All language subtitles for Seven brides for seven brothers_dvdrip_DK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,960 --> 00:01:33,921 OREGON-TERRITORIET 1850 2 00:01:55,560 --> 00:01:58,291 PROVIANTHANDEL FRED BIXBY 3 00:02:00,360 --> 00:02:03,364 - Omkring 10 pund. - Hvad står bæverskind i? 4 00:02:03,520 --> 00:02:05,887 6 dollar pundet. 5 00:02:06,040 --> 00:02:09,522 For det tager jeg en ny plov. to bøtter svinefedt, - 6 00:02:09,680 --> 00:02:13,287 - en tønde sirup og 25 pund skråtobak. 7 00:02:13,440 --> 00:02:17,365 Du gemmer vel ikke en kone bag disken? Jeg søger en kone. 8 00:02:17,520 --> 00:02:22,811 - Skal det være et særligt mærke? - En enke. som kan lide at tage fat. 9 00:02:22,960 --> 00:02:28,000 Vi er syv, mig og mine seks brødre. En svinesti. og maden er værre. 10 00:02:28,160 --> 00:02:32,165 Så jeg tænkte: Næste gang. jeg er i byen. så find en kone. 11 00:02:32,320 --> 00:02:37,565 Du er en køn en. Handle dig til en kone. sum om hun var en pose mel. 12 00:02:37,720 --> 00:02:40,087 Sådan ville jeg ikke sige det 13 00:02:40,240 --> 00:02:44,802 Ingen af vores tøser skal ud i bjørneland til jer - 14 00:02:44,960 --> 00:02:49,443 - for at lave mad. Og vaske for syv uhumske nybyggerkarle. 15 00:02:49,600 --> 00:02:54,766 Der er ti mænd for hver kvinde her. Vil du have en kone. så tag østpå. 16 00:02:54,920 --> 00:02:58,606 Er der ingen ugifte kvinder i denne by? 17 00:02:58,760 --> 00:03:03,971 - Godmorgen. mrs. Bixby. - Har De lidt stofrester? 18 00:03:05,440 --> 00:03:09,126 Hvad med dem der? Er de gift måske? 19 00:03:09,280 --> 00:03:13,251 - De er optagede. - Jeg var lige ved at blive bange. 20 00:03:13,400 --> 00:03:16,051 De er lovet bort til andre! 21 00:03:16,200 --> 00:03:19,807 En dame har vel lov at ombestemme sig. 22 00:03:19,960 --> 00:03:23,726 Læg hans ting på vognen. han behøver ikke at vente. 23 00:03:23,880 --> 00:03:26,360 Jeg har ikke travlt. 24 00:03:26,520 --> 00:03:31,208 Du finder ikke nogen pige her. du kan gifte dig med. 25 00:03:31,360 --> 00:03:34,330 Vil jeg noget. gennemfører jeg det også. 26 00:03:34,480 --> 00:03:38,963 Pløjer 5 hektar på en dag eller får et træ til at falde. som jeg vil. 27 00:03:39,120 --> 00:03:43,808 Jeg skal have mig en kone. Jeg tager ikke tomhændet hjem. 28 00:03:43,960 --> 00:03:47,646 I ser alle kønne, og raske ud, det vil jeg skrive mig bag øret. 29 00:03:47,800 --> 00:03:52,727 Men jeg tager ingen beslutning, før jeg har set på alle. 30 00:03:59,240 --> 00:04:04,804 Hil din yndige hud hvor du nu end kan vær'. 31 00:04:04,960 --> 00:04:11,206 Vi har ikke mødtes endnu men det er dig, jeg har kær. 32 00:04:11,360 --> 00:04:14,728 - Mor'n. frue. - Far siger. du skal komme! 33 00:04:14,880 --> 00:04:19,807 Hil din yndige hud du kan lige så godt gi' op. 34 00:04:19,960 --> 00:04:25,285 Intet navn, men du er min medmindre du skeler fælt. 35 00:04:29,720 --> 00:04:36,569 Jeg bytter både gevær og muldyr men den anden taber på 'et. 36 00:04:36,720 --> 00:04:38,643 Tak. Adam! 37 00:04:38,800 --> 00:04:41,724 Du får lov at komme i køkkenskolen - 38 00:04:41,880 --> 00:04:47,603 - hvis bare du siger: "Ja!" 39 00:04:47,760 --> 00:04:50,764 Mor'n. frue. Fin dag at gifte sig på. 40 00:04:50,920 --> 00:04:56,290 - Lige mine ord! - Jeg troede aldrig. du ville spørge. 41 00:04:56,440 --> 00:05:01,685 Hil din yndige hud men nu skal du på knæ. 42 00:05:01,840 --> 00:05:09,042 Sig bare ja, for ved du hva'? Det er dig, jeg vil ha'. 43 00:05:09,200 --> 00:05:14,525 Køn og fin, men ikke for trind store øjne, himmelblå. 44 00:05:14,680 --> 00:05:19,971 Hun må være skabt som skabt for mig. 45 00:05:20,120 --> 00:05:29,290 Hil hendes yndige hud hvor du så end kan vær'. 46 00:05:35,920 --> 00:05:40,164 Milly! Mændene skal ha' mad. Og du hugger bare brænde! 47 00:05:47,960 --> 00:05:53,842 Køn og fin, men ikke for trind store øjne, himmelblå 48 00:05:54,000 --> 00:05:56,480 enkel og sød - 49 00:05:56,640 --> 00:06:01,806 - og næbbet som de kan vær'. 50 00:06:01,960 --> 00:06:10,846 Hil hendes yndige hud Det er pigen, jeg skal ha'! 51 00:06:17,440 --> 00:06:21,240 - Milly. lad os æde nu. - Jeg er ved at dø af sult. 52 00:06:21,400 --> 00:06:25,962 - Giv mig lige en chance. - Intet overgår Millys mad. 53 00:06:26,120 --> 00:06:28,805 - Hvornår skal vi giftes? - I næste uge. 54 00:06:28,960 --> 00:06:32,043 - Hun skal giftes med mig. - Hvad siger din kone til det? 55 00:06:32,200 --> 00:06:35,204 - Skulle det være noget? - Måske. 56 00:06:35,360 --> 00:06:39,251 Først skal jeg lige smage den mad. 57 00:06:48,200 --> 00:06:51,568 - Skidt med det. Milly. - Det må du undskylde. 58 00:06:56,400 --> 00:06:59,882 - Det lugter spiseligt. - Og smager godt, siger de. 59 00:07:00,040 --> 00:07:05,206 - Har du ketchup? - Min ragout klarer sig uden. 60 00:07:08,360 --> 00:07:11,170 - Smager det dig? - Ja. 61 00:07:28,520 --> 00:07:32,650 - Jeg hedder Adam Pontipee. - Det var godt nok et sært navn. 62 00:07:32,800 --> 00:07:37,761 Jeg har en farm i bjergene. En god farm med et hus. 63 00:07:37,920 --> 00:07:43,324 Der er skovland, græsenge, får, malkekøer, og hvedemarker. 64 00:07:43,480 --> 00:07:47,804 Jeg mangler bare en kvinde. Hvad siger du til det? 65 00:07:47,960 --> 00:07:52,682 - Til hvad? - Til at gifte dig med mig! 66 00:07:55,760 --> 00:07:59,287 Jeg ved godt. det kommer lidt pludseligt. 67 00:07:59,440 --> 00:08:02,569 Østpå ville vi have mødtes uden for kirken. 68 00:08:02,720 --> 00:08:07,362 Et halvt år efter ville jeg spørge. om jeg måtte følge dig hjem. 69 00:08:07,520 --> 00:08:11,491 I nogle år ville jeg sidde i din stue hver onsdag aften. 70 00:08:11,640 --> 00:08:15,201 Til sidst ville jeg anmode din far om din hånd. 71 00:08:15,360 --> 00:08:19,684 Men her har jeg ikke tid. Jeg skal hjem Og passe husdyrene. 72 00:08:19,840 --> 00:08:24,004 Der kan gå fem måneder. før jeg kommer med mit korn. 73 00:08:24,160 --> 00:08:27,846 Vil du lade mig vente så længe bare for stoltheds skyld? 74 00:08:33,080 --> 00:08:36,527 Jeg skal være færdig med mine huslige pligter. 75 00:08:36,680 --> 00:08:42,687 Jeg vidste. du var hende. jeg søgte. Jeg netter mig og får fat i præsten. 76 00:09:17,680 --> 00:09:23,050 - Hvor bor præsten? - Ved siden af kirken. 77 00:09:28,120 --> 00:09:32,523 Jeg siger det ligeud Jeg er ikke glad for det her ægteskab. 78 00:09:32,680 --> 00:09:36,207 Jeg kender dig ikke. Og jeg føler et ansvar. 79 00:09:36,360 --> 00:09:39,170 Milly er sum en datter. Vi er hendes eneste familie. 80 00:09:39,320 --> 00:09:42,403 Du pukker altid på. at jeg skal gifte mig. 81 00:09:42,560 --> 00:09:46,724 En pige må ikke være alene. Landet skal bosættes. 82 00:09:46,880 --> 00:09:51,681 Vi ønskede. at du skulle gifte dig med en af vore unge mænd her. 83 00:09:51,840 --> 00:09:55,561 Jeg har forsøgt. Igen og igen. 84 00:09:55,720 --> 00:10:01,443 Tanken om at sige ja til én her, får mit hjerte til at synke. 85 00:10:02,720 --> 00:10:07,362 Da jeg sagde ja til ham. ventede jeg på den følelse. men den udeblev. 86 00:10:08,800 --> 00:10:12,725 Det føles kun godt. Så godt. at jeg næsten græder. 87 00:10:12,880 --> 00:10:16,009 Hvor er det skønt kærlighed ved første blik. 88 00:10:16,160 --> 00:10:21,041 - Hvad er det for noget at sige! - Er du fast besluttet, Milly? 89 00:10:21,200 --> 00:10:24,568 - Ja. pastor. - Så træd frem. 90 00:10:25,600 --> 00:10:29,969 Tag hendes hånd i din. Gentag efter mig: 91 00:10:30,120 --> 00:10:32,771 Jeg. Adam Pontipee 92 00:10:32,920 --> 00:10:36,641 tager denne kvinde, lovformeligt til ægte. 93 00:10:37,160 --> 00:10:38,889 KOK SØGES 94 00:10:47,000 --> 00:10:50,925 - Hvor skal hun hen? - Pontipee har altid budt mig imod. 95 00:10:51,080 --> 00:10:53,082 Nu ved jeg hvorfor. 96 00:10:57,960 --> 00:11:02,284 Mor! Han gjorde det søreme! Han fik sig en kone. 97 00:11:02,440 --> 00:11:05,649 Det er Milly. Det her er uanstændigt. 98 00:11:05,800 --> 00:11:09,009 En kvinde sammen med syv lurvede nybyggerkarle! 99 00:11:21,800 --> 00:11:27,045 Hil din yndige brud hvor du end. 100 00:11:28,200 --> 00:11:30,680 Der er ikke meget brud over mig. 101 00:11:30,840 --> 00:11:35,050 Der står en kiste efter min mor med de ting. du skal bruge. 102 00:11:35,200 --> 00:11:40,001 Jeg vil gerne gå med noget. der har tilhørt din mor. 103 00:11:40,160 --> 00:11:45,883 Min mor efterlod mig frøpakker, til en blomsterhave. 104 00:11:46,040 --> 00:11:51,365 Efter min far har jeg Plutarchs "Levnedsbeskrivelser" og Biblen. 105 00:11:51,520 --> 00:11:57,846 Han lærte mig at læse efter den. En dag kan jeg lære vores. 106 00:11:58,000 --> 00:12:02,369 - Hvor langt er der til farmen? - Omkring 20 kilometer. 107 00:12:02,520 --> 00:12:06,969 Tænk engang. Jeg er på vej til mit eget hjem. 108 00:12:07,120 --> 00:12:10,329 Jeg har det så vidunderligt, at jeg kunne skrige af glæde. 109 00:12:10,480 --> 00:12:12,926 Værsgo. 110 00:12:19,720 --> 00:12:24,408 Ekko-passet. Råber man om vinteren. kan man starte en lavine. 111 00:12:24,560 --> 00:12:29,361 Jeg skældte min hest ud engang, og vi sneede inde indtil foråret. 112 00:12:29,520 --> 00:12:34,686 Mange ville finde det ensomt, men efter kroen føles ensomhed godt. 113 00:12:34,840 --> 00:12:38,526 Jeg må hellere vande hestene. 114 00:12:58,200 --> 00:13:01,010 - Min bryllupsbuket. - Skovsyre? 115 00:13:01,160 --> 00:13:05,051 Af den får man en meget nærende suppe. 116 00:13:05,200 --> 00:13:09,250 Når mændene råbte på deres mad henne i kroen, - 117 00:13:09,400 --> 00:13:15,681 - drømte jeg om, at skulle tage mig af, og lave mad til kun én mand. 118 00:13:15,840 --> 00:13:20,129 Nu hvor det er sådan. kan jeg dårligt tro det. 119 00:13:20,280 --> 00:13:23,762 Ding-dong dinge-ling-dong 120 00:13:23,920 --> 00:13:28,562 har Kirkeklokken før lyd! så glad? 121 00:13:28,720 --> 00:13:32,964 Hvilken vidunderlig dag 122 00:13:34,800 --> 00:13:38,247 Hyttesanger i klokkeblomst 123 00:13:38,400 --> 00:13:43,167 syng en sang for mig hele dagen lang 124 00:13:43,320 --> 00:13:47,530 Hvilken vidunderlig dag 125 00:13:49,480 --> 00:13:52,962 Skønt jeg dog må tilstå 126 00:13:53,120 --> 00:13:57,887 jeg er så voksen som tænkes kan 127 00:13:58,040 --> 00:14:01,442 så er jeg vist fløjet up 128 00:14:01,600 --> 00:14:05,491 til et lyst og munter! 129 00:14:05,640 --> 00:14:11,329 drømmende eventyrland 130 00:14:11,480 --> 00:14:15,087 Så du må tilgi' mig 131 00:14:15,240 --> 00:14:19,848 at jeg slynger det hele ud og si'r 132 00:14:20,000 --> 00:14:23,891 Smukke og prægtige 133 00:14:24,040 --> 00:14:29,570 himmelske, herlige 134 00:14:29,720 --> 00:14:32,803 Hvilken vidunderlig dag 135 00:14:35,920 --> 00:14:39,242 Store skyer svæver dovent! 136 00:14:39,400 --> 00:14:43,849 som en tusindfryd foroven 137 00:14:44,000 --> 00:14:49,928 Store ting skal der laves lidt efter lidt 138 00:14:50,080 --> 00:14:54,404 bølgende spirende 139 00:14:54,560 --> 00:14:58,724 voksende ting 140 00:14:58,880 --> 00:15:02,441 Kærlighed til min elskede 141 00:15:02,600 --> 00:15:07,242 mens vi deler alt vi ser på vor vej 142 00:15:07,400 --> 00:15:12,850 Smukke og prægtige 143 00:15:13,000 --> 00:15:22,170 himmelske herlige 144 00:15:22,320 --> 00:15:31,206 Hvilken vidunderlig dag. 145 00:15:56,400 --> 00:16:00,530 Det her er min bror Caleb. 146 00:16:00,680 --> 00:16:05,049 - Goddag. bror Caleb. - Det er min kone. Milly. 147 00:16:05,200 --> 00:16:11,207 Nu har jeg aldrig Eph Og Dan, han er blevet gift! 148 00:16:13,600 --> 00:16:17,525 Det her er mine brødre. Ephraim Og Daniel. 149 00:16:18,800 --> 00:16:22,566 Hej. bror Ephraim og bror Daniel. 150 00:16:22,720 --> 00:16:25,849 - Hvem er Ephraim. hvem er Daniel? - Mig. 151 00:16:26,000 --> 00:16:31,530 - Det her er Benjamin. - Goddag. bror Benjamin. 152 00:16:31,680 --> 00:16:36,686 - Du sagde ikke, du havde brødre. - Brylluppet gjorde mig forvirret. 153 00:16:39,400 --> 00:16:44,725 - Bor I alle her i nærheden? - Ikke i nærheden. Her. 154 00:16:51,040 --> 00:16:55,568 - Så rækker skovsyren vist ikke. - Det her er huset. 155 00:17:08,600 --> 00:17:13,128 Jamen dog, sikke et nydeligt, stort rum. 156 00:17:13,280 --> 00:17:16,887 Her trænger til en hånd. men nu er du her jo. 157 00:17:17,040 --> 00:17:21,170 Vågn op og hils på din svigerinde! Det her er Frank. 158 00:17:21,320 --> 00:17:25,211 - Goddag. bror Frank. - Og her er Gideon. 159 00:17:25,360 --> 00:17:29,570 Slip den ske. Vi får ordentlig ædelse. nu hun er her. 160 00:17:29,720 --> 00:17:33,850 - Er der flere af jer? - Nej. Gideon er den sidstfødte. 161 00:17:34,000 --> 00:17:39,609 - Det er lige det med navnene - Bare husk din ABC. 162 00:17:39,760 --> 00:17:44,288 Adam. Benjamin. Caleb. Daniel. Ephraim. Frank Og Gideon. 163 00:17:44,440 --> 00:17:48,570 - Det er gode bibelske navne. - Det var mors idé. 164 00:17:48,720 --> 00:17:51,530 ABC var fars idé. så han kunne huske os. 165 00:17:51,680 --> 00:17:55,082 Han ville arbejde sig helt op til Zachariah. 166 00:17:55,240 --> 00:17:59,928 Da han så Gideon. fældede han et træ og stillede sig under det. 167 00:18:00,080 --> 00:18:06,361 Der er et af navnene, der forvirrer mig, er Frank et bibelsk navn? 168 00:18:06,520 --> 00:18:11,447 Det er ikke hans rigtige navn. Hans rigtige navn er Frank... 169 00:18:13,000 --> 00:18:16,243 Tag dig ikke af dem. jeg viser dig rundt. 170 00:18:16,400 --> 00:18:19,449 Kan du ikke standse dem? 171 00:18:19,600 --> 00:18:23,446 - Sagde jeg noget forkert? - Frank er bare lidt overfølsom. 172 00:18:23,600 --> 00:18:28,925 Der er ingen F-navne i Biblen, så mor kaldte ham Frankincense. 173 00:18:29,080 --> 00:18:31,321 Deroppe ligger soveværelset. 174 00:18:31,480 --> 00:18:35,769 Hernede er drengenes køjer. Jeg viser dig resten. 175 00:18:39,680 --> 00:18:45,608 Vaskerummet, Vi slider på tøjet, så der er meget vask og reparationer. 176 00:18:45,760 --> 00:18:49,526 - Men nu - Jeg er her. 177 00:18:49,680 --> 00:18:52,251 Det her er køkkenet. 178 00:18:52,400 --> 00:18:57,042 Der er mel i tønden her. Saltet flæsk derovre. 179 00:18:57,200 --> 00:19:01,569 Kom så ud med jer! Hvordan skal hun kunne lave mad? 180 00:19:01,720 --> 00:19:04,121 Også dig. Gideon! 181 00:19:05,400 --> 00:19:11,328 Der er brænde nede ad stien, og vand uden for døren. 182 00:19:11,480 --> 00:19:15,929 Der er madklokken. Slå højt på den, når maden er klar. 183 00:19:58,080 --> 00:20:00,321 Hvad skulle det til for? 184 00:20:00,480 --> 00:20:05,771 Hvad ligner det her? Kan I ikke vente på bordbønnen? 185 00:20:07,280 --> 00:20:09,931 I ved ikke engang, hvad jeg mener! 186 00:20:10,080 --> 00:20:13,766 - Se dem lige! - Det må smage godt. 187 00:20:15,240 --> 00:20:17,163 Javel. 188 00:20:17,320 --> 00:20:21,882 Vil I opføre jer som svin, så kan I spise som svin! 189 00:20:35,480 --> 00:20:40,327 "Kast ikke jeres perler for svin, for at de ikke skal trampe dem ned, - 190 00:20:40,480 --> 00:20:43,484 - og vende sig om, og sønderrive jer.“ 191 00:21:25,960 --> 00:21:30,443 Er det ikke ved at være tid, til at tørne ind, drenge? 192 00:21:30,600 --> 00:21:34,605 Vi skal have pløjet en masse, i morgen. 193 00:21:36,480 --> 00:21:40,121 Det er allerede en time over jeres sengetid. 194 00:21:40,280 --> 00:21:42,886 Også over din. 195 00:21:48,800 --> 00:21:52,964 Jeg er faktisk ved at være lidt søvnig. 196 00:22:08,720 --> 00:22:11,963 - Hvem er det? - Det er Adam din mand. 197 00:22:12,120 --> 00:22:13,645 Kom ind. Adam. 198 00:22:18,400 --> 00:22:20,448 Godnat. drenge. 199 00:22:28,800 --> 00:22:33,362 Jeg troede, du ville ligge i sengen. 200 00:22:33,520 --> 00:22:36,126 Gjorde du? 201 00:22:36,280 --> 00:22:40,729 Det har været en hektisk dag. Du må være helt udkørt. 202 00:22:40,880 --> 00:22:46,125 - Ja. - Skal jeg tage Sengetæppet af? 203 00:22:46,280 --> 00:22:48,931 Gør bare det, hvis du vil. 204 00:22:49,080 --> 00:22:52,880 Men jeg kommer ikke i seng. 205 00:22:53,040 --> 00:22:57,807 Du vil ikke have en kone. Du vil have en kok, en vaskepige. 206 00:22:57,960 --> 00:23:02,568 En tjenestepige! En tjenestepige har ret til sit eget sovested. 207 00:23:02,720 --> 00:23:06,042 - Jovist - Du lod mig bare plapre løs. 208 00:23:06,200 --> 00:23:09,522 Lad mig gøre mig til grin, ved at snakke om os to. 209 00:23:09,680 --> 00:23:12,763 Du skulle have stoppet mig! 210 00:23:12,920 --> 00:23:17,881 Det skulle jeg måske, men det lød så kønt. 211 00:23:18,040 --> 00:23:22,568 Havde jeg sagt noget først, var vi to måske ikke blevet gift. 212 00:23:22,720 --> 00:23:25,724 Og jeg ville så gerne giftes med dig. 213 00:23:25,880 --> 00:23:29,680 Fordi jeg er ung og stærk, og kan tage fat. 214 00:23:29,840 --> 00:23:33,811 Det er delvist rigtigt. Det er et hårdt liv herude i vildmarken. 215 00:23:33,960 --> 00:23:40,047 Træer skal fældes. jord pløjes, og indhegnes. husdyr fodres. 216 00:23:40,200 --> 00:23:46,242 En mand skal have en hustru, som kan arbejde side om side med ham. 217 00:23:46,400 --> 00:23:52,487 Men har hun øjne, der er mere blå end en kornblomsts, - 218 00:23:53,600 --> 00:23:56,968 - og hår, der lyser som hvede i solskin, - 219 00:23:57,120 --> 00:24:00,966 - så regner han sig for at være en lykkelig mand. 220 00:24:02,960 --> 00:24:06,487 Jeg vil arbejde side om side med dig, Adam. 221 00:24:06,640 --> 00:24:10,247 Men jeg vil ikke sove ved siden af dig. 222 00:24:15,640 --> 00:24:16,243 4 223 00:24:21,920 --> 00:24:25,402 Hun vil have et glas vand. Hun er tørstig. 224 00:24:42,080 --> 00:24:44,401 Her er vand. 225 00:24:51,080 --> 00:24:54,243 - Hvad laver du? - Går til ro for natten. 226 00:24:54,400 --> 00:24:58,405 Hvad mon fuglene ser i det her? 227 00:24:58,560 --> 00:25:02,804 En brudgom bør vel ikke tilbringe sin bryllupsnat i et træ. 228 00:25:02,960 --> 00:25:05,964 Det var din idé, ikke min. 229 00:25:07,120 --> 00:25:10,761 Jeg blev nok bare så gal, Adam. 230 00:25:10,920 --> 00:25:17,007 Jeg havde så mange drømme... Om kærlighed og ægteskab og sådan. 231 00:25:18,320 --> 00:25:22,769 Når man er forelsket. 232 00:25:22,920 --> 00:25:27,164 Når man er forelsket. 233 00:25:27,320 --> 00:25:35,330 Så kan det ej på mindste måde dølges. 234 00:25:35,480 --> 00:25:39,963 Når man er forelsket. 235 00:25:40,120 --> 00:25:43,966 Forelsket for alvor. 236 00:25:44,120 --> 00:25:52,369 Så er det hjertets stemme man må følge. 237 00:25:52,520 --> 00:25:57,162 Hvert eneste suk. 238 00:25:57,320 --> 00:26:01,609 Hvert eneste blik. 239 00:26:01,760 --> 00:26:10,248 Hvert hjerteslag slår som en kærlighedens bølge. 240 00:26:10,400 --> 00:26:18,410 Hele verden vil man også skal vide det 241 00:26:21,240 --> 00:26:27,282 Når man er forelsket. 242 00:26:27,440 --> 00:26:33,083 Som jeg er forelsket. 243 00:26:33,240 --> 00:26:40,886 I dig! 244 00:26:47,200 --> 00:26:50,010 Jeg ved. hvordan det er med dine brødre. 245 00:26:50,160 --> 00:26:53,482 Du er familiens overhoved, og alt det der. 246 00:26:53,640 --> 00:26:57,406 Jeg vil ikke have, at du skal tabe ansigt. 247 00:26:58,400 --> 00:27:03,281 Alt taget i betragtning, må du vel hellere komme ind igen. 248 00:27:32,440 --> 00:27:36,126 Bacon, frisklavet kaffe. 249 00:27:36,280 --> 00:27:40,126 - Varmt brød. - Milly står i køkkenet! 250 00:27:41,080 --> 00:27:44,209 Adam må have sat tingene på plads. 251 00:27:44,360 --> 00:27:48,251 - Jeg er sulten! - Det føles som mange års sult. 252 00:27:49,600 --> 00:27:54,686 - Hvor er mine bukser? - Jeg leder efter mine egne! 253 00:27:55,720 --> 00:27:59,566 - Har du gemt dem? - Jeg har kun mine støvler. 254 00:27:59,720 --> 00:28:05,648 Godmorgen! Jeres tøj hænger til tørre. Jeg gik ind og tog det. 255 00:28:05,800 --> 00:28:11,011 - Jeg tager jeres undertøj nu. - Vores undertøj? 256 00:28:11,160 --> 00:28:14,687 Jeres vinterundertøj. som I sover i. 257 00:28:14,840 --> 00:28:19,607 I får intet tøj eller mad, før I er blevet vasket. 258 00:28:19,760 --> 00:28:22,684 Og barberede. 259 00:28:24,200 --> 00:28:29,604 - Vi vil tale med Adam! - Han pløjer. Han har skam spist. 260 00:28:30,720 --> 00:28:37,330 Den står på muffins, sprød bacon. bøf, kartofler og friskmalet kaffe. 261 00:28:38,840 --> 00:28:41,923 Skal jeg komme ind og tage undertøjet af jer? 262 00:28:43,640 --> 00:28:46,405 Det ville hun aldrig turde. 263 00:28:46,560 --> 00:28:48,562 Nå. ikke det? 264 00:28:49,960 --> 00:28:51,962 Du får det! 265 00:29:12,000 --> 00:29:15,766 I går vidste jeg ikke, at min mands familie var så køn. 266 00:29:15,920 --> 00:29:18,730 I er godt nok nogle flotte fyre. 267 00:29:18,880 --> 00:29:22,202 Det er I skam. Hver eneste en. 268 00:29:22,360 --> 00:29:25,728 Hvorfor gemte I jer bag de skægtjavser? 269 00:29:25,880 --> 00:29:30,363 Var I bange for, at en pige skulle finde på at snuppe jer? 270 00:29:32,680 --> 00:29:37,971 Hvorfor har jeg ikke set jer til høstfesterne? 271 00:29:38,120 --> 00:29:42,409 - Kan I ikke lide piger? - Vi har dårligt set nogen. 272 00:29:42,560 --> 00:29:46,849 Nu skal storesøster her sørge for. at I møder nogen. 273 00:29:50,560 --> 00:29:53,291 Vil I gerne spise? 274 00:30:02,160 --> 00:30:06,722 Herre, du har bragt os igennem ørknen til et godt land. 275 00:30:06,880 --> 00:30:09,724 Et land med hvede og vildt, hvor sult ej findes. 276 00:30:09,880 --> 00:30:14,886 Vi takker dig for din kærlighed, og rige gaver. Amen. 277 00:30:15,040 --> 00:30:17,202 Amen. 278 00:30:20,360 --> 00:30:23,091 Tag du først. 279 00:30:25,920 --> 00:30:27,922 Tak. 280 00:30:32,960 --> 00:30:36,123 - Hvor skal du hen? - Til byen. Gideon. 281 00:30:36,280 --> 00:30:39,170 Vi har ingen mel, og kosten er slidt op. 282 00:30:39,320 --> 00:30:43,245 - Jeg må hellere tage med. - Hvad sker der her? 283 00:30:43,400 --> 00:30:47,450 - Lad hellere mig være kusk. - Jeg er kusk. 284 00:30:48,400 --> 00:30:52,724 Milly tager til byen! Lad os tage med hende! 285 00:31:04,360 --> 00:31:10,447 I venter her. Gideon hjælper mig. Og opfør jer nu pænt. 286 00:31:10,600 --> 00:31:12,364 Piger! 287 00:31:16,640 --> 00:31:19,723 Skynd dig at sige noget! 288 00:31:19,880 --> 00:31:23,407 Vil I have lidt skråtobak? 289 00:31:23,640 --> 00:31:28,680 - Droget der fornærmede os. - Han tilbød bare en skrå. 290 00:31:28,840 --> 00:31:32,686 - Det er en fandens god tobak. - Jaså? 291 00:31:41,920 --> 00:31:44,161 Det er jo os! 292 00:31:45,760 --> 00:31:48,240 Mit vindue! 293 00:31:49,360 --> 00:31:52,842 Stands så. Benjamin! Vil I så holde op! 294 00:31:53,000 --> 00:31:56,686 - Så gør dog noget! - De er jo kun tre. 295 00:31:58,520 --> 00:32:00,682 - Stands det så! - Javel. Milly. 296 00:32:08,040 --> 00:32:10,122 Så er det standset. 297 00:32:10,280 --> 00:32:13,966 Sæt dig hen på vognen. Af sted! 298 00:32:18,840 --> 00:32:21,889 Hvad gjorde jeg galt. Milly? 299 00:32:22,040 --> 00:32:25,965 Hvis du vil have fat i en pige, må du vide, hvad du skal sige. 300 00:32:26,120 --> 00:32:28,930 Jeg viser jer det. Jeg er en pige. 301 00:32:29,080 --> 00:32:33,483 I møder mig på vej ud af kirken. I letter på hatten. 302 00:32:34,480 --> 00:32:38,246 - Hvad er der. Caleb? - Mit hår er ikke friseret. 303 00:32:38,400 --> 00:32:43,042 Dernæst siger I noget sødt. Gideon, sig noget sødt. 304 00:32:43,200 --> 00:32:45,931 Fin dag til vaskebjørnejagt. 305 00:32:46,080 --> 00:32:48,287 Gå så med dig! 306 00:32:48,440 --> 00:32:52,126 Du får aldrig sat skik på dem. 307 00:32:52,280 --> 00:32:55,124 Tag jer ikke af ham. I vil lære det. 308 00:32:55,280 --> 00:32:58,443 Om en måned er der laderejsning og picnic. 309 00:32:58,600 --> 00:33:03,083 Der er én ting. I skal huske: I får hård konkurrence. 310 00:33:03,240 --> 00:33:06,323 Mændene vil sværme omkring pigerne. 311 00:33:06,480 --> 00:33:11,611 - Vi rydder dem bare af vejen. - Det må I absolut ikke gøre. 312 00:33:11,760 --> 00:33:16,891 I skal ikke opføre jer som hyæner. I må være hævet over den slags. 313 00:33:17,040 --> 00:33:21,648 Opfør jer som gentlemen, og vis pigerne, at I har etikette. 314 00:33:21,800 --> 00:33:24,326 Eti, hvaffor noget? 315 00:33:24,480 --> 00:33:29,646 Du skal ikke lange ud efter en pige, som om hun var en pandekage. 316 00:33:29,800 --> 00:33:33,407 Hold dig lidt tilbage. Tilbyd hende din arm. 317 00:33:33,560 --> 00:33:37,167 Når I er alene. så snig dig til at lægge armen om hende. 318 00:33:37,320 --> 00:33:41,723 I må gøre kur til en pige. Kald hende "Min skat". 319 00:33:41,880 --> 00:33:45,726 "Min kære, du dyrebare, pus." 320 00:33:45,880 --> 00:33:51,125 Kurtisere, kurtisere mærk hvor varmt det prikker i din hud. 321 00:33:51,280 --> 00:33:56,411 Kurtisere, kurtisere mød en pige i dit bedste skrud. 322 00:33:56,560 --> 00:34:01,600 Plaffe løs, det er en morsom leg fang en hare, der' på flugt for dig. 323 00:34:01,760 --> 00:34:07,244 Men det er meget mere morsomt at kurtisere 324 00:34:09,520 --> 00:34:12,842 - Mener du sådan her? - Ja. netop. 325 00:34:13,000 --> 00:34:16,482 Men forinden at hun får sit kys. 326 00:34:16,640 --> 00:34:20,884 Sørg nu for I får et dæmpet lys. 327 00:34:21,040 --> 00:34:25,682 Kant dig hen og klem på hendes hånd. 328 00:34:25,840 --> 00:34:29,049 Sådan skal det være, venner. 329 00:34:29,200 --> 00:34:33,410 Øhø, æhæ en lille stund. 330 00:34:33,560 --> 00:34:37,610 Et tøvende smil på hendes mund. 331 00:34:37,760 --> 00:34:42,129 Tryk dig ind, hun er væk som en pil. 332 00:34:42,280 --> 00:34:45,409 Det er nu din strategi slår til. 333 00:34:49,360 --> 00:34:51,124 Kan du se? 334 00:34:51,280 --> 00:34:56,446 Kurtisere, kurtisere er det svært at gøre hende blid. 335 00:34:56,600 --> 00:35:01,731 Kurtisere, kurtisere tag imod en kvindes store vid. 336 00:35:01,880 --> 00:35:05,168 Rul med øjnene, suk dybt og tungt. 337 00:35:06,680 --> 00:35:11,368 Støn og prust som om du skulle dø. 338 00:35:11,520 --> 00:35:16,970 Lad det ses at du har kvaler med at kurtisere. 339 00:35:17,120 --> 00:35:22,001 - Kissemisse? - Og du længes dybt og inderligt? 340 00:35:22,160 --> 00:35:24,811 - Kæleri? - Nusseri? 341 00:35:25,040 --> 00:35:27,042 Hvis en lussing falder på din kind? 342 00:35:27,200 --> 00:35:32,331 Men sagtmodig er det bedst at vær' vend den anden kind til, det er bedr' 343 00:35:32,480 --> 00:35:37,247 Inden længe vil l kvidre, og kissemisse 344 00:35:37,400 --> 00:35:42,122 Danse lystigt, danse lystigt til et bal eller en menuet. 345 00:35:42,280 --> 00:35:46,968 Danse lystigt, danse lystigt, og de vil falde for din etiket'. 346 00:35:47,120 --> 00:35:49,771 Prøv I to nu! 347 00:35:52,160 --> 00:35:57,326 - Danser mænd ligevis? - Ja, det kommer lige fra Paris 348 00:35:57,480 --> 00:36:02,122 Det vil hjælpe med romancen at træde dansen. 349 00:36:02,280 --> 00:36:04,726 Gør ligesom vi! 350 00:36:55,920 --> 00:37:00,528 Slut med at danse og jage og skyde og kæmpe. 351 00:37:00,680 --> 00:37:04,366 For vi skal kurtisere. 352 00:37:14,240 --> 00:37:18,211 Renere negle har jeg aldrig set. Hvad er det med din tommel? 353 00:37:18,360 --> 00:37:23,002 Luden tog snavset, men havde nær også taget neglen. 354 00:37:23,160 --> 00:37:26,050 Jeg er så stolt af jer alle! 355 00:37:26,200 --> 00:37:29,807 Husk nu at opføre jer pænt, og være ægte gentlemen. 356 00:37:29,960 --> 00:37:32,486 Og ingen slåskampe. 357 00:37:32,640 --> 00:37:36,440 Hvor bliver I af? Vi skal til en laderejsning! 358 00:37:36,600 --> 00:37:38,602 Kom så! 359 00:37:44,080 --> 00:37:48,085 - Hvem er de? - De er fremmede for mig. 360 00:37:48,240 --> 00:37:51,483 - Syv af dem. - Og alle høje som kirketårne! 361 00:37:51,640 --> 00:37:55,008 Det er Milly! Jeg skal se Milly! 362 00:37:55,160 --> 00:37:57,083 Jeg elsker bare Milly. 363 00:37:59,240 --> 00:38:01,368 Det ligner Pontipee-brødrene! 364 00:38:01,520 --> 00:38:05,491 Milly! Hvor har jeg savnet dig! 365 00:38:05,680 --> 00:38:09,366 Oh. Milly. Vi har ikke set dig i månedsvis. 366 00:38:09,520 --> 00:38:15,368 Jeg har savnet jer alle så meget! Jeg har bagt noget til buffeten. 367 00:38:15,520 --> 00:38:19,809 Det ville glæde mig. hvis jeg måtte hjælpe Dem. 368 00:38:24,440 --> 00:38:30,402 - Vi hjælper alle. - En dame skal ikke bære på det her. 369 00:38:31,760 --> 00:38:35,321 - Kan vi hjælpe? - Må jeg have lov? 370 00:38:40,840 --> 00:38:45,846 - Hvis De vil følge med mig. - Til alle verdens ender. 371 00:38:50,400 --> 00:38:53,324 Der er desværre ikke flere. 372 00:38:53,480 --> 00:38:56,962 Desværre der er ikke flere. 373 00:38:57,120 --> 00:39:03,162 Må jeg følge Dem tilbage? De er den kønneste pige. jeg har mødt. 374 00:39:07,320 --> 00:39:12,008 - Må jeg følge Dem til ballet? - Du kunne også lære gode manerer. 375 00:39:12,160 --> 00:39:15,926 Hvad skal jeg med gode manerer? Jeg har allerede en kone. 376 00:39:18,800 --> 00:39:22,441 Grib jeres partner! Nu skal der danses! 377 00:42:34,800 --> 00:42:37,246 Hurtigere! Hurtigere, Frank! 378 00:43:53,480 --> 00:43:55,642 Tag ham, Dan! 379 00:43:56,480 --> 00:43:58,403 Kom så, Dan. 380 00:44:10,280 --> 00:44:13,250 - Kom så, Frank. - Kom så, Frank. 381 00:44:13,400 --> 00:44:15,368 Godt. Nu har du ham. 382 00:45:34,760 --> 00:45:37,684 Naboer! Må jeg bede jer høre efter! 383 00:45:37,840 --> 00:45:44,883 I er kommet langvejs fra. Henry vil takke for hjælpen til laderejsningen. 384 00:45:45,040 --> 00:45:49,284 Og han vil takke damerne for al den mad, de har medbragt. 385 00:45:49,440 --> 00:45:52,762 Da laden har fire sider, er der fire hold. 386 00:45:52,920 --> 00:45:57,369 Holdet, der smækker deres side op først, vinder kvien. Vis dem Annabel. 387 00:46:01,360 --> 00:46:05,126 Lad os så se, hvem der vinder den lille dame. 388 00:46:05,280 --> 00:46:10,366 - Vi kunne godt bruge kvien, Adam. - Hvad siger I, drenge? 389 00:46:10,520 --> 00:46:16,289 Mr. Perkins. vi syv brødre er det ene hold, Milly er lun på Annabel. 390 00:46:16,440 --> 00:46:19,205 Hørte I det? Det var Adam Pontipee. 391 00:46:19,360 --> 00:46:23,410 Praler med, at han får alt, hvad han vil have, og han får det sgu! 392 00:46:23,560 --> 00:46:28,202 - Han bliver svær at slå. - Bare rolig. 393 00:46:28,360 --> 00:46:32,206 - Vi har et hold her, Pete. - Og vi er det fjerde. 394 00:46:32,360 --> 00:46:33,964 - Hammer i hånd? - Ja. 395 00:46:34,200 --> 00:46:39,684 Indtag jeres stillinger. Jo før laden bliver rejst, jo hurtigere får I mad! 396 00:46:44,440 --> 00:46:46,204 - Er I parat? - Ja. 397 00:46:47,000 --> 00:46:48,161 Værsgo og begynd! 398 00:46:59,080 --> 00:47:01,731 Godt Adam. Kom så. 399 00:47:19,480 --> 00:47:22,848 - Det var min fejl. - Hvad er der sket? 400 00:47:23,000 --> 00:47:25,128 Ikke noget. 401 00:47:28,080 --> 00:47:30,811 Kom herop med det bræt. 402 00:47:31,560 --> 00:47:35,770 - Hvad skete der nu? - Jeg stødte min storetå. 403 00:47:35,920 --> 00:47:39,811 Lad os så få de brædder herop. 404 00:47:41,680 --> 00:47:45,685 Kom du noget til. Frankincense? 405 00:47:48,920 --> 00:47:52,402 Kom så i sving! Hvad er der med jer? 406 00:47:52,560 --> 00:47:54,608 Jeg blev lidt bims. 407 00:48:00,000 --> 00:48:03,049 Han kastede den hammer med vilje! 408 00:48:03,200 --> 00:48:08,525 - Vi lovede Milly ikke at slås. - Begynd ikke på noget. 409 00:48:08,680 --> 00:48:11,047 Hun har gjort jer bløde. 410 00:48:11,200 --> 00:48:15,967 De vil myrde jer. I siger undskyld. I vanærer vores navn! 411 00:48:16,120 --> 00:48:19,841 I er en flok tøseagtige, småfeje spytslikkere! 412 00:48:22,000 --> 00:48:26,369 Det har I godt af. Jeg håber, de brækker halsen på jer. 413 00:48:34,960 --> 00:48:37,122 Kom så. Gideon! 414 00:48:39,280 --> 00:48:42,284 Han havde ikke gjort dig noget! 415 00:49:42,160 --> 00:49:44,845 Hold inde med slåskampen! 416 00:50:55,240 --> 00:50:57,402 Troldnød. 417 00:50:58,240 --> 00:51:00,641 Flækket læbe. 418 00:51:02,400 --> 00:51:07,008 Lad være med at smile et par dage. Næste? 419 00:51:07,160 --> 00:51:11,484 - To røde bøffer. Frank? - Et spark bagi. 420 00:51:11,640 --> 00:51:15,565 - Næste? - En løs tand og hævede knoer. 421 00:51:15,720 --> 00:51:19,281 Har du flere tænder tilbage? Troldnød. tak. 422 00:51:19,440 --> 00:51:24,207 Undskyld. Milly. Men da han gik efter Adam. 423 00:51:24,360 --> 00:51:27,523 I gjorde vel, hvad I kunne. 424 00:51:27,680 --> 00:51:30,081 Godnat. drenge. 425 00:51:32,200 --> 00:51:33,964 Godnat. Milly. 426 00:51:34,120 --> 00:51:36,487 - Godnat, Milly. - Godnat, Milly. 427 00:51:39,760 --> 00:51:44,402 Jeg føler mig så underlig, herinde. 428 00:51:44,560 --> 00:51:50,169 Hvis det er, hvad jeg tror, så hjælper troldnød dig ikke. 429 00:51:53,120 --> 00:51:57,011 Alice er en sød pige, ikke? 430 00:51:57,160 --> 00:52:00,084 Godnat. 431 00:52:09,960 --> 00:52:15,251 Hvad er der i vejen med dig? Har nogen stanget dig i vommen? 432 00:52:15,400 --> 00:52:19,530 Sådan havde jeg det også før slagsmålet. 433 00:52:19,680 --> 00:52:23,207 Lige siden jeg mødte Alice. 434 00:52:23,360 --> 00:52:30,050 Adam tror du, jeg måske kan være forelsket? 435 00:52:31,280 --> 00:52:34,250 Kærlighed er ligesom mæslinger. 436 00:52:34,400 --> 00:52:38,291 Jo ældre man er, des hårdere slår det. 437 00:52:38,440 --> 00:52:43,162 For en ung fyr som dig burde det ikke være så slemt. 438 00:52:48,720 --> 00:52:52,884 Det er vist ikke tilfældet her. 439 00:52:53,880 --> 00:52:59,330 Jeg ved ikke. om jeg kan svare dig på dit spørgsmål, Gideon. 440 00:52:59,480 --> 00:53:03,405 Men ifølge Milly, og hun har læst meget. 441 00:53:03,560 --> 00:53:07,087 Når man er forelsket. 442 00:53:07,240 --> 00:53:11,245 Når man er forelsket. 443 00:53:11,400 --> 00:53:18,170 Så kan det ej på mindste måde dølges. 444 00:53:18,320 --> 00:53:21,847 Når man er forelsket. 445 00:53:22,000 --> 00:53:26,130 Forelsket for alvor. 446 00:53:26,280 --> 00:53:33,528 Så er det hjertets stemme man må følge. 447 00:53:33,680 --> 00:53:37,401 Hvordan kan man vide. 448 00:53:37,560 --> 00:53:41,610 Hvilken trolddom det rummer. 449 00:53:41,760 --> 00:53:48,928 Hvordan ved man noget før man har prøvet det. 450 00:53:49,080 --> 00:53:57,488 Vent på det kys der giver dig vished. 451 00:53:57,640 --> 00:54:03,044 Og lad dit hjerte fortælle - 452 00:54:03,200 --> 00:54:11,881 - om du er forelsket. 453 00:54:15,960 --> 00:54:20,204 Jeg tror, jeg har fået snerten af det. 454 00:54:21,200 --> 00:54:26,604 Men de byfolk lader os aldrig gøre kur til de piger. Ikke efter i dag. 455 00:54:26,760 --> 00:54:31,288 Gå ikke i døden for det. Der kommer andre. 456 00:54:31,440 --> 00:54:37,209 Den ene kan være lige så køn som den anden. Nu skal dyrene fodres. 457 00:55:30,240 --> 00:55:36,885 Jeg er en ensom ilder. 458 00:55:38,760 --> 00:55:45,041 Ensom sorgfuld og trist i mit sind. 459 00:55:46,800 --> 00:55:51,408 For jeg har ingen. 460 00:55:52,480 --> 00:55:55,689 Kvindelig ilder! 461 00:55:56,800 --> 00:56:03,365 Som jeg kan sværge min troskab til. 462 00:56:11,000 --> 00:56:14,721 Jeg kan ikke love troskab, - 463 00:56:14,880 --> 00:56:20,125 - til en flok køer. 464 00:56:27,640 --> 00:56:31,326 Jeg er en dum gammel køter, - 465 00:56:33,480 --> 00:56:40,682 - som glammer ad månen. 466 00:56:40,840 --> 00:56:45,243 For jeg har ingen - 467 00:56:47,160 --> 00:56:50,209 - venlig tæve, - 468 00:56:51,520 --> 00:56:56,651 - som hører min sang lige nu. 469 00:57:05,560 --> 00:57:09,201 En mand får ingen søvn, - 470 00:57:09,360 --> 00:57:15,003 - når han ligger blandt får. 471 00:57:19,840 --> 00:57:26,166 Jeg er en lille, gammel natugle - 472 00:57:28,240 --> 00:57:36,170 - som tuder! Siddende i træerne. 473 00:57:36,320 --> 00:57:40,882 For jeg har ingen, - 474 00:57:42,160 --> 00:57:45,448 - lille ugletøs hos mig, - 475 00:57:46,440 --> 00:57:52,686 - til at sludre om vind og vejr. 476 00:58:00,640 --> 00:58:04,565 Man kan ikke sludre - 477 00:58:04,720 --> 00:58:07,644 - med en masse træer. 478 00:58:48,880 --> 00:58:54,922 - Her er så smukt. ikke? - Nej. Jeg har set det for meget. 479 00:58:55,080 --> 00:59:01,167 Jeg skal væk. Jeg vil ikke snes inde i flere måneder igen. 480 00:59:01,320 --> 00:59:05,564 Hvad skal vi gøre uden dig? Vi ville savne dig sådan. 481 00:59:05,720 --> 00:59:09,725 Der er nok af folk her, til at tage sig af farmen. 482 00:59:20,600 --> 00:59:23,763 Adam! 483 00:59:23,920 --> 00:59:26,048 Benjamin vil drage bort. 484 00:59:26,200 --> 00:59:31,047 Han siger, det skyldes vinteren, men de længes alle efter pigerne. 485 00:59:31,200 --> 00:59:33,771 De har da dårligt set dem mere end én gang. 486 00:59:33,920 --> 00:59:37,811 En gang er nok, hvis det er den rette. 487 00:59:37,960 --> 00:59:41,328 Jeg har drømt om dem. boende heromkring. 488 00:59:41,480 --> 00:59:46,327 Masser af børn og visitter i julen, og på fødselsdage. 489 00:59:46,480 --> 00:59:50,804 Hvis Benjamin rejser, så vil de alle rejse. 490 00:59:52,080 --> 00:59:55,243 Jeg snakker med ham. 491 01:00:10,280 --> 01:00:13,250 I skulle se jer selv. 492 01:00:13,400 --> 01:00:17,928 I ligner en flok elskovssyge tyrekalve. 493 01:00:19,960 --> 01:00:23,169 Hvorfor gør I så ikke noget ved det? 494 01:00:23,320 --> 01:00:27,962 - Så gift jer dog med dem. - Ok ja. bare sådan. 495 01:00:28,120 --> 01:00:30,805 Os vil de da ikke giftes med. 496 01:00:30,960 --> 01:00:35,966 Gør som romerne gjorde, med hvinerinderne eller sabinerinderne. 497 01:00:36,120 --> 01:00:42,810 De var ved at underlægge sig nyt territorium, og kvinderne var få. 498 01:00:42,960 --> 01:00:47,010 Der var de her hvinerinder i byen, så hvad gjorde romerne? 499 01:00:47,160 --> 01:00:50,289 De bortførte dem simpelthen. 500 01:00:50,440 --> 01:00:54,684 Kan I ikke gøre som de romere, så er I ikke mine brødre. 501 01:00:54,840 --> 01:01:00,290 Nu tror de jo på Gud her, så I må også bortføre en præst. 502 01:01:00,440 --> 01:01:05,446 - Romerne, er det dem nordpå? - Nej, det her var i gamle dage. 503 01:01:05,600 --> 01:01:08,444 Jeg læste om dem i Millys bog. 504 01:01:08,600 --> 01:01:11,524 Det her er historie. Det skete faktisk. 505 01:01:11,680 --> 01:01:16,083 Hør om de hvinerinder dengang i romernes tid, - 506 01:01:16,240 --> 01:01:20,802 - de tog alle ud at svømme, mens mændene holdt fri, - 507 01:01:20,960 --> 01:01:25,568 - en romersk trop kom li' forbi, og så dem i deres nøgne pragt, - 508 01:01:25,720 --> 01:01:29,930 - og tog dem med så de ku' tørre for det havde Plutarch sagt. 509 01:01:30,080 --> 01:01:35,291 Og kvinderne de hvinede, hvinede af længsel var de bidt - 510 01:01:35,440 --> 01:01:39,968 - hver en muskel banked, banked efter dette ridt. 511 01:01:40,120 --> 01:01:45,126 De græd og kyssede, kyssed, græd i romersk landskab milevidt. 512 01:01:45,280 --> 01:01:49,968 Så husk nu dette her, når I skal have en brud i hvidt. 513 01:01:50,120 --> 01:01:54,569 Hvinende, lige til at tage efter dette vilde ridt. 514 01:01:54,720 --> 01:01:57,769 - Hvad skete der så? - Nu skal I høre. 515 01:01:57,920 --> 01:02:02,323 Byttet det beholdt de, for vinderen tager alt. 516 01:02:02,480 --> 01:02:07,008 De tordnede derhjemad til rolunden, der var smal. 517 01:02:07,160 --> 01:02:11,688 Og jeg kan godt fortælle jer at der blev hygget der, - 518 01:02:11,840 --> 01:02:16,084 - med en romersk baby på hver knæ, Claudius og Brutus 519 01:02:16,240 --> 01:02:21,371 - Og kvinderne de hvinede, hvined. - Hele den ganske nat 520 01:02:21,520 --> 01:02:26,003 Mens romerne drog ud for at gøre fjenden mat. 521 01:02:26,160 --> 01:02:31,405 De sad oppe, og syede tøj, togaer til det bette folk, - 522 01:02:31,560 --> 01:02:38,250 - og sagde, at en skønne dag ville kvinder også få deres ret. 523 01:02:38,400 --> 01:02:41,609 - Mens romerne de sloges. - Hør lige det her. 524 01:02:41,760 --> 01:02:46,243 Mændene ville hente dem, men de var hellere fri. 525 01:02:46,400 --> 01:02:51,122 For romerne havde taget dem, og sådan sku' det forblive. 526 01:02:51,280 --> 01:02:55,285 Og det er sandt, så lad det være en lektie for jer alle her 527 01:02:55,440 --> 01:02:59,604 Gør nu bare som romerne, hvis I vil ha ' respekt. 528 01:02:59,760 --> 01:03:05,164 - Og de hvinede, hvined spanden fuld. - De er så triste! 529 01:03:05,320 --> 01:03:09,564 - Al den kjevren, kjevren skar i øret. - Og der er mer! 530 01:03:09,720 --> 01:03:14,726 - Jo, de spillede sure, vrede - Men var mægtig godt tilfreds. 531 01:03:14,880 --> 01:03:18,646 Tænk på det når I tager en tyr 532 01:03:18,800 --> 01:03:21,167 De stakkels små dyr. 533 01:03:21,320 --> 01:03:23,402 Hvad sidder I her for? 534 01:03:23,560 --> 01:03:29,249 Og de hvinede, hvinede, hvined så spanden blev fuld. 535 01:03:29,400 --> 01:03:33,928 Husk hvad Robin, Robin Hood han ville ha' gjort. 536 01:03:34,080 --> 01:03:38,881 Vi skal være hans lystige mænd, og gør' dem lystige igen. 537 01:03:39,040 --> 01:03:43,204 Og selv om de vil hvine, en tid endnu, - 538 01:03:43,360 --> 01:03:49,845 - så vil de smile, når vi tager dem som brud. 539 01:04:01,640 --> 01:04:04,041 Holdt! 540 01:04:04,200 --> 01:04:06,726 Tag dem, men vær stille. 541 01:04:06,880 --> 01:04:09,611 Jeg venter på jer her. 542 01:04:15,360 --> 01:04:17,931 Dan og EPh! 543 01:04:19,280 --> 01:04:25,003 - Der er to herinde. - De kommer ud nu. 544 01:04:25,520 --> 01:04:28,285 Godnat, Liza. 545 01:04:33,080 --> 01:04:35,560 Du tog min! 546 01:04:38,640 --> 01:04:42,406 - Hvad med et godnatkys? - Du bliver ved og ved. 547 01:04:42,560 --> 01:04:46,804 - Giv mig nu et kys. - Måske et lille et 548 01:04:46,960 --> 01:04:49,850 Luk dine øjne. 549 01:04:53,080 --> 01:04:56,163 Jamen Carl dog, Frank! 550 01:05:03,240 --> 01:05:06,483 Sådan skal det være! 551 01:05:06,640 --> 01:05:10,440 Kom så. Frank. Hvor er Gideon? 552 01:05:15,720 --> 01:05:19,805 - Jeg kan høre katten udenfor. - Nu skal jeg se efter, mrs. Elcott. 553 01:05:19,960 --> 01:05:22,042 Ude sådan en nat. 554 01:05:37,640 --> 01:05:40,041 Tag nu og skynd dig! 555 01:05:46,000 --> 01:05:50,562 - Pansy har vist fået krup. - Jeg kigger ude bagved. 556 01:05:53,200 --> 01:05:54,964 Hun er her! 557 01:06:08,520 --> 01:06:14,004 Dorcas! Dorcas? Far. skynd dig herind! 558 01:06:14,160 --> 01:06:16,766 Flot, Gideon! 559 01:06:31,520 --> 01:06:33,727 Hvor bliver Benjamin af? 560 01:06:35,520 --> 01:06:39,525 Hold dem tavse. Lad os se at komme væk nu. 561 01:06:39,680 --> 01:06:42,365 Så smutter vi! 562 01:06:53,320 --> 01:06:56,608 - Sarah Kines er væk. - Det er Alice også. 563 01:06:56,760 --> 01:07:00,845 - Hvor er Dorcas? - Alle syv Pontipee'er sprang på mig! 564 01:07:01,000 --> 01:07:03,082 Vi tager dem! 565 01:07:52,200 --> 01:07:54,851 Få dem til at holde op med det skrigeri. 566 01:07:55,000 --> 01:07:57,048 Ellers får vi en lavine. 567 01:08:01,920 --> 01:08:04,526 Hold vejret nu. 568 01:08:19,040 --> 01:08:21,407 Luk munden på hende! 569 01:08:26,240 --> 01:08:29,403 Skynd dig nu, jeg kan høre dem komme. 570 01:08:57,040 --> 01:08:59,725 Nu kan I godt give los! 571 01:09:11,120 --> 01:09:14,329 Nu sker det! 572 01:10:38,240 --> 01:10:41,801 Stil dem op. drenge. Milly! 573 01:10:43,640 --> 01:10:47,725 - Hvad har I dog gjort? - De har bortført os. Milly! 574 01:10:47,880 --> 01:10:51,282 - Vi vil tilbage. - Bring dem så tilbage! 575 01:10:51,440 --> 01:10:57,004 - Nej, en lavine er kommet imellem. - De må vente til foråret. 576 01:10:57,160 --> 01:10:59,731 - Det var din idé. - Mere din. 577 01:10:59,880 --> 01:11:04,761 - Fra din bog om de hvinende kvinder. - Hvad er I for nogle mænd? 578 01:11:04,920 --> 01:11:09,084 Er I dyr? Der bortfører nogle stakkels uskyldige! 579 01:11:09,240 --> 01:11:11,925 De er bare unge og forelskede. 580 01:11:12,080 --> 01:11:18,167 - Ville du ikke have dem gift? - Jeg vil være hos min mor! 581 01:11:18,320 --> 01:11:24,441 Græd ikke. Alice. Jeg måtte gøre det her, for at blive gift med dig. 582 01:11:24,600 --> 01:11:28,446 Adam! Vi glemte at tage præsten med! 583 01:11:28,600 --> 01:11:31,763 Gå ind i køkkenet. Der sker jer ikke noget. 584 01:11:31,920 --> 01:11:35,925 Op med humøret. Alt skal nok ordne sig. 585 01:11:36,080 --> 01:11:41,371 Huset er pigernes. I kommer ikke ind, sålænge de er her. 586 01:11:41,520 --> 01:11:44,967 I må spise, og sove i laden, sammen med kvæget. 587 01:11:45,120 --> 01:11:48,203 Gå så, jeg skammer mig over jer. 588 01:11:48,360 --> 01:11:51,967 Gå bare. drenge. Milly 589 01:11:52,120 --> 01:11:55,408 - Også du. - Du tager det her for tungt. 590 01:11:55,560 --> 01:11:58,166 Vi får en præst til at komme. 591 01:11:58,320 --> 01:12:02,882 Tror du virkelig, at pigerne vil gifte sig med dem nu? 592 01:12:03,040 --> 01:12:09,491 Du slap for at gøre kur til mig, og så tror du, at det er så enkelt? 593 01:12:09,640 --> 01:12:13,964 Jeg sagde ja, fordi jeg blev forelsket ved første øjekast. 594 01:12:14,120 --> 01:12:19,206 Jeg troede, det også gjaldt dig. For dig gør en kone rent, og laver mad. 595 01:12:19,360 --> 01:12:25,845 Du har ingen følelser. Hvordan kunne du gøre sådan noget? 596 01:12:26,000 --> 01:12:31,325 Disse piger er syge af angst, deres familier er ved at gå til. 597 01:12:31,480 --> 01:12:33,369 Fri mig for synet af dig! 598 01:12:46,920 --> 01:12:53,849 Vi havde ikke ligefrem planlagt, at skulle tilbringe natten i en lade! 599 01:12:54,000 --> 01:12:58,369 - Hvor skal du hen? - Jeg tager op i hytten. 600 01:12:58,520 --> 01:13:01,524 Du kan ikke være der alene. 601 01:13:01,680 --> 01:13:05,321 - Der er mad til et halvt år. - Det er os, hun er gal på. 602 01:13:05,480 --> 01:13:10,884 Nej. det er mere end det. Det er noget. der går langt dybere. 603 01:13:11,040 --> 01:13:15,045 Du kunne jo blive syg, eller brække et ben deroppe. 604 01:13:15,200 --> 01:13:17,362 Ulvene er stygge i år. 605 01:13:17,520 --> 01:13:23,766 Ulvene vil være et kærkomment selskab, efter den omgang, jeg fik. 606 01:13:28,960 --> 01:13:33,409 En god kop te er lige, hvad man trænger til, når man er udkørt. 607 01:13:33,560 --> 01:13:36,643 Milly. det er Gideon. Jeg må tale med dig. 608 01:13:37,040 --> 01:13:39,930 Milly! Milly! Lad ham ikke komme ind. 609 01:13:40,640 --> 01:13:44,964 - Hvad er der? - Adam tager op til bjerghytten. 610 01:13:46,560 --> 01:13:49,325 - Kan du høre mig? - Ja. 611 01:13:49,480 --> 01:13:55,647 Du må tale med ham. Få ham til at blive. Milly 612 01:13:55,800 --> 01:13:58,007 Han kan ikke behandle folk sådan. 613 01:14:19,400 --> 01:14:22,244 Lad os begynde her. 614 01:14:59,840 --> 01:15:02,650 Er I bange for lidt snebolde? 615 01:15:08,360 --> 01:15:10,761 Snebolde med sten i! 616 01:15:10,920 --> 01:15:16,086 "Disse stakkels små dyr, der tuder spandene fulde ..." 617 01:15:18,920 --> 01:15:22,686 "Da tegnet blev givet, trak de sværdene, og under høje råb, - 618 01:15:22,840 --> 01:15:26,367 - røvede de sabinernes døtre." Hvem er det? 619 01:15:28,520 --> 01:15:30,602 Det er mig Caleb. 620 01:15:31,520 --> 01:15:38,130 - Ja. hvad er der? - Jeg skal bruge et ekstra tæppe. 621 01:15:40,000 --> 01:15:43,209 Så tag et. 622 01:15:50,000 --> 01:15:55,211 "I dag går bruden stadig ikke over tærsklen til sin mands hus, - 623 01:15:55,360 --> 01:16:01,083 - men bæres over, som et minde om rovet af sabinerinderne." 624 01:16:01,240 --> 01:16:04,369 - Hvem er det? - Benjamin. 625 01:16:05,560 --> 01:16:11,522 - Hvad vil du? - Mit ben, jeg skal have liniment. 626 01:16:13,680 --> 01:16:18,447 - Tag det, men skynd dig. - Ja. Milly. 627 01:16:28,680 --> 01:16:34,961 "Det menes også, at skikken med at dele en piges hår, med et spyd ..." 628 01:16:39,160 --> 01:16:42,243 - Jeg har hold i nakken. - Nu kan det her være nok. 629 01:16:42,400 --> 01:16:47,486 - Vi ville gerne. - Bliv ude. ellers stænger jeg døren. 630 01:16:58,000 --> 01:17:02,881 "Det blev et symbol for ægteskabet. Det begyndte med krige, - 631 01:17:03,040 --> 01:17:07,045 - og fjendtlige handlinger. og siden ..." 632 01:17:23,440 --> 01:17:26,125 Kan det kun sne heroppe? 633 01:17:26,280 --> 01:17:32,049 To måneder med lutter snestorme. Jeg bliver skør af at være her! 634 01:17:32,200 --> 01:17:37,206 - Alice, læs højt for os. - Vi har hørt den bog tre gange. 635 01:17:37,360 --> 01:17:42,491 - Den om sabinerinderne. - Jeg kan ikke tage den mere. 636 01:17:42,640 --> 01:17:47,362 - Få en kjole af Milly. - Der er jo ingen til at se den. 637 01:17:47,520 --> 01:17:51,411 Ingen? Er vi ingen måske? 638 01:17:51,560 --> 01:17:54,962 - Hvor er Milly? - Ude i laden for at finde æg. 639 01:17:55,120 --> 01:17:59,409 Gid det var mig. Jeg elsker at lede efter æg. 640 01:17:59,560 --> 01:18:03,724 Hvem af drengene, mon har sovet i den her seng? 641 01:18:03,880 --> 01:18:08,761 - Dorcas Galen! - Har du aldrig haft den tanke? 642 01:18:08,920 --> 01:18:14,802 - At du sover i en af deres senge? - Det er slet ikke faldet mig ind! 643 01:18:14,960 --> 01:18:19,284 Liza og Alice. Kan I så komme væk fra det vindue. 644 01:18:19,440 --> 01:18:23,445 Det er ækelt, at I står der, hvor de kan se jer. 645 01:18:23,600 --> 01:18:27,366 Du kigger ellers tit ud, når du tror dig uset. 646 01:18:27,520 --> 01:18:30,410 - Nu har jeg aldrig ...! - Jeg så dig. 647 01:18:30,560 --> 01:18:33,803 Tag de ord i dig igen! 648 01:18:33,960 --> 01:18:39,251 - Sådan må du ikke sige om Martha! - Du var ude ved brændet i går. 649 01:18:48,840 --> 01:18:50,968 Piger! 650 01:18:51,240 --> 01:18:54,528 Vil I så straks holde op! 651 01:18:56,200 --> 01:19:00,091 I må ikke skændes nu. hvor jeg har sådan brug for jer. 652 01:19:00,240 --> 01:19:04,040 Jeg regner med, at I alle vil hjælpe mig. 653 01:19:04,200 --> 01:19:07,568 Jeg venter mig nemlig. 654 01:19:07,720 --> 01:19:12,328 - Sæt dig! - Du skal ikke løfte en finger mere. 655 01:19:12,480 --> 01:19:17,008 Vi overtager alt. Gør rent og laver mad. 656 01:19:17,160 --> 01:19:21,609 Det skal I ikke. Jeg har ting. jeg skal lave. 657 01:19:21,760 --> 01:19:27,244 - Hvornår nedkommer du? - I må være tålmodige. 658 01:19:27,400 --> 01:19:29,971 Til foråret. 659 01:19:32,640 --> 01:19:35,769 - Gid det var mig. - Dorcas! 660 01:19:35,920 --> 01:19:42,371 Jeg har altid ønsket at stå brud i juni. Og få et barn. Til foråret. 661 01:19:44,520 --> 01:19:48,809 For når man i juni står brud, - 662 01:19:48,960 --> 01:19:52,726 - er man brud livet ud, - 663 01:19:52,880 --> 01:19:56,771 og den gom, der i juni bliver gift, - 664 01:19:56,920 --> 01:20:00,891 - får en kæreste, i stedet for en viv. 665 01:20:01,040 --> 01:20:04,931 Vinterbryllup kan vær' skæg, - 666 01:20:05,080 --> 01:20:09,130 - som en dejlig juletræsfest. 667 01:20:09,280 --> 01:20:13,365 Men en juni-brud hører en sang, - 668 01:20:13,520 --> 01:20:17,525 - om en vår der er mild og lang. 669 01:20:17,680 --> 01:20:21,730 Og mens månens sølv tænder kloden. 670 01:20:21,880 --> 01:20:25,805 de vil ride, side om side, - 671 01:20:25,960 --> 01:20:30,045 - til en melodi af Mendelsohn, - 672 01:20:30,200 --> 01:20:34,171 - i deres hjerter mens de rider. 673 01:20:34,320 --> 01:20:38,291 For når i juni man står brud, - 674 01:20:38,440 --> 01:20:42,684 - er man brud livet ud. 675 01:20:45,960 --> 01:20:51,683 Den dag en pige giftes følger hende livet ud. 676 01:20:51,840 --> 01:20:56,767 Kirken den er smykket og blomster står i skrud. 677 01:20:56,920 --> 01:21:01,721 Ved altret står gommen og bruden går ind, - 678 01:21:01,880 --> 01:21:06,886 - de vil elske og adlyde med samme sind. 679 01:21:07,040 --> 01:21:12,729 Forloveren fester, alle brudepiger venter for at se, - 680 01:21:12,880 --> 01:21:18,011 - hvem der får den attråede brudebuket. 681 01:22:04,120 --> 01:22:09,843 For når i juni man står brud, - 682 01:22:10,000 --> 01:22:13,800 - vil man livet ud. 683 01:22:16,080 --> 01:22:21,849 livet ud, - 684 01:22:22,000 --> 01:22:27,245 - være brud. 685 01:22:38,200 --> 01:22:42,171 l november står sneen i flor, - 686 01:22:42,320 --> 01:22:46,291 - af din ankel, ses ikke spor. 687 01:22:46,440 --> 01:22:50,126 l december, den når til dit knæ, - 688 01:22:50,280 --> 01:22:54,205 - man er stadig brud in spe. 689 01:22:54,360 --> 01:22:58,206 Og i januar højere endnu, - 690 01:22:58,360 --> 01:23:02,160 - op til karmen når den nu. 691 01:23:02,320 --> 01:23:06,006 Februar har sin egen norm, - 692 01:23:06,160 --> 01:23:10,563 - den kan syn 's som en evig storm. 693 01:23:10,720 --> 01:23:14,486 Marts kan bringe lidt varme med sig, - 694 01:23:14,640 --> 01:23:18,645 - men om sneen smelter, nej. 695 01:23:18,800 --> 01:23:22,691 I april bli'r det bygevejr, - 696 01:23:22,840 --> 01:23:26,686 - intet sker så' det maj. 697 01:23:26,840 --> 01:23:32,324 Ingen tror på det virkelig sker, - 698 01:23:38,120 --> 01:23:46,084 - men så pludselig er våren her. 699 01:24:17,080 --> 01:24:21,051 Der er travlt i vor gård det er vildt, som det går, - 700 01:24:21,200 --> 01:24:25,683 - og det skyldes, du ved det, det er årstiden til det, - 701 01:24:25,840 --> 01:24:29,640 - det lyriske Spektakel er naturens mirakel, - 702 01:24:29,800 --> 01:24:32,724 det' vår, vår, vår. 703 01:24:32,880 --> 01:24:37,090 Alle hønsene ruger, alle magerne knokler, - 704 01:24:37,240 --> 01:24:41,643 - for at hver lille unge, skal pippe med sin tunge. 705 01:24:41,800 --> 01:24:45,725 Hver rede høres kalde, de babysitter alle, - 706 01:24:45,880 --> 01:24:48,929 - det' vår, vår, vår. 707 01:24:49,080 --> 01:24:53,005 Som en bikube summende af liv i knop, - 708 01:24:53,160 --> 01:24:57,006 - hver familie har planer for sig selv, - 709 01:24:57,160 --> 01:25:01,131 selv i bækkens dyb, strømmer det af liv, - 710 01:25:01,280 --> 01:25:04,727 - bobler stiger op gennem siv. 711 01:25:04,880 --> 01:25:09,329 Hver en mark har sin kyse, hvor bellisser kan lyse, - 712 01:25:09,480 --> 01:25:13,565 - alle fugle pudser dragten viser at de har pragten. 713 01:25:13,720 --> 01:25:17,566 Solen kaster fornøjet sit lys på stadstøjet, - 714 01:25:17,720 --> 01:25:20,724 - det' vår, vår, vår. 715 01:25:20,880 --> 01:25:25,010 Fra sin rede skuer ørnen med sit øje, - 716 01:25:25,160 --> 01:25:28,050 - ned langs sit ørnenæb, - 717 01:25:29,200 --> 01:25:32,921 og fæster på sin lady, sit skarpe øje. 718 01:25:33,080 --> 01:25:37,130 "Sku' vi ørne stævne møde nu?" 719 01:25:41,000 --> 01:25:44,891 Ja, for sådan er våren grøn og lys bli'r den båren, - 720 01:25:45,040 --> 01:25:49,489 - det er roser og græsser slå med halen, gnide næser. 721 01:25:49,640 --> 01:25:53,361 Hver dag er Moders Dag, den næste en andens dag, - 722 01:25:53,520 --> 01:25:56,410 - i kærlighedens favn. 723 01:25:57,040 --> 01:26:02,251 Frank. Dan. Ben. Caleb. jer alle! Milly er ved at føde! 724 01:26:27,960 --> 01:26:32,284 Liza, Martha, Ruth, skynd jer! 725 01:26:58,040 --> 01:27:00,088 Jeg er blevet onkel. 726 01:27:56,000 --> 01:27:58,765 Adam! Adam! 727 01:27:58,920 --> 01:28:03,926 Hej. Gideon! Blev laden for meget for dig? 728 01:28:04,080 --> 01:28:08,290 Jeg er kommet for at hente dig, Adam. Du skal med tilbage. 729 01:28:09,040 --> 01:28:10,963 Javel. 730 01:28:11,120 --> 01:28:16,126 Milly har født. Barnet kom i forgårs. 731 01:28:17,280 --> 01:28:20,363 - Det tror jeg ikke på. - Så sandt, som jeg står her. 732 01:28:20,520 --> 01:28:25,082 Det er bare et trick, for at få mig til at komme tilbage. 733 01:28:25,240 --> 01:28:29,802 I har levet som mand og kone, og du ved intet om hende! 734 01:28:29,960 --> 01:28:34,329 Hun er en stolt pige. Hun ville aldrig bede dig komme tilbage. 735 01:28:34,480 --> 01:28:38,963 Det ville også være spildte kræfter. Jeg tager ingen steder. 736 01:28:39,120 --> 01:28:43,648 Ikke engang for at se dit barn? Din egen lille pige? 737 01:28:43,800 --> 01:28:48,761 En pige? Selvfølgelig skulle hun få en pige. 738 01:28:48,920 --> 01:28:53,482 Jeg vender tilbage, når passet er åbent. 739 01:28:53,640 --> 01:28:58,771 Adam, du er min ældste bror. 740 01:28:58,920 --> 01:29:02,447 Jeg har altid set op til dig, og prøvet at ligne dig. 741 01:29:02,600 --> 01:29:05,888 Men i dag skammer jeg mig over dig. 742 01:29:06,040 --> 01:29:08,850 Jeg ved, du kan banke mig tør. 743 01:29:09,000 --> 01:29:13,210 Men vil jeg være en mand, må jeg vise dig mine følelser! 744 01:29:21,600 --> 01:29:24,171 Forsvind så med dig! 745 01:29:36,480 --> 01:29:39,131 Passet er åbent! 746 01:29:39,280 --> 01:29:43,001 Alle duelige mænd mødes i forsamlingshuset! 747 01:29:44,720 --> 01:29:49,408 Tag jeres geværer, revolvere og økser med. Alle slags våben! 748 01:29:50,120 --> 01:29:53,841 Passet er åbent! Er I rede. mænd? 749 01:29:54,000 --> 01:29:56,810 Af sted! 750 01:30:19,400 --> 01:30:24,406 Hvad glor I på? Jeg sagde jo. jeg kom. når passet var åbent. 751 01:30:27,120 --> 01:30:30,647 Gå ovenpå, piger. Skynd jer. 752 01:30:32,840 --> 01:30:35,241 Lad os hente våbnene. 753 01:30:36,400 --> 01:30:39,131 Bed dem spænde hestene for vognen. 754 01:30:39,280 --> 01:30:42,841 Læg en masse tæpper og halm i. 755 01:31:14,240 --> 01:31:17,084 Hvad kalder du hende? 756 01:31:17,240 --> 01:31:22,041 Jeg tænkte på et navn som Hannah eller Hagar eller Hepzibah, - 757 01:31:22,200 --> 01:31:26,250 - for nu at fortsætte, hvor din mor slap. 758 01:31:26,400 --> 01:31:29,722 Hannah. 759 01:31:32,200 --> 01:31:37,525 Jeg begyndte at tænke, oppe i bjergene, på den lille. 760 01:31:40,160 --> 01:31:44,961 På hvordan jeg ville føle det, hvis nogen bortførte hende. 761 01:31:45,120 --> 01:31:50,763 Jeg ville klynge ham op, skyde ham ned som en ræv på rov. 762 01:31:52,800 --> 01:31:56,043 Jeg tænkte også på dig deroppe. 763 01:31:57,680 --> 01:32:01,924 Jeg kunne ikke slå dig ud af mine tanker. 764 01:32:03,640 --> 01:32:08,328 Når man er forelsket, forelsket for alvor. 765 01:32:22,720 --> 01:32:25,121 Vognen står klar, Adam. 766 01:32:25,280 --> 01:32:29,968 Godt. Hent pigerne, de skal tilbage til deres familier. 767 01:32:34,760 --> 01:32:38,606 Adam, lov mig at være forsigtig. 768 01:32:44,320 --> 01:32:48,291 De skal ikke tilbage. Det er vi alle enige om. 769 01:32:48,440 --> 01:32:51,603 De bliver her. De er vores piger nu. 770 01:32:53,920 --> 01:32:57,606 De skal tilbage. Jeg er stadig familiens overhoved. 771 01:32:58,960 --> 01:33:02,328 - Det må du overbevise mig om. - Også mig. 772 01:33:04,760 --> 01:33:08,162 Hvordan får jeg banket noget fornuft ind i jeres skaller? 773 01:33:08,320 --> 01:33:12,086 Hvis ikke vi afleverer dem, kommer hele byen her. 774 01:33:12,240 --> 01:33:14,368 Vi tager bare kampen op. 775 01:33:14,520 --> 01:33:20,562 Ok ja. Og hvem kommer I til at slås med? Pigernes nærmeste. 776 01:33:20,720 --> 01:33:25,328 Nogen vil komme til skade. En far eller en bror. 777 01:33:25,480 --> 01:33:29,804 Tror I, pigerne har lyst til at gifte sig med jer efter dét? 778 01:33:34,840 --> 01:33:38,322 Adam har ret. Jeg står ved Adams side. 779 01:33:39,600 --> 01:33:44,686 - Stå ikke for tæt på. - Adam, pigerne er stukket af! 780 01:33:44,840 --> 01:33:50,244 - Så få dem tilbage! - Kom tilbage! 781 01:33:54,680 --> 01:33:57,729 Dorcas! Kom tilbage, du bliver bare skadet! 782 01:34:00,760 --> 01:34:05,527 Vær stille. De kan høre os. Vi sniger os ind på dem. 783 01:34:05,680 --> 01:34:08,411 Alice, hvor er du? 784 01:34:08,560 --> 01:34:12,645 Hvor er du? Kom tilbage, Martha. Du må ikke løbe væk. 785 01:34:14,360 --> 01:34:17,250 Jeg vil ikke tilbage! Jeg vil blive hos dig! 786 01:34:17,400 --> 01:34:20,722 Der er ingen anden udvej! 787 01:34:21,720 --> 01:34:23,643 Det er Alice! 788 01:34:23,800 --> 01:34:26,121 Kom her. Ruth! 789 01:34:32,840 --> 01:34:35,411 De er deroppe! 790 01:34:48,520 --> 01:34:51,091 Du rammer bare Dorcas! 791 01:35:01,520 --> 01:35:05,047 Åh nej, ikke dét! 792 01:35:15,880 --> 01:35:17,609 Grib fat i kjolen! 793 01:35:35,560 --> 01:35:38,211 Jamen far ...! 794 01:35:52,360 --> 01:35:56,922 - Hvad vil du gøre? - Klynge dem alle op i et træ! 795 01:36:00,800 --> 01:36:07,524 Stop en halv! Der er lige en ting, vi må have på det rene først. 796 01:36:07,680 --> 01:36:09,762 Hvilket, præst? 797 01:36:09,920 --> 01:36:13,447 Vi er jeres fædre, og elsker jer, så vær ikke bange for at svare. 798 01:36:13,600 --> 01:36:17,525 Jeg hørte barnegråd inde fra huset. Hvis er barnet? 799 01:36:19,680 --> 01:36:23,207 Hvis er det? Vær ikke bange for at sige det! 800 01:36:24,640 --> 01:36:27,041 Mit! 801 01:36:30,440 --> 01:36:36,129 Tager I, Alice, Ruth, Martha, Liza, Sarah, Dorcas, disse mænd til ægte? 802 01:36:40,360 --> 01:36:42,044 Ja. 803 01:36:42,200 --> 01:36:47,764 Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim, Frakincense og Gideon ligeså? 804 01:36:53,000 --> 01:36:55,844 - Ja. - I er nu ægtefolk. 805 01:37:05,768 --> 01:37:11,468 Tekstet af Fnogbus. 66988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.