --> 00:51:33,964 Godnat. Milly. 426 00:51:34,120 --> 00:51:36,487 - Godnat, Milly. - Godnat, Milly. 427 00:51:39,760 --> 00:51:44,402 Jeg fĂžler mig sĂ„ underlig, herinde. 428 00:51:44,560 --> 00:51:50,169 Hvis det er, hvad jeg tror, sĂ„ hjĂŠlper troldnĂžd dig ikke. 429 00:51:53,120 --> 00:51:57,011 Alice er en sĂžd pige, ikke? 430 00:51:57,160 --> 00:52:00,084 Godnat. 431 00:52:09,960 --> 00:52:15,251 Hvad er der i vejen med dig? Har nogen stanget dig i vommen? 432 00:52:15,400 --> 00:52:19,530 SĂ„dan havde jeg det ogsĂ„ fĂžr slagsmĂ„let. 433 00:52:19,680 --> 00:52:23,207 Lige siden jeg mĂždte Alice. 434 00:52:23,360 --> 00:52:30,050 Adam tror du, jeg mĂ„ske kan vĂŠre forelsket? 435 00:52:31,280 --> 00:52:34,250 KĂŠrlighed er ligesom mĂŠslinger. 436 00:52:34,400 --> 00:52:38,291 Jo ĂŠldre man er, des hĂ„rdere slĂ„r det. 437 00:52:38,440 --> 00:52:43,162 For en ung fyr som dig burde det ikke vĂŠre sĂ„ slemt. 438 00:52:48,720 --> 00:52:52,884 Det er vist ikke tilfĂŠldet her. 439 00:52:53,880 --> 00:52:59,330 Jeg ved ikke. om jeg kan svare dig pĂ„ dit spĂžrgsmĂ„l, Gideon. 440 00:52:59,480 --> 00:53:03,405 Men ifĂžlge Milly, og hun har lĂŠst meget. 441 00:53:03,560 --> 00:53:07,087 NĂ„r man er forelsket. 442 00:53:07,240 --> 00:53:11,245 NĂ„r man er forelsket. 443 00:53:11,400 --> 00:53:18,170 SĂ„ kan det ej pĂ„ mindste mĂ„de dĂžlges. 444 00:53:18,320 --> 00:53:21,847 NĂ„r man er forelsket. 445 00:53:22,000 --> 00:53:26,130 Forelsket for alvor. 446 00:53:26,280 --> 00:53:33,528 SĂ„ er det hjertets stemme man mĂ„ fĂžlge. 447 00:53:33,680 --> 00:53:37,401 Hvordan kan man vide. 448 00:53:37,560 --> 00:53:41,610 Hvilken trolddom det rummer. 449 00:53:41,760 --> 00:53:48,928 Hvordan ved man noget fĂžr man har prĂžvet det. 450 00:53:49,080 --> 00:53:57,488 Vent pĂ„ det kys der giver dig vished. 451 00:53:57,640 --> 00:54:03,044 Og lad dit hjerte fortĂŠlle - 452 00:54:03,200 --> 00:54:11,881 - om du er forelsket. 453 00:54:15,960 --> 00:54:20,204 Jeg tror, jeg har fĂ„et snerten af det. 454 00:54:21,200 --> 00:54:26,604 Men de byfolk lader os aldrig gĂžre kur til de piger. Ikke efter i dag. 455 00:54:26,760 --> 00:54:31,288 GĂ„ ikke i dĂžden for det. Der kommer andre. 456 00:54:31,440 --> 00:54:37,209 Den ene kan vĂŠre lige sĂ„ kĂžn som den anden. Nu skal dyrene fodres. 457 00:55:30,240 --> 00:55:36,885 Jeg er en ensom ilder. 458 00:55:38,760 --> 00:55:45,041 Ensom sorgfuld og trist i mit sind. 459 00:55:46,800 --> 00:55:51,408 For jeg har ingen. 460 00:55:52,480 --> 00:55:55,689 Kvindelig ilder! 461 00:55:56,800 --> 00:56:03,365 Som jeg kan svĂŠrge min troskab til. 462 00:56:11,000 --> 00:56:14,721 Jeg kan ikke love troskab, - 463 00:56:14,880 --> 00:56:20,125 - til en flok kĂžer. 464 00:56:27,640 --> 00:56:31,326 Jeg er en dum gammel kĂžter, - 465 00:56:33,480 --> 00:56:40,682 - som glammer ad mĂ„nen. 466 00:56:40,840 --> 00:56:45,243 For jeg har ingen - 467 00:56:47,160 --> 00:56:50,209 - venlig tĂŠve, - 468 00:56:51,520 --> 00:56:56,651 - som hĂžrer min sang lige nu. 469 00:57:05,560 --> 00:57:09,201 En mand fĂ„r ingen sĂžvn, - 470 00:57:09,360 --> 00:57:15,003 - nĂ„r han ligger blandt fĂ„r. 471 00:57:19,840 --> 00:57:26,166 Jeg er en lille, gammel natugle - 472 00:57:28,240 --> 00:57:36,170 - som tuder! Siddende i trĂŠerne. 473 00:57:36,320 --> 00:57:40,882 For jeg har ingen, - 474 00:57:42,160 --> 00:57:45,448 - lille ugletĂžs hos mig, - 475 00:57:46,440 --> 00:57:52,686 - til at sludre om vind og vejr. 476 00:58:00,640 --> 00:58:04,565 Man kan ikke sludre - 477 00:58:04,720 --> 00:58:07,644 - med en masse trĂŠer. 478 00:58:48,880 --> 00:58:54,922 - Her er sĂ„ smukt. ikke? - Nej. Jeg har set det for meget. 479 00:58:55,080 --> 00:59:01,167 Jeg skal vĂŠk. Jeg vil ikke snes inde i flere mĂ„neder igen. 480 00:59:01,320 --> 00:59:05,564 Hvad skal vi gĂžre uden dig? Vi ville savne dig sĂ„dan. 481 00:59:05,720 --> 00:59:09,725 Der er nok af folk her, til at tage sig af farmen. 482 00:59:20,600 --> 00:59:23,763 Adam! 483 00:59:23,920 --> 00:59:26,048 Benjamin vil drage bort. 484 00:59:26,200 --> 00:59:31,047 Han siger, det skyldes vinteren, men de lĂŠnges alle efter pigerne. 485 00:59:31,200 --> 00:59:33,771 De har da dĂ„rligt set dem mere end Ă©n gang. 486 00:59:33,920 --> 00:59:37,811 En gang er nok, hvis det er den rette. 487 00:59:37,960 --> 00:59:41,328 Jeg har drĂžmt om dem. boende heromkring. 488 00:59:41,480 --> 00:59:46,327 Masser af bĂžrn og visitter i julen, og pĂ„ fĂždselsdage. 489 00:59:46,480 --> 00:59:50,804 Hvis Benjamin rejser, sĂ„ vil de alle rejse. 490 00:59:52,080 --> 00:59:55,243 Jeg snakker med ham. 491 01:00:10,280 --> 01:00:13,250 I skulle se jer selv. 492 01:00:13,400 --> 01:00:17,928 I ligner en flok elskovssyge tyrekalve. 493 01:00:19,960 --> 01:00:23,169 Hvorfor gĂžr I sĂ„ ikke noget ved det? 494 01:00:23,320 --> 01:00:27,962 - SĂ„ gift jer dog med dem. - Ok ja. bare sĂ„dan. 495 01:00:28,120 --> 01:00:30,805 Os vil de da ikke giftes med. 496 01:00:30,960 --> 01:00:35,966 GĂžr som romerne gjorde, med hvinerinderne eller sabinerinderne. 497 01:00:36,120 --> 01:00:42,810 De var ved at underlĂŠgge sig nyt territorium, og kvinderne var fĂ„. 498 01:00:42,960 --> 01:00:47,010 Der var de her hvinerinder i byen, sĂ„ hvad gjorde romerne? 499 01:00:47,160 --> 01:00:50,289 De bortfĂžrte dem simpelthen. 500 01:00:50,440 --> 01:00:54,684 Kan I ikke gĂžre som de romere, sĂ„ er I ikke mine brĂždre. 501 01:00:54,840 --> 01:01:00,290 Nu tror de jo pĂ„ Gud her, sĂ„ I mĂ„ ogsĂ„ bortfĂžre en prĂŠst. 502 01:01:00,440 --> 01:01:05,446 - Romerne, er det dem nordpĂ„? - Nej, det her var i gamle dage. 503 01:01:05,600 --> 01:01:08,444 Jeg lĂŠste om dem i Millys bog. 504 01:01:08,600 --> 01:01:11,524 Det her er historie. Det skete faktisk. 505 01:01:11,680 --> 01:01:16,083 HĂžr om de hvinerinder dengang i romernes tid, - 506 01:01:16,240 --> 01:01:20,802 - de tog alle ud at svĂžmme, mens mĂŠndene holdt fri, - 507 01:01:20,960 --> 01:01:25,568 - en romersk trop kom li' forbi, og sĂ„ dem i deres nĂžgne pragt, - 508 01:01:25,720 --> 01:01:29,930 - og tog dem med sĂ„ de ku' tĂžrre for det havde Plutarch sagt. 509 01:01:30,080 --> 01:01:35,291 Og kvinderne de hvinede, hvinede af lĂŠngsel var de bidt - 510 01:01:35,440 --> 01:01:39,968 - hver en muskel banked, banked efter dette ridt. 511 01:01:40,120 --> 01:01:45,126 De grĂŠd og kyssede, kyssed, grĂŠd i romersk landskab milevidt. 512 01:01:45,280 --> 01:01:49,968 SĂ„ husk nu dette her, nĂ„r I skal have en brud i hvidt. 513 01:01:50,120 --> 01:01:54,569 Hvinende, lige til at tage efter dette vilde ridt. 514 01:01:54,720 --> 01:01:57,769 - Hvad skete der sĂ„? - Nu skal I hĂžre. 515 01:01:57,920 --> 01:02:02,323 Byttet det beholdt de, for vinderen tager alt. 516 01:02:02,480 --> 01:02:07,008 De tordnede derhjemad til rolunden, der var smal. 517 01:02:07,160 --> 01:02:11,688 Og jeg kan godt fortĂŠlle jer at der blev hygget der, - 518 01:02:11,840 --> 01:02:16,084 - med en romersk baby pĂ„ hver knĂŠ, Claudius og Brutus 519 01:02:16,240 --> 01:02:21,371 - Og kvinderne de hvinede, hvined. - Hele den ganske nat 520 01:02:21,520 --> 01:02:26,003 Mens romerne drog ud for at gĂžre fjenden mat. 521 01:02:26,160 --> 01:02:31,405 De sad oppe, og syede tĂžj, togaer til det bette folk, - 522 01:02:31,560 --> 01:02:38,250 - og sagde, at en skĂžnne dag ville kvinder ogsĂ„ fĂ„ deres ret. 523 01:02:38,400 --> 01:02:41,609 - Mens romerne de sloges. - HĂžr lige det her. 524 01:02:41,760 --> 01:02:46,243 MĂŠndene ville hente dem, men de var hellere fri. 525 01:02:46,400 --> 01:02:51,122 For romerne havde taget dem, og sĂ„dan sku' det forblive. 526 01:02:51,280 --> 01:02:55,285 Og det er sandt, sĂ„ lad det vĂŠre en lektie for jer alle her 527 01:02:55,440 --> 01:02:59,604 GĂžr nu bare som romerne, hvis I vil ha ' respekt. 528 01:02:59,760 --> 01:03:05,164 - Og de hvinede, hvined spanden fuld. - De er sĂ„ triste! 529 01:03:05,320 --> 01:03:09,564 - Al den kjevren, kjevren skar i Ăžret. - Og der er mer! 530 01:03:09,720 --> 01:03:14,726 - Jo, de spillede sure, vrede - Men var mĂŠgtig godt tilfreds. 531 01:03:14,880 --> 01:03:18,646 TĂŠnk pĂ„ det nĂ„r I tager en tyr 532 01:03:18,800 --> 01:03:21,167 De stakkels smĂ„ dyr. 533 01:03:21,320 --> 01:03:23,402 Hvad sidder I her for? 534 01:03:23,560 --> 01:03:29,249 Og de hvinede, hvinede, hvined sĂ„ spanden blev fuld. 535 01:03:29,400 --> 01:03:33,928 Husk hvad Robin, Robin Hood han ville ha' gjort. 536 01:03:34,080 --> 01:03:38,881 Vi skal vĂŠre hans lystige mĂŠnd, og gĂžr' dem lystige igen. 537 01:03:39,040 --> 01:03:43,204 Og selv om de vil hvine, en tid endnu, - 538 01:03:43,360 --> 01:03:49,845 - sĂ„ vil de smile, nĂ„r vi tager dem som brud. 539 01:04:01,640 --> 01:04:04,041 Holdt! 540 01:04:04,200 --> 01:04:06,726 Tag dem, men vĂŠr stille. 541 01:04:06,880 --> 01:04:09,611 Jeg venter pĂ„ jer her. 542 01:04:15,360 --> 01:04:17,931 Dan og EPh! 543 01:04:19,280 --> 01:04:25,003 - Der er to herinde. - De kommer ud nu. 544 01:04:25,520 --> 01:04:28,285 Godnat, Liza. 545 01:04:33,080 --> 01:04:35,560 Du tog min! 546 01:04:38,640 --> 01:04:42,406 - Hvad med et godnatkys? - Du bliver ved og ved. 547 01:04:42,560 --> 01:04:46,804 - Giv mig nu et kys. - MĂ„ske et lille et 548 01:04:46,960 --> 01:04:49,850 Luk dine Ăžjne. 549 01:04:53,080 --> 01:04:56,163 Jamen Carl dog, Frank! 550 01:05:03,240 --> 01:05:06,483 SĂ„dan skal det vĂŠre! 551 01:05:06,640 --> 01:05:10,440 Kom sĂ„. Frank. Hvor er Gideon? 552 01:05:15,720 --> 01:05:19,805 - Jeg kan hĂžre katten udenfor. - Nu skal jeg se efter, mrs. Elcott. 553 01:05:19,960 --> 01:05:22,042 Ude sĂ„dan en nat. 554 01:05:37,640 --> 01:05:40,041 Tag nu og skynd dig! 555 01:05:46,000 --> 01:05:50,562 - Pansy har vist fĂ„et krup. - Jeg kigger ude bagved. 556 01:05:53,200 --> 01:05:54,964 Hun er her! 557 01:06:08,520 --> 01:06:14,004 Dorcas! Dorcas? Far. skynd dig herind! 558 01:06:14,160 --> 01:06:16,766 Flot, Gideon! 559 01:06:31,520 --> 01:06:33,727 Hvor bliver Benjamin af? 560 01:06:35,520 --> 01:06:39,525 Hold dem tavse. Lad os se at komme vĂŠk nu. 561 01:06:39,680 --> 01:06:42,365 SĂ„ smutter vi! 562 01:06:53,320 --> 01:06:56,608 - Sarah Kines er vĂŠk. - Det er Alice ogsĂ„. 563 01:06:56,760 --> 01:07:00,845 - Hvor er Dorcas? - Alle syv Pontipee'er sprang pĂ„ mig! 564 01:07:01,000 --> 01:07:03,082 Vi tager dem! 565 01:07:52,200 --> 01:07:54,851 FĂ„ dem til at holde op med det skrigeri. 566 01:07:55,000 --> 01:07:57,048 Ellers fĂ„r vi en lavine. 567 01:08:01,920 --> 01:08:04,526 Hold vejret nu. 568 01:08:19,040 --> 01:08:21,407 Luk munden pĂ„ hende! 569 01:08:26,240 --> 01:08:29,403 Skynd dig nu, jeg kan hĂžre dem komme. 570 01:08:57,040 --> 01:08:59,725 Nu kan I godt give los! 571 01:09:11,120 --> 01:09:14,329 Nu sker det! 572 01:10:38,240 --> 01:10:41,801 Stil dem op. drenge. Milly! 573 01:10:43,640 --> 01:10:47,725 - Hvad har I dog gjort? - De har bortfĂžrt os. Milly! 574 01:10:47,880 --> 01:10:51,282 - Vi vil tilbage. - Bring dem sĂ„ tilbage! 575 01:10:51,440 --> 01:10:57,004 - Nej, en lavine er kommet imellem. - De mĂ„ vente til forĂ„ret. 576 01:10:57,160 --> 01:10:59,731 - Det var din idĂ©. - Mere din. 577 01:10:59,880 --> 01:11:04,761 - Fra din bog om de hvinende kvinder. - Hvad er I for nogle mĂŠnd? 578 01:11:04,920 --> 01:11:09,084 Er I dyr? Der bortfĂžrer nogle stakkels uskyldige! 579 01:11:09,240 --> 01:11:11,925 De er bare unge og forelskede. 580 01:11:12,080 --> 01:11:18,167 - Ville du ikke have dem gift? - Jeg vil vĂŠre hos min mor! 581 01:11:18,320 --> 01:11:24,441 GrĂŠd ikke. Alice. Jeg mĂ„tte gĂžre det her, for at blive gift med dig. 582 01:11:24,600 --> 01:11:28,446 Adam! Vi glemte at tage prĂŠsten med! 583 01:11:28,600 --> 01:11:31,763 GĂ„ ind i kĂžkkenet. Der sker jer ikke noget. 584 01:11:31,920 --> 01:11:35,925 Op med humĂžret. Alt skal nok ordne sig. 585 01:11:36,080 --> 01:11:41,371 Huset er pigernes. I kommer ikke ind, sĂ„lĂŠnge de er her. 586 01:11:41,520 --> 01:11:44,967 I mĂ„ spise, og sove i laden, sammen med kvĂŠget. 587 01:11:45,120 --> 01:11:48,203 GĂ„ sĂ„, jeg skammer mig over jer. 588 01:11:48,360 --> 01:11:51,967 GĂ„ bare. drenge. Milly 589 01:11:52,120 --> 01:11:55,408 - OgsĂ„ du. - Du tager det her for tungt. 590 01:11:55,560 --> 01:11:58,166 Vi fĂ„r en prĂŠst til at komme. 591 01:11:58,320 --> 01:12:02,882 Tror du virkelig, at pigerne vil gifte sig med dem nu? 592 01:12:03,040 --> 01:12:09,491 Du slap for at gĂžre kur til mig, og sĂ„ tror du, at det er sĂ„ enkelt? 593 01:12:09,640 --> 01:12:13,964 Jeg sagde ja, fordi jeg blev forelsket ved fĂžrste Ăžjekast. 594 01:12:14,120 --> 01:12:19,206 Jeg troede, det ogsĂ„ gjaldt dig. For dig gĂžr en kone rent, og laver mad. 595 01:12:19,360 --> 01:12:25,845 Du har ingen fĂžlelser. Hvordan kunne du gĂžre sĂ„dan noget? 596 01:12:26,000 --> 01:12:31,325 Disse piger er syge af angst, deres familier er ved at gĂ„ til. 597 01:12:31,480 --> 01:12:33,369 Fri mig for synet af dig! 598 01:12:46,920 --> 01:12:53,849 Vi havde ikke ligefrem planlagt, at skulle tilbringe natten i en lade! 599 01:12:54,000 --> 01:12:58,369 - Hvor skal du hen? - Jeg tager op i hytten. 600 01:12:58,520 --> 01:13:01,524 Du kan ikke vĂŠre der alene. 601 01:13:01,680 --> 01:13:05,321 - Der er mad til et halvt Ă„r. - Det er os, hun er gal pĂ„. 602 01:13:05,480 --> 01:13:10,884 Nej. det er mere end det. Det er noget. der gĂ„r langt dybere. 603 01:13:11,040 --> 01:13:15,045 Du kunne jo blive syg, eller brĂŠkke et ben deroppe. 604 01:13:15,200 --> 01:13:17,362 Ulvene er stygge i Ă„r. 605 01:13:17,520 --> 01:13:23,766 Ulvene vil vĂŠre et kĂŠrkomment selskab, efter den omgang, jeg fik. 606 01:13:28,960 --> 01:13:33,409 En god kop te er lige, hvad man trĂŠnger til, nĂ„r man er udkĂžrt. 607 01:13:33,560 --> 01:13:36,643 Milly. det er Gideon. Jeg mĂ„ tale med dig. 608 01:13:37,040 --> 01:13:39,930 Milly! Milly! Lad ham ikke komme ind. 609 01:13:40,640 --> 01:13:44,964 - Hvad er der? - Adam tager op til bjerghytten. 610 01:13:46,560 --> 01:13:49,325 - Kan du hĂžre mig? - Ja. 611 01:13:49,480 --> 01:13:55,647 Du mĂ„ tale med ham. FĂ„ ham til at blive. Milly 612 01:13:55,800 --> 01:13:58,007 Han kan ikke behandle folk sĂ„dan. 613 01:14:19,400 --> 01:14:22,244 Lad os begynde her. 614 01:14:59,840 --> 01:15:02,650 Er I bange for lidt snebolde? 615 01:15:08,360 --> 01:15:10,761 Snebolde med sten i! 616 01:15:10,920 --> 01:15:16,086 "Disse stakkels smĂ„ dyr, der tuder spandene fulde ..." 617 01:15:18,920 --> 01:15:22,686 "Da tegnet blev givet, trak de svĂŠrdene, og under hĂžje rĂ„b, - 618 01:15:22,840 --> 01:15:26,367 - rĂžvede de sabinernes dĂžtre." Hvem er det? 619 01:15:28,520 --> 01:15:30,602 Det er mig Caleb. 620 01:15:31,520 --> 01:15:38,130 - Ja. hvad er der? - Jeg skal bruge et ekstra tĂŠppe. 621 01:15:40,000 --> 01:15:43,209 SĂ„ tag et. 622 01:15:50,000 --> 01:15:55,211 "I dag gĂ„r bruden stadig ikke over tĂŠrsklen til sin mands hus, - 623 01:15:55,360 --> 01:16:01,083 - men bĂŠres over, som et minde om rovet af sabinerinderne." 624 01:16:01,240 --> 01:16:04,369 - Hvem er det? - Benjamin. 625 01:16:05,560 --> 01:16:11,522 - Hvad vil du? - Mit ben, jeg skal have liniment. 626 01:16:13,680 --> 01:16:18,447 - Tag det, men skynd dig. - Ja. Milly. 627 01:16:28,680 --> 01:16:34,961 "Det menes ogsĂ„, at skikken med at dele en piges hĂ„r, med et spyd ..." 628 01:16:39,160 --> 01:16:42,243 - Jeg har hold i nakken. - Nu kan det her vĂŠre nok. 629 01:16:42,400 --> 01:16:47,486 - Vi ville gerne. - Bliv ude. ellers stĂŠnger jeg dĂžren. 630 01:16:58,000 --> 01:17:02,881 "Det blev et symbol for ĂŠgteskabet. Det begyndte med krige, - 631 01:17:03,040 --> 01:17:07,045 - og fjendtlige handlinger. og siden ..." 632 01:17:23,440 --> 01:17:26,125 Kan det kun sne heroppe? 633 01:17:26,280 --> 01:17:32,049 To mĂ„neder med lutter snestorme. Jeg bliver skĂžr af at vĂŠre her! 634 01:17:32,200 --> 01:17:37,206 - Alice, lĂŠs hĂžjt for os. - Vi har hĂžrt den bog tre gange. 635 01:17:37,360 --> 01:17:42,491 - Den om sabinerinderne. - Jeg kan ikke tage den mere. 636 01:17:42,640 --> 01:17:47,362 - FĂ„ en kjole af Milly. - Der er jo ingen til at se den. 637 01:17:47,520 --> 01:17:51,411 Ingen? Er vi ingen mĂ„ske? 638 01:17:51,560 --> 01:17:54,962 - Hvor er Milly? - Ude i laden for at finde ĂŠg. 639 01:17:55,120 --> 01:17:59,409 Gid det var mig. Jeg elsker at lede efter ĂŠg. 640 01:17:59,560 --> 01:18:03,724 Hvem af drengene, mon har sovet i den her seng? 641 01:18:03,880 --> 01:18:08,761 - Dorcas Galen! - Har du aldrig haft den tanke? 642 01:18:08,920 --> 01:18:14,802 - At du sover i en af deres senge? - Det er slet ikke faldet mig ind! 643 01:18:14,960 --> 01:18:19,284 Liza og Alice. Kan I sĂ„ komme vĂŠk fra det vindue. 644 01:18:19,440 --> 01:18:23,445 Det er ĂŠkelt, at I stĂ„r der, hvor de kan se jer. 645 01:18:23,600 --> 01:18:27,366 Du kigger ellers tit ud, nĂ„r du tror dig uset. 646 01:18:27,520 --> 01:18:30,410 - Nu har jeg aldrig ...! - Jeg sĂ„ dig. 647 01:18:30,560 --> 01:18:33,803 Tag de ord i dig igen! 648 01:18:33,960 --> 01:18:39,251 - SĂ„dan mĂ„ du ikke sige om Martha! - Du var ude ved brĂŠndet i gĂ„r. 649 01:18:48,840 --> 01:18:50,968 Piger! 650 01:18:51,240 --> 01:18:54,528 Vil I sĂ„ straks holde op! 651 01:18:56,200 --> 01:19:00,091 I mĂ„ ikke skĂŠndes nu. hvor jeg har sĂ„dan brug for jer. 652 01:19:00,240 --> 01:19:04,040 Jeg regner med, at I alle vil hjĂŠlpe mig. 653 01:19:04,200 --> 01:19:07,568 Jeg venter mig nemlig. 654 01:19:07,720 --> 01:19:12,328 - SĂŠt dig! - Du skal ikke lĂžfte en finger mere. 655 01:19:12,480 --> 01:19:17,008 Vi overtager alt. GĂžr rent og laver mad. 656 01:19:17,160 --> 01:19:21,609 Det skal I ikke. Jeg har ting. jeg skal lave. 657 01:19:21,760 --> 01:19:27,244 - HvornĂ„r nedkommer du? - I mĂ„ vĂŠre tĂ„lmodige. 658 01:19:27,400 --> 01:19:29,971 Til forĂ„ret. 659 01:19:32,640 --> 01:19:35,769 - Gid det var mig. - Dorcas! 660 01:19:35,920 --> 01:19:42,371 Jeg har altid Ăžnsket at stĂ„ brud i juni. Og fĂ„ et barn. Til forĂ„ret. 661 01:19:44,520 --> 01:19:48,809 For nĂ„r man i juni stĂ„r brud, - 662 01:19:48,960 --> 01:19:52,726 - er man brud livet ud, - 663 01:19:52,880 --> 01:19:56,771 og den gom, der i juni bliver gift, - 664 01:19:56,920 --> 01:20:00,891 - fĂ„r en kĂŠreste, i stedet for en viv. 665 01:20:01,040 --> 01:20:04,931 Vinterbryllup kan vĂŠr' skĂŠg, - 666 01:20:05,080 --> 01:20:09,130 - som en dejlig juletrĂŠsfest. 667 01:20:09,280 --> 01:20:13,365 Men en juni-brud hĂžrer en sang, - 668 01:20:13,520 --> 01:20:17,525 - om en vĂ„r der er mild og lang. 669 01:20:17,680 --> 01:20:21,730 Og mens mĂ„nens sĂžlv tĂŠnder kloden. 670 01:20:21,880 --> 01:20:25,805 de vil ride, side om side, - 671 01:20:25,960 --> 01:20:30,045 - til en melodi af Mendelsohn, - 672 01:20:30,200 --> 01:20:34,171 - i deres hjerter mens de rider. 673 01:20:34,320 --> 01:20:38,291 For nĂ„r i juni man stĂ„r brud, - 674 01:20:38,440 --> 01:20:42,684 - er man brud livet ud. 675 01:20:45,960 --> 01:20:51,683 Den dag en pige giftes fĂžlger hende livet ud. 676 01:20:51,840 --> 01:20:56,767 Kirken den er smykket og blomster stĂ„r i skrud. 677 01:20:56,920 --> 01:21:01,721 Ved altret stĂ„r gommen og bruden gĂ„r ind, - 678 01:21:01,880 --> 01:21:06,886 - de vil elske og adlyde med samme sind. 679 01:21:07,040 --> 01:21:12,729 Forloveren fester, alle brudepiger venter for at se, - 680 01:21:12,880 --> 01:21:18,011 - hvem der fĂ„r den attrĂ„ede brudebuket. 681 01:22:04,120 --> 01:22:09,843 For nĂ„r i juni man stĂ„r brud, - 682 01:22:10,000 --> 01:22:13,800 - vil man livet ud. 683 01:22:16,080 --> 01:22:21,849 livet ud, - 684 01:22:22,000 --> 01:22:27,245 - vĂŠre brud. 685 01:22:38,200 --> 01:22:42,171 l november stĂ„r sneen i flor, - 686 01:22:42,320 --> 01:22:46,291 - af din ankel, ses ikke spor. 687 01:22:46,440 --> 01:22:50,126 l december, den nĂ„r til dit knĂŠ, - 688 01:22:50,280 --> 01:22:54,205 - man er stadig brud in spe. 689 01:22:54,360 --> 01:22:58,206 Og i januar hĂžjere endnu, - 690 01:22:58,360 --> 01:23:02,160 - op til karmen nĂ„r den nu. 691 01:23:02,320 --> 01:23:06,006 Februar har sin egen norm, - 692 01:23:06,160 --> 01:23:10,563 - den kan syn 's som en evig storm. 693 01:23:10,720 --> 01:23:14,486 Marts kan bringe lidt varme med sig, - 694 01:23:14,640 --> 01:23:18,645 - men om sneen smelter, nej. 695 01:23:18,800 --> 01:23:22,691 I april bli'r det bygevejr, - 696 01:23:22,840 --> 01:23:26,686 - intet sker sĂ„' det maj. 697 01:23:26,840 --> 01:23:32,324 Ingen tror pĂ„ det virkelig sker, - 698 01:23:38,120 --> 01:23:46,084 - men sĂ„ pludselig er vĂ„ren her. 699 01:24:17,080 --> 01:24:21,051 Der er travlt i vor gĂ„rd det er vildt, som det gĂ„r, - 700 01:24:21,200 --> 01:24:25,683 - og det skyldes, du ved det, det er Ă„rstiden til det, - 701 01:24:25,840 --> 01:24:29,640 - det lyriske Spektakel er naturens mirakel, - 702 01:24:29,800 --> 01:24:32,724 det' vĂ„r, vĂ„r, vĂ„r. 703 01:24:32,880 --> 01:24:37,090 Alle hĂžnsene ruger, alle magerne knokler, - 704 01:24:37,240 --> 01:24:41,643 - for at hver lille unge, skal pippe med sin tunge. 705 01:24:41,800 --> 01:24:45,725 Hver rede hĂžres kalde, de babysitter alle, - 706 01:24:45,880 --> 01:24:48,929 - det' vĂ„r, vĂ„r, vĂ„r. 707 01:24:49,080 --> 01:24:53,005 Som en bikube summende af liv i knop, - 708 01:24:53,160 --> 01:24:57,006 - hver familie har planer for sig selv, - 709 01:24:57,160 --> 01:25:01,131 selv i bĂŠkkens dyb, strĂžmmer det af liv, - 710 01:25:01,280 --> 01:25:04,727 - bobler stiger op gennem siv. 711 01:25:04,880 --> 01:25:09,329 Hver en mark har sin kyse, hvor bellisser kan lyse, - 712 01:25:09,480 --> 01:25:13,565 - alle fugle pudser dragten viser at de har pragten. 713 01:25:13,720 --> 01:25:17,566 Solen kaster fornĂžjet sit lys pĂ„ stadstĂžjet, - 714 01:25:17,720 --> 01:25:20,724 - det' vĂ„r, vĂ„r, vĂ„r. 715 01:25:20,880 --> 01:25:25,010 Fra sin rede skuer Ăžrnen med sit Ăžje, - 716 01:25:25,160 --> 01:25:28,050 - ned langs sit ĂžrnenĂŠb, - 717 01:25:29,200 --> 01:25:32,921 og fĂŠster pĂ„ sin lady, sit skarpe Ăžje. 718 01:25:33,080 --> 01:25:37,130 "Sku' vi Ăžrne stĂŠvne mĂžde nu?" 719 01:25:41,000 --> 01:25:44,891 Ja, for sĂ„dan er vĂ„ren grĂžn og lys bli'r den bĂ„ren, - 720 01:25:45,040 --> 01:25:49,489 - det er roser og grĂŠsser slĂ„ med halen, gnide nĂŠser. 721 01:25:49,640 --> 01:25:53,361 Hver dag er Moders Dag, den nĂŠste en andens dag, - 722 01:25:53,520 --> 01:25:56,410 - i kĂŠrlighedens favn. 723 01:25:57,040 --> 01:26:02,251 Frank. Dan. Ben. Caleb. jer alle! Milly er ved at fĂžde! 724 01:26:27,960 --> 01:26:32,284 Liza, Martha, Ruth, skynd jer! 725 01:26:58,040 --> 01:27:00,088 Jeg er blevet onkel. 726 01:27:56,000 --> 01:27:58,765 Adam! Adam! 727 01:27:58,920 --> 01:28:03,926 Hej. Gideon! Blev laden for meget for dig? 728 01:28:04,080 --> 01:28:08,290 Jeg er kommet for at hente dig, Adam. Du skal med tilbage. 729 01:28:09,040 --> 01:28:10,963 Javel. 730 01:28:11,120 --> 01:28:16,126 Milly har fĂždt. Barnet kom i forgĂ„rs. 731 01:28:17,280 --> 01:28:20,363 - Det tror jeg ikke pĂ„. - SĂ„ sandt, som jeg stĂ„r her. 732 01:28:20,520 --> 01:28:25,082 Det er bare et trick, for at fĂ„ mig til at komme tilbage. 733 01:28:25,240 --> 01:28:29,802 I har levet som mand og kone, og du ved intet om hende! 734 01:28:29,960 --> 01:28:34,329 Hun er en stolt pige. Hun ville aldrig bede dig komme tilbage. 735 01:28:34,480 --> 01:28:38,963 Det ville ogsĂ„ vĂŠre spildte krĂŠfter. Jeg tager ingen steder. 736 01:28:39,120 --> 01:28:43,648 Ikke engang for at se dit barn? Din egen lille pige? 737 01:28:43,800 --> 01:28:48,761 En pige? SelvfĂžlgelig skulle hun fĂ„ en pige. 738 01:28:48,920 --> 01:28:53,482 Jeg vender tilbage, nĂ„r passet er Ă„bent. 739 01:28:53,640 --> 01:28:58,771 Adam, du er min ĂŠldste bror. 740 01:28:58,920 --> 01:29:02,447 Jeg har altid set op til dig, og prĂžvet at ligne dig. 741 01:29:02,600 --> 01:29:05,888 Men i dag skammer jeg mig over dig. 742 01:29:06,040 --> 01:29:08,850 Jeg ved, du kan banke mig tĂžr. 743 01:29:09,000 --> 01:29:13,210 Men vil jeg vĂŠre en mand, mĂ„ jeg vise dig mine fĂžlelser! 744 01:29:21,600 --> 01:29:24,171 Forsvind sĂ„ med dig! 745 01:29:36,480 --> 01:29:39,131 Passet er Ă„bent! 746 01:29:39,280 --> 01:29:43,001 Alle duelige mĂŠnd mĂždes i forsamlingshuset! 747 01:29:44,720 --> 01:29:49,408 Tag jeres gevĂŠrer, revolvere og Ăžkser med. Alle slags vĂ„ben! 748 01:29:50,120 --> 01:29:53,841 Passet er Ă„bent! Er I rede. mĂŠnd? 749 01:29:54,000 --> 01:29:56,810 Af sted! 750 01:30:19,400 --> 01:30:24,406 Hvad glor I pĂ„? Jeg sagde jo. jeg kom. nĂ„r passet var Ă„bent. 751 01:30:27,120 --> 01:30:30,647 GĂ„ ovenpĂ„, piger. Skynd jer. 752 01:30:32,840 --> 01:30:35,241 Lad os hente vĂ„bnene. 753 01:30:36,400 --> 01:30:39,131 Bed dem spĂŠnde hestene for vognen. 754 01:30:39,280 --> 01:30:42,841 LĂŠg en masse tĂŠpper og halm i. 755 01:31:14,240 --> 01:31:17,084 Hvad kalder du hende? 756 01:31:17,240 --> 01:31:22,041 Jeg tĂŠnkte pĂ„ et navn som Hannah eller Hagar eller Hepzibah, - 757 01:31:22,200 --> 01:31:26,250 - for nu at fortsĂŠtte, hvor din mor slap. 758 01:31:26,400 --> 01:31:29,722 Hannah. 759 01:31:32,200 --> 01:31:37,525 Jeg begyndte at tĂŠnke, oppe i bjergene, pĂ„ den lille. 760 01:31:40,160 --> 01:31:44,961 PĂ„ hvordan jeg ville fĂžle det, hvis nogen bortfĂžrte hende. 761 01:31:45,120 --> 01:31:50,763 Jeg ville klynge ham op, skyde ham ned som en rĂŠv pĂ„ rov. 762 01:31:52,800 --> 01:31:56,043 Jeg tĂŠnkte ogsĂ„ pĂ„ dig deroppe. 763 01:31:57,680 --> 01:32:01,924 Jeg kunne ikke slĂ„ dig ud af mine tanker. 764 01:32:03,640 --> 01:32:08,328 NĂ„r man er forelsket, forelsket for alvor. 765 01:32:22,720 --> 01:32:25,121 Vognen stĂ„r klar, Adam. 766 01:32:25,280 --> 01:32:29,968 Godt. Hent pigerne, de skal tilbage til deres familier. 767 01:32:34,760 --> 01:32:38,606 Adam, lov mig at vĂŠre forsigtig. 768 01:32:44,320 --> 01:32:48,291 De skal ikke tilbage. Det er vi alle enige om. 769 01:32:48,440 --> 01:32:51,603 De bliver her. De er vores piger nu. 770 01:32:53,920 --> 01:32:57,606 De skal tilbage. Jeg er stadig familiens overhoved. 771 01:32:58,960 --> 01:33:02,328 - Det mĂ„ du overbevise mig om. - OgsĂ„ mig. 772 01:33:04,760 --> 01:33:08,162 Hvordan fĂ„r jeg banket noget fornuft ind i jeres skaller? 773 01:33:08,320 --> 01:33:12,086 Hvis ikke vi afleverer dem, kommer hele byen her. 774 01:33:12,240 --> 01:33:14,368 Vi tager bare kampen op. 775 01:33:14,520 --> 01:33:20,562 Ok ja. Og hvem kommer I til at slĂ„s med? Pigernes nĂŠrmeste. 776 01:33:20,720 --> 01:33:25,328 Nogen vil komme til skade. En far eller en bror. 777 01:33:25,480 --> 01:33:29,804 Tror I, pigerne har lyst til at gifte sig med jer efter dĂ©t? 778 01:33:34,840 --> 01:33:38,322 Adam har ret. Jeg stĂ„r ved Adams side. 779 01:33:39,600 --> 01:33:44,686 - StĂ„ ikke for tĂŠt pĂ„. - Adam, pigerne er stukket af! 780 01:33:44,840 --> 01:33:50,244 - SĂ„ fĂ„ dem tilbage! - Kom tilbage! 781 01:33:54,680 --> 01:33:57,729 Dorcas! Kom tilbage, du bliver bare skadet! 782 01:34:00,760 --> 01:34:05,527 VĂŠr stille. De kan hĂžre os. Vi sniger os ind pĂ„ dem. 783 01:34:05,680 --> 01:34:08,411 Alice, hvor er du? 784 01:34:08,560 --> 01:34:12,645 Hvor er du? Kom tilbage, Martha. Du mĂ„ ikke lĂžbe vĂŠk. 785 01:34:14,360 --> 01:34:17,250 Jeg vil ikke tilbage! Jeg vil blive hos dig! 786 01:34:17,400 --> 01:34:20,722 Der er ingen anden udvej! 787 01:34:21,720 --> 01:34:23,643 Det er Alice! 788 01:34:23,800 --> 01:34:26,121 Kom her. Ruth! 789 01:34:32,840 --> 01:34:35,411 De er deroppe! 790 01:34:48,520 --> 01:34:51,091 Du rammer bare Dorcas! 791 01:35:01,520 --> 01:35:05,047 Åh nej, ikke dĂ©t! 792 01:35:15,880 --> 01:35:17,609 Grib fat i kjolen! 793 01:35:35,560 --> 01:35:38,211 Jamen far ...! 794 01:35:52,360 --> 01:35:56,922 - Hvad vil du gĂžre? - Klynge dem alle op i et trĂŠ! 795 01:36:00,800 --> 01:36:07,524 Stop en halv! Der er lige en ting, vi mĂ„ have pĂ„ det rene fĂžrst. 796 01:36:07,680 --> 01:36:09,762 Hvilket, prĂŠst? 797 01:36:09,920 --> 01:36:13,447 Vi er jeres fĂŠdre, og elsker jer, sĂ„ vĂŠr ikke bange for at svare. 798 01:36:13,600 --> 01:36:17,525 Jeg hĂžrte barnegrĂ„d inde fra huset. Hvis er barnet? 799 01:36:19,680 --> 01:36:23,207 Hvis er det? VĂŠr ikke bange for at sige det! 800 01:36:24,640 --> 01:36:27,041 Mit! 801 01:36:30,440 --> 01:36:36,129 Tager I, Alice, Ruth, Martha, Liza, Sarah, Dorcas, disse mĂŠnd til ĂŠgte? 802 01:36:40,360 --> 01:36:42,044 Ja. 803 01:36:42,200 --> 01:36:47,764 Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim, Frakincense og Gideon ligesĂ„? 804 01:36:53,000 --> 01:36:55,844 - Ja. - I er nu ĂŠgtefolk. 805 01:37:05,768 --> 01:37:11,468 Tekstet af Fnogbus. 66988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.