All language subtitles for Seven brides for seven brothers_dvdrip_DK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,960 --> 00:01:33,921
OREGON-TERRITORIET
1850
2
00:01:55,560 --> 00:01:58,291
PROVIANTHANDEL
FRED BIXBY
3
00:02:00,360 --> 00:02:03,364
- Omkring 10 pund.
- Hvad stÄr bÊverskind i?
4
00:02:03,520 --> 00:02:05,887
6 dollar pundet.
5
00:02:06,040 --> 00:02:09,522
For det tager jeg en ny plov.
to bĂžtter svinefedt, -
6
00:02:09,680 --> 00:02:13,287
- en tĂžnde sirup
og 25 pund skrÄtobak.
7
00:02:13,440 --> 00:02:17,365
Du gemmer vel ikke en kone
bag disken? Jeg sĂžger en kone.
8
00:02:17,520 --> 00:02:22,811
- Skal det vĂŠre et sĂŠrligt mĂŠrke?
- En enke. som kan lide at tage fat.
9
00:02:22,960 --> 00:02:28,000
Vi er syv, mig og mine seks brĂždre.
En svinesti. og maden er vĂŠrre.
10
00:02:28,160 --> 00:02:32,165
SĂ„ jeg tĂŠnkte: NĂŠste gang.
jeg er i byen. sÄ find en kone.
11
00:02:32,320 --> 00:02:37,565
Du er en kĂžn en. Handle dig til en
kone. sum om hun var en pose mel.
12
00:02:37,720 --> 00:02:40,087
SÄdan ville jeg ikke sige det
13
00:02:40,240 --> 00:02:44,802
Ingen af vores tĂžser
skal ud i bjĂžrneland til jer -
14
00:02:44,960 --> 00:02:49,443
- for at lave mad. Og vaske
for syv uhumske nybyggerkarle.
15
00:02:49,600 --> 00:02:54,766
Der er ti mĂŠnd for hver kvinde her.
Vil du have en kone. sÄ tag ÞstpÄ.
16
00:02:54,920 --> 00:02:58,606
Er der ingen ugifte kvinder
i denne by?
17
00:02:58,760 --> 00:03:03,971
- Godmorgen. mrs. Bixby.
- Har De lidt stofrester?
18
00:03:05,440 --> 00:03:09,126
Hvad med dem der?
Er de gift mÄske?
19
00:03:09,280 --> 00:03:13,251
- De er optagede.
- Jeg var lige ved at blive bange.
20
00:03:13,400 --> 00:03:16,051
De er lovet bort til andre!
21
00:03:16,200 --> 00:03:19,807
En dame har vel lov
at ombestemme sig.
22
00:03:19,960 --> 00:03:23,726
LÊg hans ting pÄ vognen.
han behĂžver ikke at vente.
23
00:03:23,880 --> 00:03:26,360
Jeg har ikke travlt.
24
00:03:26,520 --> 00:03:31,208
Du finder ikke nogen pige her.
du kan gifte dig med.
25
00:03:31,360 --> 00:03:34,330
Vil jeg noget.
gennemfÞrer jeg det ogsÄ.
26
00:03:34,480 --> 00:03:38,963
PlÞjer 5 hektar pÄ en dag eller fÄr
et trĂŠ til at falde. som jeg vil.
27
00:03:39,120 --> 00:03:43,808
Jeg skal have mig en kone.
Jeg tager ikke tomhĂŠndet hjem.
28
00:03:43,960 --> 00:03:47,646
I ser alle kĂžnne, og raske ud,
det vil jeg skrive mig bag Ăžret.
29
00:03:47,800 --> 00:03:52,727
Men jeg tager ingen beslutning,
fÞr jeg har set pÄ alle.
30
00:03:59,240 --> 00:04:04,804
Hil din yndige hud
hvor du nu end kan vĂŠr'.
31
00:04:04,960 --> 00:04:11,206
Vi har ikke mĂždtes endnu
men det er dig, jeg har kĂŠr.
32
00:04:11,360 --> 00:04:14,728
- Mor'n. frue.
- Far siger. du skal komme!
33
00:04:14,880 --> 00:04:19,807
Hil din yndige hud
du kan lige sÄ godt gi' op.
34
00:04:19,960 --> 00:04:25,285
Intet navn, men du er min
medmindre du skeler fĂŠlt.
35
00:04:29,720 --> 00:04:36,569
Jeg bytter bÄde gevÊr og muldyr
men den anden taber pÄ 'et.
36
00:04:36,720 --> 00:04:38,643
Tak. Adam!
37
00:04:38,800 --> 00:04:41,724
Du fÄr lov
at komme i kĂžkkenskolen -
38
00:04:41,880 --> 00:04:47,603
- hvis bare
du siger: "Ja!"
39
00:04:47,760 --> 00:04:50,764
Mor'n. frue.
Fin dag at gifte sig pÄ.
40
00:04:50,920 --> 00:04:56,290
- Lige mine ord!
- Jeg troede aldrig. du ville spĂžrge.
41
00:04:56,440 --> 00:05:01,685
Hil din yndige hud
men nu skal du pÄ knÊ.
42
00:05:01,840 --> 00:05:09,042
Sig bare ja, for ved du hva'?
Det er dig, jeg vil ha'.
43
00:05:09,200 --> 00:05:14,525
KĂžn og fin, men ikke for trind
store Þjne, himmelblÄ.
44
00:05:14,680 --> 00:05:19,971
Hun mÄ vÊre skabt
som skabt for mig.
45
00:05:20,120 --> 00:05:29,290
Hil hendes yndige hud
hvor du sÄ end kan vÊr'.
46
00:05:35,920 --> 00:05:40,164
Milly! MĂŠndene skal ha' mad.
Og du hugger bare brĂŠnde!
47
00:05:47,960 --> 00:05:53,842
KĂžn og fin, men ikke for trind
store Þjne, himmelblÄ
48
00:05:54,000 --> 00:05:56,480
enkel og sĂžd -
49
00:05:56,640 --> 00:06:01,806
- og nĂŠbbet som de kan vĂŠr'.
50
00:06:01,960 --> 00:06:10,846
Hil hendes yndige hud
Det er pigen, jeg skal ha'!
51
00:06:17,440 --> 00:06:21,240
- Milly. lad os ĂŠde nu.
- Jeg er ved at dĂž af sult.
52
00:06:21,400 --> 00:06:25,962
- Giv mig lige en chance.
- Intet overgÄr Millys mad.
53
00:06:26,120 --> 00:06:28,805
- HvornÄr skal vi giftes?
- I nĂŠste uge.
54
00:06:28,960 --> 00:06:32,043
- Hun skal giftes med mig.
- Hvad siger din kone til det?
55
00:06:32,200 --> 00:06:35,204
- Skulle det vĂŠre noget?
- MÄske.
56
00:06:35,360 --> 00:06:39,251
FĂžrst skal jeg lige smage den mad.
57
00:06:48,200 --> 00:06:51,568
- Skidt med det. Milly.
- Det mÄ du undskylde.
58
00:06:56,400 --> 00:06:59,882
- Det lugter spiseligt.
- Og smager godt, siger de.
59
00:07:00,040 --> 00:07:05,206
- Har du ketchup?
- Min ragout klarer sig uden.
60
00:07:08,360 --> 00:07:11,170
- Smager det dig?
- Ja.
61
00:07:28,520 --> 00:07:32,650
- Jeg hedder Adam Pontipee.
- Det var godt nok et sĂŠrt navn.
62
00:07:32,800 --> 00:07:37,761
Jeg har en farm i bjergene.
En god farm med et hus.
63
00:07:37,920 --> 00:07:43,324
Der er skovland, grĂŠsenge,
fÄr, malkekÞer, og hvedemarker.
64
00:07:43,480 --> 00:07:47,804
Jeg mangler bare en kvinde.
Hvad siger du til det?
65
00:07:47,960 --> 00:07:52,682
- Til hvad?
- Til at gifte dig med mig!
66
00:07:55,760 --> 00:07:59,287
Jeg ved godt.
det kommer lidt pludseligt.
67
00:07:59,440 --> 00:08:02,569
ĂstpĂ„ ville vi have mĂždtes
uden for kirken.
68
00:08:02,720 --> 00:08:07,362
Et halvt Är efter ville jeg spÞrge.
om jeg mÄtte fÞlge dig hjem.
69
00:08:07,520 --> 00:08:11,491
I nogle Är ville jeg sidde i din stue
hver onsdag aften.
70
00:08:11,640 --> 00:08:15,201
Til sidst ville jeg anmode din far
om din hÄnd.
71
00:08:15,360 --> 00:08:19,684
Men her har jeg ikke tid.
Jeg skal hjem Og passe husdyrene.
72
00:08:19,840 --> 00:08:24,004
Der kan gÄ fem mÄneder.
fĂžr jeg kommer med mit korn.
73
00:08:24,160 --> 00:08:27,846
Vil du lade mig vente sÄ lÊnge
bare for stoltheds skyld?
74
00:08:33,080 --> 00:08:36,527
Jeg skal vĂŠre fĂŠrdig
med mine huslige pligter.
75
00:08:36,680 --> 00:08:42,687
Jeg vidste. du var hende. jeg sĂžgte.
Jeg netter mig og fÄr fat i prÊsten.
76
00:09:17,680 --> 00:09:23,050
- Hvor bor prĂŠsten?
- Ved siden af kirken.
77
00:09:28,120 --> 00:09:32,523
Jeg siger det ligeud Jeg er ikke
glad for det her ĂŠgteskab.
78
00:09:32,680 --> 00:09:36,207
Jeg kender dig ikke.
Og jeg fĂžler et ansvar.
79
00:09:36,360 --> 00:09:39,170
Milly er sum en datter.
Vi er hendes eneste familie.
80
00:09:39,320 --> 00:09:42,403
Du pukker altid pÄ.
at jeg skal gifte mig.
81
00:09:42,560 --> 00:09:46,724
En pige mÄ ikke vÊre alene.
Landet skal bosĂŠttes.
82
00:09:46,880 --> 00:09:51,681
Vi Ăžnskede. at du skulle gifte dig
med en af vore unge mĂŠnd her.
83
00:09:51,840 --> 00:09:55,561
Jeg har forsĂžgt.
Igen og igen.
84
00:09:55,720 --> 00:10:01,443
Tanken om at sige ja til én her,
fÄr mit hjerte til at synke.
85
00:10:02,720 --> 00:10:07,362
Da jeg sagde ja til ham. ventede
jeg pÄ den fÞlelse. men den udeblev.
86
00:10:08,800 --> 00:10:12,725
Det fĂžles kun godt.
SĂ„ godt. at jeg nĂŠsten grĂŠder.
87
00:10:12,880 --> 00:10:16,009
Hvor er det skĂžnt
kĂŠrlighed ved fĂžrste blik.
88
00:10:16,160 --> 00:10:21,041
- Hvad er det for noget at sige!
- Er du fast besluttet, Milly?
89
00:10:21,200 --> 00:10:24,568
- Ja. pastor.
- SĂ„ trĂŠd frem.
90
00:10:25,600 --> 00:10:29,969
Tag hendes hÄnd i din.
Gentag efter mig:
91
00:10:30,120 --> 00:10:32,771
Jeg. Adam Pontipee
92
00:10:32,920 --> 00:10:36,641
tager denne kvinde,
lovformeligt til ĂŠgte.
93
00:10:37,160 --> 00:10:38,889
KOK SĂGES
94
00:10:47,000 --> 00:10:50,925
- Hvor skal hun hen?
- Pontipee har altid budt mig imod.
95
00:10:51,080 --> 00:10:53,082
Nu ved jeg hvorfor.
96
00:10:57,960 --> 00:11:02,284
Mor! Han gjorde det sĂžreme!
Han fik sig en kone.
97
00:11:02,440 --> 00:11:05,649
Det er Milly.
Det her er uanstĂŠndigt.
98
00:11:05,800 --> 00:11:09,009
En kvinde sammen med
syv lurvede nybyggerkarle!
99
00:11:21,800 --> 00:11:27,045
Hil din yndige brud
hvor du end.
100
00:11:28,200 --> 00:11:30,680
Der er ikke meget brud over mig.
101
00:11:30,840 --> 00:11:35,050
Der stÄr en kiste efter
min mor med de ting. du skal bruge.
102
00:11:35,200 --> 00:11:40,001
Jeg vil gerne gÄ med noget.
der har tilhĂžrt din mor.
103
00:11:40,160 --> 00:11:45,883
Min mor efterlod mig frĂžpakker,
til en blomsterhave.
104
00:11:46,040 --> 00:11:51,365
Efter min far har jeg Plutarchs
"Levnedsbeskrivelser" og Biblen.
105
00:11:51,520 --> 00:11:57,846
Han lĂŠrte mig at lĂŠse efter den.
En dag kan jeg lĂŠre vores.
106
00:11:58,000 --> 00:12:02,369
- Hvor langt er der til farmen?
- Omkring 20 kilometer.
107
00:12:02,520 --> 00:12:06,969
TĂŠnk engang.
Jeg er pÄ vej til mit eget hjem.
108
00:12:07,120 --> 00:12:10,329
Jeg har det sÄ vidunderligt,
at jeg kunne skrige af glĂŠde.
109
00:12:10,480 --> 00:12:12,926
VĂŠrsgo.
110
00:12:19,720 --> 00:12:24,408
Ekko-passet. RÄber man om vinteren.
kan man starte en lavine.
111
00:12:24,560 --> 00:12:29,361
Jeg skĂŠldte min hest ud engang,
og vi sneede inde indtil forÄret.
112
00:12:29,520 --> 00:12:34,686
Mange ville finde det ensomt, men
efter kroen fĂžles ensomhed godt.
113
00:12:34,840 --> 00:12:38,526
Jeg mÄ hellere vande hestene.
114
00:12:58,200 --> 00:13:01,010
- Min bryllupsbuket.
- Skovsyre?
115
00:13:01,160 --> 00:13:05,051
Af den fÄr man
en meget nĂŠrende suppe.
116
00:13:05,200 --> 00:13:09,250
NÄr mÊndene rÄbte pÄ deres mad
henne i kroen, -
117
00:13:09,400 --> 00:13:15,681
- drĂžmte jeg om, at skulle tage mig af,
og lave mad til kun én mand.
118
00:13:15,840 --> 00:13:20,129
Nu hvor det er sÄdan.
kan jeg dÄrligt tro det.
119
00:13:20,280 --> 00:13:23,762
Ding-dong
dinge-ling-dong
120
00:13:23,920 --> 00:13:28,562
har Kirkeklokken
fÞr lyd! sÄ glad?
121
00:13:28,720 --> 00:13:32,964
Hvilken vidunderlig dag
122
00:13:34,800 --> 00:13:38,247
Hyttesanger
i klokkeblomst
123
00:13:38,400 --> 00:13:43,167
syng en sang
for mig hele dagen lang
124
00:13:43,320 --> 00:13:47,530
Hvilken vidunderlig dag
125
00:13:49,480 --> 00:13:52,962
SkÞnt jeg dog mÄ tilstÄ
126
00:13:53,120 --> 00:13:57,887
jeg er sÄ voksen
som tĂŠnkes kan
127
00:13:58,040 --> 00:14:01,442
sÄ er jeg vist flÞjet up
128
00:14:01,600 --> 00:14:05,491
til et lyst og munter!
129
00:14:05,640 --> 00:14:11,329
drĂžmmende
eventyrland
130
00:14:11,480 --> 00:14:15,087
SÄ du mÄ tilgi' mig
131
00:14:15,240 --> 00:14:19,848
at jeg slynger det hele ud
og si'r
132
00:14:20,000 --> 00:14:23,891
Smukke og prĂŠgtige
133
00:14:24,040 --> 00:14:29,570
himmelske, herlige
134
00:14:29,720 --> 00:14:32,803
Hvilken vidunderlig dag
135
00:14:35,920 --> 00:14:39,242
Store skyer
svĂŠver dovent!
136
00:14:39,400 --> 00:14:43,849
som en tusindfryd
foroven
137
00:14:44,000 --> 00:14:49,928
Store ting skal der laves
lidt efter lidt
138
00:14:50,080 --> 00:14:54,404
bĂžlgende
spirende
139
00:14:54,560 --> 00:14:58,724
voksende ting
140
00:14:58,880 --> 00:15:02,441
KĂŠrlighed
til min elskede
141
00:15:02,600 --> 00:15:07,242
mens vi deler alt
vi ser pÄ vor vej
142
00:15:07,400 --> 00:15:12,850
Smukke og prĂŠgtige
143
00:15:13,000 --> 00:15:22,170
himmelske
herlige
144
00:15:22,320 --> 00:15:31,206
Hvilken vidunderlig dag.
145
00:15:56,400 --> 00:16:00,530
Det her er min bror Caleb.
146
00:16:00,680 --> 00:16:05,049
- Goddag. bror Caleb.
- Det er min kone. Milly.
147
00:16:05,200 --> 00:16:11,207
Nu har jeg aldrig
Eph Og Dan, han er blevet gift!
148
00:16:13,600 --> 00:16:17,525
Det her er mine brĂždre.
Ephraim Og Daniel.
149
00:16:18,800 --> 00:16:22,566
Hej. bror Ephraim og bror Daniel.
150
00:16:22,720 --> 00:16:25,849
- Hvem er Ephraim. hvem er Daniel?
- Mig.
151
00:16:26,000 --> 00:16:31,530
- Det her er Benjamin.
- Goddag. bror Benjamin.
152
00:16:31,680 --> 00:16:36,686
- Du sagde ikke, du havde brĂždre.
- Brylluppet gjorde mig forvirret.
153
00:16:39,400 --> 00:16:44,725
- Bor I alle her i nĂŠrheden?
- Ikke i nĂŠrheden. Her.
154
00:16:51,040 --> 00:16:55,568
- SĂ„ rĂŠkker skovsyren vist ikke.
- Det her er huset.
155
00:17:08,600 --> 00:17:13,128
Jamen dog,
sikke et nydeligt, stort rum.
156
00:17:13,280 --> 00:17:16,887
Her trÊnger til en hÄnd.
men nu er du her jo.
157
00:17:17,040 --> 00:17:21,170
VÄgn op og hils pÄ din svigerinde!
Det her er Frank.
158
00:17:21,320 --> 00:17:25,211
- Goddag. bror Frank.
- Og her er Gideon.
159
00:17:25,360 --> 00:17:29,570
Slip den ske. Vi fÄr ordentlig
ĂŠdelse. nu hun er her.
160
00:17:29,720 --> 00:17:33,850
- Er der flere af jer?
- Nej. Gideon er den sidstfĂždte.
161
00:17:34,000 --> 00:17:39,609
- Det er lige det med navnene
- Bare husk din ABC.
162
00:17:39,760 --> 00:17:44,288
Adam. Benjamin. Caleb. Daniel.
Ephraim. Frank Og Gideon.
163
00:17:44,440 --> 00:17:48,570
- Det er gode bibelske navne.
- Det var mors idé.
164
00:17:48,720 --> 00:17:51,530
ABC var fars idé.
sÄ han kunne huske os.
165
00:17:51,680 --> 00:17:55,082
Han ville arbejde sig helt op
til Zachariah.
166
00:17:55,240 --> 00:17:59,928
Da han sÄ Gideon. fÊldede
han et trĂŠ og stillede sig under det.
167
00:18:00,080 --> 00:18:06,361
Der er et af navnene, der forvirrer
mig, er Frank et bibelsk navn?
168
00:18:06,520 --> 00:18:11,447
Det er ikke hans rigtige navn.
Hans rigtige navn er Frank...
169
00:18:13,000 --> 00:18:16,243
Tag dig ikke af dem.
jeg viser dig rundt.
170
00:18:16,400 --> 00:18:19,449
Kan du ikke standse dem?
171
00:18:19,600 --> 00:18:23,446
- Sagde jeg noget forkert?
- Frank er bare lidt overfĂžlsom.
172
00:18:23,600 --> 00:18:28,925
Der er ingen F-navne i Biblen,
sÄ mor kaldte ham Frankincense.
173
00:18:29,080 --> 00:18:31,321
Deroppe ligger sovevĂŠrelset.
174
00:18:31,480 --> 00:18:35,769
Hernede er drengenes kĂžjer.
Jeg viser dig resten.
175
00:18:39,680 --> 00:18:45,608
Vaskerummet, Vi slider pÄ tÞjet,
sÄ der er meget vask og reparationer.
176
00:18:45,760 --> 00:18:49,526
- Men nu
- Jeg er her.
177
00:18:49,680 --> 00:18:52,251
Det her er kĂžkkenet.
178
00:18:52,400 --> 00:18:57,042
Der er mel i tĂžnden her.
Saltet flĂŠsk derovre.
179
00:18:57,200 --> 00:19:01,569
Kom sÄ ud med jer!
Hvordan skal hun kunne lave mad?
180
00:19:01,720 --> 00:19:04,121
OgsÄ dig. Gideon!
181
00:19:05,400 --> 00:19:11,328
Der er brĂŠnde nede ad stien,
og vand uden for dĂžren.
182
00:19:11,480 --> 00:19:15,929
Der er madklokken.
SlÄ hÞjt pÄ den, nÄr maden er klar.
183
00:19:58,080 --> 00:20:00,321
Hvad skulle det til for?
184
00:20:00,480 --> 00:20:05,771
Hvad ligner det her?
Kan I ikke vente pÄ bordbÞnnen?
185
00:20:07,280 --> 00:20:09,931
I ved ikke engang,
hvad jeg mener!
186
00:20:10,080 --> 00:20:13,766
- Se dem lige!
- Det mÄ smage godt.
187
00:20:15,240 --> 00:20:17,163
Javel.
188
00:20:17,320 --> 00:20:21,882
Vil I opfĂžre jer som svin,
sÄ kan I spise som svin!
189
00:20:35,480 --> 00:20:40,327
"Kast ikke jeres perler for svin,
for at de ikke skal trampe dem ned, -
190
00:20:40,480 --> 00:20:43,484
- og vende sig om,
og sĂžnderrive jer.â
191
00:21:25,960 --> 00:21:30,443
Er det ikke ved at vĂŠre tid,
til at tĂžrne ind, drenge?
192
00:21:30,600 --> 00:21:34,605
Vi skal have plĂžjet en masse,
i morgen.
193
00:21:36,480 --> 00:21:40,121
Det er allerede en time
over jeres sengetid.
194
00:21:40,280 --> 00:21:42,886
OgsÄ over din.
195
00:21:48,800 --> 00:21:52,964
Jeg er faktisk ved
at vĂŠre lidt sĂžvnig.
196
00:22:08,720 --> 00:22:11,963
- Hvem er det?
- Det er Adam din mand.
197
00:22:12,120 --> 00:22:13,645
Kom ind. Adam.
198
00:22:18,400 --> 00:22:20,448
Godnat. drenge.
199
00:22:28,800 --> 00:22:33,362
Jeg troede,
du ville ligge i sengen.
200
00:22:33,520 --> 00:22:36,126
Gjorde du?
201
00:22:36,280 --> 00:22:40,729
Det har vĂŠret en hektisk dag.
Du mÄ vÊre helt udkÞrt.
202
00:22:40,880 --> 00:22:46,125
- Ja.
- Skal jeg tage SengetĂŠppet af?
203
00:22:46,280 --> 00:22:48,931
GĂžr bare det, hvis du vil.
204
00:22:49,080 --> 00:22:52,880
Men jeg kommer ikke i seng.
205
00:22:53,040 --> 00:22:57,807
Du vil ikke have en kone.
Du vil have en kok, en vaskepige.
206
00:22:57,960 --> 00:23:02,568
En tjenestepige! En tjenestepige
har ret til sit eget sovested.
207
00:23:02,720 --> 00:23:06,042
- Jovist
- Du lod mig bare plapre lĂžs.
208
00:23:06,200 --> 00:23:09,522
Lad mig gĂžre mig til grin,
ved at snakke om os to.
209
00:23:09,680 --> 00:23:12,763
Du skulle have stoppet mig!
210
00:23:12,920 --> 00:23:17,881
Det skulle jeg mÄske,
men det lÞd sÄ kÞnt.
211
00:23:18,040 --> 00:23:22,568
Havde jeg sagt noget fĂžrst,
var vi to mÄske ikke blevet gift.
212
00:23:22,720 --> 00:23:25,724
Og jeg ville sÄ gerne giftes med dig.
213
00:23:25,880 --> 00:23:29,680
Fordi jeg er ung og stĂŠrk,
og kan tage fat.
214
00:23:29,840 --> 00:23:33,811
Det er delvist rigtigt. Det er
et hÄrdt liv herude i vildmarken.
215
00:23:33,960 --> 00:23:40,047
TrĂŠer skal fĂŠldes. jord plĂžjes,
og indhegnes. husdyr fodres.
216
00:23:40,200 --> 00:23:46,242
En mand skal have en hustru, som
kan arbejde side om side med ham.
217
00:23:46,400 --> 00:23:52,487
Men har hun Ăžjne, der er
mere blÄ end en kornblomsts, -
218
00:23:53,600 --> 00:23:56,968
- og hÄr, der lyser
som hvede i solskin, -
219
00:23:57,120 --> 00:24:00,966
- sÄ regner han sig for
at vĂŠre en lykkelig mand.
220
00:24:02,960 --> 00:24:06,487
Jeg vil arbejde
side om side med dig, Adam.
221
00:24:06,640 --> 00:24:10,247
Men jeg vil ikke sove
ved siden af dig.
222
00:24:15,640 --> 00:24:16,243
4
223
00:24:21,920 --> 00:24:25,402
Hun vil have et glas vand.
Hun er tĂžrstig.
224
00:24:42,080 --> 00:24:44,401
Her er vand.
225
00:24:51,080 --> 00:24:54,243
- Hvad laver du?
- GÄr til ro for natten.
226
00:24:54,400 --> 00:24:58,405
Hvad mon fuglene
ser i det her?
227
00:24:58,560 --> 00:25:02,804
En brudgom bĂžr vel ikke tilbringe
sin bryllupsnat i et trĂŠ.
228
00:25:02,960 --> 00:25:05,964
Det var din idé, ikke min.
229
00:25:07,120 --> 00:25:10,761
Jeg blev nok bare sÄ gal, Adam.
230
00:25:10,920 --> 00:25:17,007
Jeg havde sÄ mange drÞmme...
Om kÊrlighed og Êgteskab og sÄdan.
231
00:25:18,320 --> 00:25:22,769
NÄr man er forelsket.
232
00:25:22,920 --> 00:25:27,164
NÄr man er forelsket.
233
00:25:27,320 --> 00:25:35,330
SĂ„ kan det ej
pÄ mindste mÄde dÞlges.
234
00:25:35,480 --> 00:25:39,963
NÄr man er forelsket.
235
00:25:40,120 --> 00:25:43,966
Forelsket for alvor.
236
00:25:44,120 --> 00:25:52,369
SĂ„ er det hjertets stemme
man mÄ fÞlge.
237
00:25:52,520 --> 00:25:57,162
Hvert eneste suk.
238
00:25:57,320 --> 00:26:01,609
Hvert eneste blik.
239
00:26:01,760 --> 00:26:10,248
Hvert hjerteslag slÄr
som en kĂŠrlighedens bĂžlge.
240
00:26:10,400 --> 00:26:18,410
Hele verden vil man
ogsÄ skal vide det
241
00:26:21,240 --> 00:26:27,282
NÄr man er
forelsket.
242
00:26:27,440 --> 00:26:33,083
Som jeg er forelsket.
243
00:26:33,240 --> 00:26:40,886
I dig!
244
00:26:47,200 --> 00:26:50,010
Jeg ved.
hvordan det er med dine brĂždre.
245
00:26:50,160 --> 00:26:53,482
Du er familiens overhoved,
og alt det der.
246
00:26:53,640 --> 00:26:57,406
Jeg vil ikke have,
at du skal tabe ansigt.
247
00:26:58,400 --> 00:27:03,281
Alt taget i betragtning,
mÄ du vel hellere komme ind igen.
248
00:27:32,440 --> 00:27:36,126
Bacon,
frisklavet kaffe.
249
00:27:36,280 --> 00:27:40,126
- Varmt brĂžd.
- Milly stÄr i kÞkkenet!
250
00:27:41,080 --> 00:27:44,209
Adam mÄ have sat tingene pÄ plads.
251
00:27:44,360 --> 00:27:48,251
- Jeg er sulten!
- Det fÞles som mange Ärs sult.
252
00:27:49,600 --> 00:27:54,686
- Hvor er mine bukser?
- Jeg leder efter mine egne!
253
00:27:55,720 --> 00:27:59,566
- Har du gemt dem?
- Jeg har kun mine stĂžvler.
254
00:27:59,720 --> 00:28:05,648
Godmorgen! Jeres tĂžj hĂŠnger
til tĂžrre. Jeg gik ind og tog det.
255
00:28:05,800 --> 00:28:11,011
- Jeg tager jeres undertĂžj nu.
- Vores undertĂžj?
256
00:28:11,160 --> 00:28:14,687
Jeres vinterundertĂžj.
som I sover i.
257
00:28:14,840 --> 00:28:19,607
I fÄr intet tÞj eller mad,
fĂžr I er blevet vasket.
258
00:28:19,760 --> 00:28:22,684
Og barberede.
259
00:28:24,200 --> 00:28:29,604
- Vi vil tale med Adam!
- Han plĂžjer. Han har skam spist.
260
00:28:30,720 --> 00:28:37,330
Den stÄr pÄ muffins, sprÞd bacon.
bĂžf, kartofler og friskmalet kaffe.
261
00:28:38,840 --> 00:28:41,923
Skal jeg komme ind
og tage undertĂžjet af jer?
262
00:28:43,640 --> 00:28:46,405
Det ville hun aldrig turde.
263
00:28:46,560 --> 00:28:48,562
NĂ„. ikke det?
264
00:28:49,960 --> 00:28:51,962
Du fÄr det!
265
00:29:12,000 --> 00:29:15,766
I gÄr vidste jeg ikke,
at min mands familie var sÄ kÞn.
266
00:29:15,920 --> 00:29:18,730
I er godt nok nogle flotte fyre.
267
00:29:18,880 --> 00:29:22,202
Det er I skam.
Hver eneste en.
268
00:29:22,360 --> 00:29:25,728
Hvorfor gemte I jer
bag de skĂŠgtjavser?
269
00:29:25,880 --> 00:29:30,363
Var I bange for, at en pige skulle
finde pÄ at snuppe jer?
270
00:29:32,680 --> 00:29:37,971
Hvorfor har jeg ikke set jer
til hĂžstfesterne?
271
00:29:38,120 --> 00:29:42,409
- Kan I ikke lide piger?
- Vi har dÄrligt set nogen.
272
00:29:42,560 --> 00:29:46,849
Nu skal storesĂžster her sĂžrge for.
at I mĂžder nogen.
273
00:29:50,560 --> 00:29:53,291
Vil I gerne spise?
274
00:30:02,160 --> 00:30:06,722
Herre, du har bragt os igennem
Ăžrknen til et godt land.
275
00:30:06,880 --> 00:30:09,724
Et land med hvede og vildt,
hvor sult ej findes.
276
00:30:09,880 --> 00:30:14,886
Vi takker dig for din kĂŠrlighed,
og rige gaver. Amen.
277
00:30:15,040 --> 00:30:17,202
Amen.
278
00:30:20,360 --> 00:30:23,091
Tag du fĂžrst.
279
00:30:25,920 --> 00:30:27,922
Tak.
280
00:30:32,960 --> 00:30:36,123
- Hvor skal du hen?
- Til byen. Gideon.
281
00:30:36,280 --> 00:30:39,170
Vi har ingen mel,
og kosten er slidt op.
282
00:30:39,320 --> 00:30:43,245
- Jeg mÄ hellere tage med.
- Hvad sker der her?
283
00:30:43,400 --> 00:30:47,450
- Lad hellere mig vĂŠre kusk.
- Jeg er kusk.
284
00:30:48,400 --> 00:30:52,724
Milly tager til byen!
Lad os tage med hende!
285
00:31:04,360 --> 00:31:10,447
I venter her. Gideon hjĂŠlper mig.
Og opfĂžr jer nu pĂŠnt.
286
00:31:10,600 --> 00:31:12,364
Piger!
287
00:31:16,640 --> 00:31:19,723
Skynd dig at sige noget!
288
00:31:19,880 --> 00:31:23,407
Vil I have lidt skrÄtobak?
289
00:31:23,640 --> 00:31:28,680
- Droget der fornĂŠrmede os.
- Han tilbÞd bare en skrÄ.
290
00:31:28,840 --> 00:31:32,686
- Det er en fandens god tobak.
- JasÄ?
291
00:31:41,920 --> 00:31:44,161
Det er jo os!
292
00:31:45,760 --> 00:31:48,240
Mit vindue!
293
00:31:49,360 --> 00:31:52,842
Stands sÄ. Benjamin!
Vil I sÄ holde op!
294
00:31:53,000 --> 00:31:56,686
- SĂ„ gĂžr dog noget!
- De er jo kun tre.
295
00:31:58,520 --> 00:32:00,682
- Stands det sÄ!
- Javel. Milly.
296
00:32:08,040 --> 00:32:10,122
SĂ„ er det standset.
297
00:32:10,280 --> 00:32:13,966
SÊt dig hen pÄ vognen. Af sted!
298
00:32:18,840 --> 00:32:21,889
Hvad gjorde jeg galt. Milly?
299
00:32:22,040 --> 00:32:25,965
Hvis du vil have fat i en pige,
mÄ du vide, hvad du skal sige.
300
00:32:26,120 --> 00:32:28,930
Jeg viser jer det.
Jeg er en pige.
301
00:32:29,080 --> 00:32:33,483
I mÞder mig pÄ vej ud af kirken.
I letter pÄ hatten.
302
00:32:34,480 --> 00:32:38,246
- Hvad er der. Caleb?
- Mit hÄr er ikke friseret.
303
00:32:38,400 --> 00:32:43,042
DernĂŠst siger I noget sĂždt.
Gideon, sig noget sĂždt.
304
00:32:43,200 --> 00:32:45,931
Fin dag til vaskebjĂžrnejagt.
305
00:32:46,080 --> 00:32:48,287
GÄ sÄ med dig!
306
00:32:48,440 --> 00:32:52,126
Du fÄr aldrig sat skik pÄ dem.
307
00:32:52,280 --> 00:32:55,124
Tag jer ikke af ham.
I vil lĂŠre det.
308
00:32:55,280 --> 00:32:58,443
Om en mÄned
er der laderejsning og picnic.
309
00:32:58,600 --> 00:33:03,083
Der er én ting. I skal huske:
I fÄr hÄrd konkurrence.
310
00:33:03,240 --> 00:33:06,323
MĂŠndene vil svĂŠrme
omkring pigerne.
311
00:33:06,480 --> 00:33:11,611
- Vi rydder dem bare af vejen.
- Det mÄ I absolut
ikke gĂžre.
312
00:33:11,760 --> 00:33:16,891
I skal ikke opfĂžre jer som hyĂŠner.
I mÄ vÊre hÊvet over den slags.
313
00:33:17,040 --> 00:33:21,648
OpfĂžr jer som gentlemen,
og vis pigerne, at I har etikette.
314
00:33:21,800 --> 00:33:24,326
Eti, hvaffor noget?
315
00:33:24,480 --> 00:33:29,646
Du skal ikke lange ud efter en pige,
som om hun var en pandekage.
316
00:33:29,800 --> 00:33:33,407
Hold dig lidt tilbage.
Tilbyd hende din arm.
317
00:33:33,560 --> 00:33:37,167
NÄr I er alene. sÄ snig dig til
at lĂŠgge armen om hende.
318
00:33:37,320 --> 00:33:41,723
I mÄ gÞre kur til en pige.
Kald hende "Min skat".
319
00:33:41,880 --> 00:33:45,726
"Min kĂŠre, du dyrebare, pus."
320
00:33:45,880 --> 00:33:51,125
Kurtisere, kurtisere
mĂŠrk hvor varmt det prikker i din hud.
321
00:33:51,280 --> 00:33:56,411
Kurtisere, kurtisere
mĂžd en pige i dit bedste skrud.
322
00:33:56,560 --> 00:34:01,600
Plaffe lĂžs, det er en morsom leg
fang en hare, der' pÄ flugt for dig.
323
00:34:01,760 --> 00:34:07,244
Men det er meget mere morsomt
at kurtisere
324
00:34:09,520 --> 00:34:12,842
- Mener du sÄdan her?
- Ja. netop.
325
00:34:13,000 --> 00:34:16,482
Men forinden
at hun fÄr sit kys.
326
00:34:16,640 --> 00:34:20,884
SÞrg nu for I fÄr
et dĂŠmpet lys.
327
00:34:21,040 --> 00:34:25,682
Kant dig hen og klem
pÄ hendes hÄnd.
328
00:34:25,840 --> 00:34:29,049
SÄdan skal det vÊre, venner.
329
00:34:29,200 --> 00:34:33,410
ĂhĂž, ĂŠhĂŠ
en lille stund.
330
00:34:33,560 --> 00:34:37,610
Et tĂžvende smil
pÄ hendes mund.
331
00:34:37,760 --> 00:34:42,129
Tryk dig ind,
hun er vĂŠk som en pil.
332
00:34:42,280 --> 00:34:45,409
Det er nu
din strategi slÄr til.
333
00:34:49,360 --> 00:34:51,124
Kan du se?
334
00:34:51,280 --> 00:34:56,446
Kurtisere, kurtisere
er det svĂŠrt at gĂžre hende blid.
335
00:34:56,600 --> 00:35:01,731
Kurtisere, kurtisere
tag imod en kvindes store vid.
336
00:35:01,880 --> 00:35:05,168
Rul med Ăžjnene,
suk dybt og tungt.
337
00:35:06,680 --> 00:35:11,368
StĂžn og prust
som om du skulle dĂž.
338
00:35:11,520 --> 00:35:16,970
Lad det ses at du har kvaler
med at kurtisere.
339
00:35:17,120 --> 00:35:22,001
- Kissemisse?
- Og du lĂŠnges dybt og inderligt?
340
00:35:22,160 --> 00:35:24,811
- KĂŠleri?
- Nusseri?
341
00:35:25,040 --> 00:35:27,042
Hvis en lussing falder pÄ din kind?
342
00:35:27,200 --> 00:35:32,331
Men sagtmodig er det bedst at vĂŠr'
vend den anden kind til, det er bedr'
343
00:35:32,480 --> 00:35:37,247
Inden lĂŠnge vil l kvidre, og
kissemisse
344
00:35:37,400 --> 00:35:42,122
Danse lystigt, danse lystigt
til et bal eller en menuet.
345
00:35:42,280 --> 00:35:46,968
Danse lystigt, danse lystigt, og
de vil falde for din etiket'.
346
00:35:47,120 --> 00:35:49,771
PrĂžv I to nu!
347
00:35:52,160 --> 00:35:57,326
- Danser mĂŠnd ligevis?
- Ja, det kommer lige fra Paris
348
00:35:57,480 --> 00:36:02,122
Det vil hjĂŠlpe med romancen
at trĂŠde dansen.
349
00:36:02,280 --> 00:36:04,726
GĂžr ligesom vi!
350
00:36:55,920 --> 00:37:00,528
Slut med at danse og jage
og skyde og kĂŠmpe.
351
00:37:00,680 --> 00:37:04,366
For vi skal kurtisere.
352
00:37:14,240 --> 00:37:18,211
Renere negle har jeg aldrig set.
Hvad er det med din tommel?
353
00:37:18,360 --> 00:37:23,002
Luden tog snavset,
men havde nÊr ogsÄ taget neglen.
354
00:37:23,160 --> 00:37:26,050
Jeg er sÄ stolt af jer alle!
355
00:37:26,200 --> 00:37:29,807
Husk nu at opfĂžre jer pĂŠnt,
og vĂŠre ĂŠgte gentlemen.
356
00:37:29,960 --> 00:37:32,486
Og ingen slÄskampe.
357
00:37:32,640 --> 00:37:36,440
Hvor bliver I af?
Vi skal til en laderejsning!
358
00:37:36,600 --> 00:37:38,602
Kom sÄ!
359
00:37:44,080 --> 00:37:48,085
- Hvem er de?
- De er fremmede for mig.
360
00:37:48,240 --> 00:37:51,483
- Syv af dem.
- Og alle hÞje som kirketÄrne!
361
00:37:51,640 --> 00:37:55,008
Det er Milly!
Jeg skal se Milly!
362
00:37:55,160 --> 00:37:57,083
Jeg elsker bare Milly.
363
00:37:59,240 --> 00:38:01,368
Det ligner Pontipee-brĂždrene!
364
00:38:01,520 --> 00:38:05,491
Milly!
Hvor har jeg savnet dig!
365
00:38:05,680 --> 00:38:09,366
Oh. Milly. Vi har ikke set dig
i mÄnedsvis.
366
00:38:09,520 --> 00:38:15,368
Jeg har savnet jer alle sÄ meget!
Jeg har bagt noget til buffeten.
367
00:38:15,520 --> 00:38:19,809
Det ville glĂŠde mig.
hvis jeg mÄtte hjÊlpe Dem.
368
00:38:24,440 --> 00:38:30,402
- Vi hjĂŠlper alle.
- En dame skal ikke bÊre pÄ det her.
369
00:38:31,760 --> 00:38:35,321
- Kan vi hjĂŠlpe?
- MĂ„ jeg have lov?
370
00:38:40,840 --> 00:38:45,846
- Hvis De vil fĂžlge med mig.
- Til alle verdens ender.
371
00:38:50,400 --> 00:38:53,324
Der er desvĂŠrre ikke flere.
372
00:38:53,480 --> 00:38:56,962
DesvĂŠrre der er ikke flere.
373
00:38:57,120 --> 00:39:03,162
MĂ„ jeg fĂžlge Dem tilbage? De er den
kĂžnneste pige. jeg har mĂždt.
374
00:39:07,320 --> 00:39:12,008
- MĂ„ jeg fĂžlge Dem til ballet?
- Du kunne ogsÄ lÊre gode manerer.
375
00:39:12,160 --> 00:39:15,926
Hvad skal jeg med gode manerer?
Jeg har allerede en kone.
376
00:39:18,800 --> 00:39:22,441
Grib jeres partner!
Nu skal der danses!
377
00:42:34,800 --> 00:42:37,246
Hurtigere! Hurtigere, Frank!
378
00:43:53,480 --> 00:43:55,642
Tag ham, Dan!
379
00:43:56,480 --> 00:43:58,403
Kom sÄ, Dan.
380
00:44:10,280 --> 00:44:13,250
- Kom sÄ, Frank.
- Kom sÄ, Frank.
381
00:44:13,400 --> 00:44:15,368
Godt. Nu har du ham.
382
00:45:34,760 --> 00:45:37,684
Naboer!
MĂ„ jeg bede jer hĂžre efter!
383
00:45:37,840 --> 00:45:44,883
I er kommet langvejs fra. Henry vil
takke for hjĂŠlpen til laderejsningen.
384
00:45:45,040 --> 00:45:49,284
Og han vil takke damerne
for al den mad, de har medbragt.
385
00:45:49,440 --> 00:45:52,762
Da laden har fire sider,
er der fire hold.
386
00:45:52,920 --> 00:45:57,369
Holdet, der smĂŠkker deres side op
fĂžrst, vinder kvien. Vis dem Annabel.
387
00:46:01,360 --> 00:46:05,126
Lad os sÄ se,
hvem der vinder den lille dame.
388
00:46:05,280 --> 00:46:10,366
- Vi kunne godt bruge kvien, Adam.
- Hvad siger I, drenge?
389
00:46:10,520 --> 00:46:16,289
Mr. Perkins. vi syv brĂždre er det
ene hold, Milly er lun pÄ Annabel.
390
00:46:16,440 --> 00:46:19,205
HĂžrte I det?
Det var Adam Pontipee.
391
00:46:19,360 --> 00:46:23,410
Praler med, at han fÄr alt, hvad han
vil have, og han fÄr det sgu!
392
00:46:23,560 --> 00:46:28,202
- Han bliver svÊr at slÄ.
- Bare rolig.
393
00:46:28,360 --> 00:46:32,206
- Vi har et hold her, Pete.
- Og vi er det fjerde.
394
00:46:32,360 --> 00:46:33,964
- Hammer i hÄnd?
- Ja.
395
00:46:34,200 --> 00:46:39,684
Indtag jeres stillinger. Jo fĂžr laden
bliver rejst, jo hurtigere fÄr I mad!
396
00:46:44,440 --> 00:46:46,204
- Er I parat?
- Ja.
397
00:46:47,000 --> 00:46:48,161
VĂŠrsgo og begynd!
398
00:46:59,080 --> 00:47:01,731
Godt Adam.
Kom sÄ.
399
00:47:19,480 --> 00:47:22,848
- Det var min fejl.
- Hvad er der sket?
400
00:47:23,000 --> 00:47:25,128
Ikke noget.
401
00:47:28,080 --> 00:47:30,811
Kom herop med det brĂŠt.
402
00:47:31,560 --> 00:47:35,770
- Hvad skete der nu?
- Jeg stÞdte min storetÄ.
403
00:47:35,920 --> 00:47:39,811
Lad os sÄ fÄ de brÊdder herop.
404
00:47:41,680 --> 00:47:45,685
Kom du noget til. Frankincense?
405
00:47:48,920 --> 00:47:52,402
Kom sÄ i sving!
Hvad er der med jer?
406
00:47:52,560 --> 00:47:54,608
Jeg blev lidt bims.
407
00:48:00,000 --> 00:48:03,049
Han kastede den hammer med vilje!
408
00:48:03,200 --> 00:48:08,525
- Vi lovede Milly ikke at slÄs.
- Begynd ikke pÄ noget.
409
00:48:08,680 --> 00:48:11,047
Hun har gjort jer blĂžde.
410
00:48:11,200 --> 00:48:15,967
De vil myrde jer. I siger undskyld.
I vanĂŠrer vores navn!
411
00:48:16,120 --> 00:48:19,841
I er en flok tĂžseagtige,
smÄfeje spytslikkere!
412
00:48:22,000 --> 00:48:26,369
Det har I godt af.
Jeg hÄber, de brÊkker halsen pÄ jer.
413
00:48:34,960 --> 00:48:37,122
Kom sÄ. Gideon!
414
00:48:39,280 --> 00:48:42,284
Han havde ikke gjort dig noget!
415
00:49:42,160 --> 00:49:44,845
Hold inde med slÄskampen!
416
00:50:55,240 --> 00:50:57,402
TroldnĂžd.
417
00:50:58,240 --> 00:51:00,641
FlĂŠkket lĂŠbe.
418
00:51:02,400 --> 00:51:07,008
Lad vĂŠre med at smile et par dage.
NĂŠste?
419
00:51:07,160 --> 00:51:11,484
- To rĂžde bĂžffer. Frank?
- Et spark bagi.
420
00:51:11,640 --> 00:51:15,565
- NĂŠste?
- En lĂžs tand og hĂŠvede knoer.
421
00:51:15,720 --> 00:51:19,281
Har du flere tĂŠnder tilbage?
TroldnĂžd. tak.
422
00:51:19,440 --> 00:51:24,207
Undskyld. Milly.
Men da han gik efter Adam.
423
00:51:24,360 --> 00:51:27,523
I gjorde vel, hvad I kunne.
424
00:51:27,680 --> 00:51:30,081
Godnat. drenge.
425
00:51:32,200 --> 00:51:33,964
Godnat. Milly.
426
00:51:34,120 --> 00:51:36,487
- Godnat, Milly.
- Godnat, Milly.
427
00:51:39,760 --> 00:51:44,402
Jeg fÞler mig sÄ underlig,
herinde.
428
00:51:44,560 --> 00:51:50,169
Hvis det er, hvad jeg tror,
sÄ hjÊlper troldnÞd dig ikke.
429
00:51:53,120 --> 00:51:57,011
Alice er en sĂžd pige, ikke?
430
00:51:57,160 --> 00:52:00,084
Godnat.
431
00:52:09,960 --> 00:52:15,251
Hvad er der i vejen med dig?
Har nogen stanget dig i vommen?
432
00:52:15,400 --> 00:52:19,530
SÄdan havde jeg det ogsÄ
fÞr slagsmÄlet.
433
00:52:19,680 --> 00:52:23,207
Lige siden jeg mĂždte Alice.
434
00:52:23,360 --> 00:52:30,050
Adam tror du,
jeg mÄske kan vÊre forelsket?
435
00:52:31,280 --> 00:52:34,250
KĂŠrlighed er ligesom mĂŠslinger.
436
00:52:34,400 --> 00:52:38,291
Jo ĂŠldre man er,
des hÄrdere slÄr det.
437
00:52:38,440 --> 00:52:43,162
For en ung fyr som dig
burde det ikke vÊre sÄ slemt.
438
00:52:48,720 --> 00:52:52,884
Det er vist ikke tilfĂŠldet her.
439
00:52:53,880 --> 00:52:59,330
Jeg ved ikke. om jeg kan svare dig
pÄ dit spÞrgsmÄl, Gideon.
440
00:52:59,480 --> 00:53:03,405
Men ifĂžlge Milly,
og hun har lĂŠst meget.
441
00:53:03,560 --> 00:53:07,087
NÄr man er forelsket.
442
00:53:07,240 --> 00:53:11,245
NÄr man er forelsket.
443
00:53:11,400 --> 00:53:18,170
SĂ„ kan det ej
pÄ mindste mÄde dÞlges.
444
00:53:18,320 --> 00:53:21,847
NÄr man er forelsket.
445
00:53:22,000 --> 00:53:26,130
Forelsket for alvor.
446
00:53:26,280 --> 00:53:33,528
SĂ„ er det hjertets stemme
man mÄ fÞlge.
447
00:53:33,680 --> 00:53:37,401
Hvordan kan man vide.
448
00:53:37,560 --> 00:53:41,610
Hvilken trolddom det rummer.
449
00:53:41,760 --> 00:53:48,928
Hvordan ved man noget
fĂžr man har prĂžvet det.
450
00:53:49,080 --> 00:53:57,488
Vent pÄ det kys
der giver dig vished.
451
00:53:57,640 --> 00:54:03,044
Og lad dit hjerte
fortĂŠlle -
452
00:54:03,200 --> 00:54:11,881
- om du er forelsket.
453
00:54:15,960 --> 00:54:20,204
Jeg tror,
jeg har fÄet snerten af det.
454
00:54:21,200 --> 00:54:26,604
Men de byfolk lader os aldrig gĂžre
kur til de piger. Ikke efter i dag.
455
00:54:26,760 --> 00:54:31,288
GĂ„ ikke i dĂžden for det.
Der kommer andre.
456
00:54:31,440 --> 00:54:37,209
Den ene kan vÊre lige sÄ kÞn som
den anden. Nu skal dyrene fodres.
457
00:55:30,240 --> 00:55:36,885
Jeg
er en ensom ilder.
458
00:55:38,760 --> 00:55:45,041
Ensom
sorgfuld og trist i mit sind.
459
00:55:46,800 --> 00:55:51,408
For jeg har ingen.
460
00:55:52,480 --> 00:55:55,689
Kvindelig ilder!
461
00:55:56,800 --> 00:56:03,365
Som jeg
kan svĂŠrge min troskab til.
462
00:56:11,000 --> 00:56:14,721
Jeg kan ikke love troskab, -
463
00:56:14,880 --> 00:56:20,125
- til en flok kĂžer.
464
00:56:27,640 --> 00:56:31,326
Jeg er en dum gammel kĂžter, -
465
00:56:33,480 --> 00:56:40,682
- som glammer ad mÄnen.
466
00:56:40,840 --> 00:56:45,243
For jeg har ingen -
467
00:56:47,160 --> 00:56:50,209
- venlig tĂŠve, -
468
00:56:51,520 --> 00:56:56,651
- som hĂžrer
min sang lige nu.
469
00:57:05,560 --> 00:57:09,201
En mand fÄr ingen sÞvn, -
470
00:57:09,360 --> 00:57:15,003
- nÄr han ligger blandt fÄr.
471
00:57:19,840 --> 00:57:26,166
Jeg
er en lille, gammel natugle -
472
00:57:28,240 --> 00:57:36,170
- som tuder!
Siddende i trĂŠerne.
473
00:57:36,320 --> 00:57:40,882
For jeg har ingen, -
474
00:57:42,160 --> 00:57:45,448
- lille ugletĂžs hos mig, -
475
00:57:46,440 --> 00:57:52,686
- til at sludre
om vind og vejr.
476
00:58:00,640 --> 00:58:04,565
Man kan ikke sludre -
477
00:58:04,720 --> 00:58:07,644
- med en masse trĂŠer.
478
00:58:48,880 --> 00:58:54,922
- Her er sÄ smukt. ikke?
- Nej. Jeg har set det for meget.
479
00:58:55,080 --> 00:59:01,167
Jeg skal vĂŠk. Jeg vil ikke snes inde
i flere mÄneder igen.
480
00:59:01,320 --> 00:59:05,564
Hvad skal vi gĂžre uden dig?
Vi ville savne dig sÄdan.
481
00:59:05,720 --> 00:59:09,725
Der er nok af folk her,
til at tage sig af farmen.
482
00:59:20,600 --> 00:59:23,763
Adam!
483
00:59:23,920 --> 00:59:26,048
Benjamin vil drage bort.
484
00:59:26,200 --> 00:59:31,047
Han siger, det skyldes vinteren,
men de lĂŠnges alle efter pigerne.
485
00:59:31,200 --> 00:59:33,771
De har da dÄrligt set dem
mere end én gang.
486
00:59:33,920 --> 00:59:37,811
En gang er nok,
hvis det er den rette.
487
00:59:37,960 --> 00:59:41,328
Jeg har drĂžmt om dem.
boende heromkring.
488
00:59:41,480 --> 00:59:46,327
Masser af bĂžrn og visitter
i julen, og pÄ fÞdselsdage.
489
00:59:46,480 --> 00:59:50,804
Hvis Benjamin rejser,
sÄ vil de alle rejse.
490
00:59:52,080 --> 00:59:55,243
Jeg snakker med ham.
491
01:00:10,280 --> 01:00:13,250
I skulle se jer selv.
492
01:00:13,400 --> 01:00:17,928
I ligner en flok
elskovssyge tyrekalve.
493
01:00:19,960 --> 01:00:23,169
Hvorfor gÞr I sÄ ikke noget ved det?
494
01:00:23,320 --> 01:00:27,962
- SĂ„ gift jer dog med dem.
- Ok ja. bare sÄdan.
495
01:00:28,120 --> 01:00:30,805
Os vil de da ikke giftes med.
496
01:00:30,960 --> 01:00:35,966
GĂžr som romerne gjorde, med
hvinerinderne eller sabinerinderne.
497
01:00:36,120 --> 01:00:42,810
De var ved at underlĂŠgge sig nyt
territorium, og kvinderne var fÄ.
498
01:00:42,960 --> 01:00:47,010
Der var de her hvinerinder i byen,
sÄ hvad gjorde romerne?
499
01:00:47,160 --> 01:00:50,289
De bortfĂžrte dem simpelthen.
500
01:00:50,440 --> 01:00:54,684
Kan I ikke gĂžre som de romere,
sÄ er I ikke mine brÞdre.
501
01:00:54,840 --> 01:01:00,290
Nu tror de jo pÄ Gud her,
sÄ I mÄ ogsÄ bortfÞre en prÊst.
502
01:01:00,440 --> 01:01:05,446
- Romerne, er det dem nordpÄ?
- Nej, det her var i gamle dage.
503
01:01:05,600 --> 01:01:08,444
Jeg lĂŠste om dem i Millys bog.
504
01:01:08,600 --> 01:01:11,524
Det her er historie.
Det skete faktisk.
505
01:01:11,680 --> 01:01:16,083
HĂžr om de hvinerinder
dengang i romernes tid, -
506
01:01:16,240 --> 01:01:20,802
- de tog alle ud at svĂžmme,
mens mĂŠndene holdt fri, -
507
01:01:20,960 --> 01:01:25,568
- en romersk trop kom li' forbi,
og sÄ dem i deres nÞgne pragt, -
508
01:01:25,720 --> 01:01:29,930
- og tog dem med sÄ de ku' tÞrre
for det havde Plutarch sagt.
509
01:01:30,080 --> 01:01:35,291
Og kvinderne de hvinede, hvinede
af lĂŠngsel var de bidt -
510
01:01:35,440 --> 01:01:39,968
- hver en muskel banked, banked
efter dette ridt.
511
01:01:40,120 --> 01:01:45,126
De grĂŠd og kyssede, kyssed, grĂŠd
i romersk landskab milevidt.
512
01:01:45,280 --> 01:01:49,968
SĂ„
husk nu dette her,
nÄr I skal have en brud i hvidt.
513
01:01:50,120 --> 01:01:54,569
Hvinende, lige til at tage
efter dette vilde ridt.
514
01:01:54,720 --> 01:01:57,769
- Hvad skete der sÄ?
- Nu skal I hĂžre.
515
01:01:57,920 --> 01:02:02,323
Byttet det beholdt de,
for vinderen tager alt.
516
01:02:02,480 --> 01:02:07,008
De tordnede derhjemad
til rolunden, der var smal.
517
01:02:07,160 --> 01:02:11,688
Og jeg kan godt fortĂŠlle jer
at der blev hygget der, -
518
01:02:11,840 --> 01:02:16,084
- med en romersk baby pÄ hver knÊ,
Claudius og Brutus
519
01:02:16,240 --> 01:02:21,371
- Og kvinderne de hvinede, hvined.
- Hele den ganske nat
520
01:02:21,520 --> 01:02:26,003
Mens romerne drog ud
for at gĂžre fjenden mat.
521
01:02:26,160 --> 01:02:31,405
De sad oppe, og syede tĂžj,
togaer til det bette folk, -
522
01:02:31,560 --> 01:02:38,250
- og sagde, at en skĂžnne dag
ville kvinder ogsÄ fÄ deres ret.
523
01:02:38,400 --> 01:02:41,609
- Mens romerne de sloges.
- HĂžr lige det her.
524
01:02:41,760 --> 01:02:46,243
MĂŠndene ville hente dem,
men de var hellere fri.
525
01:02:46,400 --> 01:02:51,122
For romerne havde taget dem,
og sÄdan sku' det forblive.
526
01:02:51,280 --> 01:02:55,285
Og det er sandt, sÄ lad det vÊre
en lektie for jer alle her
527
01:02:55,440 --> 01:02:59,604
GĂžr nu bare som romerne,
hvis I vil ha ' respekt.
528
01:02:59,760 --> 01:03:05,164
- Og de hvinede, hvined spanden fuld.
- De er sÄ triste!
529
01:03:05,320 --> 01:03:09,564
- Al den kjevren, kjevren skar i Ăžret.
- Og der er mer!
530
01:03:09,720 --> 01:03:14,726
- Jo, de spillede sure, vrede
- Men var mĂŠgtig godt tilfreds.
531
01:03:14,880 --> 01:03:18,646
TÊnk pÄ det
nÄr I tager en tyr
532
01:03:18,800 --> 01:03:21,167
De stakkels smÄ dyr.
533
01:03:21,320 --> 01:03:23,402
Hvad sidder I her for?
534
01:03:23,560 --> 01:03:29,249
Og de hvinede, hvinede, hvined
sÄ spanden blev fuld.
535
01:03:29,400 --> 01:03:33,928
Husk hvad Robin, Robin Hood
han ville ha' gjort.
536
01:03:34,080 --> 01:03:38,881
Vi skal vĂŠre hans lystige mĂŠnd,
og gĂžr' dem lystige igen.
537
01:03:39,040 --> 01:03:43,204
Og selv om de vil hvine,
en tid endnu, -
538
01:03:43,360 --> 01:03:49,845
- sÄ vil de smile,
nÄr vi tager dem som brud.
539
01:04:01,640 --> 01:04:04,041
Holdt!
540
01:04:04,200 --> 01:04:06,726
Tag dem, men vĂŠr stille.
541
01:04:06,880 --> 01:04:09,611
Jeg venter pÄ jer her.
542
01:04:15,360 --> 01:04:17,931
Dan og EPh!
543
01:04:19,280 --> 01:04:25,003
- Der er to herinde.
- De kommer ud nu.
544
01:04:25,520 --> 01:04:28,285
Godnat, Liza.
545
01:04:33,080 --> 01:04:35,560
Du tog min!
546
01:04:38,640 --> 01:04:42,406
- Hvad med et godnatkys?
- Du bliver ved og ved.
547
01:04:42,560 --> 01:04:46,804
- Giv mig nu et kys.
- MÄske et lille et
548
01:04:46,960 --> 01:04:49,850
Luk dine Ăžjne.
549
01:04:53,080 --> 01:04:56,163
Jamen Carl dog, Frank!
550
01:05:03,240 --> 01:05:06,483
SÄdan skal det vÊre!
551
01:05:06,640 --> 01:05:10,440
Kom sÄ. Frank.
Hvor er Gideon?
552
01:05:15,720 --> 01:05:19,805
- Jeg kan hĂžre katten udenfor.
- Nu skal jeg se efter, mrs. Elcott.
553
01:05:19,960 --> 01:05:22,042
Ude sÄdan en nat.
554
01:05:37,640 --> 01:05:40,041
Tag nu og skynd dig!
555
01:05:46,000 --> 01:05:50,562
- Pansy har vist fÄet krup.
- Jeg kigger ude bagved.
556
01:05:53,200 --> 01:05:54,964
Hun er her!
557
01:06:08,520 --> 01:06:14,004
Dorcas! Dorcas?
Far. skynd dig herind!
558
01:06:14,160 --> 01:06:16,766
Flot, Gideon!
559
01:06:31,520 --> 01:06:33,727
Hvor bliver Benjamin af?
560
01:06:35,520 --> 01:06:39,525
Hold dem tavse.
Lad os se at komme vĂŠk nu.
561
01:06:39,680 --> 01:06:42,365
SĂ„ smutter vi!
562
01:06:53,320 --> 01:06:56,608
- Sarah Kines er vĂŠk.
- Det er Alice ogsÄ.
563
01:06:56,760 --> 01:07:00,845
- Hvor er Dorcas?
- Alle syv Pontipee'er sprang pÄ mig!
564
01:07:01,000 --> 01:07:03,082
Vi tager dem!
565
01:07:52,200 --> 01:07:54,851
FĂ„ dem til at holde op
med det skrigeri.
566
01:07:55,000 --> 01:07:57,048
Ellers fÄr vi en lavine.
567
01:08:01,920 --> 01:08:04,526
Hold vejret nu.
568
01:08:19,040 --> 01:08:21,407
Luk munden pÄ hende!
569
01:08:26,240 --> 01:08:29,403
Skynd dig nu,
jeg kan hĂžre dem komme.
570
01:08:57,040 --> 01:08:59,725
Nu kan I godt give los!
571
01:09:11,120 --> 01:09:14,329
Nu sker det!
572
01:10:38,240 --> 01:10:41,801
Stil dem op. drenge.
Milly!
573
01:10:43,640 --> 01:10:47,725
- Hvad har I dog gjort?
- De har bortfĂžrt os. Milly!
574
01:10:47,880 --> 01:10:51,282
- Vi vil tilbage.
- Bring dem sÄ tilbage!
575
01:10:51,440 --> 01:10:57,004
- Nej, en lavine er kommet imellem.
- De mÄ vente til forÄret.
576
01:10:57,160 --> 01:10:59,731
- Det var din idé.
- Mere din.
577
01:10:59,880 --> 01:11:04,761
- Fra din bog om de hvinende kvinder.
- Hvad er I for nogle mĂŠnd?
578
01:11:04,920 --> 01:11:09,084
Er I dyr? Der bortfĂžrer
nogle stakkels uskyldige!
579
01:11:09,240 --> 01:11:11,925
De er bare unge og forelskede.
580
01:11:12,080 --> 01:11:18,167
- Ville du ikke have dem gift?
- Jeg vil vĂŠre hos min mor!
581
01:11:18,320 --> 01:11:24,441
GrÊd ikke. Alice. Jeg mÄtte gÞre
det her, for at blive gift med dig.
582
01:11:24,600 --> 01:11:28,446
Adam!
Vi glemte at tage prĂŠsten med!
583
01:11:28,600 --> 01:11:31,763
GĂ„ ind i kĂžkkenet.
Der sker jer ikke noget.
584
01:11:31,920 --> 01:11:35,925
Op med humĂžret.
Alt skal nok ordne sig.
585
01:11:36,080 --> 01:11:41,371
Huset er pigernes. I kommer ikke ind,
sÄlÊnge de er her.
586
01:11:41,520 --> 01:11:44,967
I mÄ spise, og sove i laden,
sammen med kvĂŠget.
587
01:11:45,120 --> 01:11:48,203
GÄ sÄ, jeg skammer mig over jer.
588
01:11:48,360 --> 01:11:51,967
GĂ„ bare. drenge.
Milly
589
01:11:52,120 --> 01:11:55,408
- OgsÄ du.
- Du tager det her for tungt.
590
01:11:55,560 --> 01:11:58,166
Vi fÄr en prÊst til at komme.
591
01:11:58,320 --> 01:12:02,882
Tror du virkelig,
at pigerne vil gifte sig med dem nu?
592
01:12:03,040 --> 01:12:09,491
Du slap for at gĂžre kur til mig,
og sÄ tror du, at det er sÄ enkelt?
593
01:12:09,640 --> 01:12:13,964
Jeg sagde ja, fordi jeg blev
forelsket ved fĂžrste Ăžjekast.
594
01:12:14,120 --> 01:12:19,206
Jeg troede, det ogsÄ gjaldt dig. For
dig gĂžr en kone rent, og laver mad.
595
01:12:19,360 --> 01:12:25,845
Du har ingen fĂžlelser.
Hvordan kunne du gÞre sÄdan noget?
596
01:12:26,000 --> 01:12:31,325
Disse piger er syge af angst,
deres familier er ved at gÄ til.
597
01:12:31,480 --> 01:12:33,369
Fri mig for synet af dig!
598
01:12:46,920 --> 01:12:53,849
Vi havde ikke ligefrem planlagt,
at skulle tilbringe natten i en lade!
599
01:12:54,000 --> 01:12:58,369
- Hvor skal du hen?
- Jeg tager op i hytten.
600
01:12:58,520 --> 01:13:01,524
Du kan ikke vĂŠre der alene.
601
01:13:01,680 --> 01:13:05,321
- Der er mad til et halvt Är.
- Det er os, hun er gal pÄ.
602
01:13:05,480 --> 01:13:10,884
Nej. det er mere end det.
Det er noget. der gÄr langt dybere.
603
01:13:11,040 --> 01:13:15,045
Du kunne jo blive syg,
eller brĂŠkke et ben deroppe.
604
01:13:15,200 --> 01:13:17,362
Ulvene er stygge i Är.
605
01:13:17,520 --> 01:13:23,766
Ulvene vil vĂŠre et kĂŠrkomment
selskab, efter den omgang, jeg fik.
606
01:13:28,960 --> 01:13:33,409
En god kop te er lige, hvad man
trÊnger til, nÄr man er udkÞrt.
607
01:13:33,560 --> 01:13:36,643
Milly. det er Gideon.
Jeg mÄ tale med dig.
608
01:13:37,040 --> 01:13:39,930
Milly! Milly!
Lad ham ikke komme ind.
609
01:13:40,640 --> 01:13:44,964
- Hvad er der?
- Adam tager op til bjerghytten.
610
01:13:46,560 --> 01:13:49,325
- Kan du hĂžre mig?
- Ja.
611
01:13:49,480 --> 01:13:55,647
Du mÄ tale med ham.
FĂ„ ham til at blive. Milly
612
01:13:55,800 --> 01:13:58,007
Han kan ikke behandle folk sÄdan.
613
01:14:19,400 --> 01:14:22,244
Lad os begynde her.
614
01:14:59,840 --> 01:15:02,650
Er I bange for lidt snebolde?
615
01:15:08,360 --> 01:15:10,761
Snebolde med sten i!
616
01:15:10,920 --> 01:15:16,086
"Disse stakkels smÄ dyr,
der tuder spandene fulde ..."
617
01:15:18,920 --> 01:15:22,686
"Da tegnet blev givet, trak de
svÊrdene, og under hÞje rÄb, -
618
01:15:22,840 --> 01:15:26,367
- rĂžvede de sabinernes dĂžtre."
Hvem er det?
619
01:15:28,520 --> 01:15:30,602
Det er mig Caleb.
620
01:15:31,520 --> 01:15:38,130
- Ja. hvad er der?
- Jeg skal bruge et ekstra tĂŠppe.
621
01:15:40,000 --> 01:15:43,209
SĂ„ tag et.
622
01:15:50,000 --> 01:15:55,211
"I dag gÄr bruden stadig ikke
over tĂŠrsklen til sin mands hus, -
623
01:15:55,360 --> 01:16:01,083
- men bĂŠres over, som et minde
om rovet af sabinerinderne."
624
01:16:01,240 --> 01:16:04,369
- Hvem er det?
- Benjamin.
625
01:16:05,560 --> 01:16:11,522
- Hvad vil du?
- Mit ben, jeg skal have liniment.
626
01:16:13,680 --> 01:16:18,447
- Tag det, men skynd dig.
- Ja. Milly.
627
01:16:28,680 --> 01:16:34,961
"Det menes ogsÄ, at skikken med
at dele en piges hÄr, med et spyd ..."
628
01:16:39,160 --> 01:16:42,243
- Jeg har hold i nakken.
- Nu kan det her vĂŠre nok.
629
01:16:42,400 --> 01:16:47,486
- Vi ville gerne.
- Bliv ude. ellers stĂŠnger jeg dĂžren.
630
01:16:58,000 --> 01:17:02,881
"Det blev et symbol for ĂŠgteskabet.
Det begyndte med krige, -
631
01:17:03,040 --> 01:17:07,045
- og fjendtlige handlinger.
og siden ..."
632
01:17:23,440 --> 01:17:26,125
Kan det kun sne heroppe?
633
01:17:26,280 --> 01:17:32,049
To mÄneder med lutter snestorme.
Jeg bliver skĂžr af at vĂŠre her!
634
01:17:32,200 --> 01:17:37,206
- Alice, lĂŠs hĂžjt for os.
- Vi har hĂžrt den bog tre gange.
635
01:17:37,360 --> 01:17:42,491
- Den om sabinerinderne.
- Jeg kan ikke tage den mere.
636
01:17:42,640 --> 01:17:47,362
- FĂ„ en kjole af Milly.
- Der er jo ingen til at se den.
637
01:17:47,520 --> 01:17:51,411
Ingen? Er vi ingen mÄske?
638
01:17:51,560 --> 01:17:54,962
- Hvor er Milly?
- Ude i laden for at finde ĂŠg.
639
01:17:55,120 --> 01:17:59,409
Gid det var mig.
Jeg elsker at lede efter ĂŠg.
640
01:17:59,560 --> 01:18:03,724
Hvem af drengene, mon
har sovet i den her seng?
641
01:18:03,880 --> 01:18:08,761
- Dorcas Galen!
- Har du aldrig haft den tanke?
642
01:18:08,920 --> 01:18:14,802
- At du sover i en af deres senge?
- Det er slet ikke faldet mig ind!
643
01:18:14,960 --> 01:18:19,284
Liza og Alice.
Kan I sÄ komme vÊk fra det vindue.
644
01:18:19,440 --> 01:18:23,445
Det er Êkelt, at I stÄr der,
hvor de kan se jer.
645
01:18:23,600 --> 01:18:27,366
Du kigger ellers tit ud,
nÄr du tror dig uset.
646
01:18:27,520 --> 01:18:30,410
- Nu har jeg aldrig ...!
- Jeg sÄ dig.
647
01:18:30,560 --> 01:18:33,803
Tag de ord i dig igen!
648
01:18:33,960 --> 01:18:39,251
- SÄdan mÄ du ikke sige om Martha!
- Du var ude ved brÊndet i gÄr.
649
01:18:48,840 --> 01:18:50,968
Piger!
650
01:18:51,240 --> 01:18:54,528
Vil I sÄ straks holde op!
651
01:18:56,200 --> 01:19:00,091
I mÄ ikke skÊndes nu.
hvor jeg har sÄdan brug for jer.
652
01:19:00,240 --> 01:19:04,040
Jeg regner med,
at I alle vil hjĂŠlpe mig.
653
01:19:04,200 --> 01:19:07,568
Jeg venter mig nemlig.
654
01:19:07,720 --> 01:19:12,328
- SĂŠt dig!
- Du skal ikke lĂžfte en finger mere.
655
01:19:12,480 --> 01:19:17,008
Vi overtager alt.
GĂžr rent og laver mad.
656
01:19:17,160 --> 01:19:21,609
Det skal I ikke.
Jeg har ting. jeg skal lave.
657
01:19:21,760 --> 01:19:27,244
- HvornÄr nedkommer du?
- I mÄ vÊre tÄlmodige.
658
01:19:27,400 --> 01:19:29,971
Til forÄret.
659
01:19:32,640 --> 01:19:35,769
- Gid det var mig.
- Dorcas!
660
01:19:35,920 --> 01:19:42,371
Jeg har altid Þnsket at stÄ brud
i juni. Og fÄ et barn. Til forÄret.
661
01:19:44,520 --> 01:19:48,809
For nÄr man i juni
stÄr brud, -
662
01:19:48,960 --> 01:19:52,726
- er man brud
livet ud, -
663
01:19:52,880 --> 01:19:56,771
og den gom, der i juni
bliver gift, -
664
01:19:56,920 --> 01:20:00,891
- fÄr en kÊreste,
i stedet for en viv.
665
01:20:01,040 --> 01:20:04,931
Vinterbryllup
kan vĂŠr' skĂŠg, -
666
01:20:05,080 --> 01:20:09,130
- som en dejlig juletrĂŠsfest.
667
01:20:09,280 --> 01:20:13,365
Men en juni-brud
hĂžrer en sang, -
668
01:20:13,520 --> 01:20:17,525
- om en vÄr
der er mild og lang.
669
01:20:17,680 --> 01:20:21,730
Og mens mÄnens
sĂžlv tĂŠnder kloden.
670
01:20:21,880 --> 01:20:25,805
de vil ride,
side om side, -
671
01:20:25,960 --> 01:20:30,045
- til en melodi
af Mendelsohn, -
672
01:20:30,200 --> 01:20:34,171
- i deres hjerter
mens de rider.
673
01:20:34,320 --> 01:20:38,291
For nÄr i juni
man stÄr brud, -
674
01:20:38,440 --> 01:20:42,684
- er man brud
livet ud.
675
01:20:45,960 --> 01:20:51,683
Den dag en pige giftes
fĂžlger hende livet ud.
676
01:20:51,840 --> 01:20:56,767
Kirken den er smykket
og blomster stÄr i skrud.
677
01:20:56,920 --> 01:21:01,721
Ved altret stÄr gommen
og bruden gÄr ind, -
678
01:21:01,880 --> 01:21:06,886
- de vil elske og adlyde
med samme sind.
679
01:21:07,040 --> 01:21:12,729
Forloveren fester,
alle brudepiger venter for at se, -
680
01:21:12,880 --> 01:21:18,011
- hvem der fÄr den attrÄede
brudebuket.
681
01:22:04,120 --> 01:22:09,843
For nÄr i juni
man stÄr brud, -
682
01:22:10,000 --> 01:22:13,800
- vil man livet ud.
683
01:22:16,080 --> 01:22:21,849
livet ud, -
684
01:22:22,000 --> 01:22:27,245
- vĂŠre brud.
685
01:22:38,200 --> 01:22:42,171
l november stÄr sneen i flor, -
686
01:22:42,320 --> 01:22:46,291
- af din ankel, ses
ikke spor.
687
01:22:46,440 --> 01:22:50,126
l december,
den nÄr til dit knÊ, -
688
01:22:50,280 --> 01:22:54,205
- man er stadig brud in spe.
689
01:22:54,360 --> 01:22:58,206
Og i januar
hĂžjere endnu, -
690
01:22:58,360 --> 01:23:02,160
- op til karmen
nÄr den nu.
691
01:23:02,320 --> 01:23:06,006
Februar
har sin egen norm, -
692
01:23:06,160 --> 01:23:10,563
- den kan syn 's
som en evig storm.
693
01:23:10,720 --> 01:23:14,486
Marts kan bringe
lidt varme med sig, -
694
01:23:14,640 --> 01:23:18,645
- men om sneen
smelter, nej.
695
01:23:18,800 --> 01:23:22,691
I april
bli'r det bygevejr, -
696
01:23:22,840 --> 01:23:26,686
- intet sker
sÄ' det maj.
697
01:23:26,840 --> 01:23:32,324
Ingen tror pÄ
det virkelig sker, -
698
01:23:38,120 --> 01:23:46,084
- men sÄ pludselig
er vÄren her.
699
01:24:17,080 --> 01:24:21,051
Der er travlt i vor gÄrd
det er vildt, som det gÄr, -
700
01:24:21,200 --> 01:24:25,683
- og det skyldes, du ved det,
det er Ärstiden til det, -
701
01:24:25,840 --> 01:24:29,640
- det lyriske Spektakel
er naturens mirakel, -
702
01:24:29,800 --> 01:24:32,724
det' vÄr, vÄr, vÄr.
703
01:24:32,880 --> 01:24:37,090
Alle hĂžnsene ruger,
alle magerne knokler, -
704
01:24:37,240 --> 01:24:41,643
- for at hver lille unge,
skal pippe med sin tunge.
705
01:24:41,800 --> 01:24:45,725
Hver rede hĂžres kalde,
de babysitter alle, -
706
01:24:45,880 --> 01:24:48,929
- det' vÄr, vÄr, vÄr.
707
01:24:49,080 --> 01:24:53,005
Som en bikube
summende af liv i knop, -
708
01:24:53,160 --> 01:24:57,006
- hver familie har planer
for sig selv, -
709
01:24:57,160 --> 01:25:01,131
selv i bĂŠkkens dyb,
strĂžmmer det af liv, -
710
01:25:01,280 --> 01:25:04,727
- bobler stiger op
gennem siv.
711
01:25:04,880 --> 01:25:09,329
Hver en mark har sin kyse,
hvor bellisser kan lyse, -
712
01:25:09,480 --> 01:25:13,565
- alle fugle pudser dragten
viser at de har pragten.
713
01:25:13,720 --> 01:25:17,566
Solen kaster fornĂžjet
sit lys pÄ stadstÞjet, -
714
01:25:17,720 --> 01:25:20,724
- det' vÄr, vÄr, vÄr.
715
01:25:20,880 --> 01:25:25,010
Fra sin rede
skuer Ăžrnen med sit Ăžje, -
716
01:25:25,160 --> 01:25:28,050
- ned langs sit ĂžrnenĂŠb, -
717
01:25:29,200 --> 01:25:32,921
og fÊster pÄ sin lady,
sit skarpe Ăžje.
718
01:25:33,080 --> 01:25:37,130
"Sku' vi Ăžrne
stĂŠvne mĂžde nu?"
719
01:25:41,000 --> 01:25:44,891
Ja, for sÄdan er vÄren
grÞn og lys bli'r den bÄren, -
720
01:25:45,040 --> 01:25:49,489
- det er roser og grĂŠsser
slÄ med halen, gnide nÊser.
721
01:25:49,640 --> 01:25:53,361
Hver dag er Moders Dag,
den nĂŠste en andens dag, -
722
01:25:53,520 --> 01:25:56,410
- i kĂŠrlighedens favn.
723
01:25:57,040 --> 01:26:02,251
Frank. Dan. Ben. Caleb. jer alle!
Milly er ved at fĂžde!
724
01:26:27,960 --> 01:26:32,284
Liza, Martha, Ruth, skynd jer!
725
01:26:58,040 --> 01:27:00,088
Jeg er blevet onkel.
726
01:27:56,000 --> 01:27:58,765
Adam! Adam!
727
01:27:58,920 --> 01:28:03,926
Hej. Gideon!
Blev laden for meget for dig?
728
01:28:04,080 --> 01:28:08,290
Jeg er kommet for at hente dig, Adam.
Du skal med tilbage.
729
01:28:09,040 --> 01:28:10,963
Javel.
730
01:28:11,120 --> 01:28:16,126
Milly har fĂždt.
Barnet kom i forgÄrs.
731
01:28:17,280 --> 01:28:20,363
- Det tror jeg ikke pÄ.
- SÄ sandt, som jeg stÄr her.
732
01:28:20,520 --> 01:28:25,082
Det er bare et trick,
for at fÄ mig til at komme tilbage.
733
01:28:25,240 --> 01:28:29,802
I har levet som mand og kone,
og du ved intet om hende!
734
01:28:29,960 --> 01:28:34,329
Hun er en stolt pige. Hun ville
aldrig bede dig komme tilbage.
735
01:28:34,480 --> 01:28:38,963
Det ville ogsÄ vÊre spildte krÊfter.
Jeg tager ingen steder.
736
01:28:39,120 --> 01:28:43,648
Ikke engang for at se dit barn?
Din egen lille pige?
737
01:28:43,800 --> 01:28:48,761
En pige? SelvfĂžlgelig
skulle hun fÄ en pige.
738
01:28:48,920 --> 01:28:53,482
Jeg vender tilbage,
nÄr passet er Äbent.
739
01:28:53,640 --> 01:28:58,771
Adam,
du er min ĂŠldste bror.
740
01:28:58,920 --> 01:29:02,447
Jeg har altid set op til dig,
og prĂžvet at ligne dig.
741
01:29:02,600 --> 01:29:05,888
Men i dag
skammer jeg mig over dig.
742
01:29:06,040 --> 01:29:08,850
Jeg ved,
du kan banke mig tĂžr.
743
01:29:09,000 --> 01:29:13,210
Men vil jeg vĂŠre en mand,
mÄ jeg vise dig mine fÞlelser!
744
01:29:21,600 --> 01:29:24,171
Forsvind sÄ med dig!
745
01:29:36,480 --> 01:29:39,131
Passet er Äbent!
746
01:29:39,280 --> 01:29:43,001
Alle duelige mĂŠnd
mĂždes i forsamlingshuset!
747
01:29:44,720 --> 01:29:49,408
Tag jeres gevĂŠrer, revolvere
og Þkser med. Alle slags vÄben!
748
01:29:50,120 --> 01:29:53,841
Passet er Äbent!
Er I rede. mĂŠnd?
749
01:29:54,000 --> 01:29:56,810
Af sted!
750
01:30:19,400 --> 01:30:24,406
Hvad glor I pÄ? Jeg sagde jo.
jeg kom. nÄr passet var Äbent.
751
01:30:27,120 --> 01:30:30,647
GÄ ovenpÄ, piger.
Skynd jer.
752
01:30:32,840 --> 01:30:35,241
Lad os hente vÄbnene.
753
01:30:36,400 --> 01:30:39,131
Bed dem spĂŠnde hestene
for vognen.
754
01:30:39,280 --> 01:30:42,841
LĂŠg en masse tĂŠpper og halm i.
755
01:31:14,240 --> 01:31:17,084
Hvad kalder du hende?
756
01:31:17,240 --> 01:31:22,041
Jeg tÊnkte pÄ et navn som Hannah
eller Hagar eller Hepzibah, -
757
01:31:22,200 --> 01:31:26,250
- for nu at fortsĂŠtte,
hvor din mor slap.
758
01:31:26,400 --> 01:31:29,722
Hannah.
759
01:31:32,200 --> 01:31:37,525
Jeg begyndte at tĂŠnke,
oppe i bjergene, pÄ den lille.
760
01:31:40,160 --> 01:31:44,961
PĂ„ hvordan jeg ville fĂžle det,
hvis nogen bortfĂžrte hende.
761
01:31:45,120 --> 01:31:50,763
Jeg ville klynge ham op,
skyde ham ned som en rÊv pÄ rov.
762
01:31:52,800 --> 01:31:56,043
Jeg tÊnkte ogsÄ pÄ dig deroppe.
763
01:31:57,680 --> 01:32:01,924
Jeg kunne ikke slÄ dig ud
af mine tanker.
764
01:32:03,640 --> 01:32:08,328
NÄr man er forelsket,
forelsket for alvor.
765
01:32:22,720 --> 01:32:25,121
Vognen stÄr klar, Adam.
766
01:32:25,280 --> 01:32:29,968
Godt. Hent pigerne,
de skal tilbage til deres familier.
767
01:32:34,760 --> 01:32:38,606
Adam, lov mig at vĂŠre forsigtig.
768
01:32:44,320 --> 01:32:48,291
De skal ikke tilbage.
Det er vi alle enige om.
769
01:32:48,440 --> 01:32:51,603
De bliver her.
De er vores piger nu.
770
01:32:53,920 --> 01:32:57,606
De skal tilbage.
Jeg er stadig familiens overhoved.
771
01:32:58,960 --> 01:33:02,328
- Det mÄ du overbevise mig om.
- OgsÄ mig.
772
01:33:04,760 --> 01:33:08,162
Hvordan fÄr jeg banket noget fornuft
ind i jeres skaller?
773
01:33:08,320 --> 01:33:12,086
Hvis ikke vi afleverer dem,
kommer hele byen her.
774
01:33:12,240 --> 01:33:14,368
Vi tager bare kampen op.
775
01:33:14,520 --> 01:33:20,562
Ok ja. Og hvem kommer I til
at slÄs med? Pigernes nÊrmeste.
776
01:33:20,720 --> 01:33:25,328
Nogen vil komme til skade.
En far eller en bror.
777
01:33:25,480 --> 01:33:29,804
Tror I, pigerne har lyst til
at gifte sig med jer efter dét?
778
01:33:34,840 --> 01:33:38,322
Adam har ret.
Jeg stÄr ved Adams side.
779
01:33:39,600 --> 01:33:44,686
- StÄ ikke for tÊt pÄ.
- Adam, pigerne er stukket af!
780
01:33:44,840 --> 01:33:50,244
- SÄ fÄ dem tilbage!
- Kom tilbage!
781
01:33:54,680 --> 01:33:57,729
Dorcas! Kom tilbage,
du bliver bare skadet!
782
01:34:00,760 --> 01:34:05,527
VĂŠr stille. De kan hĂžre os.
Vi sniger os ind pÄ dem.
783
01:34:05,680 --> 01:34:08,411
Alice, hvor er du?
784
01:34:08,560 --> 01:34:12,645
Hvor er du? Kom tilbage, Martha.
Du mÄ ikke lÞbe vÊk.
785
01:34:14,360 --> 01:34:17,250
Jeg vil ikke tilbage!
Jeg vil blive hos dig!
786
01:34:17,400 --> 01:34:20,722
Der er ingen anden udvej!
787
01:34:21,720 --> 01:34:23,643
Det er Alice!
788
01:34:23,800 --> 01:34:26,121
Kom her. Ruth!
789
01:34:32,840 --> 01:34:35,411
De er deroppe!
790
01:34:48,520 --> 01:34:51,091
Du rammer bare Dorcas!
791
01:35:01,520 --> 01:35:05,047
Ă
h nej, ikke dét!
792
01:35:15,880 --> 01:35:17,609
Grib fat i kjolen!
793
01:35:35,560 --> 01:35:38,211
Jamen far ...!
794
01:35:52,360 --> 01:35:56,922
- Hvad vil du gĂžre?
- Klynge dem alle op i et trĂŠ!
795
01:36:00,800 --> 01:36:07,524
Stop en halv! Der er lige en ting,
vi mÄ have pÄ det rene fÞrst.
796
01:36:07,680 --> 01:36:09,762
Hvilket, prĂŠst?
797
01:36:09,920 --> 01:36:13,447
Vi er jeres fĂŠdre, og elsker jer,
sÄ vÊr ikke bange for at svare.
798
01:36:13,600 --> 01:36:17,525
Jeg hÞrte barnegrÄd inde fra huset.
Hvis er barnet?
799
01:36:19,680 --> 01:36:23,207
Hvis er det?
VĂŠr ikke bange for at sige det!
800
01:36:24,640 --> 01:36:27,041
Mit!
801
01:36:30,440 --> 01:36:36,129
Tager I, Alice, Ruth, Martha, Liza,
Sarah, Dorcas, disse mĂŠnd til ĂŠgte?
802
01:36:40,360 --> 01:36:42,044
Ja.
803
01:36:42,200 --> 01:36:47,764
Benjamin, Caleb, Daniel, Ephraim,
Frakincense og Gideon ligesÄ?
804
01:36:53,000 --> 01:36:55,844
- Ja.
- I er nu ĂŠgtefolk.
805
01:37:05,768 --> 01:37:11,468
Tekstet af Fnogbus.
66988