All language subtitles for Sense8.S02E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:11,928 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 NETT IST SEXY 3 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 Ich stell mir vor, dass du dort mal singst. 4 00:02:25,603 --> 00:02:29,190 Die kreischenden Mädels, die wollen, dass du für sie singst. 5 00:02:31,651 --> 00:02:33,778 Du kannst so wunderschön singen. 6 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 Behalte das nicht für dich. 7 00:02:35,738 --> 00:02:38,491 Wieso nicht? Du behältst auch Sachen für dich. 8 00:02:39,492 --> 00:02:40,326 Tue ich das? 9 00:02:41,828 --> 00:02:45,165 Ich darf nicht über den Arzt reden, bei dem wir waren. 10 00:02:47,542 --> 00:02:48,710 Das stimmt. 11 00:02:49,460 --> 00:02:50,837 Das darfst du nicht. 12 00:02:50,920 --> 00:02:52,672 Vor allem nicht mit Vater. 13 00:02:53,172 --> 00:02:54,883 Das ist unser Geheimnis, ok? 14 00:02:54,966 --> 00:02:56,885 Bitte. Ok. 15 00:03:37,175 --> 00:03:40,386 Mein Sohn soll nicht wie eine Schwuchtel singen. 16 00:03:41,471 --> 00:03:43,097 Das übt er für die Schule. 17 00:03:44,015 --> 00:03:45,767 Mir redet keiner rein! 18 00:03:48,353 --> 00:03:50,355 -Lass sie! -Liebst du deine Mutter? 19 00:03:50,688 --> 00:03:52,232 Mehr als deinen Vater? 20 00:03:53,816 --> 00:03:55,276 Das tust du nicht mehr, 21 00:03:56,903 --> 00:03:58,738 wenn du unser Geheimnis kennst. 22 00:03:59,364 --> 00:04:00,365 Du bist besoffen. 23 00:04:00,448 --> 00:04:02,659 Willst du wissen, wer deine Mama ist, 24 00:04:03,785 --> 00:04:05,411 -Muttersöhnchen? -Hör auf! 25 00:04:06,037 --> 00:04:06,871 Hör auf! 26 00:04:09,290 --> 00:04:11,084 So ist's richtig! 27 00:04:12,043 --> 00:04:15,129 Ich wusste, in dir steckt ein Mann. Einer wie ich. 28 00:04:18,549 --> 00:04:19,926 Ich weiß, was ich bin. 29 00:04:21,302 --> 00:04:23,179 Und was du daher bist. 30 00:04:24,847 --> 00:04:28,142 Und diese Fotze, die ist mehr als nur deine Mutter. 31 00:04:28,726 --> 00:04:30,353 Nein! 32 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Wir müssen hier weg. 33 00:04:56,713 --> 00:04:58,006 Er wird uns finden. 34 00:04:58,089 --> 00:04:59,716 Ich werde das regeln. 35 00:04:59,799 --> 00:05:00,633 ...das regeln. 36 00:05:02,635 --> 00:05:04,595 Dieses Mal jagt er uns nicht. 37 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Wir hauen hier ab. 38 00:05:16,190 --> 00:05:17,066 Wolfgang... 39 00:05:18,484 --> 00:05:19,944 ...das ist es nicht wert. 40 00:05:23,448 --> 00:05:24,782 Ich bin es nicht wert. 41 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 Kannst du mich hören? 42 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 Kannst du mich hören? 43 00:05:42,175 --> 00:05:43,426 Kannst du mich hören? 44 00:05:48,014 --> 00:05:49,223 Gott sei Dank. 45 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Gott sei Dank. 46 00:05:55,605 --> 00:05:59,025 Sag bitte nichts, sie beobachten alles. Ok? 47 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 Folge mir einfach. Folge meiner Stimme. 48 00:06:04,989 --> 00:06:07,200 Ich hab dich. 49 00:06:09,660 --> 00:06:11,871 Wusstest du, dass wir Whispers haben? 50 00:06:13,206 --> 00:06:15,875 Wir benutzen ihn, um dich zu befreien. Ok? 51 00:06:16,417 --> 00:06:17,502 Nicht. 52 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Was? 53 00:06:19,587 --> 00:06:22,423 Weil ich... ich bin's nicht wert. 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 Wolfgang, das bist du! 55 00:06:26,469 --> 00:06:27,595 Das bist du. 56 00:06:28,930 --> 00:06:31,390 Deinetwegen weiß ich, was Liebe ist. 57 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Ich liebe dich, Wolfgang. 58 00:06:37,313 --> 00:06:40,149 Und ich schwöre dir, wir holen dich raus. 59 00:06:53,788 --> 00:06:56,249 Was ist passiert? War das Wolfgang? 60 00:06:57,083 --> 00:06:58,876 Ja, sediert und auf Blockern. 61 00:06:58,960 --> 00:07:00,253 Verbinden war schwer, 62 00:07:00,336 --> 00:07:02,964 aber wenigstens tun sie ihm nicht mehr weh. 63 00:07:05,591 --> 00:07:06,592 Das ist gut. 64 00:07:07,468 --> 00:07:09,887 Er ist sicher, solange wir Whispers haben. 65 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 Weiß nicht, wie lange ich es bis zum Austausch aushalte. 66 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Ich weiß. 67 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Nicht mehr lange. 68 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 Aber wir brauchen mehr Flüssigblocker. 69 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 Ja, natürlich. 70 00:07:25,903 --> 00:07:28,281 Mir gehen die Methatactogen-Trioxide aus. 71 00:07:28,364 --> 00:07:30,658 Dann muss Nomi ein neues Rezept fälschen. 72 00:07:30,741 --> 00:07:31,576 Schon dabei. 73 00:07:35,621 --> 00:07:36,581 Da ist es. 74 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 Dürfte eine Woche reichen. 75 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 Wir haben keine Woche. Wir müssen los. 76 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 Wie war das D'Orsay? 77 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 Hat leider nicht funktioniert. 78 00:07:48,759 --> 00:07:53,681 -Will redet mit Riley? -Und mit Sun, Kala. 79 00:07:53,764 --> 00:07:55,975 Unsere Austauschaktion hängt vom Ort 80 00:07:56,058 --> 00:07:57,435 und vom Transport ab, 81 00:07:57,518 --> 00:07:59,437 und gerade haben wir keines von beiden. 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,772 Ja, wir gehen es auschecken. 83 00:08:01,856 --> 00:08:02,982 Und da ist Capheus. 84 00:08:03,065 --> 00:08:05,735 Capheus? Organisiert er kein Polizeiauto? 85 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Rate, was ich habe. 86 00:08:11,866 --> 00:08:13,284 Der geht doch, oder? 87 00:08:13,367 --> 00:08:14,494 Prima. 88 00:08:14,577 --> 00:08:15,411 Etwas Farbe... 89 00:08:16,871 --> 00:08:18,039 Und er ist perfekt. 90 00:08:21,042 --> 00:08:22,460 Es ist ein Anfang. 91 00:08:24,003 --> 00:08:26,088 Will, was ist passiert? 92 00:08:26,172 --> 00:08:27,924 Capheus hat einen Wagen. 93 00:08:28,007 --> 00:08:30,510 Dann hat Will durch Capheus' Augen gesehen? 94 00:08:31,135 --> 00:08:34,555 Eher, als wärst du da, als nur durch ihre Augen zu sehen. 95 00:08:34,639 --> 00:08:35,640 Das ist cool! 96 00:08:35,723 --> 00:08:37,892 Es ist geradezu atemberaubend. 97 00:08:37,975 --> 00:08:42,313 Ich fühle, wie sich meine Vorstellungen vom Selbst erweitern. 98 00:08:42,396 --> 00:08:43,606 Nicht immer so toll. 99 00:08:43,689 --> 00:08:47,401 Du weißt, dass wir dich hören können? Auch, wenn du flüsterst. 100 00:08:47,485 --> 00:08:48,778 Ich meinte das nicht böse. 101 00:08:48,861 --> 00:08:51,030 -Wer ist das? -Nomi. 102 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 Ist Sans Jour die beste Option? 103 00:08:55,701 --> 00:08:57,036 Da hast du aufgelegt. 104 00:08:57,119 --> 00:09:01,958 Nach Amsterdam rechnen sie damit, und uns gehen die Möglichkeiten aus. 105 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 Whispers Dosis. 106 00:09:07,338 --> 00:09:08,172 Kala. 107 00:09:09,924 --> 00:09:11,008 Schon fertig. 108 00:09:14,387 --> 00:09:15,638 Und... 109 00:09:15,721 --> 00:09:17,056 Bin schon unterwegs. 110 00:09:18,891 --> 00:09:19,892 Ich komme mit! 111 00:09:23,521 --> 00:09:25,273 Sonst noch was auf Jonas' Handy? 112 00:09:25,356 --> 00:09:29,610 Nichts. Die einzigen Anrufe gingen an den Minister, Peapod und JustEat. 113 00:09:29,694 --> 00:09:33,239 Wir brauchen mehr über ihn. Er ist die Verbindung zum Vorsitzenden. 114 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Mit besserer Ausrüstung... 115 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 Nichts von Bug gehört? 116 00:09:37,118 --> 00:09:39,245 Nein, aber du weißt ja, typisch Bug. 117 00:09:42,748 --> 00:09:45,918 Eigentlich überhaupt nicht typisch Bug, 118 00:09:46,002 --> 00:09:49,880 aber Neets soll nicht wissen, dass ich deshalb total durchdrehe. 119 00:09:49,964 --> 00:09:51,882 Die BPO weiß nicht, dass er existiert. 120 00:09:51,966 --> 00:09:54,343 Diego konnte nichts über ihn finden. 121 00:09:54,427 --> 00:09:57,805 -Wie eine Figur aus einem meiner Filme. -Nein, er ist besser. 122 00:09:57,888 --> 00:09:59,599 Weil er real ist. 123 00:10:00,891 --> 00:10:02,101 Konzentrieren wir uns. 124 00:10:02,977 --> 00:10:05,521 Die BPO wird alles tun, um uns aufzuhalten. 125 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 Solange wir uns an den Plan halten... 126 00:10:07,481 --> 00:10:09,525 Scheiße! Na, das ist doch mal was! 127 00:10:09,609 --> 00:10:11,360 -Was? -Elizabeth. 128 00:10:11,444 --> 00:10:13,362 -Wer ist das? -Whispers Frau. 129 00:10:13,446 --> 00:10:16,365 Die BPO brachte sie samt Tochter in Sicherheit. 130 00:10:16,449 --> 00:10:17,825 Keine Adresse angegeben. 131 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Gut zu wissen, dass Menschen unter BPO-Schutz 132 00:10:20,661 --> 00:10:22,705 die üblichen Regeln befolgen. 133 00:10:22,788 --> 00:10:24,790 Wenn sie die Scheidung einreichen. 134 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 Morgen, Milt. 135 00:10:35,843 --> 00:10:36,886 Auf den Hocker. 136 00:10:38,888 --> 00:10:40,097 Gesicht zur Wand. 137 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Wie geht's heute? 138 00:10:54,445 --> 00:10:56,489 Du willst wohl nicht antworten. 139 00:10:58,866 --> 00:11:00,076 Musst du auch nicht. 140 00:11:00,493 --> 00:11:03,245 Jonas hat mir eigentlich alles gesagt. 141 00:11:07,333 --> 00:11:11,420 Wir sprachen gerade über dich und deine Frau, Elizabeth. 142 00:11:13,047 --> 00:11:15,966 Jonas scheint zu glauben, sie liebt dich, aber... 143 00:11:17,176 --> 00:11:18,177 Ich weiß nicht. 144 00:11:26,519 --> 00:11:29,897 Und wir sprachen auch über deine Tochter. 145 00:11:32,066 --> 00:11:33,275 Wie hieß sie doch? 146 00:11:39,031 --> 00:11:40,282 Vermisst du sie? 147 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 Ein typischer Vater täte das. 148 00:11:44,870 --> 00:11:46,622 Du bist nicht typisch, oder? 149 00:11:47,998 --> 00:11:52,753 Wenn jemand den Schädel eines Mädchens aufschneidet, 150 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 wie den von Sara Petrell, während sie noch lebte... 151 00:11:58,426 --> 00:12:00,553 ...kann er kein Mädchen ansehen, 152 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 ohne daran zu denken. 153 00:12:04,014 --> 00:12:05,433 Du vielleicht schon. 154 00:12:08,519 --> 00:12:11,147 Ich war ein außergewöhnlicher Schüler. 155 00:12:12,231 --> 00:12:13,232 Ich las gern. 156 00:12:16,193 --> 00:12:20,698 Ich öffnete ein Buch und fand die Erkenntnisse, die darin steckten. 157 00:12:23,159 --> 00:12:28,497 Als Medizinstudent lernte ich, wie man Menschen operiert. 158 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 Ich wusste, dass sie Namen und Leben hatten, 159 00:12:32,418 --> 00:12:34,170 aber für mich... 160 00:12:35,254 --> 00:12:36,839 ...waren sie wie Bücher. 161 00:12:38,591 --> 00:12:41,010 Nur, dass ich sie mit dem Messer öffnete. 162 00:12:42,720 --> 00:12:46,640 Jeder Moment hier bringt mich auch dem Augenblick näher, 163 00:12:46,724 --> 00:12:51,812 in dem ich Ms. Gunnarsdóttir öffnen werde, während sie noch lebt. 164 00:12:51,896 --> 00:12:57,359 Damit du es auch fühlen kannst, wenn ich in ihr Cerebellum schneide. 165 00:12:58,944 --> 00:13:05,910 Schnitt für Schnitt wird ihr ganzes Wissen über meinen Tisch spritzen. 166 00:13:11,332 --> 00:13:15,211 Wenn alles, was von ihr und eurem Cluster übrig ist, 167 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 die Messungen und Beobachtungen in meinem Notizbuch sind, 168 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 gehe ich nach Hause, 169 00:13:23,511 --> 00:13:26,180 küsse meine schöne Frau und meine Tochter, 170 00:13:27,598 --> 00:13:30,643 und kehre zurück in mein außergewöhnliches Leben. 171 00:13:33,812 --> 00:13:36,524 Ich wäre da nicht so zuversichtlich, Milt. 172 00:13:38,025 --> 00:13:39,902 Denn deine schöne Frau... 173 00:13:41,987 --> 00:13:43,948 ...hat die Scheidung eingereicht. 174 00:13:49,453 --> 00:13:50,663 Es gibt kein Zurück. 175 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Nicht für dich, 176 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 nicht für mich. 177 00:13:57,044 --> 00:13:58,337 Für keinen von uns. 178 00:13:59,380 --> 00:14:03,384 AUF DER SUCHE NACH DER VERLORENEN ZEIT, BAND 6 179 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 Es ist wieder so weit. 180 00:14:08,931 --> 00:14:14,186 "Die Bande zwischen einem anderen und uns existieren nur in unserem Denken." 181 00:14:16,397 --> 00:14:18,857 Vielleicht war Proust ein Erwachter. 182 00:14:18,941 --> 00:14:21,610 Er war sicher nie an eine Heizung gefesselt. 183 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 Bitte sehr. 184 00:14:31,036 --> 00:14:32,913 Kompliment für diese Blocker. 185 00:14:33,706 --> 00:14:36,083 Wirklich erste Sahne. 186 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 Keine Übelkeit wie sonst bei Hausgemachten. 187 00:14:38,878 --> 00:14:39,795 Danke. 188 00:14:45,134 --> 00:14:46,343 Noch immer kein Vertrauen? 189 00:14:46,427 --> 00:14:47,928 Gib uns einen Grund dafür. 190 00:14:48,137 --> 00:14:49,805 Erzähl was vom Vorsitzenden. 191 00:14:50,222 --> 00:14:51,891 Das klingt ganz nach Will. 192 00:14:51,974 --> 00:14:55,269 -Als sein Wachhund... -Hast du doch mit ihm geredet. 193 00:14:55,352 --> 00:14:59,773 Er benutzt einen Stimmenverzerrer. Er trägt eine Schutzmaske. 194 00:14:59,857 --> 00:15:01,275 Ein paranoider Typ. 195 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 -Sagst du. -Sagst du. 196 00:15:02,693 --> 00:15:05,362 -Wir wollen dir trauen. -Du hast uns geholfen. 197 00:15:05,446 --> 00:15:07,740 Aber wieso hast du aufgehört. 198 00:15:07,823 --> 00:15:10,910 Wir landen immer da, wo wir uns zuerst trafen, Will. 199 00:15:10,993 --> 00:15:12,494 In diesem Geschäft. 200 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 Du solltest dich entscheiden zwischen deinem Gehör und deinem Gefühl. 201 00:15:17,041 --> 00:15:19,835 Du sagtest, du hättest dich falsch entschieden. 202 00:15:19,919 --> 00:15:22,963 Nein, der Fehler ist zu denken, wir seien dort. 203 00:15:23,047 --> 00:15:24,131 Sind wir nicht. 204 00:15:24,214 --> 00:15:27,134 Du bist ein Gefangener, an eine Heizung gefesselt. 205 00:15:27,885 --> 00:15:29,094 Das bin ich. 206 00:15:29,720 --> 00:15:31,180 Reden wir über Angelica. 207 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 Wieso ging sie nach Chicago? 208 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 Sie suchte ihren ersten Cluster. 209 00:15:37,603 --> 00:15:40,606 Dann arbeitet sie mit Kolovi und Whispers zusammen. 210 00:15:40,689 --> 00:15:43,192 Der Teil stört mich. 211 00:15:43,275 --> 00:15:44,944 Sie half beim Bau einer Maschine, 212 00:15:45,027 --> 00:15:48,155 die lobotomisierte Erwachte zu Mördern macht. 213 00:15:48,238 --> 00:15:51,450 Nicht die Angelica, die du am Bahnhof beschrieben hast. 214 00:15:52,701 --> 00:15:53,911 Im 9. Jahrhundert 215 00:15:53,994 --> 00:15:58,123 suchten chinesische Alchemisten nach einem lebensverlängernden Elixier. 216 00:15:59,333 --> 00:16:03,087 Sie mischten Salpeter, Schwefel und Holzkohle. 217 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 Gaben der Welt Schießpulver. 218 00:16:07,216 --> 00:16:09,051 Komm, Jonas, lass den Blödsinn. 219 00:16:18,727 --> 00:16:19,770 Angelica. 220 00:16:25,109 --> 00:16:28,237 Es gibt niemanden, den ich besser kannte. 221 00:16:32,282 --> 00:16:36,245 Aber ich hätte mir nie vorstellen können, wozu sie imstande war. 222 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 Sie verließ die Hütte wegen Raoul. 223 00:16:50,884 --> 00:16:54,346 Irgendwie spürte sie, dass er lebte und in Chicago war. 224 00:16:55,139 --> 00:16:56,765 Als sie dort ankam, 225 00:16:57,558 --> 00:17:00,602 wollte sie verstehen, was Kolovi und Whispers taten. 226 00:17:01,270 --> 00:17:03,022 Sie wollte ihr vertrauen erlangen. 227 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 Sie erkannte, dass ihre Technologie den Bau 228 00:17:20,789 --> 00:17:24,626 eines Geräts zum Verfolgen ihrer Psycelliumverbindung ermöglichte. 229 00:17:24,710 --> 00:17:28,464 Heimlich entwickelte sie ein Transplantat als neuralmorphische Ligatur, 230 00:17:28,547 --> 00:17:32,342 durch das sie dank der Leitfähigkeit ein Signal senden konnte. 231 00:17:33,093 --> 00:17:36,638 Ein Sonar, das keine Schallwellen emittiert... 232 00:17:38,891 --> 00:17:40,059 ...sondern Schmerz. 233 00:17:44,897 --> 00:17:45,898 Schmerz, Will. 234 00:17:46,482 --> 00:17:48,150 Schmerz verbindet uns. 235 00:17:48,233 --> 00:17:51,862 Schmerz fesselt uns besser aneinander als alles andere. 236 00:18:12,508 --> 00:18:15,552 Mein Baby, es tut mir so... 237 00:18:19,264 --> 00:18:20,307 Milton. 238 00:18:22,935 --> 00:18:24,311 Ich... 239 00:18:25,729 --> 00:18:28,190 Ich dachte, du würdest mich auslachen. 240 00:18:28,273 --> 00:18:32,152 Ich wollte es dir erst zeigen, wenn ich auch wirklich sicher bin, 241 00:18:32,236 --> 00:18:35,572 aber jetzt bin ich es, ich... 242 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 Sieh doch, das ist ein Durchbruch. 243 00:18:38,534 --> 00:18:40,994 Ich folgte deinen Forschungsansätzen. 244 00:18:44,039 --> 00:18:45,374 Außergewöhnlich. 245 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Außergewöhnlich. 246 00:18:54,299 --> 00:18:57,511 Ein Polizist sollte wissen, das Leben lässt uns 247 00:18:57,594 --> 00:18:59,805 nicht immer unsere beste Version sein. 248 00:19:01,056 --> 00:19:05,018 Vor allem, wenn die Umstände verlangen, dass wir Freunde anlügen 249 00:19:05,519 --> 00:19:09,690 oder Verbündete an eine Heizung fesseln. 250 00:19:22,703 --> 00:19:23,579 Neets? 251 00:19:31,712 --> 00:19:33,005 Da steckst du also. 252 00:19:45,100 --> 00:19:46,435 Konnte nicht schlafen. 253 00:19:46,935 --> 00:19:48,312 Geht's dir gut? 254 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Manchmal ist das alles hier... Es ist schwer. 255 00:19:55,152 --> 00:19:57,070 Ich meine, wir sind in Paris. 256 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 Da ist der Eiffelturm. 257 00:20:03,368 --> 00:20:07,414 An der Uni war's mein sehnlichster Wunsch, in diese Stadt zu ziehen. 258 00:20:07,956 --> 00:20:09,791 Wollte im Dachgeschoss wohnen, 259 00:20:09,875 --> 00:20:13,295 bei Shakespeare and Co. arbeiten und einen Roman schreiben. 260 00:20:15,631 --> 00:20:19,676 Fantasierte, mich in eine tragisch abgeklärte Französin zu verlieben, 261 00:20:19,760 --> 00:20:21,845 die sich mir endlich öffnet, 262 00:20:21,929 --> 00:20:24,431 wenn ich sie vor den Touristen küsse... 263 00:20:25,349 --> 00:20:27,517 Auf der Spitze des Eiffelturms. 264 00:20:29,645 --> 00:20:32,397 Davon hast du mir noch nie etwas erzählt. 265 00:20:32,481 --> 00:20:35,442 Du hast deine vergangenen Leben, und ich hab meine. 266 00:20:36,235 --> 00:20:39,947 Von dieser Stadt zu träumen, hat mich durch harte Zeiten gebracht. 267 00:20:41,740 --> 00:20:43,784 Und nun bin ich endlich hier, 268 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 mit der Frau, die ich liebe... 269 00:20:47,371 --> 00:20:50,832 Und der Eiffelturm steht dort, aber wir können es nicht genießen, 270 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 weil etwas Furchtbares passieren könnte. 271 00:20:58,131 --> 00:21:00,968 Jetzt hör mal gut zu, Amanita Caplan. 272 00:21:01,843 --> 00:21:05,472 Als ich dir diesen Ring schenkte, gab ich dir ein Versprechen. 273 00:21:05,555 --> 00:21:07,891 Und ich stehe zu diesem Versprechen. 274 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 Ich werde dich heiraten. 275 00:21:11,812 --> 00:21:15,899 Ich glaube nicht an eine Zukunft, in der das nicht passieren wird. 276 00:21:15,983 --> 00:21:19,778 Eine Zukunft, in der wir nicht den Eiffelturm genießen können 277 00:21:19,861 --> 00:21:24,616 und uns nicht vor den Touristen küssen, ist keine Zukunft. 278 00:21:25,158 --> 00:21:28,787 Und gerade weil diese Zukunft im Moment noch unmöglich wirkt, 279 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 werde ich dich an etwas erinnern, an das du mich mal erinnert hast: 280 00:21:33,875 --> 00:21:38,922 Das Unmögliche ist nur ein Kuss von der Wirklichkeit entfernt. 281 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 Ich liebe dich. 282 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Ich liebe dich. 283 00:22:06,950 --> 00:22:08,327 Schon wieder? 284 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 Schauspieler. 285 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 Also, was ich, was ich sagen will... 286 00:22:15,792 --> 00:22:18,837 Das ist ein wichtiger Teil seiner Vorbereitung. 287 00:22:29,097 --> 00:22:30,599 Hörst du mich jetzt? 288 00:22:30,682 --> 00:22:32,642 Er wird da sein. 289 00:22:33,477 --> 00:22:34,436 Hast du Empfang? 290 00:22:34,519 --> 00:22:36,146 Dani, was hat er gesagt? 291 00:22:36,229 --> 00:22:39,399 Was? Bin ich gefeuert? Bin ich gefeuert? Gefeuert? 292 00:22:45,655 --> 00:22:46,573 Ist das besser? 293 00:22:46,656 --> 00:22:48,450 Ja. Ich sehe dich. 294 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 Ich dich auch. 295 00:22:50,952 --> 00:22:52,913 Selbst verpixelt bist du schön. 296 00:22:52,996 --> 00:22:55,040 Wir machen uns furchtbare Sorgen. 297 00:22:55,123 --> 00:22:59,169 Und das solltet ihr auch. Denn ich fahre den Van Damn. 298 00:23:00,837 --> 00:23:02,130 Die Versammlung war gut. 299 00:23:02,214 --> 00:23:05,175 Die Umfragewerte steigen. Aber man muss Sie sehen. 300 00:23:05,258 --> 00:23:08,178 Mandiba fragt: "Wer ist der Champion? Wieso versteckt er sich?" 301 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 Ich verspreche, ich werde bald alles erklären. 302 00:23:12,474 --> 00:23:15,727 Das ist ein Problem, ok? Das ist ein Riesenproblem. 303 00:23:15,811 --> 00:23:17,437 Die BPO kontaktierte meine Familie. 304 00:23:17,521 --> 00:23:21,608 Mein Vater hat mir eine sehr kryptische, verwirrende E-Mail geschickt. 305 00:23:21,691 --> 00:23:24,111 Als wäre alles ok. Was er nie tun würde. 306 00:23:24,194 --> 00:23:27,322 -Wir wussten, das kann passieren. -Nomi klärt, ob's was Ernstes ist. 307 00:23:27,405 --> 00:23:31,952 Nomi tut nichts ohne eine verdammten Tasse Kaffee. 308 00:23:33,078 --> 00:23:34,704 Nein. 309 00:23:34,788 --> 00:23:37,457 Warum passiert uns so was? 310 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 Warum mir? Was ist los? 311 00:23:39,793 --> 00:23:41,670 Du solltest Wahlkampf führen! 312 00:23:41,753 --> 00:23:43,213 Du sollst heiraten. 313 00:23:43,296 --> 00:23:46,174 Ich habe die größte Chance meines Lebens, 314 00:23:46,633 --> 00:23:48,093 aber wir stecken fest! 315 00:23:48,176 --> 00:23:49,886 Wir sind hier gefangen! 316 00:23:49,970 --> 00:23:51,763 -Gefangen! -Alle mal stopp! 317 00:23:54,349 --> 00:23:56,226 Holen wir alle mal tief Luft. 318 00:24:09,656 --> 00:24:13,452 Wir wollen an Dingen festhalten, die uns was bedeuten, aber... 319 00:24:14,870 --> 00:24:16,163 Wolfgang braucht uns. 320 00:24:18,874 --> 00:24:20,292 Und es herrscht Krieg. 321 00:24:36,057 --> 00:24:37,267 Hör auf! 322 00:25:30,612 --> 00:25:31,905 Liebst du die Mutti? 323 00:25:32,739 --> 00:25:34,324 Mehr als deinen Vater? 324 00:25:37,494 --> 00:25:41,581 Willst du wissen, wer deine Mutter ist, Muttersöhnchen? 325 00:25:41,665 --> 00:25:42,749 Hör auf! 326 00:25:44,417 --> 00:25:46,795 Wenn du unser Geheimnis erfährst... 327 00:25:47,462 --> 00:25:48,421 Warum Wolfgang? 328 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Warum? 329 00:25:51,925 --> 00:25:53,593 Du kennst unser Geheimnis... 330 00:25:54,302 --> 00:25:56,012 Du wusstest es immer. 331 00:25:56,638 --> 00:25:58,723 Aber du hast nichts getan. 332 00:26:05,313 --> 00:26:09,025 Mein Vater war ein Monster. 333 00:26:10,110 --> 00:26:11,569 Und du bist auch eins. 334 00:26:11,653 --> 00:26:14,990 Diese Fotze. Sie ist mehr als deine Mutter. 335 00:26:15,073 --> 00:26:15,907 Sie ist... 336 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 ...deine Schwester! 337 00:26:54,863 --> 00:26:56,406 Er heiratete meine Mutter. 338 00:27:00,493 --> 00:27:04,372 Sie dachte, er beschützt uns. 339 00:27:06,708 --> 00:27:09,753 Eines Tages kam er in mein Zimmer. 340 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 Ich versuchte wegzulaufen. 341 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Er fand mich. 342 00:27:24,517 --> 00:27:26,436 Er hat mich immer gefunden. 343 00:27:27,771 --> 00:27:29,689 Wir müssen hier weg. 344 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 Er wird uns finden. 345 00:27:31,941 --> 00:27:33,735 Ich werde das regeln. 346 00:27:33,818 --> 00:27:35,487 Ich hole dich hier raus. 347 00:27:48,875 --> 00:27:51,336 Wie kann ein Kind so tapfer sein? 348 00:27:55,715 --> 00:27:59,302 Wolfgang, das ist es nicht wert. 349 00:28:00,929 --> 00:28:02,597 Ich bin es nicht wert. 350 00:28:03,348 --> 00:28:04,724 Doch, das bist du. 351 00:28:07,310 --> 00:28:09,938 Du bist meine Mama. 352 00:29:50,997 --> 00:29:53,458 Nicht schießen! Wir brauchen ihn lebend! 353 00:30:24,906 --> 00:30:27,116 Was soll das Theater, Mr. Bogdanow? 354 00:30:28,743 --> 00:30:31,830 Wir haben einen Austausch mit Ihrem Cluster arrangiert. 355 00:30:33,832 --> 00:30:36,543 Von hier geht es nirgendwo hin, nur nach Hause. 356 00:30:38,920 --> 00:30:40,255 Ich habe kein Zuhause. 357 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 Nein! 358 00:30:45,468 --> 00:30:47,303 Das darfst du nicht tun. 359 00:30:48,805 --> 00:30:50,515 Eine Kugel, dann ist Schluss. 360 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Mit mir und Whispers. 361 00:30:55,061 --> 00:30:56,104 Und mir. 362 00:31:00,108 --> 00:31:01,234 Nein! 363 00:31:01,317 --> 00:31:02,694 Nein! 364 00:31:10,535 --> 00:31:12,036 Du darfst nicht aufgeben. 365 00:31:14,038 --> 00:31:15,123 Du nicht. 366 00:31:16,708 --> 00:31:17,876 Nicht jetzt. 367 00:31:23,131 --> 00:31:26,634 Wir wussten, sie wollen Whispers. Letzte Nacht beweist, wie dringend. 368 00:31:26,718 --> 00:31:29,679 Wenn ich raten dürfte, hat das Zombie-Programm... 369 00:31:29,762 --> 00:31:31,806 Nur einen einzigen Piloten. 370 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Whispers. 371 00:31:32,891 --> 00:31:36,060 Aber irgendetwas stimmt nicht. 372 00:31:36,144 --> 00:31:39,689 Wäre ich der Vorsitzende eines Auftragsmörder-Programms, 373 00:31:39,772 --> 00:31:42,525 bräuchte ich mehr als einen Piloten. Einen ganzen Haufen. 374 00:31:42,609 --> 00:31:45,153 Und mehr als nur eine neurale Schnittstelle. 375 00:31:45,236 --> 00:31:47,864 Damit es nichts macht, wenn eins ausfällt. 376 00:31:47,947 --> 00:31:49,157 Genau. 377 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Dani. 378 00:32:01,961 --> 00:32:04,380 Lassen Sie's einfach dort stehen. Danke. 379 00:32:04,797 --> 00:32:06,674 Jemand muss unterschreiben. 380 00:32:07,884 --> 00:32:08,927 Bug? 381 00:32:12,430 --> 00:32:13,306 Engel! 382 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 Ist das schön, dich zu sehen! 383 00:32:15,975 --> 00:32:17,352 Meine Güte! 384 00:32:18,978 --> 00:32:22,607 -Ihr habt euch vermehrt. -Ja. 385 00:32:22,690 --> 00:32:24,067 Sind das die Stimmen? 386 00:32:24,901 --> 00:32:25,902 Ja. 387 00:32:26,945 --> 00:32:28,988 Was geht, Born Free? 388 00:32:30,281 --> 00:32:32,075 Und Lito kennst du ja. 389 00:32:32,158 --> 00:32:33,076 Aus dem Castro. 390 00:32:34,285 --> 00:32:35,870 Das weißt du noch. 391 00:32:38,456 --> 00:32:41,292 Wir waren echt krank vor Sorge um dich. 392 00:32:42,210 --> 00:32:43,586 Tut mir leid. 393 00:32:44,128 --> 00:32:46,506 Es gab einen Taifun über Bangkok. 394 00:32:46,965 --> 00:32:50,343 Du bist nach Paris von San Francisco über Thailand geflogen? 395 00:32:51,135 --> 00:32:54,347 Ihr hattet mich gewarnt. Also ließ ich Vorsicht walten. 396 00:32:54,430 --> 00:32:56,724 Entschied mich für die lange Route. 397 00:32:56,808 --> 00:33:03,481 Ich brauchte noch Equipment, arrangierte ein Rendezvouz avec Madame Virtuelle. 398 00:33:04,065 --> 00:33:05,525 Du sprichst Französisch? 399 00:33:05,608 --> 00:33:12,198 Natürlich. Bug spricht die Sprache der Liebe. 400 00:33:12,782 --> 00:33:15,284 Neulich war die Sprache der Liebe Spanisch. 401 00:33:19,247 --> 00:33:20,289 Wo ist Sun? 402 00:33:21,207 --> 00:33:23,376 Ein Bericht aus Seoul. 403 00:33:26,337 --> 00:33:28,172 Der Bak-Investment-Skandal 404 00:33:28,256 --> 00:33:30,258 wird zunehmend hollywoodreifer: 405 00:33:30,341 --> 00:33:33,970 Minister Tae Park wurde wegen Behinderung der Justiz verhaftet. 406 00:33:34,053 --> 00:33:37,432 Es geht um seine Verbindungen zu Joong-Ki Bak. 407 00:33:37,515 --> 00:33:39,642 Ich hasse diesen Kerl. 408 00:33:40,935 --> 00:33:45,189 Bin aber froh, dass du ihn nicht mit der Stange durchbohrt hast. 409 00:33:46,941 --> 00:33:50,236 ...Schüsse auf Detective Mun bei der Bak-Gala gesucht. 410 00:33:51,029 --> 00:33:53,740 Detective Mun wird vollständig genesen. 411 00:33:53,823 --> 00:33:56,576 Für viele Medien ist der Bak-Investment-Skandal 412 00:33:56,659 --> 00:33:58,202 die Story des Jahrzehnts. 413 00:34:01,831 --> 00:34:03,458 Du könntest ihn anrufen. 414 00:34:03,541 --> 00:34:07,628 Bug hat eine Schachtel frischer Wegwerf-Handys mitgebracht. 415 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 Scheiße. 416 00:34:30,693 --> 00:34:32,236 Hallo, Detective. 417 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 Kennen Sie mich noch? 418 00:34:36,574 --> 00:34:37,950 Ja, ich denke schon. 419 00:34:38,910 --> 00:34:41,746 Sie ähneln der Frau, die mir den Arsch versohlte. 420 00:34:43,039 --> 00:34:46,834 Wollte ihr Vertrauen gewinnen, indem ich ihren Bruder verhafte. 421 00:34:48,586 --> 00:34:49,962 Danke. 422 00:34:51,339 --> 00:34:54,342 Das zu hören war's schon fast wert, angeschossen zu werden. 423 00:34:55,343 --> 00:34:56,844 Wie geht es Ihnen? 424 00:34:56,928 --> 00:34:57,845 Gut. 425 00:34:58,513 --> 00:34:59,514 Sehen Sie? 426 00:35:01,349 --> 00:35:02,892 Wieder bei der Arbeit. 427 00:35:03,643 --> 00:35:04,644 Und Ihnen? 428 00:35:05,645 --> 00:35:06,479 Gut. 429 00:35:07,772 --> 00:35:08,856 Wo sind Sie? 430 00:35:09,524 --> 00:35:10,608 Ich bin hier. 431 00:35:11,109 --> 00:35:12,944 Mehr müssen Sie nicht wissen. 432 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 Sie sind nicht hier. 433 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Aber das wäre schön. 434 00:35:20,326 --> 00:35:22,620 Soll das heißen, Sie vermissen mich? 435 00:35:24,122 --> 00:35:27,166 Tatsächlich, Ms. Bak, genau das will ich sagen. 436 00:35:29,210 --> 00:35:30,628 Wiederholen Sie's. 437 00:35:30,711 --> 00:35:32,505 Was genau? 438 00:35:34,006 --> 00:35:35,091 Sagen Sie's. 439 00:35:38,886 --> 00:35:41,848 Ich habe noch nie jemanden dermaßen vermisst. 440 00:35:44,725 --> 00:35:45,726 Jetzt Sie. 441 00:35:52,275 --> 00:35:53,734 Ich vermisse Sie. 442 00:35:54,986 --> 00:35:56,654 Noch einmal bitte. 443 00:35:57,697 --> 00:35:59,031 Ich muss auflegen. 444 00:35:59,115 --> 00:36:00,449 Ms. Bak. Ms. Bak? 445 00:36:00,533 --> 00:36:01,659 Ich kann nicht. 446 00:36:12,879 --> 00:36:17,008 Ich starr schon so lang auf den Monitor, sogar meine Brille tut weh. 447 00:36:17,091 --> 00:36:18,509 Wem sagst du das. 448 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 -Wir sind dicht dran. -Ach ja? 449 00:36:20,970 --> 00:36:24,432 Nach Raouls Tod entwickelten Angelica und Whispers den Spurensucher, 450 00:36:24,515 --> 00:36:26,392 der nun das Drohnen-Programm ist. 451 00:36:26,475 --> 00:36:29,145 Irgendwann hier reisten sie nach London, 452 00:36:29,228 --> 00:36:32,607 zur selben Zeit brach Croome seinen Urlaub in Zürich ab. 453 00:36:32,690 --> 00:36:34,817 Ich schätze, Whispers demonstrierte 454 00:36:34,901 --> 00:36:39,363 der BPO im Beisein des Vorsitzenden die Anwendbarkeit der Technologie. 455 00:36:39,864 --> 00:36:42,575 Etwas ist passiert, worüber Jonas nicht redet. 456 00:36:42,658 --> 00:36:45,536 Es ist was Ernstes, weil sofort nach dieser Reise 457 00:36:45,620 --> 00:36:48,456 die ersten Terrorwarnungen über Jonas rausgingen. 458 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Wie macht er das nur? 459 00:36:52,835 --> 00:36:55,546 Leute, habt ihr Hernando und Dani gesehen? 460 00:36:55,630 --> 00:36:58,507 Sie sind mit Amanita Croissants holen gegangen. 461 00:36:58,591 --> 00:36:59,634 Croissants? 462 00:37:00,343 --> 00:37:01,677 Ich brauche Proteine. 463 00:37:01,761 --> 00:37:04,222 Kein Zucker, keine Stärke, keine Kohlenhydrate. 464 00:37:04,305 --> 00:37:06,599 Sonst esse ich das Zeug noch! 465 00:37:07,308 --> 00:37:08,309 Mein Gott. 466 00:37:09,227 --> 00:37:12,563 Ich bleibe ruhig. Ich verfall definitiv nicht in Panik, 467 00:37:12,647 --> 00:37:16,525 aber ich habe gerade eine beunruhigende E-Mail erhalten. 468 00:37:42,969 --> 00:37:43,844 Rajan! 469 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 Was machst du denn hier? 470 00:37:45,972 --> 00:37:47,014 Mein Gott. 471 00:37:48,766 --> 00:37:50,601 Rajan! Was machst du hier? 472 00:37:50,685 --> 00:37:54,647 Meine Liebste. Ich hatte nichts von dir gehört. 473 00:37:54,730 --> 00:37:57,149 Warum hast du nicht gesagt, du kommst? 474 00:37:57,233 --> 00:37:58,484 Ich schickte eine E-Mail. 475 00:37:58,567 --> 00:38:03,406 Ich machte mir Sorgen! Eine medizinische Organisation hat nach dir gefragt. 476 00:38:04,448 --> 00:38:06,200 Was für eine Organisation? 477 00:38:06,951 --> 00:38:10,454 Der Name... Ich erinnere ich mich an drei Buchstaben. BP... 478 00:38:10,538 --> 00:38:11,706 Scheiße! 479 00:38:12,498 --> 00:38:13,582 Alle raus! 480 00:38:16,460 --> 00:38:18,587 Nimm die Tasche. Los! Schnell! 481 00:38:20,131 --> 00:38:21,090 Kommt schon. 482 00:38:21,173 --> 00:38:22,008 Kommt schon! 483 00:38:26,804 --> 00:38:28,681 Zeit für eine schwere Entscheidung. 484 00:38:29,682 --> 00:38:30,683 Los! 485 00:38:47,199 --> 00:38:48,242 Kala. 486 00:38:49,368 --> 00:38:51,704 Wer ist das? Bist du in einer Sekte? 487 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Wenn mich die Männer kriegen, 488 00:38:53,581 --> 00:38:55,041 bringen sie mich um. 489 00:39:02,757 --> 00:39:06,302 Weiß nicht, wie es euch geht, aber ich mag keine Höhen. 490 00:39:06,385 --> 00:39:08,679 Gut, dass wir kein Frühstück hatten. 491 00:39:10,139 --> 00:39:11,182 Die Croissants! 492 00:39:13,225 --> 00:39:15,936 Hab ich die Tür offen gelassen? 493 00:39:16,020 --> 00:39:17,980 Hernando. Dani. 494 00:39:20,483 --> 00:39:21,734 Keine Bewegung! Hände hoch! 495 00:39:23,402 --> 00:39:24,528 Scheiße! 496 00:39:24,612 --> 00:39:27,073 Scheiße? Was für Scheiße? 497 00:39:27,156 --> 00:39:28,282 Nomi! 498 00:39:28,366 --> 00:39:30,076 Amanita steckt in Schwierigkeiten. 499 00:39:32,495 --> 00:39:33,746 Familie! Wir kommen! 500 00:39:33,829 --> 00:39:35,122 Nomi! 501 00:39:36,874 --> 00:39:38,084 Jonas! 502 00:39:44,090 --> 00:39:45,508 Ich bin auf eurer Seite. 503 00:39:48,594 --> 00:39:49,428 Scheiße! 504 00:39:49,970 --> 00:39:50,805 Amanita! 505 00:39:52,390 --> 00:39:53,849 Auf den Boden! 506 00:39:53,933 --> 00:39:54,975 Keine Bewegung! 507 00:39:55,059 --> 00:39:56,352 Keine Bewegung! 508 00:40:01,107 --> 00:40:02,441 Los, auf den Boden. 509 00:40:02,525 --> 00:40:03,943 Nicht schießen. 510 00:40:12,952 --> 00:40:13,786 -Alles ok? -Ja. 511 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Nom! 512 00:40:28,426 --> 00:40:31,887 Verdammt! Ich dachte schon, ich krieg das nie zu sehen. 513 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Alles ok? Ich dachte, das war's. 514 00:40:38,352 --> 00:40:39,186 Scheiße! 515 00:40:39,895 --> 00:40:40,980 Wir fesseln sie, 516 00:40:41,063 --> 00:40:43,524 nehmen was wir brauchen, dann zurück ins Versteck. 517 00:40:48,446 --> 00:40:50,614 Ich gehe nirgendwohin, bis ich weiß, 518 00:40:50,698 --> 00:40:52,324 was zur Hölle hier los ist. 519 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 Komm mal mit. 520 00:41:33,115 --> 00:41:37,495 Ich weiß nicht, was ich sagen soll, wenn das, was ich gehört hab, wahr ist. 521 00:41:37,578 --> 00:41:40,581 Ich weiß, das ist schwer zu verdauen, ok? 522 00:41:40,664 --> 00:41:43,501 Ich konnte lang nicht akzeptieren, dass ich... 523 00:41:43,584 --> 00:41:48,797 Dass du... ein anderer Typ Mensch bist als ich. 524 00:41:49,507 --> 00:41:50,674 Ja. 525 00:41:50,758 --> 00:41:54,178 Dass du mit sieben anderen telepathisch verbunden bist. 526 00:41:54,261 --> 00:41:56,388 Telepathie ist nicht wirklich... 527 00:41:58,516 --> 00:41:59,850 Aber im Grunde ja. 528 00:42:03,979 --> 00:42:06,273 Ich dachte, ich hätte Geheimnisse. 529 00:42:08,317 --> 00:42:12,238 Ich wusste nicht, wie ich's dir sagen soll. Oder sonst jemandem. 530 00:42:13,447 --> 00:42:17,910 Und diese ganze Sache passierte schon vor unserer Hochzeit? 531 00:42:18,911 --> 00:42:19,995 Ja. 532 00:42:21,664 --> 00:42:23,832 Kein Wunder, dass du durcheinander warst. 533 00:42:25,584 --> 00:42:26,627 Ja. 534 00:42:27,920 --> 00:42:30,673 Und in... Positano? 535 00:42:32,424 --> 00:42:33,717 Ja! 536 00:42:36,470 --> 00:42:42,476 Also, wenn dieser Wolfgang gefoltert wird, dann spürst du seine Schmerzen? 537 00:42:46,689 --> 00:42:48,023 Das klingt furchtbar. 538 00:42:54,488 --> 00:42:55,489 Hör mal... 539 00:42:56,198 --> 00:42:57,992 Das ist ein Schock für dich, 540 00:42:58,075 --> 00:43:02,830 und es ist vielleicht am besten, wenn du erst mal Abstand nimmst und... 541 00:43:02,913 --> 00:43:04,498 Du schwebst in Gefahr. 542 00:43:06,333 --> 00:43:08,002 Heißt das, du glaubst mir? 543 00:43:09,461 --> 00:43:13,382 Würdest du... Könntest du eine derartige Lüge erfinden? 544 00:43:14,425 --> 00:43:15,259 Nein. 545 00:43:15,968 --> 00:43:19,972 Bist du und sind die Menschen da hinten etwa geistesgestört? 546 00:43:20,764 --> 00:43:21,807 Ich denke nicht. 547 00:43:21,890 --> 00:43:23,434 Was hab ich für eine Wahl? 548 00:43:27,980 --> 00:43:31,525 Ich bin aus dem Grund in Paris, aus dem ich geheiratet habe. 549 00:43:32,067 --> 00:43:33,277 Ich liebe dich. 550 00:43:34,570 --> 00:43:37,740 Und daran hat sich nichts geändert, 551 00:43:37,823 --> 00:43:40,075 nur weil die Frau, die ich liebe, 552 00:43:42,077 --> 00:43:44,038 so viel mehr ist als meine Frau. 553 00:43:45,456 --> 00:43:48,459 Mein Gott, Rajan. 554 00:43:51,545 --> 00:43:53,672 Ich hab einen guten Mann geheiratet. 555 00:44:13,192 --> 00:44:15,903 Das Sans Jour ist da unten, direkt am Fluss. 556 00:44:15,986 --> 00:44:17,905 Bei der Metro, ist gut für uns. 557 00:44:17,988 --> 00:44:20,199 George sprach von einem Hintereingang. 558 00:44:20,282 --> 00:44:24,578 -Sie könnten für extra Security sorgen. -Die Clubbesitzer stehen auf dich. 559 00:44:28,707 --> 00:44:29,958 La voilà. 560 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 Was habe ich dich vermisst. 561 00:44:36,048 --> 00:44:37,675 Schön wie immer. 562 00:44:41,637 --> 00:44:43,013 Mein kleiner Schatz. 563 00:44:45,307 --> 00:44:46,350 Das ist Will, 564 00:44:46,725 --> 00:44:48,644 von dem ich dir erzählt habe. 565 00:44:49,895 --> 00:44:52,731 Mein Rivale. Nun gut. 566 00:44:52,815 --> 00:44:55,025 Mit gezogenen Pistolen bei Sonnenaufgang? 567 00:44:55,984 --> 00:44:58,195 Kein Französisch, nehme ich an. 568 00:44:58,737 --> 00:45:00,697 Französisch bei Bedarf. 569 00:45:00,781 --> 00:45:03,826 Und Pistolen sind mir mehr als recht. 570 00:45:05,577 --> 00:45:07,037 Der gefällt mir. 571 00:45:07,121 --> 00:45:08,247 Kommt. 572 00:45:11,542 --> 00:45:14,211 -Du kannst Französisch? -Nein, aber du. 573 00:45:17,047 --> 00:45:20,050 Ich habe eine Abmachung mit der hiesigen Polizei. 574 00:45:21,260 --> 00:45:23,846 Nicht die Polizei macht uns Sorgen. 575 00:45:25,889 --> 00:45:29,560 Vincent sagte, diese Männer drohten, seinen Club zu schließen. 576 00:45:32,604 --> 00:45:36,191 In Paris haben uns schon viele verschiedene Leute bedroht. 577 00:45:37,401 --> 00:45:39,903 Ein Angriff auf uns und unsere Lebensweise. 578 00:45:43,282 --> 00:45:45,742 Die Antwort war und ist immer dieselbe. 579 00:45:48,412 --> 00:45:50,122 Vive la résistance. 580 00:45:51,874 --> 00:45:55,461 Oder wie ihr es sagen würdet: Verpisst euch. 581 00:45:58,505 --> 00:45:59,339 Gib schon her. 582 00:45:59,423 --> 00:46:03,635 Wenn Angelica und Whispers gemeinsam nach London fuhren, 583 00:46:04,470 --> 00:46:08,515 würde, was dort passierte, erklären, warum Kolovi weg vom Fenster war. 584 00:46:08,599 --> 00:46:09,475 Genau. 585 00:46:14,354 --> 00:46:15,522 Zeit für Blocker. 586 00:46:15,606 --> 00:46:17,649 Sekunde, bin gleich soweit. 587 00:46:21,987 --> 00:46:23,405 Du hattest recht. 588 00:46:23,489 --> 00:46:24,990 Georges ist einzigartig. 589 00:46:25,824 --> 00:46:27,326 Wie nah standet ihr euch? 590 00:46:28,160 --> 00:46:30,162 Na ja, nah. 591 00:46:35,792 --> 00:46:38,295 Der Polizist in mir wittert ein Problem. 592 00:46:38,378 --> 00:46:39,338 Was? 593 00:46:39,421 --> 00:46:41,006 Jemand verfolgt uns. 594 00:47:34,017 --> 00:47:35,102 Scheiße. 595 00:47:35,727 --> 00:47:37,563 -Hast du dein Handy? -Nein. 596 00:47:37,646 --> 00:47:38,480 Gehen wir. 597 00:47:39,231 --> 00:47:40,315 Es klingelt. 598 00:47:40,399 --> 00:47:41,900 Es klingelt einfach nur. 599 00:47:42,401 --> 00:47:43,402 Nichts. 600 00:47:44,903 --> 00:47:46,029 Kein Besuch? 601 00:47:46,697 --> 00:47:47,906 Nicht mit Blockern. 602 00:47:50,242 --> 00:47:51,285 Und Capheus? 603 00:48:04,673 --> 00:48:05,591 Was gibt's? 604 00:48:05,674 --> 00:48:07,092 Wir haben ein Problem. 605 00:48:12,139 --> 00:48:13,432 Du bist zu weit weg. 606 00:48:13,515 --> 00:48:15,392 -Ich kann hinfahren. -Dauert zu lang. 607 00:48:15,475 --> 00:48:17,978 Whispers kommt spätestens dann von den Blockern runter. 608 00:48:18,061 --> 00:48:20,856 Sieht Will nicht ähnlich. Da ist was faul. 609 00:48:20,939 --> 00:48:21,773 Ziemlich faul. 610 00:48:21,857 --> 00:48:24,818 In 10 Minuten kann Whispers seine Verbundenen besuchen. 611 00:48:24,901 --> 00:48:27,988 -Falls er auch nur ahnt, wo wir sind... -Ich gehe. 612 00:48:29,031 --> 00:48:30,032 Was? 613 00:48:30,532 --> 00:48:32,159 Auf keinen Fall. 614 00:48:32,242 --> 00:48:35,621 Das Thema hatten wir, er kennt mich. Ich geb ihm die Spritze. 615 00:48:36,496 --> 00:48:38,373 Mir muss nur jemand Deckung geben. 616 00:48:41,668 --> 00:48:43,837 Weiß jemand, wie man die benutzt? 617 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 Ganz schön cool. 618 00:49:02,439 --> 00:49:03,273 Joaquin. 619 00:49:04,316 --> 00:49:08,695 Meine tía sagt, sogar Arschlöcher sind zum Scheißen und Ficken gut. 620 00:49:16,119 --> 00:49:17,412 Ms. Caplan. 621 00:49:17,496 --> 00:49:20,123 Kommen Sie für Doktorspielchen her? 622 00:49:20,207 --> 00:49:24,169 Fällt es Ihnen leicht, wie ein Bösewicht zu klingen, oder müssen Sie üben? 623 00:49:24,252 --> 00:49:26,713 Auf den Hocker, Gesicht zur Wand. Sie kennen das. 624 00:49:32,552 --> 00:49:35,013 Wer ist die Handlangerin der Handlangerin? 625 00:49:36,807 --> 00:49:39,393 Zu ängstlich, Ihr Latina-Gesicht zu zeigen? 626 00:49:41,728 --> 00:49:43,647 Gibt es nichts Erquicklicheres, 627 00:49:43,730 --> 00:49:48,235 was zwei hübsche Ladys im frivolen Paris miteinander treiben können? 628 00:49:49,361 --> 00:49:51,071 Sie müssen nicht antworten. 629 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Ihre Lust aufs Shoppen ist spürbar. 630 00:49:56,660 --> 00:49:57,494 Tut das weh? 631 00:50:03,208 --> 00:50:05,627 Ein Verlobungsring, Ms. Caplan? 632 00:50:06,503 --> 00:50:10,716 Angesichts Ihrer missglückten Ehe verzichte ich auf Ihre Weisheiten. 633 00:50:10,799 --> 00:50:11,717 Ja. 634 00:50:11,800 --> 00:50:14,428 Nun, wenn die Zeit kommt, entdecken auch Sie 635 00:50:14,511 --> 00:50:17,139 die Differenzen zwischen unseren Spezies. 636 00:50:17,222 --> 00:50:22,436 Die mangelhafte Entwicklung Ihrer Art, die Begrenzung des Sapiens-Verstands, 637 00:50:22,519 --> 00:50:24,563 ist für meine Art so attraktiv. 638 00:50:25,814 --> 00:50:29,985 Ähnlich wie bei Menschen, die Haustiere halten. 639 00:50:30,777 --> 00:50:34,865 Eher früher als später merkt Ms. Marks, dass die Ehe mit Ihnen 640 00:50:34,948 --> 00:50:38,076 nichts anderes als die Ehe mit einem Labrador ist. 641 00:50:48,378 --> 00:50:50,130 Ich vergesse nie ein Gesicht. 642 00:50:50,213 --> 00:50:52,174 Auch ich sehe Sie. 643 00:50:57,095 --> 00:50:58,472 Clever. 644 00:51:02,392 --> 00:51:03,477 Ich kenne Ihre Art. 645 00:51:04,853 --> 00:51:07,564 Männer, die Grausamkeit mit Stärke verwechseln. 646 00:51:08,565 --> 00:51:11,401 Eure belanglosen Leben sind so eingeschränkt. 647 00:51:11,485 --> 00:51:13,987 Wir wissen beide, dass, wenn ich abdrücke, 648 00:51:14,404 --> 00:51:16,615 kein Mensch eine Träne vergießt. 649 00:51:17,783 --> 00:51:21,828 Eure mangelhaft entwickelte Lebensweise erregt keine Furcht. 650 00:51:23,371 --> 00:51:24,539 Nur Mitleid. 651 00:51:36,676 --> 00:51:37,761 Ok. Das war cool! 652 00:51:41,640 --> 00:51:43,725 -Das war Bodhi. -Aus dem Flugzeug? 653 00:51:44,226 --> 00:51:46,686 Fand sie es nicht sinnlos, die Welt zu ändern? 654 00:51:46,770 --> 00:51:48,605 Man könne nur sich ändern. 655 00:51:49,231 --> 00:51:54,236 Ihre Regeln haben sich wohl geändert. Nicht nur sie ändert die Spielregeln. 656 00:51:54,736 --> 00:51:55,779 Mr. Hoy! 657 00:51:59,282 --> 00:52:01,117 -Was ist los? -Eine Säuberung! 658 00:52:01,201 --> 00:52:04,538 Wie Sie sehen, ist die Falle zugeschnappt. 659 00:52:14,047 --> 00:52:16,842 Los. Bevor die mich hängen, ausweiden und vierteilen. 660 00:52:16,925 --> 00:52:19,761 Zwei Ladys wollen Sie sprechen. 661 00:52:20,971 --> 00:52:24,766 Vermutlich werden Sie Ihre Landsmännin wiedererkennen. 662 00:52:26,977 --> 00:52:28,144 Yrsa? 663 00:52:29,312 --> 00:52:30,981 Du bist noch am Leben! 664 00:52:31,064 --> 00:52:32,482 Das bin ich, Riley. 665 00:52:33,441 --> 00:52:34,609 Einstweilen. 666 00:52:34,693 --> 00:52:36,820 Kala, was passiert hier? 667 00:52:36,903 --> 00:52:38,572 Riley besucht Mr. Hoy. 668 00:52:39,573 --> 00:52:41,157 Aber sie ist hier. 669 00:52:41,783 --> 00:52:42,784 Das kenne ich. 670 00:52:44,035 --> 00:52:46,371 Seit meiner Flucht verstecke ich mich. 671 00:52:47,372 --> 00:52:50,375 Die BPO weiß von meinem vorgetäuschtem Herzanfall. 672 00:52:50,458 --> 00:52:51,835 Das warst du? 673 00:52:52,752 --> 00:52:54,337 Du hast mich gerettet. 674 00:52:54,421 --> 00:52:55,964 Wenn du mir danken willst, 675 00:52:56,047 --> 00:52:59,009 hör auf die Frau, die mich anflehte, dir zu helfen. 676 00:53:00,093 --> 00:53:03,221 Ich bin ein Sapiens, deshalb kann ich Sie nicht sehen. 677 00:53:04,848 --> 00:53:06,516 Ich heiße River El-Saadawi. 678 00:53:06,600 --> 00:53:08,852 Vielleicht haben Sie von meiner Mutter gehört. 679 00:53:08,935 --> 00:53:10,103 Natürlich. 680 00:53:10,186 --> 00:53:12,314 Ich vertrete diejenigen in der BPO, 681 00:53:12,397 --> 00:53:15,025 die dafür kämpfen, zur ursprünglichen Vision 682 00:53:15,108 --> 00:53:17,652 meiner Mutter und Mr. Hoys zurückzukehren. 683 00:53:20,071 --> 00:53:23,658 Die Zeiten sind vorbei, und ich bin auch bald Vergangenheit. 684 00:53:28,455 --> 00:53:29,331 Hoy. 685 00:53:29,414 --> 00:53:31,625 Sie greifen in der Mandschurei an. 686 00:53:31,708 --> 00:53:34,419 Evakuieren Sie den Rest auf die Insel Jeju. 687 00:53:34,920 --> 00:53:36,713 Viel Glück, Admiral! 688 00:53:36,796 --> 00:53:38,465 Ihnen auch, Sprecher. 689 00:53:39,716 --> 00:53:42,260 Die Königin von Neapel steckt hinter der Säuberung. 690 00:53:42,344 --> 00:53:45,180 Das Luder wird bald hinter Ihnen her sein, Sutra. 691 00:53:46,056 --> 00:53:47,265 Wir können helfen. 692 00:53:48,350 --> 00:53:50,352 Das können Sie, Ms. Blue, 693 00:53:50,435 --> 00:53:53,897 indem Sie Ihre Schuld gegenüber dem Archipel begleichen. 694 00:53:53,980 --> 00:53:57,984 -Wie? -Indem Sie tun, worum River Sie bittet! 695 00:54:00,487 --> 00:54:03,740 Ich hatte gehofft, dieses Gespräch persönlich zu führen. 696 00:54:04,658 --> 00:54:07,202 Hätte nicht gedacht, dass es noch schlimmer kommt, 697 00:54:07,285 --> 00:54:09,871 nachdem Richard Croome ermordet wurde. 698 00:54:09,955 --> 00:54:13,208 Ich habe die Radikalität des Vorsitzenden unterschätzt. 699 00:54:13,291 --> 00:54:18,088 Auch wir werden nun genau wie Sie gejagt, eingekerkert oder Schlimmeres. 700 00:54:20,632 --> 00:54:22,968 Unsere einzige Hoffnung wäre... 701 00:54:23,927 --> 00:54:25,261 Wäre was? 702 00:54:26,429 --> 00:54:27,931 Ihr müsst Whispers töten. 703 00:54:29,724 --> 00:54:32,894 Mit seinem Tod hat auch das Drohnen-Programm ein Ende. 704 00:54:32,978 --> 00:54:35,563 Und der Vorsitzende verliert seine Macht. 705 00:54:37,023 --> 00:54:39,150 Ich weiß, was Sie das kosten wird. 706 00:54:39,234 --> 00:54:40,819 Aber das ist ein Krieg. 707 00:54:42,570 --> 00:54:44,197 Was? Was ist los? 708 00:54:44,280 --> 00:54:46,533 Eine Art organisierter Angriff. 709 00:54:46,616 --> 00:54:48,118 Die BPO hat Hoy gefunden. 710 00:54:49,953 --> 00:54:52,872 Ms. El-Saadawi glaubt, die einzige Hoffnung wäre, 711 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Whispers zu töten. 712 00:54:56,751 --> 00:54:59,379 Aber dann werden sie Wolfgang töten. 713 00:55:13,685 --> 00:55:14,978 Es tut mir leid. 714 00:55:17,147 --> 00:55:18,273 Es war ein Versuch wert. 715 00:55:20,650 --> 00:55:23,611 Nehmen Sie Ihre Blocker. Es ist sonst zu gefährlich. 716 00:55:26,781 --> 00:55:31,786 Riley, ich bete, dass wir eines Tages aus dieser Finsternis auftauchen können. 717 00:55:35,040 --> 00:55:36,249 Danke. 718 00:55:37,459 --> 00:55:38,793 Das war's dann. 719 00:55:40,086 --> 00:55:41,421 Das ist das Ende. 720 00:55:45,383 --> 00:55:46,718 Leben Sie wohl. 721 00:55:48,053 --> 00:55:49,220 Leben Sie wohl. 722 00:55:57,312 --> 00:55:58,354 Wohin gehen Sie? 723 00:56:12,494 --> 00:56:14,996 Ich kann mich nirgendwo mehr verstecken. 724 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 Sie sollten lieber wegsehen. 725 00:56:21,419 --> 00:56:22,837 Geben Sie nicht auf! 726 00:56:22,921 --> 00:56:27,425 Sie liebes Mädchen, aber ich bin der Sprecher des Archipels. 727 00:56:27,509 --> 00:56:29,677 Ich liefere mich nicht der BPO aus. 728 00:56:29,761 --> 00:56:32,263 Sagen Sie das nicht. Ich zog Sie da rein. 729 00:56:32,347 --> 00:56:34,224 Wären wir uns nicht begegnet... 730 00:56:34,307 --> 00:56:38,269 Würde ich kauernd in meinem Sarg warten? Wie eine gejagte Ratte? 731 00:56:38,353 --> 00:56:39,938 Das würde ich, Ms. Blue. 732 00:56:40,814 --> 00:56:45,360 Aber dort würde ich vor Reue sterben. 733 00:56:45,860 --> 00:56:46,694 Hier aber... 734 00:56:46,778 --> 00:56:48,655 So, das reicht. 735 00:56:48,738 --> 00:56:52,283 Jetzt vergiss mal den ganzen Stuss übers Sterben. 736 00:56:52,367 --> 00:56:53,993 -Tante Kristy? -Mrs. Stromness? 737 00:56:54,077 --> 00:56:55,495 Wie kommst du hierher? 738 00:56:55,578 --> 00:56:57,247 Per Taxi, alter Strohkopf. 739 00:56:57,789 --> 00:57:01,751 Was? Aber... du solltest nicht hier sein. Es ist nicht sicher. 740 00:57:01,835 --> 00:57:03,253 Es ist sicherer, 741 00:57:03,336 --> 00:57:05,505 seit ich die Kugeln rauswarf. 742 00:57:06,965 --> 00:57:08,341 Was hast du getan? 743 00:57:09,717 --> 00:57:11,052 Hör zu. 744 00:57:11,136 --> 00:57:13,763 Ich versprach Angus, für dich da zu sein. 745 00:57:14,264 --> 00:57:15,849 Also nimm einen Blocker. 746 00:57:15,932 --> 00:57:20,854 Falls wir verhaftet werden, verschaffst du dir dadurch einen Aufschub. 747 00:57:21,896 --> 00:57:24,023 Du wusstest davon? 748 00:57:24,941 --> 00:57:28,361 Von dem Homo Sensorium? 749 00:57:28,445 --> 00:57:31,906 Ich war 40 Jahre lang mit Angus verheiratet. 750 00:57:32,782 --> 00:57:36,870 Keiner kann jemanden so lieben, wie ich Angus geliebt habe, 751 00:57:36,953 --> 00:57:39,372 und so was nicht wissen. 752 00:57:40,165 --> 00:57:41,166 Nimm die Medizin. 753 00:57:41,249 --> 00:57:44,961 Mach dir keine Sorgen um mich. Ich komme klar. 754 00:57:45,753 --> 00:57:47,130 -Los! -Sauber! 755 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 Keine Bewegung! 756 00:57:49,757 --> 00:57:51,926 -Was ist passiert? -Hat Hoy überlebt? 757 00:57:52,010 --> 00:57:53,261 Keine Ahnung. 758 00:57:55,013 --> 00:57:56,431 Die Verbindung brach ab. 759 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Jetzt ist er weg. 760 00:58:13,531 --> 00:58:15,909 Jetzt sagen Sie: "Süßes oder Saures". 761 00:58:15,992 --> 00:58:20,830 Cluster 0-8-0-8, Code F-H. 762 00:58:20,914 --> 00:58:23,791 F für feindlich, H hemmungslos. 763 00:58:23,875 --> 00:58:26,586 Und VS steht für Vorsitzender. 764 00:58:26,669 --> 00:58:28,963 Und natürlich verschissene Sau. 765 00:58:29,047 --> 00:58:32,884 Ich fürchte Sie nicht mehr, als ein Arzt Krankheiten fürchtet. 766 00:58:32,967 --> 00:58:34,427 Nehmen Sie die Maske ab. 767 00:58:34,511 --> 00:58:38,515 Anonymität ist eine bedauerliche Notwendigkeit dieses Krieges. 768 00:58:38,598 --> 00:58:41,351 Aber wenn er endlich vorüber ist, 769 00:58:41,434 --> 00:58:45,230 werden meine Bemühungen wohl ohne Würdigung bleiben. 770 00:58:45,313 --> 00:58:46,898 Wie es auch sein sollte. 771 00:58:47,524 --> 00:58:49,817 Meine Arbeit ist Belohnung genug. 772 00:58:50,527 --> 00:58:51,819 Keine Angst. 773 00:58:51,903 --> 00:58:54,989 Ich sorge dafür, dass Sie kriegen, was Sie verdienen. 774 00:58:55,865 --> 00:59:00,328 Seit Jahrtausenden hat meine Art die Ihre im Zaum gehalten. 775 00:59:01,454 --> 00:59:02,664 Wissen Sie, warum? 776 00:59:06,626 --> 00:59:08,127 Gewissheit. 777 00:59:08,962 --> 00:59:12,799 Mir sagt nur eine Stimme, was ich zu tun habe. 778 00:59:12,882 --> 00:59:14,092 Sie? 779 00:59:14,175 --> 00:59:15,218 Mit Ihrer Pistole 780 00:59:15,301 --> 00:59:18,388 hätten Sie meine Bemühungen zunichte machen können. 781 00:59:18,471 --> 00:59:20,348 Aber Sie haben versagt. 782 00:59:20,848 --> 00:59:24,561 Ihre Art leidet an zu vielen widersprüchlichen Gedanken, 783 00:59:24,644 --> 00:59:29,023 zeternden Stimmen in Ihrem Schädel. 784 00:59:29,107 --> 00:59:34,612 Zum Glück kenne ich ein einfaches Mittel, das sie zum Schweigen bringen kann. 785 00:59:35,905 --> 00:59:36,906 Komm schon! 786 00:59:37,824 --> 00:59:39,242 Schieß doch. 787 00:59:39,659 --> 00:59:42,370 Du verschissene Sau! Zeig mir Gewissheit. 788 00:59:42,453 --> 00:59:44,205 Du schwanzloser Wichser, los! 789 00:59:50,128 --> 00:59:51,963 Sie verlassen uns morgen früh. 790 00:59:52,547 --> 00:59:55,216 Derweil harre ich Ihrer zügigen Rückkehr. 791 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 Wir beide. 792 01:00:05,310 --> 01:00:07,145 Kommunikation ist entscheidend. 793 01:00:22,368 --> 01:00:25,413 In meinem Film gab's einen Geiselaustausch im Club. 794 01:00:25,496 --> 01:00:28,249 -Das war eine Stierkampfarena. -Wirklich? 795 01:00:28,333 --> 01:00:30,627 Der Stier hat dich durchbohrt... 796 01:00:30,710 --> 01:00:31,669 Leute? 797 01:00:32,295 --> 01:00:33,296 Tschuldigung. 798 01:00:44,641 --> 01:00:46,684 Der Blocker sollte an Wirkung verlieren. 799 01:00:46,768 --> 01:00:47,935 Wolfgang! 800 01:00:55,276 --> 01:00:56,653 Geht's dir gut? 801 01:00:59,072 --> 01:01:00,531 Hallo, Sexy. 802 01:01:00,615 --> 01:01:01,699 Nein! 803 01:01:01,783 --> 01:01:03,743 Unsere Schicksale sind verbunden. 804 01:01:06,954 --> 01:01:08,289 Wieso ist sie hier? 805 01:01:08,373 --> 01:01:12,126 Ihr Cluster wollte, dass Sie unversehrt sind. Wir wollen dasselbe. 806 01:01:12,710 --> 01:01:16,631 Nur Ms. Facchini ist mit Ihnen und Milton verbunden. 807 01:01:17,340 --> 01:01:18,508 Ich Glückspilz. 808 01:01:23,012 --> 01:01:24,847 Bereit zur Heimkehr, Milton? 809 01:01:31,771 --> 01:01:35,733 Für den Austausch muss einer von uns Lila kontaktieren. 810 01:01:38,236 --> 01:01:41,406 Da ich mit Whispers verbunden bin, mache ich das. 811 01:01:48,204 --> 01:01:52,166 Die BPO wird die Gegend nach dem Austausch sofort abriegeln. 812 01:02:01,175 --> 01:02:02,552 Wir beobachten die Polizei. 813 01:02:02,635 --> 01:02:05,888 Die BPO bezieht sie nur bei Terrorwarnungen ein. 814 01:02:05,972 --> 01:02:07,974 Wir können das ausnutzen. 815 01:02:08,057 --> 01:02:11,060 Wer riecht mehr nach Terrororganisation als die BPO? 816 01:02:15,648 --> 01:02:17,066 Wachtmeister! 817 01:02:19,527 --> 01:02:20,361 Wachtmeister! 818 01:02:20,445 --> 01:02:22,113 -Bitte. -Ja, Monsieur? 819 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 Tapfere Gesetzeshüter. 820 01:02:23,740 --> 01:02:24,949 Ich höre, Monsieur. 821 01:02:25,032 --> 01:02:26,576 Hinter mir lauert Gefahr. 822 01:02:27,076 --> 01:02:28,077 Wie bitte? 823 01:02:29,579 --> 01:02:30,621 Terroristen. 824 01:02:31,372 --> 01:02:33,458 Die wollen angreifen. Beschützen Sie alle! 825 01:02:33,541 --> 01:02:34,709 Das ist nicht witzig. 826 01:02:34,792 --> 01:02:36,502 -Los! -Seien Sie vorsichtig! 827 01:02:36,586 --> 01:02:37,420 Vorsicht! 828 01:02:38,129 --> 01:02:39,797 Passen Sie auf! 829 01:02:42,550 --> 01:02:44,135 Raus aus dem Wagen! 830 01:02:46,387 --> 01:02:47,305 Aussteigen! 831 01:02:47,847 --> 01:02:48,723 Hände hoch! 832 01:02:52,602 --> 01:02:55,480 Angesichts der Evakuierung aus unserer Wohnung 833 01:02:55,563 --> 01:02:59,525 haben wir den logistischen Support in ein Einsatzfahrzeug verlegt. 834 01:03:16,834 --> 01:03:20,630 Unfassbar, ich bin in einer dieser Planungsszenen drin. 835 01:03:20,713 --> 01:03:22,048 -Bug. -Tschuldigung. 836 01:03:23,341 --> 01:03:24,509 Ich darf mitteilen: 837 01:03:24,592 --> 01:03:31,015 Das Bug-Mobil ist fast einsatzbereit. 838 01:03:31,098 --> 01:03:32,975 Du weißt, wir brauchen es jetzt. 839 01:03:33,059 --> 01:03:34,352 Sagte ich fast? 840 01:03:34,435 --> 01:03:38,856 Ich meinte total, absolut, einsatzbereit, ja, ich meine... 841 01:03:38,940 --> 01:03:39,941 Ja, das ist es. 842 01:03:41,067 --> 01:03:42,318 Bug! 843 01:03:42,401 --> 01:03:43,778 Scheiße! 844 01:03:43,861 --> 01:03:45,071 Ich meine merde! 845 01:03:51,869 --> 01:03:53,663 Sobald wir die Zeit und den Ort haben, 846 01:03:53,746 --> 01:03:56,082 steht das Sans Jour unter Beobachtung. 847 01:04:02,797 --> 01:04:04,340 Metalldetektoren helfen, 848 01:04:04,423 --> 01:04:06,801 aber die halten sich sicher nicht an die Regeln. 849 01:04:25,236 --> 01:04:28,865 Die BPO schickt jeden Polizisten und Agenten, sobald sie den Ort kennen. 850 01:04:30,199 --> 01:04:31,617 Hallo. 851 01:04:33,035 --> 01:04:35,663 -Spendiert ihr mir einen Drink? -Nein, Süße. 852 01:04:42,253 --> 01:04:43,421 Schwul? 853 01:04:45,590 --> 01:04:46,591 Schön wär's. 854 01:04:48,843 --> 01:04:51,220 Die zwei an der Bar sind Bullen. Definitiv. 855 01:04:51,304 --> 01:04:52,138 Alles klar. 856 01:04:53,556 --> 01:04:56,559 Capheus setzt uns hier ab. 857 01:05:07,028 --> 01:05:07,862 Da wären wir. 858 01:05:14,035 --> 01:05:14,994 Bereit. 859 01:05:15,077 --> 01:05:18,205 -Ich hab den Ausgang erkundet. -Der Wagen ist fast fertig. 860 01:05:22,710 --> 01:05:24,921 Denkst du, dass wir das überleben können? 861 01:05:26,964 --> 01:05:29,800 Ich dachte, ich überlebe den Knast nicht. 862 01:05:30,509 --> 01:05:33,387 Ich dachte, ich überlebe die Bak-Gala nicht. 863 01:05:33,471 --> 01:05:34,680 Die Wahrheit ist: 864 01:05:36,599 --> 01:05:37,725 Hab ich auch nicht. 865 01:05:39,477 --> 01:05:40,770 Aber wir. 866 01:05:43,230 --> 01:05:46,859 Ich hab auch ein gutes Gefühl bei der Sache. 867 01:05:55,284 --> 01:05:57,745 Der Geist von Jean-Claude. 868 01:06:09,382 --> 01:06:13,302 Wir kontrollieren die Straßen-Kameras, warten noch auf die im Club. 869 01:06:13,386 --> 01:06:15,262 Georges schickte Codes zum Einloggen. 870 01:06:15,346 --> 01:06:16,514 Ich check sie mal. 871 01:06:16,597 --> 01:06:17,682 Da ist Wolfgang. 872 01:06:20,101 --> 01:06:22,061 Und Lila ist jetzt auch im Club. 873 01:06:26,357 --> 01:06:29,819 Sobald wir Wolfgang haben, gehen wir getrennt zum Treffpunkt. 874 01:06:32,154 --> 01:06:35,825 Um den Club zu evakuieren, ohne eine Panik auszulösen, 875 01:06:36,534 --> 01:06:38,953 dachte ich an Räucherdosen, 876 01:06:39,036 --> 01:06:41,914 wie wir sie auf Festivals benutzen. 877 01:06:42,164 --> 01:06:45,918 Mit zusätzlichen Kräutern konnte ich den Geruch intensivieren, 878 01:06:46,002 --> 01:06:48,629 was dazu führen wird, dass die Leute... 879 01:06:54,635 --> 01:06:56,637 Das ist der Beweis, dass... 880 01:07:05,563 --> 01:07:07,356 Ok. Los geht's. 881 01:07:43,059 --> 01:07:44,769 Siehst du die Frau da? 882 01:07:44,852 --> 01:07:46,395 Wir bleiben in ihrer Nähe. 883 01:08:12,546 --> 01:08:13,714 Will! 884 01:08:13,798 --> 01:08:14,840 Es ist Bodhi! 885 01:08:40,574 --> 01:08:42,368 -Was ist? -Hab Whispers verloren! 886 01:08:42,451 --> 01:08:43,577 Sie haben ihn verloren. 887 01:08:44,578 --> 01:08:45,538 Scheiße! 888 01:08:52,378 --> 01:08:53,212 Ich habe ihn. 889 01:08:55,047 --> 01:08:57,800 Tut mir leid, Liebster. Lebe wohl. 890 01:08:59,718 --> 01:09:01,470 -Sie zielt auf ihn. -Nein! 891 01:09:28,414 --> 01:09:29,498 Rückzug einleiten. 892 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Alle sofort raus. 893 01:09:31,792 --> 01:09:34,295 Dani, Hernando, aktiviert die Dosen. 894 01:09:50,311 --> 01:09:51,729 Alle müssen dort raus. 895 01:09:51,812 --> 01:09:52,688 Wo ist Kala? 896 01:09:52,771 --> 01:09:53,856 Ich weiß nicht. 897 01:09:54,690 --> 01:09:57,943 Lito, Dani und Hernando haben sie. Sie gehen zur Metro. 898 01:09:58,027 --> 01:09:59,862 Komm, gehen wir! Los! 899 01:10:01,739 --> 01:10:03,657 -Du bist am Zug. -Gut. 900 01:10:16,212 --> 01:10:17,213 Ms. Facchini. 901 01:10:29,391 --> 01:10:31,894 Milton. Na endlich. 902 01:10:48,494 --> 01:10:49,828 Hier raus und rechts. 903 01:10:57,002 --> 01:10:58,003 Stehenbleiben! 904 01:10:58,087 --> 01:11:00,214 -Sind alle draußen? -Bisher... 905 01:11:00,297 --> 01:11:03,092 ...sehe ich Lito, Hernando, Dani und Kala. 906 01:11:03,175 --> 01:11:06,011 -Hattest du Angst? -Wie 'n furchterregender Film. 907 01:11:06,095 --> 01:11:08,514 Aber es war so real. Wodurch es dann... 908 01:11:08,597 --> 01:11:11,267 Die abgefahrenste Erfahrung meines Lebens! 909 01:11:12,768 --> 01:11:14,186 Was ist mit Wolfgang? 910 01:11:14,728 --> 01:11:15,729 Mir geht's gut. 911 01:11:16,730 --> 01:11:18,107 Wo ist Rajan? 912 01:11:18,190 --> 01:11:20,651 Bei mir. Wir sehen uns am Treffpunkt. 913 01:11:21,443 --> 01:11:22,361 Gut. 914 01:11:27,700 --> 01:11:28,534 Geh. 915 01:11:30,786 --> 01:11:32,705 Moment. Was ist mit Sun? 916 01:11:37,042 --> 01:11:39,461 Hey, Sie! Halt! 917 01:11:53,267 --> 01:11:56,895 -Hände hinter den Kopf Runter! -Auf die Knie! Keine Bewegung! 918 01:11:56,979 --> 01:11:59,064 Setzt sie fest. Wir nehmen sie mit. 919 01:12:00,357 --> 01:12:01,775 Verzeihung, die Herren. 920 01:12:02,735 --> 01:12:04,778 Ich habe einen Haftbefehl für sie. 921 01:12:04,862 --> 01:12:06,905 Wer auch immer Sie sind oder was Sie sagen, 922 01:12:06,989 --> 01:12:09,283 aber Sie sollten sich verziehen. 923 01:12:09,366 --> 01:12:10,868 Sorry, ich nehme sie mit. 924 01:12:11,493 --> 01:12:12,786 Verpissen Sie sich! 925 01:12:32,973 --> 01:12:34,558 Bonsoir, Ms. Bak. 926 01:12:34,641 --> 01:12:36,352 Was machen Sie hier? 927 01:12:36,435 --> 01:12:38,270 Ich hatte Urlaubstage übrig. 928 01:12:39,855 --> 01:12:41,190 War noch nie in Paris. 929 01:12:42,983 --> 01:12:45,277 Ich hab gehört, hier verliebt man sich. 930 01:12:45,361 --> 01:12:47,738 Im Ernst. Wie haben Sie mich gefunden? 931 01:12:48,322 --> 01:12:51,367 In 13 Jahren Dienst hab ich nie was Illegales getan. 932 01:12:51,825 --> 01:12:54,119 Leider gilt das nicht länger. 933 01:12:54,870 --> 01:12:57,289 Ich nutzte illegal ein Ortungssystem, 934 01:12:57,373 --> 01:13:00,000 um jemanden zu finden, der nicht polizeilich gesucht wird, 935 01:13:00,084 --> 01:13:02,586 aber mich zufällig anrief... 936 01:13:04,505 --> 01:13:05,839 Mit diesem Handy. 937 01:13:13,889 --> 01:13:15,891 Ich werde Sie melden müssen. 938 01:13:17,851 --> 01:13:18,894 Natürlich. 939 01:13:24,233 --> 01:13:28,612 Wollen Sie mir verraten, warum Sie den Aufwand betrieben haben, Detective? 940 01:13:30,364 --> 01:13:32,866 Worte liegen mir nicht besonders, Ms. Bak. 941 01:13:37,413 --> 01:13:39,415 Darf ich es Ihnen zeigen? 942 01:13:49,341 --> 01:13:52,594 Ok. Ich habe Sun gefunden. 943 01:13:53,095 --> 01:13:55,556 Ihr geht's gut. Und zwar richtig gut. 944 01:13:56,390 --> 01:13:57,724 Wie... 945 01:13:57,808 --> 01:13:59,643 Sie sollte das Handy wegwerfen. 946 01:13:59,726 --> 01:14:02,229 Diese Dinger sind so leicht zu orten. 947 01:14:02,312 --> 01:14:03,564 Wusste sie das nicht? 948 01:14:04,314 --> 01:14:06,567 Ich schon, also bin im Prinzip... 949 01:14:09,653 --> 01:14:11,447 Hey. Was ist mit Lila? 950 01:14:11,530 --> 01:14:13,282 Genau. Lila. 951 01:14:13,365 --> 01:14:15,659 Sie verlassen das 11. Arrondissement. 952 01:14:18,495 --> 01:14:21,206 Ich muss den Vorsitzenden sprechen. Sofort. 953 01:14:21,290 --> 01:14:23,876 Ich will persönlich die Arbeitsgruppe leiten, 954 01:14:23,959 --> 01:14:26,128 die diese Tiere jagt. 955 01:14:26,378 --> 01:14:29,131 Und kann mir jemand diese Dinger abnehmen? 956 01:14:29,214 --> 01:14:30,674 Hab doch Geduld, Lieber. 957 01:14:33,302 --> 01:14:34,219 Das ist sie. 958 01:14:35,512 --> 01:14:37,848 -Unsere Sirene? -Das sind wir nicht. 959 01:14:38,390 --> 01:14:39,516 Da ist was faul. 960 01:14:42,269 --> 01:14:43,353 Fahrer, was ist? 961 01:15:45,707 --> 01:15:46,959 Das war Lila. 962 01:15:47,668 --> 01:15:48,794 Es war eine Falle. 963 01:15:50,629 --> 01:15:51,672 Und jetzt? 964 01:15:54,925 --> 01:15:57,010 Rajan, das Anwesen ist fantastisch. 965 01:15:57,094 --> 01:16:00,138 Gehört schon seit Jahren meinem Freund Jean-Pierre. 966 01:16:16,613 --> 01:16:17,656 Sie kommen bald. 967 01:16:21,493 --> 01:16:26,790 Rajan, die meisten Männer hätten das nicht für mich getan. 968 01:16:29,001 --> 01:16:30,335 Ich tat, was ich konnte. 969 01:16:31,878 --> 01:16:33,380 Ich werd's nie vergessen. 970 01:16:40,846 --> 01:16:41,805 Das sind sie. 971 01:16:47,853 --> 01:16:49,104 Oh Ganesha. 972 01:16:50,689 --> 01:16:52,190 Was tue ich jetzt? 973 01:16:53,525 --> 01:16:55,068 Welchen Regeln folge ich? 974 01:17:02,951 --> 01:17:04,077 Wenn ich dürfte? 975 01:17:04,786 --> 01:17:10,250 Da du dich an mehr als zwei Orten gleichzeitig aufhalten kannst, 976 01:17:10,334 --> 01:17:12,753 diversen Gesetzen der Physik zum Trotz, 977 01:17:12,961 --> 01:17:17,799 würde ich vorschlagen, dass es keine Regeln gibt. 978 01:17:48,163 --> 01:17:53,168 Rajan. Du bist so viel mehr als der Mann, den ich geheiratet habe 979 01:19:12,622 --> 01:19:13,832 Ja, auf jeden Fall. 980 01:19:21,965 --> 01:19:23,467 Wer möchte Champagner? 981 01:19:29,222 --> 01:19:31,266 Eins, zwei, drei! 982 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 Schon mal probiert? 983 01:19:41,026 --> 01:19:42,152 Auf Jean-Pierre! 984 01:19:47,324 --> 01:19:49,951 Moment. Ich möchte etwas sagen. 985 01:19:54,748 --> 01:19:59,503 Ich hatte den Großteil meines Lebens nur einen Freund, 986 01:19:59,586 --> 01:20:01,338 er war wie ein Bruder. 987 01:20:03,840 --> 01:20:06,259 Ich hatte keine Ahnung, wie es ist... 988 01:20:08,428 --> 01:20:12,599 ...wenn es Menschen gibt, die für jemanden wie mich kämpfen, 989 01:20:14,684 --> 01:20:15,685 Danke. 990 01:20:16,102 --> 01:20:17,813 Du großer deutscher Riese. 991 01:20:19,272 --> 01:20:20,816 -Wir lieben dich! -Danke. 992 01:20:24,236 --> 01:20:25,862 -Prost. -Prost. 993 01:20:29,533 --> 01:20:31,618 Nach allem, was wir durchgemacht haben... 994 01:20:33,578 --> 01:20:37,374 Will einer von uns in die Welt zurück, an die wir gewohnt waren? 995 01:20:37,916 --> 01:20:41,169 Selbst wenn Milton Brandt in dieser Welt wäre? 996 01:20:42,587 --> 01:20:43,421 Bodhi. 997 01:20:44,506 --> 01:20:45,757 Sie ist zurück? 998 01:20:45,841 --> 01:20:48,343 Sie ist nicht hier, aber in deinem Kopf? 999 01:20:48,844 --> 01:20:52,931 Ich bin verwirrt. Wir haben uns nie getroffen, aber ich sehe dich. 1000 01:20:53,014 --> 01:20:53,974 Ich auch. 1001 01:20:54,057 --> 01:20:56,226 Manches kann ich erklären, anderes nicht. 1002 01:20:56,309 --> 01:21:00,480 Doch zuerst müsst ihr die Einladung der Mutter akzeptieren. 1003 01:21:08,238 --> 01:21:09,447 Wer ist die Mutter? 1004 01:21:23,753 --> 01:21:24,880 Ich. 1005 01:21:25,797 --> 01:21:27,132 Willkommen. 1006 01:21:28,216 --> 01:21:29,968 Das ist die Lacuna. 1007 01:21:32,095 --> 01:21:33,471 Ihr habt Fragen. 1008 01:21:33,555 --> 01:21:36,808 In der Tat, zunächst einmal: Lacuna? 1009 01:21:36,892 --> 01:21:40,312 Ein Tempel, eine Schule, eine Wissenschaft oder was genau? 1010 01:21:41,229 --> 01:21:42,272 Ein Zuhause. 1011 01:21:43,231 --> 01:21:48,361 Die Lacuna existiert zwischen dem, was ihres oder unseres ist, 1012 01:21:49,195 --> 01:21:51,197 und die Erwachten, die hier leben, 1013 01:21:51,281 --> 01:21:55,660 erschaffen ein Werk des Wissens, das seit Jahrhunderten weitergegeben wird. 1014 01:21:55,744 --> 01:22:00,373 Wir sind in der Welt, aber nicht von der Welt. 1015 01:22:00,457 --> 01:22:04,753 Sie wirkten "von dieser Welt", als Sie sie schickten, um Brandt zu töten. 1016 01:22:05,295 --> 01:22:09,966 Eines Tages wird Bodhi hier sitzen. 1017 01:22:11,885 --> 01:22:13,929 Mutter einer zukünftigen Lacuna. 1018 01:22:14,721 --> 01:22:18,224 Es bereitet uns Sorgen und gibt uns doch Hoffnung, 1019 01:22:18,308 --> 01:22:21,811 dass sie sich eine gewisse geistige Unabhängigkeit bewahrt. 1020 01:22:21,895 --> 01:22:24,105 Brandt muss vernichtet werden. 1021 01:22:25,065 --> 01:22:27,567 Ihr denkt, Brandt arbeitet mit Sapiens. 1022 01:22:27,651 --> 01:22:30,487 Aber wir kennen sein wahres Ziel. 1023 01:22:31,112 --> 01:22:33,198 Das Drohnen-Mörder-Programm? 1024 01:22:33,281 --> 01:22:36,409 Nein. Brandt manipuliert die BPO. 1025 01:22:37,160 --> 01:22:38,119 Wozu? 1026 01:22:41,331 --> 01:22:43,792 Ich bin eine Dreifaltigkeit von Müttern. 1027 01:22:44,376 --> 01:22:48,797 Ich gebar vor langer Zeit ein Mädchen, das selbst Mutter wurde. 1028 01:22:48,880 --> 01:22:51,591 Ich bin die Mutter der Lacuna. 1029 01:22:53,218 --> 01:22:56,846 Und ich bin die Mutter meines eigenen Clusters. 1030 01:22:57,597 --> 01:23:00,934 Nur einer meiner Acht lebt noch. 1031 01:23:01,017 --> 01:23:06,272 Er trägt viele Namen, aber sein ursprünglicher ist Milton Brandt. 1032 01:23:07,440 --> 01:23:09,150 Sie sind Whispers' Mutter? 1033 01:23:10,694 --> 01:23:13,279 Damals war ich nicht, wer ich heute bin. 1034 01:23:14,489 --> 01:23:19,577 Welche Mutter könnte unverändert bleiben, nach dem Mord an ihren sieben Kindern 1035 01:23:19,661 --> 01:23:21,788 durch das achte? 1036 01:23:22,414 --> 01:23:24,666 Ich spürte sie alle... 1037 01:23:26,042 --> 01:23:28,628 Ihre Qualen. 1038 01:23:30,255 --> 01:23:31,631 Ihr Entsetzen. 1039 01:23:35,218 --> 01:23:36,636 Ihren Tod. 1040 01:23:39,264 --> 01:23:41,349 Ich habe versucht, ihn aufzuhalten. 1041 01:23:43,351 --> 01:23:44,352 Ich habe versagt. 1042 01:23:45,979 --> 01:23:48,398 Es war unerträglich. 1043 01:23:50,358 --> 01:23:53,820 Ich floh vor meinem Leben. 1044 01:23:55,030 --> 01:23:56,531 Vor meiner selbst. 1045 01:23:57,615 --> 01:23:59,075 Vor der Welt. 1046 01:23:59,659 --> 01:24:01,453 Bis ich hierher kam. 1047 01:24:03,580 --> 01:24:05,915 Die Lacuna wirkt sehr mächtig. 1048 01:24:06,833 --> 01:24:09,002 Wieso ihn erst jetzt aufhalten? 1049 01:24:09,878 --> 01:24:13,048 Clusterzid fordert einen fürchterlichen Preis. 1050 01:24:14,090 --> 01:24:17,052 Mein Sohn erlebte den Tod seines Clusters 1051 01:24:17,135 --> 01:24:20,346 als Mörder und als Ermordeter zugleich. 1052 01:24:20,889 --> 01:24:24,059 Die Furcht vor dem Tod hat seine Seele vergiftet. 1053 01:24:25,643 --> 01:24:28,188 Was hat das mit dem Drohnen-Programm zu tun? 1054 01:24:30,815 --> 01:24:32,025 Die Zombies. 1055 01:24:32,859 --> 01:24:36,654 Könnte Whispers mit seinem intakten Bewusstsein in ihnen leben... 1056 01:24:36,738 --> 01:24:38,948 Und hätte er genügend von ihnen... 1057 01:24:41,659 --> 01:24:43,286 Dann könnte er ewig leben. 1058 01:24:44,329 --> 01:24:49,125 Die Lacuna hat sich Neutralität verordnet, aber Bodhi warf ein... 1059 01:24:49,209 --> 01:24:53,630 Dass Neutralität angesichts eines solchen Unheils Komplizenschaft ist. 1060 01:24:53,713 --> 01:24:55,173 Ihre Ansicht obsiegte. 1061 01:24:55,256 --> 01:24:59,260 Und die Lacuna hat entschieden, zu intervenieren. 1062 01:24:59,344 --> 01:25:01,679 Können Sie uns helfen, Whispers zu finden? 1063 01:25:02,722 --> 01:25:06,559 Mütter und Kinder bewahren eine Verbindung. 1064 01:25:08,103 --> 01:25:12,565 Es verbleibt eine Nabelschnur, die nie zerschnitten wird, 1065 01:25:15,693 --> 01:25:17,112 nur durch den Tod. 1066 01:25:41,594 --> 01:25:44,556 Ich bin immer noch überrascht, dass du uns hilfst. 1067 01:25:47,600 --> 01:25:51,688 Mittlerweile, Ms. Bak, wirst du mich nicht mehr los. 1068 01:26:09,205 --> 01:26:11,875 Du sprichst doch nicht etwa auch Italienisch. 1069 01:26:11,958 --> 01:26:13,459 Aber sicher doch. 1070 01:26:13,960 --> 01:26:15,670 Noch eine Sprache der Liebe? 1071 01:26:16,337 --> 01:26:20,550 Für den Bug hat die Liebe keine Nationalität. 1072 01:26:25,096 --> 01:26:28,266 Gestern dachte ich, das Schlimmste in meinem Leben 1073 01:26:28,349 --> 01:26:30,310 sei ein drohender Korruptionsprozess. 1074 01:26:30,393 --> 01:26:33,897 Heute halte ich in Neapel eine böse Organisation davon ab, 1075 01:26:33,980 --> 01:26:36,191 eine geheime menschliche Spezies, 1076 01:26:36,274 --> 01:26:39,027 zu der meine Frau gehört, als Attentäter zu benutzen. 1077 01:26:39,110 --> 01:26:40,570 Was sagst du, Rajan? 1078 01:26:43,114 --> 01:26:46,159 Ich sagte... Die Dinge verändern sich schnell. 1079 01:26:46,242 --> 01:26:47,535 Ja, genau, schnell! 1080 01:26:47,619 --> 01:26:49,245 Wie auf Wolken fahren, was? 1081 01:26:49,996 --> 01:26:51,748 Ja, wie auf Wolken fahren. 1082 01:27:07,388 --> 01:27:09,432 Hörst du ihre Musik? 1083 01:27:09,515 --> 01:27:10,892 Wenn ich es will. 1084 01:27:30,912 --> 01:27:32,580 Ich liebe diesen Song. 1085 01:28:58,291 --> 01:28:59,459 Was? 1086 01:28:59,542 --> 01:29:00,543 Was? 1087 01:29:01,586 --> 01:29:02,628 Nein. 1088 01:29:02,712 --> 01:29:03,796 Mein Gott! 1089 01:29:05,715 --> 01:29:08,551 Nicht zu fassen. Sogar noch in einem Stück. 1090 01:29:09,052 --> 01:29:11,429 Wolfi, ich hab mir echt Sorgen gemacht. 1091 01:29:13,348 --> 01:29:15,433 -Freu mich auch, dich zu sehen. -Ja. 1092 01:29:17,935 --> 01:29:19,312 Mein Bruder Felix! 1093 01:29:20,730 --> 01:29:22,065 Das ist Capheus. 1094 01:29:25,693 --> 01:29:28,196 Und du musst der Indien-Plan sein. 1095 01:29:29,322 --> 01:29:31,407 Kala. Schön, dich kennenzulernen. 1096 01:29:31,491 --> 01:29:32,742 Ja, finde ich auch. 1097 01:29:33,242 --> 01:29:34,285 -Rajan. -Hey. 1098 01:29:34,369 --> 01:29:35,912 Mein Ehemann. 1099 01:29:38,956 --> 01:29:39,791 Ist kompliziert. 1100 01:29:41,375 --> 01:29:44,462 Ich zeig euch jetzt was Unkompliziertes. 1101 01:29:46,255 --> 01:29:48,382 Mit Grüßen von Sebastian Fuchs. 1102 01:29:49,175 --> 01:29:52,303 Hr. Fuchs glaubt an das moralische Erfordernis von Vergeltung 1103 01:29:52,386 --> 01:29:54,764 und hofft, das Geschenk nutzt euch gegen, 1104 01:29:54,847 --> 01:29:57,517 ich zitiere: "die neapolitanische Bitch". 1105 01:29:58,893 --> 01:30:00,311 Dein Lieblingsspielzeug. 1106 01:30:01,771 --> 01:30:05,191 Um der alten Zeiten willen. 1107 01:30:11,614 --> 01:30:12,740 Nicht. 1108 01:30:19,747 --> 01:30:20,832 Was hat er gesagt? 1109 01:30:21,249 --> 01:30:23,876 Neapel. Endstation. 1110 01:30:26,504 --> 01:30:27,505 Natürlich. 1111 01:30:28,256 --> 01:30:32,343 Jetzt kommt deine "Es ist hoffnungslos, kehr lieber um"-Rede? 1112 01:30:32,426 --> 01:30:33,803 Du hörst ja nicht auf mich, 1113 01:30:33,886 --> 01:30:37,974 aber wenn ich dir das nicht sage, werde ich es bereuen. 1114 01:30:38,057 --> 01:30:40,184 Wir sprachen von Geheimnissen. 1115 01:30:40,977 --> 01:30:44,480 Wie ihre Welt auf Geheimnissen gebaut ist. 1116 01:30:44,981 --> 01:30:47,024 Eine Möglichkeit, zu überleben, 1117 01:30:47,108 --> 01:30:48,818 ist, ein Geheimnis zu werden. 1118 01:30:50,319 --> 01:30:51,487 Was für eins? 1119 01:30:55,116 --> 01:30:56,742 Das ich bewahrt habe 1120 01:30:56,826 --> 01:30:58,619 und weiter bewahren muss, 1121 01:30:58,703 --> 01:31:01,497 auch wenn ich dich bitte, von Neapel fernzubleiben. 1122 01:31:01,581 --> 01:31:03,499 Netter Versuch, Jonas. 1123 01:31:03,583 --> 01:31:06,210 Da du Cocktails schlürftest, als wir gefoltert wurden, 1124 01:31:06,294 --> 01:31:10,089 ist mein Vertrauen, dass du den Kampf zu Ende führst, dahin. 1125 01:31:12,341 --> 01:31:13,426 Mr. Gorski. 1126 01:31:16,304 --> 01:31:18,764 Der Mann, den alle immer unterschätzen. 1127 01:31:19,974 --> 01:31:21,809 Und Wolfgang, den alle wollen. 1128 01:31:23,811 --> 01:31:25,271 Willkommen in meinem Zuhause. 1129 01:31:25,354 --> 01:31:28,357 Du wirst mich die ganze Nacht wach halten, oder? 1130 01:31:31,027 --> 01:31:32,445 Hab dich vermisst, Sexy. 1131 01:31:33,446 --> 01:31:35,907 Sonst verbinde ich Spaß nicht mit Mord. 1132 01:31:35,990 --> 01:31:38,492 Aber ich werde es genießen, dich zu töten. 1133 01:31:38,993 --> 01:31:41,495 Als wir uns trafen, warst du lustiger. 1134 01:31:44,707 --> 01:31:46,125 Und Sie, Officer? 1135 01:31:48,336 --> 01:31:49,462 Sind Sie lustig? 1136 01:31:50,129 --> 01:31:51,214 Ich? 1137 01:31:51,297 --> 01:31:52,965 Ich bin 'ne Stimmungskanone, 1138 01:31:53,049 --> 01:31:55,343 wenn Mafia-Königinnen mit Schattenregierungen 1139 01:31:55,426 --> 01:31:57,512 Leute lobotomisieren, die mir wichtig sind. 1140 01:31:58,596 --> 01:32:00,973 Schwere Zeiten, schwere Entscheidungen. 1141 01:32:03,434 --> 01:32:05,269 Die BPO ist wie jede Regierung. 1142 01:32:06,020 --> 01:32:08,606 Man muss ihre Sprache sprechen. 1143 01:32:09,148 --> 01:32:10,149 Gewalt. 1144 01:32:11,734 --> 01:32:14,278 Ich wusste, dieses Cluster kooperiert nicht. 1145 01:32:14,362 --> 01:32:15,655 Sie kommen zu spät. 1146 01:32:19,158 --> 01:32:20,952 Schön, dass ihr meine Stadt besucht. 1147 01:32:22,328 --> 01:32:25,373 Ihr werdet einen Wendepunkt in unserem Kampf erleben. 1148 01:32:25,706 --> 01:32:28,125 Ich sagte doch, ich baue einen Zufluchtsort. 1149 01:32:29,502 --> 01:32:31,420 Was wäre besser als Napoli? 1150 01:32:32,421 --> 01:32:34,840 Hier leben Erinnerungen neben Geschichte, 1151 01:32:35,633 --> 01:32:37,426 Geschichte neben Erinnerungen. 1152 01:32:39,053 --> 01:32:41,264 Dort bekam ich meinen ersten Kuss. 1153 01:32:42,682 --> 01:32:45,559 Und da ist der Platz, wo Masaniello, ein Fischer, 1154 01:32:45,643 --> 01:32:48,271 gegen das spanische Imperium revolutionierte, 1155 01:32:48,354 --> 01:32:50,982 woraus die Neapolitanische Republik entstand. 1156 01:32:51,357 --> 01:32:52,400 Schwachsinn. 1157 01:32:52,608 --> 01:32:55,820 Du bist keine Revolutionärin, nur eine Kollaborateurin. 1158 01:32:58,864 --> 01:32:59,949 Halte dich zurück. 1159 01:33:00,491 --> 01:33:01,993 Ich kann ihn ausschalten. 1160 01:33:02,076 --> 01:33:04,453 Jetzt nicht. Es steht zu viel auf dem Spiel. 1161 01:33:07,540 --> 01:33:10,084 Die Stadt gibt es seit Tausenden von Jahren. 1162 01:33:11,335 --> 01:33:13,629 Imperien und Armeen kamen und gingen. 1163 01:33:13,713 --> 01:33:15,339 Unser Zuhause steht noch. 1164 01:33:19,719 --> 01:33:21,637 Jemand wird den Krieg überleben. 1165 01:33:23,389 --> 01:33:25,016 Und das werde ich sein. 1166 01:33:46,454 --> 01:33:49,498 Hauen wir rein. Haut rein! 1167 01:33:53,294 --> 01:33:54,420 Mein Gott. 1168 01:33:57,673 --> 01:34:00,301 Müsste ich eine Henkersmahlzeit wählen, 1169 01:34:00,384 --> 01:34:01,844 wäre das Pizza. 1170 01:34:02,803 --> 01:34:05,097 Ich war hier in einem Krankenhaus. 1171 01:34:05,181 --> 01:34:06,474 So gut aß ich noch nie. 1172 01:34:09,143 --> 01:34:12,563 Ich war auch im Krankenhaus! Das Essen war furchtbar. 1173 01:34:12,646 --> 01:34:13,773 Was ist passiert? 1174 01:34:13,856 --> 01:34:16,275 Eine lustige Flitterwochengeschichte. 1175 01:34:16,359 --> 01:34:19,278 Rajan, das ist nicht der richtige Moment. 1176 01:34:24,950 --> 01:34:27,620 Mein Gott, wir sind in Neapel. 1177 01:34:28,621 --> 01:34:29,789 Das ist der Hammer. 1178 01:34:31,290 --> 01:34:34,210 -International gesuchter Schwerverbrecher! -Diego! 1179 01:34:36,462 --> 01:34:37,546 Was geht, Island? 1180 01:34:37,630 --> 01:34:39,215 Schön, dich zu sehen. 1181 01:34:41,634 --> 01:34:42,468 Du bist da. 1182 01:34:42,551 --> 01:34:45,179 Klar. Wenn ich dich um Beihilfe zu Straftaten 1183 01:34:45,262 --> 01:34:48,307 in ausländischen Gerichtsbarkeiten bitten würde, 1184 01:34:48,391 --> 01:34:50,893 würdest du auch zum Flughafen düsen. 1185 01:34:51,685 --> 01:34:55,189 Also, wer sind hier die Menschen? 1186 01:34:55,272 --> 01:34:57,775 Hey Leute, wie geht's euch? 1187 01:34:59,360 --> 01:35:00,486 Hey, Bowlingkugel. 1188 01:35:00,569 --> 01:35:02,738 -Puck. -Woher weiß der, wo wir sind? 1189 01:35:02,822 --> 01:35:05,449 Hallo, Prinzessin. Hast du mich vermisst? 1190 01:35:06,200 --> 01:35:08,661 Mein Gott. 1191 01:35:09,412 --> 01:35:10,371 Was? 1192 01:35:12,373 --> 01:35:13,499 Was? 1193 01:35:13,874 --> 01:35:14,917 Puck! 1194 01:35:15,000 --> 01:35:16,043 Gehen wir. 1195 01:35:16,502 --> 01:35:18,129 Das Archipel hat es uns gesagt. 1196 01:35:18,212 --> 01:35:19,588 Lebt Mr. Hoy noch? 1197 01:35:19,672 --> 01:35:20,714 Keine Ahnung. 1198 01:35:20,798 --> 01:35:22,591 Falls ja, ist er auf Blockern. 1199 01:35:22,716 --> 01:35:24,260 Kommt schon, los geht's! 1200 01:35:25,928 --> 01:35:27,221 Diese vongole. 1201 01:35:29,056 --> 01:35:31,058 Nicht so ein Touri-Scheiß. 1202 01:35:40,401 --> 01:35:42,027 Ándale. Los. Vamos. 1203 01:35:54,165 --> 01:35:55,374 Wieder die Haare? 1204 01:35:55,875 --> 01:35:57,501 Puck. Das ist unheimlich. 1205 01:35:57,960 --> 01:35:59,336 Was? 1206 01:35:59,420 --> 01:36:01,130 Weiß nicht, wovon ihr redet. 1207 01:36:01,213 --> 01:36:05,301 Wir beobachten Facchini seit Jahren. Sie gehört zur Palugio-Familie. 1208 01:36:05,384 --> 01:36:07,428 Arbeitete als Auftragskillerin 1209 01:36:07,511 --> 01:36:09,430 und Schnüfflerin für die BPO. 1210 01:36:09,513 --> 01:36:11,932 Aber sie blieb eng mit ihren Leuten verbunden. 1211 01:36:12,016 --> 01:36:15,644 -Das ist Alphonse. Und Sutra. -Wir jagen Kollaborateure. 1212 01:36:17,313 --> 01:36:20,149 Lila Facchinis Cluster gehört zu den Schlimmsten. 1213 01:36:20,232 --> 01:36:22,401 Wir beobachten Ms. Facchinis Netz schon länger. 1214 01:36:22,485 --> 01:36:25,571 Sie hat den Kannibalen ins Rione Palugio geschmuggelt. 1215 01:36:25,654 --> 01:36:28,240 Wir wissen nur nicht, wohin genau. 1216 01:36:28,741 --> 01:36:32,161 Es gibt mehrere Palazzos, von denen aus sie Geschäfte machen. 1217 01:36:33,537 --> 01:36:34,914 Es ist der da. 1218 01:36:35,706 --> 01:36:37,958 Forcella? Woher weißt du das? 1219 01:36:43,631 --> 01:36:45,674 Von einer verlässlichen Quelle. 1220 01:36:47,760 --> 01:36:49,470 Das wird nicht einfach. 1221 01:36:49,553 --> 01:36:51,263 Um es klar zu sagen, 1222 01:36:52,014 --> 01:36:54,308 Forcella ist unmöglich. 1223 01:36:54,892 --> 01:36:55,768 Wieso? 1224 01:36:55,851 --> 01:36:58,020 Das Tor ist an der Via Becchino. 1225 01:36:58,103 --> 01:37:02,066 Und es wird bewacht. Rund um die Uhr. 1226 01:37:02,149 --> 01:37:04,652 Sogar die Polizia kommt nur auf Einladung. 1227 01:37:04,902 --> 01:37:06,779 Und ohne Einladung? 1228 01:37:06,862 --> 01:37:08,322 Camorra-Taufe. 1229 01:37:08,405 --> 01:37:09,615 Klingt nicht gut. 1230 01:37:09,698 --> 01:37:12,535 Ein Kugelhagel aus kürzester Entfernung. 1231 01:37:13,202 --> 01:37:14,453 Definitiv nicht gut. 1232 01:37:23,128 --> 01:37:24,797 Tut mir leid. 1233 01:37:24,880 --> 01:37:26,048 In meinem Leben 1234 01:37:26,131 --> 01:37:28,759 gab es als Militärstrategie bisher nur 1235 01:37:28,842 --> 01:37:31,053 das Erlangen meiner Professorenwürde. 1236 01:37:31,887 --> 01:37:35,808 Aber ich glaube, was dieser Plan braucht, 1237 01:37:37,768 --> 01:37:39,395 ist ein trojanisches Pferd. 1238 01:37:40,896 --> 01:37:42,940 Weiß nicht, wie das helfen soll. 1239 01:37:43,023 --> 01:37:46,652 Aber ich hab ein paar Trojans dabei. 1240 01:37:48,028 --> 01:37:51,240 Nein, das ist nicht, was ich damit meinte. 1241 01:37:57,580 --> 01:38:00,165 Nicht weit von dieser Stelle 1242 01:38:00,249 --> 01:38:04,920 schrieb der große Dichter Vergil angeblich Teile seines Epos Aeneis. 1243 01:38:05,004 --> 01:38:08,799 Je nachdem, ob man aus Italien oder Griechenland stammt, 1244 01:38:08,882 --> 01:38:11,594 gilt es als Meisterwerk oder Plagiat. 1245 01:38:14,763 --> 01:38:18,267 Touristen. Die sind wie beschissene Ratten. 1246 01:38:20,603 --> 01:38:27,151 Natürlich wissen Sie alle, dass Vergil einst schrieb: "Amor vincit omnia!" 1247 01:38:28,611 --> 01:38:30,863 "Liebe besiegt alles." 1248 01:38:37,119 --> 01:38:38,996 Und: "Der Abstieg zur Hölle ist leicht." 1249 01:38:39,079 --> 01:38:42,124 Vielleicht lasse ich diesen Teil lieber aus. 1250 01:38:58,307 --> 01:38:59,683 Anhalten! 1251 01:38:59,767 --> 01:39:00,893 Anhalten! 1252 01:39:02,353 --> 01:39:04,063 Anhalten. 1253 01:39:10,069 --> 01:39:11,987 Ok. Phase eins. 1254 01:39:12,071 --> 01:39:14,073 Das Pferd ist drin. 1255 01:39:14,156 --> 01:39:15,949 Auf den Spuren von Vergil. 1256 01:39:16,492 --> 01:39:18,452 Nein, Vergil! 1257 01:39:23,707 --> 01:39:27,211 Unglaublich, die Luft zu atmen, die Vergil atmete. 1258 01:39:29,296 --> 01:39:31,048 Ist das italienisches Leder? 1259 01:39:33,509 --> 01:39:35,344 Ein bisschen näher. Näher. 1260 01:39:35,928 --> 01:39:37,137 Es geht schon. 1261 01:39:40,015 --> 01:39:42,518 Wir müssen aufpassen. Die werden misstrauisch. 1262 01:39:42,601 --> 01:39:43,644 Wir passen auf. 1263 01:39:46,980 --> 01:39:48,816 Zurück in den verdammten Bus! 1264 01:39:48,899 --> 01:39:51,527 Zurück in den verdammten Bus! 1265 01:39:51,610 --> 01:39:53,821 -Sofort! -Los. 1266 01:40:06,291 --> 01:40:07,418 Phase zwei. 1267 01:40:08,043 --> 01:40:08,919 Mission Gas... 1268 01:40:09,002 --> 01:40:10,003 ...und Öl. 1269 01:40:10,963 --> 01:40:13,215 Tut mir leid. Ok. 1270 01:40:13,298 --> 01:40:16,760 Warten Sie. Ich sehe nach dem Motor. Nach dem Motor. 1271 01:40:16,844 --> 01:40:18,387 Bitte. Ok? 1272 01:40:20,305 --> 01:40:22,850 Ok, Moment. Es ist ein Ölproblem. 1273 01:40:26,603 --> 01:40:27,771 Ich kann... 1274 01:40:32,860 --> 01:40:34,987 Hätten Sie gleich gesagt! 1275 01:40:35,070 --> 01:40:36,613 Einfach öffnen und dann... 1276 01:40:37,239 --> 01:40:39,158 Ok. Jetzt probieren wir's. 1277 01:40:39,241 --> 01:40:42,244 Wir versuchen's, ok? Kein Problem. 1278 01:40:44,121 --> 01:40:45,956 Diesmal hab ich ein gutes Gefühl. 1279 01:40:46,582 --> 01:40:48,167 Ok, jetzt den Zündschlüssel. 1280 01:40:58,260 --> 01:40:59,887 Alle aus dem Bus! 1281 01:40:59,970 --> 01:41:02,598 Aus dem Bus! 1282 01:41:43,222 --> 01:41:44,473 Sie sind hier. 1283 01:41:44,556 --> 01:41:46,391 Haltet sie von Milton fern. 1284 01:41:46,475 --> 01:41:47,768 Ich komme sofort. 1285 01:41:53,607 --> 01:41:54,858 Wir kommen raus! 1286 01:41:54,942 --> 01:41:56,276 Bereit. 1287 01:41:56,360 --> 01:41:58,403 -Phase drei. -Extraktion! 1288 01:42:31,019 --> 01:42:34,064 -Denk einfach: Eiffelturm! -Eiffelturm! 1289 01:42:41,363 --> 01:42:44,199 -Kannst du mit Waffen umgehen? -Nein, aber du. 1290 01:42:52,958 --> 01:42:54,126 Los! 1291 01:43:05,804 --> 01:43:06,805 Los! 1292 01:43:40,130 --> 01:43:43,050 Mit dir könnte ich das jeden Tag machen, Ms. Bak. 1293 01:43:44,676 --> 01:43:45,719 Beeil dich! 1294 01:43:46,386 --> 01:43:48,972 -Diese Treppe führt zur obersten Etage. -Ok. 1295 01:43:49,681 --> 01:43:51,516 War das Nomi? Was ist denn los? 1296 01:43:51,600 --> 01:43:54,519 Nicht zugehört? Wir wissen nicht, wo Whispers ist. 1297 01:43:54,603 --> 01:43:56,939 -Jeder übernimmt einen Bereich. -Aber... 1298 01:44:04,071 --> 01:44:05,072 Meine Frau... 1299 01:44:08,867 --> 01:44:10,160 Du bist ein Killer! 1300 01:44:13,080 --> 01:44:13,997 Tut mir leid. 1301 01:44:24,508 --> 01:44:25,926 Bringst du's mir bei? 1302 01:44:27,678 --> 01:44:29,930 Ok. Erstens, das ist keine Pistole. 1303 01:44:30,013 --> 01:44:31,264 Das ist ein Taser. 1304 01:44:32,224 --> 01:44:33,266 -Das ist eine. -Ok. 1305 01:44:33,350 --> 01:44:34,559 -Sicherungshebel. -Ok. 1306 01:44:34,935 --> 01:44:37,604 Ziele erst, wenn du dir des Ziels sicher bist. 1307 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 Scheiße. Das ist ernst. 1308 01:45:42,794 --> 01:45:43,628 Alles ok? 1309 01:45:44,880 --> 01:45:46,798 Verdammte Scheiße, Gorski. 1310 01:45:46,882 --> 01:45:49,593 Ich sollte jetzt eigentlich in Pensacola sein. 1311 01:45:49,676 --> 01:45:50,510 Los, weiter! 1312 01:45:55,557 --> 01:45:57,059 Nicht schon wieder! 1313 01:46:00,937 --> 01:46:01,897 Komm! 1314 01:46:06,985 --> 01:46:08,570 Bring ihn zu Bug. 1315 01:46:09,863 --> 01:46:10,989 Ich gehe da lang. 1316 01:46:11,073 --> 01:46:12,074 Gut. 1317 01:46:12,157 --> 01:46:13,283 Komm. 1318 01:46:14,117 --> 01:46:16,411 Warum erwischt es immer mich? 1319 01:46:17,370 --> 01:46:18,288 Tut mir leid. 1320 01:46:50,070 --> 01:46:51,071 Was? 1321 01:46:55,951 --> 01:46:57,244 Joong-Ki. 1322 01:46:58,203 --> 01:47:00,247 War gerade dabei, ihn zu vergessen. 1323 01:47:22,018 --> 01:47:23,770 Lila ist jetzt im Palazzo. 1324 01:47:23,854 --> 01:47:26,273 Verdammt. Kannst du diese Etage checken? 1325 01:47:28,400 --> 01:47:29,734 Er muss oben sein. 1326 01:47:50,422 --> 01:47:51,882 Er ist sicher. 1327 01:47:53,341 --> 01:47:54,342 Gut. 1328 01:48:04,936 --> 01:48:05,979 Das ist sie. 1329 01:48:06,062 --> 01:48:08,690 Hör zu. Geh hinten rum. 1330 01:48:46,102 --> 01:48:47,979 Zeit zu gehen, Milton. 1331 01:49:31,773 --> 01:49:33,149 Scheiße, was ist? 1332 01:49:42,117 --> 01:49:46,079 Ms. Bak. Was ist los? Sieh mich an. Sag was! 1333 01:51:08,828 --> 01:51:12,749 Kala, ich liebe dich. 1334 01:51:27,263 --> 01:51:28,098 Bitte. 1335 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Kala. 1336 01:52:21,276 --> 01:52:23,611 Meine Liebste. 1337 01:52:25,655 --> 01:52:27,449 Unternimmt mal jemand was, 1338 01:52:28,741 --> 01:52:31,202 oder soll ich in euren Armen sterben? 1339 01:52:31,286 --> 01:52:32,954 Du lebst. 1340 01:52:33,037 --> 01:52:34,789 -Sie lebt? -Sie lebt! 1341 01:52:34,873 --> 01:52:37,041 Nicht mehr lange, wenn ihr nicht etwas tut. 1342 01:52:37,750 --> 01:52:38,877 Was soll ich tun? 1343 01:52:38,960 --> 01:52:40,295 Mein Leben retten. 1344 01:52:40,378 --> 01:52:42,797 Erst mich hinlegen, die Blutung stoppen. 1345 01:52:45,925 --> 01:52:47,218 Meine Liebste! 1346 01:52:51,014 --> 01:52:53,099 -Drück das auf Ihre Wunde! -Oh Gott! 1347 01:52:53,183 --> 01:52:54,058 Fest drücken. 1348 01:52:54,559 --> 01:52:56,269 -Fester! Keine Angst. -Fester! 1349 01:52:56,352 --> 01:52:57,353 Fester. 1350 01:52:57,937 --> 01:53:01,858 Anscheinend wurde keine Arterie verletzt. Aber ich verlor Blut. 1351 01:53:01,941 --> 01:53:03,735 Keine Arterie ist verletzt. 1352 01:53:03,818 --> 01:53:04,986 Was jetzt? 1353 01:53:05,069 --> 01:53:06,988 Herzdruckmassage, damit mein Blut fließt. 1354 01:53:07,071 --> 01:53:09,115 Ihr Blut muss in Bewegung bleiben. 1355 01:53:09,199 --> 01:53:11,493 Sauerstoff, um mein Gehirn zu schützen. 1356 01:53:11,576 --> 01:53:12,994 Sie braucht Sauerstoff. 1357 01:53:18,416 --> 01:53:20,877 Ihr Herz... Es schlägt nicht mehr! 1358 01:53:26,633 --> 01:53:27,884 Ich höre dich. 1359 01:53:27,967 --> 01:53:30,845 Verlass mich nicht. Bleib bei mir. 1360 01:53:30,929 --> 01:53:33,806 Bitte! Hör nicht auf! 1361 01:53:35,350 --> 01:53:36,392 Bleib bei mir. 1362 01:53:38,478 --> 01:53:40,605 Du hast gesagt, gib nicht auf. 1363 01:53:40,688 --> 01:53:42,190 Du darfst das auch nicht. 1364 01:53:46,110 --> 01:53:47,737 Bleib bei mir. 1365 01:53:47,820 --> 01:53:49,948 Wolfgang! Wie wär's damit? 1366 01:53:52,200 --> 01:53:53,451 Gut. 1367 01:53:57,705 --> 01:53:59,874 Meine Frau. Kala. 1368 01:53:59,958 --> 01:54:01,751 Oh Gott. 1369 01:54:15,473 --> 01:54:18,977 Ich dachte, ich würde diese Lippen nie wieder küssen... 1370 01:54:23,982 --> 01:54:26,192 -Mein Mann. -Meine Frau. 1371 01:54:29,696 --> 01:54:31,281 Du bist ein Genie. 1372 01:54:33,908 --> 01:54:36,536 Meine Liebste... Was machen wir jetzt? 1373 01:54:36,619 --> 01:54:38,621 -Sie ins Krankenhaus bringen! -Ja. 1374 01:54:38,705 --> 01:54:40,790 Nein. Wir müssen Lila erwischen. 1375 01:54:40,874 --> 01:54:43,877 -Lila ist weg. -Wir wissen nicht, wo der Vorsitzende ist. 1376 01:54:43,960 --> 01:54:45,211 Könnte überall sein. 1377 01:54:46,921 --> 01:54:49,883 Oder auf einem Landeplatz, der für die Notlandung 1378 01:54:49,966 --> 01:54:51,843 eines BPO-Helikopters freigegeben wurde. 1379 01:54:54,470 --> 01:54:56,806 Ich kümmere mich um ihn. Geh schon. 1380 01:55:32,675 --> 01:55:34,302 Helikopter ist im Anflug. 1381 01:55:34,385 --> 01:55:35,345 Scheiße. 1382 01:55:41,100 --> 01:55:44,312 Wartet. Die haben militärische Unterstützung. 1383 01:55:56,699 --> 01:55:58,284 Bitte, Jonas! Nicht jetzt! 1384 01:55:58,368 --> 01:55:59,994 Keine Absicht, glaub mir. 1385 01:56:01,037 --> 01:56:03,289 Ich verspreche, es ist das letzte Mal. 1386 01:56:06,626 --> 01:56:10,546 "Wir werden nur vom Leid geheilt, wenn wir es voll erfahren." 1387 01:56:12,090 --> 01:56:14,425 Ob Monsieur Proust je angeschossen wurde? 1388 01:56:15,051 --> 01:56:16,052 Was ist passiert? 1389 01:56:23,559 --> 01:56:25,895 Jonas, was soll das werden? 1390 01:56:26,437 --> 01:56:27,647 Ich halte mein Wort. 1391 01:56:49,460 --> 01:56:50,795 Versprich es mir. 1392 01:56:51,421 --> 01:56:54,173 Du musst es mir versprechen. 1393 01:57:04,934 --> 01:57:07,395 Da wären wir. Das Ende. 1394 01:57:07,478 --> 01:57:09,647 Keine Geheimnisse, keine Lügen mehr. 1395 01:57:10,648 --> 01:57:12,316 Nachdem Raoul getötet wurde, 1396 01:57:12,400 --> 01:57:14,694 hörten wir, dass Milton zum Vorsitzenden wollte, 1397 01:57:14,777 --> 01:57:17,780 um das Drohnen-Programm zu demonstrieren. 1398 01:57:22,326 --> 01:57:23,911 Angelica hatte einen Plan. 1399 01:57:26,330 --> 01:57:29,625 Sie schmuggelte zwei von unserem Cluster in die Einrichtung. 1400 01:57:31,002 --> 01:57:32,336 Es musste geheim bleiben. 1401 01:57:43,556 --> 01:57:44,599 Aber Harry... 1402 01:57:46,100 --> 01:57:47,143 Armer Harry. 1403 01:57:49,979 --> 01:57:51,898 So hatten wir das nicht geplant. 1404 01:57:54,150 --> 01:57:55,777 Ich bin nicht du, Angelica. 1405 01:57:58,654 --> 01:57:59,739 Ich weiß. 1406 01:58:05,244 --> 01:58:06,496 Es war nicht meine Idee. 1407 01:58:06,579 --> 01:58:08,289 Du musst alle warnen. 1408 01:58:08,372 --> 01:58:10,083 Harry, was ist denn los? 1409 01:58:33,356 --> 01:58:35,191 Halt! Stopp! 1410 01:59:12,854 --> 01:59:15,523 Angelica. Sie war es. 1411 01:59:16,440 --> 01:59:18,025 Sie wollte den Vorsitzenden töten. 1412 01:59:30,830 --> 01:59:33,332 Das war das Geheimnis, das ich wahren musste. 1413 01:59:33,416 --> 01:59:34,792 Das Psycranium. 1414 01:59:38,588 --> 01:59:42,800 Angelica stellte es auf die psychische Ligatur von Whispers' Gehirn ein. 1415 01:59:43,134 --> 01:59:47,263 Er glaubte, nur er allein könne die Drohnen kontrollieren. 1416 01:59:48,806 --> 01:59:50,224 Er lag falsch. 1417 01:59:55,897 --> 01:59:57,523 Das ist ihr Prototyp. 1418 01:59:58,316 --> 02:00:00,401 Wir behielten ihn als Versicherung. 1419 02:00:01,569 --> 02:00:02,778 Unser Geheimnis. 1420 02:00:08,659 --> 02:00:11,621 Ich respektiere, was Sie getan haben, 1421 02:00:11,704 --> 02:00:15,208 aber falls Sie mich je wieder hintergehen, zerstöre ich Sie. 1422 02:00:18,586 --> 02:00:20,338 Ich bin schon auf Blockern. 1423 02:00:20,421 --> 02:00:22,381 Sie haben mich schon mal belogen. 1424 02:00:35,186 --> 02:00:36,812 Nun dann, Ms. Facchini. 1425 02:00:36,896 --> 02:00:40,775 Übergeben Sie mir Dr. Brandt und Sie können Ihr Rione haben. 1426 02:00:40,858 --> 02:00:44,362 Erst brauche ich eine Rückversicherung für Ihre Kooperation. 1427 02:00:44,737 --> 02:00:46,572 Meine Identität. 1428 02:00:47,114 --> 02:00:49,075 Wie vereinbart, Hr. Vorsitzender. 1429 02:01:00,253 --> 02:01:02,630 Oh ja. 1430 02:01:05,424 --> 02:01:07,677 Ihre Art hat mir das angetan. 1431 02:01:07,760 --> 02:01:09,136 Und eines Tages... 1432 02:01:23,693 --> 02:01:25,236 Jonas, was ist passiert? 1433 02:01:29,490 --> 02:01:30,574 Meine Liebe. 1434 02:01:30,658 --> 02:01:31,951 Du hast es getan. 1435 02:01:39,083 --> 02:01:40,501 Ich werde immer... 1436 02:01:40,584 --> 02:01:41,419 ...hier sein. 1437 02:01:47,466 --> 02:01:49,260 -Leb wohl, Will. -Jonas. 1438 02:01:58,060 --> 02:01:58,894 Jonas! 1439 02:01:59,353 --> 02:02:00,688 Scheiße! 1440 02:02:00,771 --> 02:02:02,064 Was ist da passiert? 1441 02:02:02,148 --> 02:02:04,358 Wer weiß. Ich hab 'ne Anfrage vom Piloten. 1442 02:02:04,442 --> 02:02:05,276 Scheiße! 1443 02:02:05,359 --> 02:02:08,571 Wir können die Starterlaubnis nur um eine Minute verzögern. 1444 02:02:09,613 --> 02:02:10,740 Das wird reichen. 1445 02:03:02,792 --> 02:03:05,878 Los. Oder soll ich Sie Officer Gorski überlassen? 1446 02:03:18,891 --> 02:03:20,101 Scheiße! 1447 02:03:20,184 --> 02:03:21,268 Sie fliehen. 1448 02:03:21,352 --> 02:03:22,228 Oder auch nicht. 1449 02:04:16,407 --> 02:04:19,118 Mr. Hoy. Sie sind am Leben! 1450 02:04:20,035 --> 02:04:21,662 Gerade so, Ms. Blue. 1451 02:04:21,745 --> 02:04:23,205 Ich habe River erklärt, 1452 02:04:23,747 --> 02:04:27,460 wie Mrs. Stromness ihnen das Handwerk gelegt hat, 1453 02:04:27,543 --> 02:04:32,840 all diesen BPO-Handlangern. 1454 02:04:32,923 --> 02:04:34,216 Tante Kirsty? 1455 02:04:34,300 --> 02:04:35,342 Aye, Ms. Blue. 1456 02:04:36,302 --> 02:04:37,511 In einem Film 1457 02:04:38,512 --> 02:04:40,222 hätte ich das nicht geglaubt. 1458 02:04:42,349 --> 02:04:44,310 Und was macht die Verletzung? 1459 02:04:44,894 --> 02:04:46,896 Mir geht's viel besser. Danke. 1460 02:04:47,605 --> 02:04:52,610 -Wir haben einen guten Arzt in Italien. -Er gehört praktisch zur Familie. 1461 02:04:54,445 --> 02:04:56,363 -Buongiorno, Freunde. -Dottore. 1462 02:04:56,447 --> 02:04:57,907 Da sind Sie also wieder, 1463 02:04:57,990 --> 02:05:00,493 Diesmal hatten Sie nicht so viel Glück. 1464 02:05:07,291 --> 02:05:09,168 Hast du mit Rajan geredet, 1465 02:05:09,251 --> 02:05:11,253 also über die Zukunft? 1466 02:05:12,379 --> 02:05:13,422 Nein. 1467 02:05:14,465 --> 02:05:16,091 Wird das funktionieren? 1468 02:05:18,344 --> 02:05:19,470 Ich weiß es nicht. 1469 02:05:27,728 --> 02:05:29,647 Das ist nicht zu fassen! 1470 02:05:30,356 --> 02:05:31,815 Das ist nicht zu fassen! 1471 02:05:42,618 --> 02:05:43,953 Lief die Anhörung gut? 1472 02:05:44,036 --> 02:05:46,705 Sie wurde von allen Vorwürfen freigesprochen. 1473 02:05:46,789 --> 02:05:47,623 Das ist toll. 1474 02:05:47,706 --> 02:05:48,999 Wir wären früher zurück, 1475 02:05:49,083 --> 02:05:51,377 aber sie wollte mir die Familie vorstellen. 1476 02:05:51,460 --> 02:05:54,255 Scheiße. Das klingt ernst. Wie lief es? 1477 02:06:04,098 --> 02:06:04,932 Ziemlich gut. 1478 02:06:05,724 --> 02:06:07,101 Na, dann Glückwunsch. 1479 02:06:10,563 --> 02:06:13,566 Mein Gott. Überlass es Michael... 1480 02:06:13,649 --> 02:06:15,776 Mom, ich warne dich. 1481 02:06:16,068 --> 02:06:18,779 Überlass es nur Nomi, 1482 02:06:18,862 --> 02:06:24,285 aus einem einfachen Verwaltungsakt ein Spektakel zu machen. 1483 02:06:25,035 --> 02:06:26,453 Das ist der Hammer! 1484 02:06:26,537 --> 02:06:30,124 Das ist verrückt, ich weiß. Aber die Frau ist eine Ministerin 1485 02:06:30,207 --> 02:06:33,335 und hat das alles in die Wege geleitet. 1486 02:06:34,795 --> 02:06:35,879 Komm. 1487 02:06:40,551 --> 02:06:42,219 Das ist sie. 1488 02:06:43,554 --> 02:06:45,639 Der Geist von Jean-Claude. 1489 02:06:50,227 --> 02:06:51,854 Der Geist von Jean-Claude. 1490 02:06:53,063 --> 02:06:53,897 Hi. 1491 02:06:54,648 --> 02:06:55,816 Dad. 1492 02:06:55,899 --> 02:06:56,942 Sven. 1493 02:06:57,610 --> 02:06:58,944 Das ist Will. 1494 02:06:59,028 --> 02:07:00,195 Hi. 1495 02:07:01,155 --> 02:07:02,906 -Komm her, Mann. -Ok. 1496 02:07:03,449 --> 02:07:04,491 Das tut gut. 1497 02:07:05,284 --> 02:07:08,621 Ich weiß, was du für meine Tochter tatst. Ich kann dir nie genug danken. 1498 02:07:08,704 --> 02:07:11,540 Der Tag, an dem ich Ihre Tochter traf, 1499 02:07:13,125 --> 02:07:14,877 war der beste meines Lebens. 1500 02:07:19,757 --> 02:07:21,258 Sie müssen Janet sein. 1501 02:07:21,759 --> 02:07:23,177 Ja. 1502 02:07:23,260 --> 02:07:25,929 Ich bin Grace. Ich bin Amanitas Mutter. 1503 02:07:27,723 --> 02:07:29,475 Und wir ihre Dads. 1504 02:07:30,309 --> 02:07:31,268 Ich bin Tom. 1505 02:07:31,352 --> 02:07:33,771 Wir alle lieben Nomi einfach so sehr. 1506 02:07:33,854 --> 02:07:37,733 Was für eine außergewöhnliche Frau. Sie müssen stolz auf sie sein. 1507 02:07:39,443 --> 02:07:40,277 Sind wir. 1508 02:07:40,361 --> 02:07:42,905 Wir sprachen davon, wie sie sich kennenlernten. 1509 02:07:42,988 --> 02:07:44,448 Eine tolle Geschichte. 1510 02:07:45,741 --> 02:07:47,701 Ich glaube, die kennen wir nicht. 1511 02:07:47,785 --> 02:07:50,412 Amanita konsumierte Freundinnen 1512 02:07:50,496 --> 02:07:52,915 wie andere Leute Fernsehserien. 1513 02:07:52,998 --> 02:07:55,376 Als Nomi zu City Lights ging... 1514 02:07:55,459 --> 02:07:57,753 ...suchte sie ein obskures Buch. 1515 02:07:57,836 --> 02:07:59,463 Als sie auf Amanita traf... 1516 02:07:59,546 --> 02:08:01,882 ...die gerade Bücher einsortierte... 1517 02:08:01,965 --> 02:08:06,136 ...lag das Buch, das Nomi suchte, in Amanitas Hand. 1518 02:08:06,220 --> 02:08:10,265 Die beste Beschreibung der Liebe, die wir je gehört haben. 1519 02:08:25,114 --> 02:08:26,532 Das ist normal, Schatz. 1520 02:08:41,547 --> 02:08:42,923 Danke. 1521 02:09:12,995 --> 02:09:16,123 Du bist so wunderschön. 1522 02:09:16,206 --> 02:09:17,624 Danke, Bug. 1523 02:09:18,250 --> 02:09:22,045 Ich danke dir, dass du meine Familie bist. 1524 02:09:22,963 --> 02:09:24,548 Danke, dass du meine bist. 1525 02:09:38,687 --> 02:09:40,272 Du siehst fantastisch aus. 1526 02:09:40,355 --> 02:09:41,940 Du auch. 1527 02:09:42,024 --> 02:09:43,066 Danke. 1528 02:09:53,786 --> 02:09:58,540 Die Wendungen der jüngsten Ereignisse haben mich zu der Erkenntnis geführt, 1529 02:09:58,624 --> 02:10:01,794 dass keine Sache nur eine Sache ist. 1530 02:10:01,877 --> 02:10:07,758 Manche Menschen geben dem Vertrauten sich weiterentwickelnde Bedeutungen, 1531 02:10:07,841 --> 02:10:14,473 und indem sie das tun, befreien sie uns von dem Erwarteten, dem Vertrauten 1532 02:10:14,556 --> 02:10:17,184 und verwandeln es in etwas Unvorhersehbares. 1533 02:10:18,268 --> 02:10:23,273 Und in diesen unbekannten Gefilden finden wir neue Möglichkeiten. 1534 02:10:24,399 --> 02:10:26,652 In diesen Gefilden finden wir Hoffnung. 1535 02:10:27,694 --> 02:10:29,696 Wir stehen auf dem Eiffelturm, 1536 02:10:29,780 --> 02:10:34,493 der aus Dankbarkeit für die Französische Revolution entworfen wurde. 1537 02:10:34,576 --> 02:10:38,580 Er diente als Zeppelin-Beobachtungspunkt, als Sendeturm, 1538 02:10:39,331 --> 02:10:41,959 und Generationen von Parisern 1539 02:10:42,042 --> 02:10:46,380 als Inspiration für eine bessere, eine hellere Zukunft. 1540 02:10:46,880 --> 02:10:50,050 Ähnlich verschiedene Bedeutungen hat eine Hochzeit. 1541 02:10:50,968 --> 02:10:52,678 Eine Hochzeit ist eine Feier, 1542 02:10:52,761 --> 02:10:57,391 die auch als Vereinigung zweier Familien verstanden werden kann. 1543 02:10:58,183 --> 02:11:02,729 Und in diesem Fall hat diese Vereinigung sogar eine noch tiefere Bedeutung. 1544 02:11:04,314 --> 02:11:08,068 Für mich ist diese Hochzeit ein Beweis. 1545 02:11:13,115 --> 02:11:17,119 Ein Beweis, dass trotz all der Unterschiede zwischen uns 1546 02:11:17,202 --> 02:11:19,997 und trotz all der Kräfte, die uns spalten... 1547 02:11:22,833 --> 02:11:26,795 ...sie niemals stärker sein werden als die Liebe, die uns verbindet. 1548 02:11:33,886 --> 02:11:35,095 Oh Gott. 1549 02:11:42,102 --> 02:11:43,478 Meine Liebste. 1550 02:11:46,732 --> 02:11:49,943 Wir leben in einer Welt, die Gefühle unterdrückt. 1551 02:11:51,236 --> 02:11:53,614 Immer werden wir daran erinnert, dass Gefühle 1552 02:11:53,697 --> 02:11:55,782 nicht so wichtig sind wie Vernunft. 1553 02:11:56,158 --> 02:12:02,372 Dass Gefühle kindisch, verantwortungslos und gefährlich sind. 1554 02:12:03,957 --> 02:12:08,503 Wir sollen sie ignorieren, kontrollieren oder verleugnen. 1555 02:12:09,922 --> 02:12:12,674 Wir verstehen oft nicht, was sie sind, wo sie herkommen, 1556 02:12:12,758 --> 02:12:16,428 oder wieso sie uns besser verstehen als wir uns selbst. 1557 02:12:18,555 --> 02:12:20,933 Aber ich weiß, dass Gefühle wichtig sind. 1558 02:12:22,184 --> 02:12:23,810 Manchmal sind sie klein. 1559 02:12:24,770 --> 02:12:28,440 Wenn es nach Zimttoast duftet und ich meine Großmama vermisse. 1560 02:12:30,067 --> 02:12:32,569 Und manchmal sind sie riesig... 1561 02:12:34,029 --> 02:12:36,657 Wie als ich erfuhr, dass meine Freundin ihre Gedanken 1562 02:12:36,740 --> 02:12:39,201 mit sieben anderen Menschen teilt. 1563 02:12:43,163 --> 02:12:44,748 Wenn man jedoch Glück hat, 1564 02:12:45,791 --> 02:12:47,709 und ich meine, richtig Glück... 1565 02:12:49,252 --> 02:12:52,798 Dann erfährt man irgendwann ein Gefühl, das alles ändert. 1566 02:12:55,884 --> 02:12:59,137 Ich erinnere mich an so ein Gefühl, das mich umhaute, 1567 02:12:59,221 --> 02:13:01,598 als diese Frau in meinen Buchladen kam. 1568 02:13:03,809 --> 02:13:06,561 Dasselbe Gefühl, das ich jetzt empfinde. 1569 02:13:08,438 --> 02:13:10,273 Das Gefühl, dass sie es ist. 1570 02:13:11,984 --> 02:13:13,068 Meine Liebe. 1571 02:13:15,862 --> 02:13:17,072 Meine Frau. 1572 02:13:20,325 --> 02:13:22,202 Das ist meine Zukunft. 1573 02:13:25,414 --> 02:13:29,710 Diesem Gefühl vertraue ich mehr, als ich je etwas anderem vertraut habe. 1574 02:13:35,966 --> 02:13:37,217 Danke. 1575 02:13:47,936 --> 02:13:49,146 Amanita... 1576 02:13:53,316 --> 02:13:56,153 Ich habe das Ding hundertmal geschrieben 1577 02:13:56,236 --> 02:13:58,071 und jedes Mal wieder zerrissen, 1578 02:13:58,739 --> 02:14:02,159 weil ich zugeben muss, dass ich keine Schwüre mag. 1579 02:14:03,910 --> 02:14:09,249 Ich fürchte mich vor Dingen, die vorgeben, von Dauer zu sein. Nichts ist von Dauer. 1580 02:14:10,542 --> 02:14:13,670 Mein Leben, und besonders die letzten zwei Jahre, 1581 02:14:13,754 --> 02:14:17,382 sind der Beleg für die Tatsache, dass sich Dinge verändern. 1582 02:14:18,050 --> 02:14:20,218 Menschen verändern sich. 1583 02:14:23,180 --> 02:14:24,473 Aber an deiner Seite 1584 02:14:25,599 --> 02:14:27,184 hab ich keine Angst davor. 1585 02:14:28,935 --> 02:14:30,896 Es macht mich sogar glücklich. 1586 02:14:32,147 --> 02:14:33,523 Ich finde es aufregend, 1587 02:14:35,067 --> 02:14:38,487 weil ich mir kein besseres Leben vorstellen kann, 1588 02:14:39,112 --> 02:14:41,615 als Amanita Kaplan dabei zuzuschauen, 1589 02:14:43,408 --> 02:14:46,828 wie sie sich verändert, entwickelt und wächst. 1590 02:14:48,955 --> 02:14:52,417 Ich möchte alles sehen, was aus dir wird. 1591 02:14:54,586 --> 02:14:58,590 Wissen, wie deine Frisur in einem Jahr, in einem Jahrzehnt aussieht. 1592 02:15:00,675 --> 02:15:04,179 Ich mag keine tragisch abgeklärte Französin sein, 1593 02:15:04,763 --> 02:15:08,266 aber ich will in einer Dachgeschosswohnung in Paris leben 1594 02:15:08,850 --> 02:15:11,812 und dir Tee bringen, während du deinen Roman schreibst. 1595 02:15:13,146 --> 02:15:16,399 Und wenn wir beide faltige alte Frauen sind 1596 02:15:17,275 --> 02:15:19,319 und mein Arsch voll Cellulite ist, 1597 02:15:19,945 --> 02:15:21,947 du entzündete Fußballen hast, 1598 02:15:22,364 --> 02:15:24,616 wir uns um die Decke zanken... 1599 02:15:26,076 --> 02:15:30,288 Ich weiß, dass ich mich an diesen Moment erinnern werde. 1600 02:15:31,706 --> 02:15:35,127 Und ich werde immer noch diesen Ring tragen, 1601 02:15:37,838 --> 02:15:39,673 denn nur in deinen Armen 1602 02:15:40,423 --> 02:15:45,846 habe ich mich je zu Hause gefühlt. 1603 02:16:03,530 --> 02:16:09,536 Dann erkläre ich Sie beide jetzt Kraft meines Amtes zu Frau und Frau. 1604 02:16:28,930 --> 02:16:33,602 Ein Geschenk von Paris und der neuen BPO zu Ehren der Übereinkunft und Feier. 1605 02:16:34,227 --> 02:16:35,312 -Danke. -Danke. 1606 02:18:31,678 --> 02:18:33,972 Auf Hochzeiten muss ich immer weinen. 1607 02:18:34,973 --> 02:18:35,974 Ich auch. 1608 02:18:58,705 --> 02:18:59,706 Probieren Sie. 1609 02:18:59,789 --> 02:19:02,542 Sie werden nie wieder dieselbe sein. 1610 02:19:21,853 --> 02:19:23,688 Hast du mit ihnen geredet? 1611 02:19:24,230 --> 02:19:25,815 Nein. 1612 02:19:29,694 --> 02:19:31,154 Weißt du, was du willst? 1613 02:20:08,983 --> 02:20:10,318 Nomi! 1614 02:20:14,155 --> 02:20:16,199 Ich weiß nicht, was mit mir war. 1615 02:20:17,867 --> 02:20:18,910 Nomi... 1616 02:20:20,036 --> 02:20:21,704 Was ein wunderschöner Name. 1617 02:20:33,758 --> 02:20:37,554 Lawrence, wieso sind wir nicht schon früher nach Paris gefahren? 1618 02:20:37,637 --> 02:20:41,474 Ich weiß es nicht, meine Liebe. 1619 02:20:45,437 --> 02:20:46,604 Was war das denn? 1620 02:20:46,688 --> 02:20:47,939 Ich weiß nicht. 1621 02:21:17,093 --> 02:21:18,720 Als Hochzeitsgeschenk 1622 02:21:18,803 --> 02:21:21,848 möchten wir euch auf eine Hochzeitsreise schicken. 1623 02:21:22,474 --> 02:21:23,683 Wir bestehen darauf. 1624 02:21:24,642 --> 02:21:26,102 Das ist echt lieb. 1625 02:21:27,896 --> 02:21:28,730 Aber... 1626 02:21:28,813 --> 02:21:31,316 Wir wollen nur an einen Ort. 1627 02:26:17,351 --> 02:26:18,686 Mein Gott. 1628 02:26:21,230 --> 02:26:24,025 Ich hätte nicht gedacht, dass so was möglich ist. 1629 02:26:45,922 --> 02:26:49,634 FÜR UNSERE FANS 1630 02:30:48,122 --> 02:30:50,124 Untertitel von: Nanette Gobel 116770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.