All language subtitles for Sandome.No.Satsujin2017.1080p.BDRip.x264.AC3.en.google

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:01:39,184 --> 00:01:45,068 THE THIRD MURDER 3 00:02:28,483 --> 00:02:29,483 Let me see it. 4 00:02:29,860 --> 00:02:30,860 How? 5 00:02:31,653 --> 00:02:32,994 Taking. 6 00:03:02,226 --> 00:03:05,440 A second murder charge is very serious. 7 00:03:06,104 --> 00:03:09,901 - But he confessed to have done? - Yes, as soon as he was arrested. 8 00:03:10,442 --> 00:03:13,159 No doubt they condemn him to death. 9 00:03:13,362 --> 00:03:16,079 - Insurance. - That's why I need your help. 10 00:03:16,281 --> 00:03:19,745 I wish you'd asked me before being accused. 11 00:03:19,910 --> 00:03:23,790 I will ', at first I thought I could manage alone. 12 00:03:24,164 --> 00:03:27,012 But changes version every time I see him. 13 00:03:38,345 --> 00:03:40,516 Apologize for making them wait. 14 00:03:41,640 --> 00:03:43,147 There are many today. 15 00:03:44,643 --> 00:03:46,897 I'm glad it has not rained. 16 00:03:49,648 --> 00:03:50,648 I heard, 17 00:03:51,191 --> 00:03:54,573 I present Mr. Shigemori. The lawyer I told you about. 18 00:03:55,362 --> 00:03:58,459 Remember the trial of thirty years ago? 19 00:04:00,075 --> 00:04:01,286 It's your son? 20 00:04:02,536 --> 00:04:03,877 Soy Shigemori. 21 00:04:05,247 --> 00:04:06,374 Yyo, Misumi. 22 00:04:08,041 --> 00:04:10,806 His father behaved very well with me. 23 00:04:12,504 --> 00:04:14,058 The other day I asked 24 00:04:14,673 --> 00:04:18,304 If you could have any doubt that you killed him, does there? 25 00:04:19,094 --> 00:04:20,305 No, there is not. 26 00:04:21,096 --> 00:04:23,267 You killed him? - Yes. 27 00:04:23,932 --> 00:04:24,932 I kill you '. 28 00:04:26,101 --> 00:04:28,652 Why did he kill him? 29 00:04:29,438 --> 00:04:31,573 He was the owner of the factory where he worked, 30 00:04:32,065 --> 00:04:33,358 Why'? 31 00:04:34,193 --> 00:04:36,411 I needed money to bet. 32 00:04:37,905 --> 00:04:40,870 He had problems, had debt? 33 00:04:41,074 --> 00:04:42,074 Yes. 34 00:04:43,118 --> 00:04:46,416 He had asked for money and could not return it to the lender. 35 00:04:50,417 --> 00:04:53,715 - When you stopped working? - September 30th. 36 00:04:54,296 --> 00:04:55,719 - Were you fired? - Yes. 37 00:04:56,006 --> 00:04:57,596 Why were you fired? 38 00:04:58,508 --> 00:05:00,478 I stole money from the safe. 39 00:05:01,637 --> 00:05:05,065 Tell me, had drunk alcohol that day? 40 00:05:05,807 --> 00:05:06,807 Yes. 41 00:05:07,392 --> 00:05:09,777 Three glasses of schochu. 42 00:05:11,522 --> 00:05:15,033 Maybe he decided to kill him before you start drinking? 43 00:05:15,817 --> 00:05:19,579 Or he fell prey to despair while drinking alcohol? 44 00:05:23,075 --> 00:05:25,246 I despaired as he drank. 45 00:05:25,911 --> 00:05:26,911 How? 46 00:05:27,829 --> 00:05:29,502 The last time you were wondering, 47 00:05:29,748 --> 00:05:33,591 Not long ago he told me that he was considering the idea to kill him? 48 00:05:38,632 --> 00:05:40,304 Wow, does that tell you? 49 00:05:42,302 --> 00:05:44,770 He hits him from behind with a wrench. 50 00:05:45,264 --> 00:05:46,264 Yes. 51 00:05:46,682 --> 00:05:49,861 - He made sure he was dead? - Yes. 52 00:05:50,686 --> 00:05:52,691 no longer he is breathing. 53 00:05:55,274 --> 00:05:56,317 His hand. 54 00:05:56,692 --> 00:05:58,245 Did it hurt then? 55 00:05:58,569 --> 00:05:59,569 Yes. 56 00:06:01,071 --> 00:06:02,364 When you burn '. 57 00:06:02,573 --> 00:06:04,293 Where he pulled gasoline? 58 00:06:04,575 --> 00:06:06,876 I went to the factory store to grab her. 59 00:06:07,369 --> 00:06:08,496 So far? 60 00:06:09,079 --> 00:06:11,380 I ran, it took me less than ten minutes. 61 00:06:14,293 --> 00:06:18,006 So I do not take gasoline from the beginning? 62 00:06:18,505 --> 00:06:19,505 No. 63 00:06:20,966 --> 00:06:21,966 Write it down. 64 00:06:22,968 --> 00:06:25,388 Another thing, I asked him to write 65 00:06:25,554 --> 00:06:28,188 a letter to the family of the victim, remember? 66 00:06:28,640 --> 00:06:29,640 Yes. 67 00:06:31,518 --> 00:06:34,152 I'll take ', they delivered me to the exit. 68 00:06:34,813 --> 00:06:35,813 Yes. 69 00:06:47,534 --> 00:06:50,298 Does the prosecution will ask Ia death penalty? 70 00:06:50,621 --> 00:06:51,878 It is very probable. 71 00:06:52,331 --> 00:06:56,211 You can not change the charge of premeditated murder with robbery. 72 00:06:56,752 --> 00:06:58,923 But we must try. 73 00:06:59,087 --> 00:07:00,890 It is opposed to the facts. 74 00:07:01,215 --> 00:07:03,184 we otherwise lost before you start. 75 00:07:07,638 --> 00:07:08,931 Oye, Settsu. 76 00:07:09,389 --> 00:07:10,389 What? 77 00:07:10,682 --> 00:07:14,645 ¿Misumi agrees that we oppose the facts? 78 00:07:15,562 --> 00:07:17,484 Yeah, sure, why '? 79 00:07:18,607 --> 00:07:20,529 Because I did not what I found. 80 00:07:21,902 --> 00:07:22,946 I'm content 81 00:07:23,445 --> 00:07:27,123 with getting no reviewable life sentence. 82 00:07:28,742 --> 00:07:29,869 Has family? 83 00:07:30,452 --> 00:07:31,923 A daughter, we know. 84 00:07:32,246 --> 00:07:34,333 - Age? - What daughter? 85 00:07:34,623 --> 00:07:35,916 He is 36 years old. 86 00:07:37,584 --> 00:07:40,135 Do you want to see it? He lives in Rumoi in Hokkaido. 87 00:07:40,379 --> 00:07:42,348 That is lejísimo. 88 00:07:43,257 --> 00:07:44,514 It is very cold. 89 00:07:44,925 --> 00:07:48,104 I do not think I've had contact with his father. 90 00:07:48,470 --> 00:07:50,890 No, he spent 30 years in prison. 91 00:07:52,474 --> 00:07:55,322 I doubt tell us anything I can help. 92 00:07:55,811 --> 00:07:58,908 - It's crab season there. - Thank you. 93 00:07:59,731 --> 00:08:03,742 Rumoi is known for the octopus, not the crab. 94 00:08:04,361 --> 00:08:07,078 - Oh, poor octopus. - Do not underestimate the octopus. 95 00:08:08,323 --> 00:08:10,542 - Not that you were of Hokkaido. - That's right. 96 00:08:13,704 --> 00:08:16,040 I have to stop eating meat. 97 00:08:17,541 --> 00:08:21,551 You have to take the plane to Asahikawa and finish the journey by train. 98 00:08:22,212 --> 00:08:24,549 Do we pay the travel expenses? 99 00:08:25,132 --> 00:08:26,971 For vera a witness of conduct? 100 00:08:27,259 --> 00:08:29,264 Forget it, nothing. 101 00:08:31,555 --> 00:08:33,109 So not worth it. 102 00:08:33,682 --> 00:08:36,316 Exactly, it's very cold up there. 103 00:08:36,560 --> 00:08:38,232 - And there's only octopus. - Already. 104 00:08:38,604 --> 00:08:41,736 But should not we go to better understand Misumi? 105 00:08:42,065 --> 00:08:43,619 - understand? - Yes. 106 00:08:44,193 --> 00:08:47,123 Needless to understand a client to defend him. 107 00:08:47,362 --> 00:08:48,362 Really? 108 00:08:48,488 --> 00:08:50,992 Of course, we will not end up being friends. 109 00:09:52,761 --> 00:09:54,232 Does it have to do with the case? 110 00:09:54,763 --> 00:09:55,763 Good, 111 00:09:56,890 --> 00:09:57,890 it's possible. 112 00:10:03,981 --> 00:10:06,531 I have the feeling that still smells of gasoline. 113 00:10:06,984 --> 00:10:07,984 Yes. 114 00:10:15,784 --> 00:10:17,338 Would you call this 115 00:10:20,122 --> 00:10:21,463 A coincidence? 116 00:11:00,787 --> 00:11:02,923 117 00:11:03,415 --> 00:11:06,464 You could tell that something was wrong. 118 00:11:07,252 --> 00:11:09,507 He seemed to have burned hands. 119 00:11:12,341 --> 00:11:13,468 Please stop. 120 00:11:15,344 --> 00:11:17,230 - Can you rewind a little? - Yes. 121 00:11:19,348 --> 00:11:20,356 Here. 122 00:11:23,852 --> 00:11:24,852 By the time, 123 00:11:25,354 --> 00:11:26,825 opens the window. 124 00:11:27,523 --> 00:11:29,362 - The window? - Yes. 125 00:11:30,734 --> 00:11:32,371 Something smelled bad? 126 00:11:34,071 --> 00:11:35,624 I remember now 127 00:11:36,406 --> 00:11:38,328 that smelled of gasoline. 128 00:11:39,243 --> 00:11:40,630 Gasoline... 129 00:11:41,912 --> 00:11:45,839 What smelled the portfolio, which reached into his pocket? 130 00:11:47,417 --> 00:11:48,628 Good... 131 00:11:49,753 --> 00:11:51,094 Could be. 132 00:11:51,713 --> 00:11:52,713 Insurance? 133 00:11:56,468 --> 00:11:57,468 Good. 134 00:12:01,056 --> 00:12:02,563 Here. 135 00:12:05,185 --> 00:12:08,282 He has confessed that he has done. Why bother? 136 00:12:08,897 --> 00:12:09,897 Ya, ya. 137 00:12:11,733 --> 00:12:13,703 Do not remove the bag. 138 00:12:14,069 --> 00:12:15,069 Clear. 139 00:12:17,573 --> 00:12:18,573 Tell me, 140 00:12:19,074 --> 00:12:20,711 Are gasoline stains? 141 00:12:21,285 --> 00:12:23,005 - Have they analyzed? - Yes. 142 00:12:23,954 --> 00:12:25,710 They confirmed it was gasoline. 143 00:12:26,456 --> 00:12:28,129 That could mean 144 00:12:28,375 --> 00:12:32,172 who decided to steal after sprinkle with gasoline. 145 00:12:33,797 --> 00:12:35,304 Thus, 146 00:12:35,799 --> 00:12:39,512 It means that no thought to kill him to steal. 147 00:12:41,555 --> 00:12:44,105 Does it put into question the accusation by a spot of gasoline? 148 00:12:44,641 --> 00:12:46,896 It is proof against the accusation. 149 00:12:53,817 --> 00:12:57,779 If only he had not confessed. We could attack more decisively. 150 00:12:58,488 --> 00:13:00,707 I wish we would have called the beginning. 151 00:13:01,158 --> 00:13:03,957 Take the letter, visit the factory 152 00:13:04,161 --> 00:13:06,545 and will comfort the bereaved family. 153 00:13:06,663 --> 00:13:09,000 I will buy the gift of rigor in these cases. 154 00:13:09,833 --> 00:13:10,925 Thank you. 155 00:13:11,501 --> 00:13:12,842 As for the mobile. 156 00:13:13,170 --> 00:13:16,966 Ask your peers if he had anything against the boss. 157 00:13:18,175 --> 00:13:19,302 Yes, I will do it. 158 00:13:21,011 --> 00:13:24,724 Settsu happened to us if you wash your hands and all. 159 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 Yes. 160 00:13:36,693 --> 00:13:37,737 Hi. 161 00:13:42,366 --> 00:13:44,537 Good day, I am the Shigemori lawyer. 162 00:13:45,327 --> 00:13:47,414 Defiende a Misumi Takashi. 163 00:13:48,830 --> 00:13:52,212 I would deliver a letter written to your family. 164 00:13:55,045 --> 00:13:56,718 I'll tell my mother. 165 00:13:58,215 --> 00:13:59,215 Please. 166 00:14:05,514 --> 00:14:06,606 Excuse me. 167 00:14:29,371 --> 00:14:30,961 Me llamo Shigemori. 168 00:14:35,377 --> 00:14:38,723 First of all I want to give my sincere condolences. 169 00:14:52,603 --> 00:14:55,699 Should I forgive him because it sends me a letter? 170 00:14:59,401 --> 00:15:00,528 We... 171 00:15:04,239 --> 00:15:06,125 He murdered a family member. 172 00:15:09,036 --> 00:15:10,626 Then burned the body. 173 00:15:12,623 --> 00:15:14,544 During the funeral, 174 00:15:17,252 --> 00:15:18,344 not even 175 00:15:19,588 --> 00:15:21,889 We could see him to say goodbye. 176 00:15:22,424 --> 00:15:23,432 Mom... 177 00:15:25,594 --> 00:15:28,607 It is truly sorry for what he did. 178 00:15:29,723 --> 00:15:31,146 I'm really sorry. 179 00:15:40,108 --> 00:15:41,108 Tell me, 180 00:15:41,527 --> 00:15:44,540 How you feel that your boss hated Misumi? 181 00:15:45,280 --> 00:15:48,163 Rather I would be grateful for giving work. 182 00:15:48,575 --> 00:15:49,619 Ya. 183 00:15:50,744 --> 00:15:53,330 Have you ever watched them argue about something? 184 00:15:53,664 --> 00:15:54,664 Good, 185 00:15:54,957 --> 00:15:58,504 always he complained the boss that we paid very little. 186 00:16:01,588 --> 00:16:04,008 Have you come to make your own, Sakurai? 187 00:16:04,174 --> 00:16:05,597 Do not be an idiot. 188 00:16:06,093 --> 00:16:07,896 He is a lawyer, not police. 189 00:16:10,764 --> 00:16:13,232 Did you know that Misumi had been in jail? 190 00:16:13,517 --> 00:16:14,517 I knew that. 191 00:16:15,477 --> 00:16:17,198 Many here are signed. 192 00:16:17,604 --> 00:16:19,241 I myself, for example. 193 00:16:20,148 --> 00:16:21,148 Ya. 194 00:16:23,902 --> 00:16:24,902 Do you want to know? 195 00:16:25,529 --> 00:16:26,529 ¿L0 I did? 196 00:16:26,989 --> 00:16:27,989 No. 197 00:16:29,157 --> 00:16:30,997 His boss seemed to be a good man. 198 00:16:31,326 --> 00:16:33,462 We hired because we are cheap. 199 00:16:33,787 --> 00:16:35,839 We are not in a position to demand anything. 200 00:16:36,498 --> 00:16:38,005 I understand. 201 00:16:39,334 --> 00:16:41,055 All right. Thank you very much. 202 00:16:44,631 --> 00:16:45,675 How did it go? 203 00:16:48,802 --> 00:16:49,802 Go, 204 00:16:50,637 --> 00:16:51,978 this bad. 205 00:16:52,347 --> 00:16:53,735 It is not that either. 206 00:16:54,182 --> 00:16:55,689 So things are now. 207 00:16:56,018 --> 00:16:58,735 Victims believe they can afford everything. 208 00:17:01,648 --> 00:17:03,985 I asked why he defended. 209 00:17:04,610 --> 00:17:06,366 But it's our job. 210 00:17:09,323 --> 00:17:11,577 Well, what is the strategy? 211 00:17:14,369 --> 00:17:17,418 We reject killed him with intent to steal. 212 00:17:18,081 --> 00:17:21,712 Intentional homicide had a robbery to murder. 213 00:17:23,212 --> 00:17:25,181 He was not killed with intent to steal. 214 00:17:25,464 --> 00:17:28,810 It burned after killing and then came to rob him. 215 00:17:29,509 --> 00:17:31,811 Actually, after killing, 216 00:17:32,137 --> 00:17:35,186 he returned to the factory for gas. 217 00:17:35,641 --> 00:17:37,527 - He returned to the factory? - Went back. 218 00:17:37,643 --> 00:17:39,363 It would be logical to flee. 219 00:17:40,604 --> 00:17:42,739 And what is the motive for the crime? 220 00:17:43,524 --> 00:17:45,030 Revenge would be best. 221 00:17:45,692 --> 00:17:47,863 often they argued for wages. 222 00:17:48,237 --> 00:17:52,329 I still do not know all the facts. But this will be our strategy. 223 00:17:53,033 --> 00:17:55,121 He was angry because he had been dismissed. 224 00:17:56,370 --> 00:17:59,632 Do you bet for revenge? Not much defense. 225 00:18:00,457 --> 00:18:03,589 Is it less serious kill for revenge for stealing money? 226 00:18:04,044 --> 00:18:06,429 It is always worse kill for money. 227 00:18:06,838 --> 00:18:09,519 a crime of selfishness is considered. 228 00:18:09,925 --> 00:18:13,389 - Why the same kind of murder? - Good question. 229 00:18:13,845 --> 00:18:15,317 If it was for revenge, 230 00:18:15,472 --> 00:18:18,355 we know how that revenge arose. 231 00:18:19,226 --> 00:18:21,611 If that is enough to reduce the sentence, 232 00:18:23,480 --> 00:18:25,616 I think the law is really strange. 233 00:18:43,333 --> 00:18:44,626 Shigemori al habla. 234 00:18:46,420 --> 00:18:47,420 Yes. 235 00:18:48,380 --> 00:18:49,388 I'm his father. 236 00:18:52,885 --> 00:18:53,885 How? 237 00:19:01,727 --> 00:19:02,727 Hi. 238 00:19:04,730 --> 00:19:07,411 - You called me. - Is your father? 239 00:19:09,443 --> 00:19:10,949 Only Hello"? 240 00:19:11,278 --> 00:19:12,286 Normally, 241 00:19:12,613 --> 00:19:15,875 we would have immediately called the police. 242 00:19:18,118 --> 00:19:20,040 I am very sorry for the inconveniences 243 00:19:21,622 --> 00:19:23,259 my daughter has caused. 244 00:19:32,633 --> 00:19:34,020 Are you a lawyer. 245 00:19:36,136 --> 00:19:39,814 I'm in the middle of a major murder case 246 00:19:40,766 --> 00:19:42,985 and spend a lot of time away from home. 247 00:19:44,937 --> 00:19:47,024 I'm sure it is due to this. 248 00:19:49,483 --> 00:19:50,483 Yuka, 249 00:19:51,235 --> 00:19:52,235 I am sorry. 250 00:19:52,694 --> 00:19:54,450 I have not taken care of you. 251 00:20:03,622 --> 00:20:05,627 Why did not you call your mother? 252 00:20:07,000 --> 00:20:08,127 In such a case, 253 00:20:08,669 --> 00:20:10,638 a lawyer is more useful. 254 00:20:14,383 --> 00:20:15,973 I appreciate it a lot. 255 00:20:19,388 --> 00:20:20,776 Let's see, 256 00:20:21,306 --> 00:20:22,896 Tell me how is Nemo. 257 00:20:25,644 --> 00:20:27,281 It is history. 258 00:20:28,188 --> 00:20:29,529 Do you want the aquarium? 259 00:20:30,524 --> 00:20:31,616 It bothers you? 260 00:20:32,359 --> 00:20:33,782 No, I said why not. 261 00:20:34,820 --> 00:20:35,912 They died. 262 00:20:36,989 --> 00:20:37,989 They died? 263 00:20:38,615 --> 00:20:40,169 Everybody? - Yes. 264 00:20:42,828 --> 00:20:44,465 Why 'you sad? 265 00:20:45,122 --> 00:20:46,463 They were just fish. 266 00:20:49,543 --> 00:20:51,797 No you threw down the toilet, right? 267 00:20:54,006 --> 00:20:57,304 They were living and had to bury them with dignity, 268 00:20:58,135 --> 00:20:59,476 With respect. 269 00:20:59,845 --> 00:21:00,845 Go, 270 00:21:01,722 --> 00:21:04,190 suddenly it sounds like a real father. 271 00:21:04,683 --> 00:21:06,439 What do you dream? 272 00:21:07,477 --> 00:21:09,814 - I am your father. - For now. 273 00:21:22,576 --> 00:21:23,576 Yuka, 274 00:21:25,412 --> 00:21:28,093 Tell me, why have you cried before? 275 00:21:30,959 --> 00:21:32,549 It gives me great mourn. 276 00:21:48,060 --> 00:21:49,899 Look, look. 277 00:21:52,272 --> 00:21:53,399 Is not that great? 278 00:21:53,899 --> 00:21:55,453 Everyone falls. 279 00:22:05,702 --> 00:22:07,624 Go ahead, answer. 280 00:22:08,705 --> 00:22:09,749 Not now. 281 00:22:11,041 --> 00:22:12,382 Answers. 282 00:22:13,252 --> 00:22:15,755 - Is your lover? - Do not say foolishness. 283 00:22:16,713 --> 00:22:17,887 Es Settsu. 284 00:22:21,426 --> 00:22:22,426 Dime. 285 00:22:25,347 --> 00:22:26,347 Right now? 286 00:22:27,683 --> 00:22:28,683 If I can. 287 00:22:29,601 --> 00:22:30,989 No not yet. 288 00:22:37,317 --> 00:22:39,073 ¿Misumi read this? 289 00:22:41,572 --> 00:22:43,956 It did get to read it. 290 00:22:45,325 --> 00:22:49,122 You can not keep saying the first thing that comes to mind. 291 00:22:53,792 --> 00:22:55,299 Sorry for the delay. 292 00:22:57,129 --> 00:22:58,968 It's cold today, right? 293 00:23:02,342 --> 00:23:03,342 Let's see. 294 00:23:04,094 --> 00:23:05,094 TODAY 295 00:23:07,139 --> 00:23:09,523 We are here for this article. 296 00:23:11,810 --> 00:23:12,818 The ... 297 00:23:14,354 --> 00:23:17,368 What counts in this exclusive is entirely true? 298 00:23:18,609 --> 00:23:20,530 Specifically the part where it says 299 00:23:20,652 --> 00:23:23,500 his wife asked him to do to collect the insurance. 300 00:23:25,991 --> 00:23:26,991 Yes. 301 00:23:28,493 --> 00:23:30,166 Did he really say that? 302 00:23:32,664 --> 00:23:34,504 If it can be. 303 00:23:34,833 --> 00:23:38,215 What exactly do you mean by "can be"? 304 00:23:39,838 --> 00:23:40,965 Sr. Misumi, 305 00:23:41,882 --> 00:23:45,725 in your bank account transfer is reflected 306 00:23:46,595 --> 00:23:49,443 500,000 yen in early October. 307 00:23:50,015 --> 00:23:51,854 In addition to his salary. 308 00:23:52,643 --> 00:23:53,734 Was your wife? 309 00:23:55,187 --> 00:23:57,488 Yes, a transfer of his wife. 310 00:23:59,691 --> 00:24:01,115 So it was 311 00:24:02,027 --> 00:24:04,791 An advance what to do? 312 00:24:06,198 --> 00:24:07,198 Yes. 313 00:24:08,700 --> 00:24:12,248 Why he not told us from the outset? 314 00:24:14,873 --> 00:24:16,759 Sincerely. I do not know'. 315 00:24:21,880 --> 00:24:23,221 Maybe because ... 316 00:24:24,216 --> 00:24:27,016 Could it be because the journalist asked him before 317 00:24:27,177 --> 00:24:28,767 and was an exclusive? 318 00:24:32,057 --> 00:24:33,611 I do not remember. 319 00:24:34,601 --> 00:24:36,108 We started. 320 00:24:37,229 --> 00:24:39,732 How did you asked him to kill her husband? 321 00:24:40,232 --> 00:24:42,486 An email from your mobile. 322 00:24:42,651 --> 00:24:44,786 - By email? - Yes. 323 00:24:44,903 --> 00:24:45,995 When? 324 00:24:47,072 --> 00:24:49,623 About two weeks before he was killed. 325 00:24:50,617 --> 00:24:52,089 Do you still? 326 00:24:52,744 --> 00:24:54,251 It is very possible. 327 00:24:57,624 --> 00:25:01,302 It can work, conspiracy. Aiding and abetting. 328 00:25:01,461 --> 00:25:03,134 - You think? - Yes. 329 00:25:06,091 --> 00:25:09,270 After the crime, have you contacted the wife? 330 00:25:09,928 --> 00:25:12,811 Yes, I called her from a phone booth. 331 00:25:13,265 --> 00:25:14,522 What happened? 332 00:25:17,477 --> 00:25:19,317 He said if not got into this, 333 00:25:20,439 --> 00:25:22,029 take care of me. 334 00:25:28,113 --> 00:25:31,043 Tell me, do you and the wife 335 00:25:32,784 --> 00:25:34,671 They had something to do 336 00:25:35,412 --> 00:25:36,883 as man and woman? 337 00:25:43,128 --> 00:25:46,841 ¿ 338 00:25:47,007 --> 00:25:49,890 339 00:25:50,969 --> 00:25:54,066 "Can you take care of the matter for 500,000 yen?" 340 00:25:54,514 --> 00:25:55,558 "When?" 341 00:25:55,974 --> 00:25:59,023 "I must repay the money in late October." 342 00:25:59,144 --> 00:26:01,648 "Understood, and I take care of everything." 343 00:26:06,318 --> 00:26:09,699 - What do you think, gives you a bad feeling? - Do not. 344 00:26:10,322 --> 00:26:13,039 If we prove that money paid to Misumi. 345 00:26:13,200 --> 00:26:15,371 It is a criminal conspiracy, 346 00:26:15,994 --> 00:26:18,759 it could become the main culprit. 347 00:26:18,997 --> 00:26:22,710 But if they had a sexual relationship, as it seems to be as Misumi, 348 00:26:23,001 --> 00:26:25,137 then they are conspirators. 349 00:26:25,254 --> 00:26:26,547 But did you recognize? 350 00:26:26,672 --> 00:26:28,428 It was very uncomfortable. 351 00:26:28,882 --> 00:26:30,804 From his expression, I would say yes. 352 00:26:32,678 --> 00:26:35,395 Although he did not openly acknowledged. 353 00:26:35,556 --> 00:26:37,726 Sure slept. 354 00:26:37,975 --> 00:26:41,356 I sensed when I saw that woman's face. 355 00:26:42,312 --> 00:26:45,326 He never says: "He asked me to kill him." 356 00:26:47,025 --> 00:26:48,025 Let me see it. 357 00:26:48,402 --> 00:26:49,445 - Give it to me. - Yes. 358 00:26:49,862 --> 00:26:52,709 I doubt that the prosecutor reduced the sentence by this email. 359 00:26:53,490 --> 00:26:56,954 They have already decided that he is guilty, they will not backtrack. 360 00:26:57,744 --> 00:26:59,999 I say this from experience, I was a prosecutor. 361 00:27:00,539 --> 00:27:01,796 Yes, but what about this? 362 00:27:01,957 --> 00:27:06,513 "He said if not got into this, take care of me". 363 00:27:06,628 --> 00:27:07,628 Here it is. 364 00:27:07,963 --> 00:27:09,386 Already but 365 00:27:09,965 --> 00:27:13,014 it could refer to their sexual relationship, not murder. 366 00:27:15,804 --> 00:27:17,690 What is the motive? 367 00:27:17,973 --> 00:27:19,859 Does revenge or life insurance? 368 00:27:20,893 --> 00:27:24,819 What is more profitable for the customer, of course. 369 00:27:25,314 --> 00:27:28,197 Yes, of course, as a legal strategy. 370 00:27:28,317 --> 00:27:30,404 What else should we consider? 371 00:27:30,819 --> 00:27:32,705 - Nothing, I guess. - Exactly. 372 00:27:33,071 --> 00:27:35,871 We'll never get to know the truth. 373 00:27:36,408 --> 00:27:39,256 That's why we favor most beneficial mobile. 374 00:27:40,329 --> 00:27:41,752 Well, what we 'do? 375 00:27:44,041 --> 00:27:45,547 To go on and take the risk? 376 00:27:46,668 --> 00:27:49,883 Mitigating need to look for is a jury trial. 377 00:27:50,255 --> 00:27:54,312 Personally, I would hesitate before applying death penalty. 378 00:27:57,554 --> 00:28:00,140 The defense asks that some emails 379 00:28:00,307 --> 00:28:01,897 They are admitted as evidence. 380 00:28:03,602 --> 00:28:04,610 Objection. 381 00:28:05,896 --> 00:28:08,909 Okay, since this objection is? 382 00:28:09,733 --> 00:28:13,115 Do you think you are unreliable emails? 383 00:28:13,445 --> 00:28:16,126 No, because they are irrelevant. 384 00:28:16,698 --> 00:28:17,707 How? 385 00:28:18,700 --> 00:28:20,955 It is objective evidence. 386 00:28:21,453 --> 00:28:24,087 Irrelevance is not supported in this case. 387 00:28:25,415 --> 00:28:26,673 Good... 388 00:28:28,919 --> 00:28:30,509 All right, I agree. 389 00:28:31,463 --> 00:28:32,590 Allowed. 390 00:28:33,048 --> 00:28:35,682 The defense does not deny guilt. Right? 391 00:28:35,884 --> 00:28:38,269 No, we do not deny guilt. 392 00:28:38,720 --> 00:28:41,686 It is whether or not he intended to steal. 393 00:28:42,224 --> 00:28:45,439 Yes, we oppose the charge of premeditated robbery. 394 00:28:46,895 --> 00:28:47,895 Let's see. 395 00:28:48,397 --> 00:28:50,817 I saw that the prosecution will call 396 00:28:51,733 --> 00:28:54,699 Mizue wife and daughter Sakie as witnesses. 397 00:28:55,737 --> 00:28:56,737 So is. 398 00:28:57,030 --> 00:29:00,163 - What is your defense? - You decide, Mr President. 399 00:29:01,034 --> 00:29:03,336 Does the defense will call witnesses? 400 00:29:04,079 --> 00:29:05,079 Yes. 401 00:29:05,414 --> 00:29:08,795 The defense also called to testify to the wife Mizue. 402 00:29:09,751 --> 00:29:12,337 To rebut the charge of premeditated robbery. 403 00:29:12,629 --> 00:29:13,629 So is. 404 00:29:14,256 --> 00:29:17,969 Also called to testify Megumi's daughter accused. 405 00:29:19,428 --> 00:29:20,851 Yes, it is our intention. 406 00:29:21,638 --> 00:29:23,275 What do you think the prosecutor? 407 00:29:26,268 --> 00:29:27,739 Since Mr. Chairman. 408 00:29:28,437 --> 00:29:29,860 All right. In this case, 409 00:29:30,606 --> 00:29:32,408 Ia hearing will be held on ... 410 00:29:37,946 --> 00:29:40,627 I doubt that an email can prove 411 00:29:40,741 --> 00:29:42,294 he asked him to murder. 412 00:29:43,327 --> 00:29:46,292 But suffice to overthrow the charge of premeditated robbery. 413 00:29:46,663 --> 00:29:50,175 Rather he was afraid and decided to blame someone. 414 00:29:50,959 --> 00:29:55,016 I think it is convinced that a murder for robbery. 415 00:29:55,172 --> 00:29:57,509 To you only concerned with reducing Ia sentence. 416 00:29:57,674 --> 00:29:59,477 Lawyers are dedicated to that. 417 00:30:02,846 --> 00:30:04,685 Lawyers as you prevent 418 00:30:05,682 --> 00:30:08,530 that criminals face their guilt. 419 00:30:09,853 --> 00:30:10,853 How? 420 00:30:11,522 --> 00:30:14,903 What exactly does "face his guilt"? 421 00:30:16,318 --> 00:30:19,082 Means not look away from the truth. 422 00:30:19,988 --> 00:30:21,115 The truth? 423 00:30:26,328 --> 00:30:27,751 Well, I think that's enough. 424 00:30:27,996 --> 00:30:31,093 Clearly, we are on opposite sides. 425 00:30:31,792 --> 00:30:32,792 It is not like this? 426 00:30:34,836 --> 00:30:35,880 Good day. 427 00:30:36,046 --> 00:30:38,217 - I made him wait. - Nothing happens. 428 00:30:38,382 --> 00:30:40,802 This house does not comply. 429 00:30:41,176 --> 00:30:43,561 They did not respect the minimum distance. 430 00:30:43,720 --> 00:30:47,184 That one goes by his second wife is 24 years younger than him. 431 00:30:47,516 --> 00:30:49,521 Wow, I almost envy. 432 00:30:49,893 --> 00:30:52,942 But at night it's a hell, they are very noisy. 433 00:30:54,857 --> 00:30:56,577 Ahead. - Thank you. 434 00:31:03,866 --> 00:31:05,752 How Mr. Misumi behaved? 435 00:31:05,868 --> 00:31:09,249 He was respectful of the rules. Out the trash on time. 436 00:31:09,413 --> 00:31:12,426 By the way, he asked me to send him some sweaters. 437 00:31:12,583 --> 00:31:14,919 Did you receive it? There was a green one. 438 00:31:15,377 --> 00:31:18,924 - Yes, he was wearing. - It must be cold in prison. 439 00:31:19,548 --> 00:31:22,229 Although there will not be much difference with this. 440 00:31:25,178 --> 00:31:28,275 Musty in winter. Never Orea. 441 00:31:33,395 --> 00:31:34,395 Tell me... 442 00:31:36,732 --> 00:31:39,449 You remember if it ever came to see this woman? 443 00:31:40,736 --> 00:31:43,286 Well, it's been on TV, yes. 444 00:31:43,906 --> 00:31:46,160 But he had never seen around here. 445 00:31:46,658 --> 00:31:48,710 Try to go unnoticed. 446 00:31:49,745 --> 00:31:52,509 The truth is coming to see very few people. 447 00:31:52,915 --> 00:31:55,085 A young girl came a couple of times. 448 00:31:55,417 --> 00:31:57,256 - A young girl? - Yes. 449 00:31:58,253 --> 00:31:59,297 What age? 450 00:31:59,588 --> 00:32:02,969 A teenager wearing a uniform and was lame. 451 00:32:03,091 --> 00:32:04,847 He walked well, look. 452 00:32:10,265 --> 00:32:11,737 How he behaved? 453 00:32:13,477 --> 00:32:16,526 He laughed a lot and talked with cheerful voice. 454 00:32:19,274 --> 00:32:20,995 But is not your daughter? 455 00:32:24,029 --> 00:32:25,536 Maybe yes. 456 00:32:26,949 --> 00:32:29,036 Well, there's a spider. 457 00:32:30,786 --> 00:32:32,423 Day do not give bad sound. 458 00:32:40,295 --> 00:32:43,724 I just remembered that when he died his bird. 459 00:32:43,882 --> 00:32:46,765 He asked me if I cared to bury him out. 460 00:33:27,676 --> 00:33:30,061 I appreciate that you brought me a gift. 461 00:33:32,014 --> 00:33:35,395 I thought you would like peanut butter Ia. 462 00:33:36,435 --> 00:33:38,072 I saw a jar at home. 463 00:33:38,896 --> 00:33:40,023 I love. 464 00:33:40,856 --> 00:33:43,537 Twice a week they give us bread with the meal. 465 00:33:47,446 --> 00:33:48,446 Had 466 00:33:49,281 --> 00:33:50,373 or "Bird? 467 00:33:52,284 --> 00:33:53,284 Yes. 468 00:33:54,578 --> 00:33:55,752 A canary. 469 00:33:57,623 --> 00:33:58,797 But he died 470 00:33:59,416 --> 00:34:00,627 disease. 471 00:34:03,754 --> 00:34:04,928 Tomb... 472 00:34:06,715 --> 00:34:08,222 - Tomb? - Yes. 473 00:34:09,051 --> 00:34:10,723 Under the window. 474 00:34:11,637 --> 00:34:12,637 Ya. 475 00:34:14,223 --> 00:34:17,022 I was surprised that the cage was so big. 476 00:34:18,727 --> 00:34:20,530 I dug the grave. 477 00:34:24,358 --> 00:34:28,035 Five birds do not get sick or die suddenly. 478 00:34:28,904 --> 00:34:30,114 Good, 479 00:34:32,658 --> 00:34:35,422 I could have left them free, 480 00:34:37,079 --> 00:34:39,166 but they not have survived alone. 481 00:34:51,385 --> 00:34:52,559 One of them 482 00:34:55,597 --> 00:34:57,234 He managed to escape. 483 00:35:01,103 --> 00:35:03,155 It will continue to cold a few weeks. 484 00:35:04,731 --> 00:35:06,368 I wonder how she manages 485 00:35:07,693 --> 00:35:09,116 to eat and shelter. 486 00:35:12,865 --> 00:35:13,865 I can know 487 00:35:15,200 --> 00:35:17,834 how much rent you paid? 488 00:35:18,620 --> 00:35:20,008 38,000 yen 489 00:35:20,914 --> 00:35:23,382 with bathroom, but it was small. 490 00:35:26,628 --> 00:35:28,515 I talked to the landlady. 491 00:35:30,632 --> 00:35:32,222 He paid the rent 492 00:35:33,468 --> 00:35:36,233 next month ten days earlier than usual. 493 00:35:39,141 --> 00:35:40,185 I believe 494 00:35:42,311 --> 00:35:45,324 I already had planned his arrest, is not it? 495 00:35:50,444 --> 00:35:53,457 You do not understand, Mr. Shigemori. True? 496 00:35:54,448 --> 00:35:55,448 What thing'? 497 00:35:55,908 --> 00:35:57,331 Pay the rent 498 00:35:58,327 --> 00:35:59,620 It is a pleasure. 499 00:36:01,997 --> 00:36:03,504 - A pleasure? - Yes. 500 00:36:06,293 --> 00:36:09,176 No rent is paid in jail. 501 00:36:11,924 --> 00:36:14,178 That was the only reason to do so. 502 00:36:22,976 --> 00:36:24,020 Sr. Shigemori, 503 00:36:25,145 --> 00:36:26,699 Teach me your hand. 504 00:36:27,648 --> 00:36:29,035 - Mine? - Yes. 505 00:36:31,151 --> 00:36:32,151 A) Yes. 506 00:36:43,497 --> 00:36:45,253 He has big hand. 507 00:36:45,415 --> 00:36:47,171 No, leave it where it was. 508 00:37:00,055 --> 00:37:01,396 Shortly 509 00:37:02,140 --> 00:37:03,731 You notice the heat. 510 00:37:07,813 --> 00:37:08,813 You see, I ... 511 00:37:10,357 --> 00:37:12,279 So you learn more than one person 512 00:37:12,985 --> 00:37:15,369 that talking to her. 513 00:37:19,324 --> 00:37:20,831 May I try 514 00:37:21,994 --> 00:37:24,081 guess what you're thinking? 515 00:37:28,542 --> 00:37:29,716 Ahead. 516 00:38:11,668 --> 00:38:13,389 How old are you? 517 00:38:14,463 --> 00:38:15,463 His daughter. 518 00:38:19,343 --> 00:38:20,343 Has 519 00:38:21,261 --> 00:38:22,261 14 years. 520 00:38:25,182 --> 00:38:26,689 Yes, I understand. 521 00:38:39,321 --> 00:38:42,749 The next person to testify is the daughter of Misumi. 522 00:38:43,951 --> 00:38:46,916 Well, that if we can find it. 523 00:38:48,288 --> 00:38:50,969 Then cross-examine the Misumi touch itself. 524 00:38:51,166 --> 00:38:53,385 It will be the hardest part. 525 00:38:53,835 --> 00:38:58,058 Following the idea that the dead woman is the main culprit. 526 00:38:58,715 --> 00:39:00,767 If that is. 527 00:39:03,262 --> 00:39:05,765 I do not recognize you, you do not seem sure. 528 00:39:08,600 --> 00:39:12,029 I do not get to sell the apartment for the amount expected. 529 00:39:12,271 --> 00:39:13,694 So you why? 530 00:39:14,857 --> 00:39:16,992 Te lo ruego, Shigemori, 531 00:39:17,234 --> 00:39:20,497 Ia Misumi life depends on "who you know". 532 00:39:21,071 --> 00:39:22,792 What is "you know what"? 533 00:39:22,906 --> 00:39:24,413 You know what'. 534 00:39:24,741 --> 00:39:26,129 Let's leave it. 535 00:39:29,413 --> 00:39:31,169 - Oye, Settsu -. ¿ Qué? 536 00:39:32,374 --> 00:39:35,553 Did you tell many things about me Misumi? 537 00:39:36,753 --> 00:39:38,344 What I tell you? 538 00:39:38,881 --> 00:39:41,301 We did practice in the same firm. 539 00:39:42,426 --> 00:39:44,016 Did you tell my daughter? 540 00:39:44,469 --> 00:39:46,309 I did not say you had a daughter. 541 00:39:47,347 --> 00:39:48,347 Why? 542 00:39:49,391 --> 00:39:50,391 What did he say? 543 00:39:52,269 --> 00:39:54,654 Nothing, do not worry. 544 00:40:51,578 --> 00:40:55,007 HOKKAIDO UNIVERSITY FACULTY OF VETERINARY 545 00:41:20,482 --> 00:41:22,570 Apparently he is lame birth. 546 00:41:23,861 --> 00:41:24,861 But... 547 00:41:25,863 --> 00:41:26,863 But? 548 00:41:28,115 --> 00:41:29,787 Account out there that did 549 00:41:29,950 --> 00:41:32,833 jumping from the roof of the factory as a child. 550 00:41:36,123 --> 00:41:37,629 Why lie? 551 00:41:39,084 --> 00:41:40,472 I would like to know. 552 00:41:42,629 --> 00:41:44,717 Where was Sakie the day of the crime? 553 00:41:46,842 --> 00:41:50,638 He returned home after school and never came out. 554 00:41:51,388 --> 00:41:53,773 He has difficulty walking. 555 00:42:04,443 --> 00:42:08,323 Believe me, the prosecution and the defense often differ completely 556 00:42:08,488 --> 00:42:10,992 in the case of psychiatric evaluations. 557 00:42:11,700 --> 00:42:14,204 Psychiatry is not a science. 558 00:42:14,620 --> 00:42:16,091 It is pure fiction. 559 00:42:17,289 --> 00:42:19,792 You enjoy messing with assessments. 560 00:42:20,000 --> 00:42:21,423 You are here already. 561 00:42:23,837 --> 00:42:27,847 This is the file that I promised you. For Rumoi, murder and robbery. 562 00:42:29,635 --> 00:42:32,767 Your call surprised me, I did not expect. 563 00:42:34,640 --> 00:42:37,439 I present the judge Shigemori, now retired. 564 00:42:38,727 --> 00:42:39,735 Your father. 565 00:42:40,729 --> 00:42:43,529 Thank you, sir, we will help. 566 00:42:43,857 --> 00:42:47,914 He should not have bothered to bring it, he could send it by courier. 567 00:42:48,070 --> 00:42:50,406 - That 'promotion are? - From the 69th. 568 00:42:50,572 --> 00:42:52,458 It must be hard for the competition. 569 00:42:52,658 --> 00:42:54,497 Your child has entertained me. 570 00:42:54,743 --> 00:42:56,997 Do you work here forever? - Almost always. 571 00:42:57,162 --> 00:42:59,001 Your father told me that as a child 572 00:42:59,164 --> 00:43:01,632 You dreamed to end up being judge. 573 00:43:01,833 --> 00:43:03,221 Really? 574 00:43:04,002 --> 00:43:05,046 He not imagined. 575 00:43:05,212 --> 00:43:08,640 Would you mind terribly stop talking about as a child? 576 00:43:10,175 --> 00:43:12,227 - What's wrong with her? - What? 577 00:43:12,386 --> 00:43:14,806 Divorcees are very patient. 578 00:43:15,347 --> 00:43:18,444 I'm still not legally divorced. 579 00:43:18,850 --> 00:43:20,903 So I offer as a candidate. 580 00:43:22,229 --> 00:43:25,610 And, do please go home when you finish you. 581 00:43:25,774 --> 00:43:28,574 No, I have the intention of staying a few nights. 582 00:43:28,735 --> 00:43:29,448 What? 583 00:43:29,611 --> 00:43:33,622 Do you know the Italian restaurant La Bisboccia. Hiro-o? 584 00:43:33,782 --> 00:43:35,040 Well, no. 585 00:43:35,826 --> 00:43:38,412 Well, and where will you sleep tonight? 586 00:43:38,996 --> 00:43:41,083 You want me to book hotel? 587 00:43:41,915 --> 00:43:43,671 A suite for two, please. 588 00:43:46,461 --> 00:43:48,431 You're very funny, sir. 589 00:44:02,060 --> 00:44:04,481 His only intention was to kill someone. 590 00:44:05,981 --> 00:44:07,369 Was the only reason? 591 00:44:07,900 --> 00:44:08,900 Exact. 592 00:44:09,860 --> 00:44:12,363 Killing for fun and burn the body. 593 00:44:13,238 --> 00:44:16,667 There are people who are more like animals than humans. 594 00:44:17,784 --> 00:44:18,784 Nevertheless, 595 00:44:19,077 --> 00:44:20,880 sentencing, 596 00:44:21,246 --> 00:44:23,298 you used his unhappy childhood, 597 00:44:23,624 --> 00:44:27,171 their poverty as mitigating circumstances. 598 00:44:27,961 --> 00:44:29,349 It was thirty years ago. 599 00:44:30,631 --> 00:44:34,308 Still we believed that greatly influenced social status. 600 00:44:35,677 --> 00:44:38,607 In other words. Do you blame an era? 601 00:44:39,848 --> 00:44:41,438 I've never been a supporter 602 00:44:41,850 --> 00:44:43,820 to abolish the death penalty. 603 00:44:45,020 --> 00:44:46,313 Now, 604 00:44:47,439 --> 00:44:50,536 because of too compassionate sentence, 605 00:44:51,818 --> 00:44:54,287 someone else had to die. 606 00:44:56,823 --> 00:44:58,544 And I regret very much. 607 00:45:01,662 --> 00:45:02,662 Listen out. 608 00:45:03,956 --> 00:45:05,462 An abyss 609 00:45:05,916 --> 00:45:09,131 murderers separates from other humans. 610 00:45:10,712 --> 00:45:14,675 Which crosses the abyss or not is determined at birth. 611 00:45:18,303 --> 00:45:21,317 I think an affirmation of a great arrogance. 612 00:45:22,683 --> 00:45:25,815 You do not even believe in a possible rehabilitation? 613 00:45:26,687 --> 00:45:28,608 Remember that you sent a postcard. 614 00:45:28,981 --> 00:45:30,867 You really arrogant freckles 615 00:45:31,024 --> 00:45:33,326 if you think it is changed so easily. 616 00:45:34,319 --> 00:45:35,530 This time 617 00:45:36,697 --> 00:45:38,583 he killed for money, right? 618 00:45:40,492 --> 00:45:41,492 No. 619 00:45:42,494 --> 00:45:46,207 Something tells me that the reason had nothing to do with money. 620 00:45:48,333 --> 00:45:51,466 Do not waste time digging to find out. 621 00:45:53,213 --> 00:45:55,432 No, do not say it is time lost. 622 00:45:58,385 --> 00:46:01,932 If we have trouble understanding the family, imagine a stranger. 623 00:46:30,959 --> 00:46:33,130 ¿ 624 00:46:34,046 --> 00:46:35,552 625 00:46:36,048 --> 00:46:39,429 626 00:46:40,385 --> 00:46:42,853 627 00:46:43,180 --> 00:46:46,442 628 00:46:48,227 --> 00:46:50,860 629 00:46:51,230 --> 00:46:54,077 630 00:46:55,567 --> 00:46:57,786 ¿ 631 00:46:58,237 --> 00:47:01,084 632 00:47:02,783 --> 00:47:04,918 633 00:47:05,786 --> 00:47:07,672 634 00:47:09,331 --> 00:47:11,668 635 00:47:12,167 --> 00:47:14,967 636 00:47:16,463 --> 00:47:17,471 637 00:47:18,632 --> 00:47:20,602 638 00:48:07,890 --> 00:48:10,855 639 00:48:29,578 --> 00:48:33,006 How old were you when he was tried for the first time? 640 00:48:33,790 --> 00:48:34,834 In the eighties? 641 00:48:34,958 --> 00:48:36,512 In 86. 642 00:48:37,336 --> 00:48:39,720 He must be in high school. 643 00:48:42,341 --> 00:48:43,468 You remember? 644 00:48:43,675 --> 00:48:44,675 No. 645 00:48:45,677 --> 00:48:47,765 Hokkaido is a large prefecture. 646 00:48:48,180 --> 00:48:52,190 Who will remember a murder in this tiny village? 647 00:48:54,853 --> 00:48:56,609 He killed two lenders. 648 00:48:56,897 --> 00:48:59,151 They stole the money and burned the floor. 649 00:48:59,525 --> 00:49:01,861 It's amazing that not condemn him to death. 650 00:49:02,402 --> 00:49:04,289 If he had condemned, 651 00:49:04,780 --> 00:49:06,951 I would not have killed anyone else. 652 00:49:07,533 --> 00:49:09,454 Your father would not like. 653 00:49:10,869 --> 00:49:13,337 They are the exact words of my father. 654 00:49:23,549 --> 00:49:25,020 I stopped him, see, 655 00:49:25,175 --> 00:49:28,687 on January 22, 1969. 656 00:49:30,264 --> 00:49:33,194 The train did not circulate because of the storm. 657 00:49:33,892 --> 00:49:35,980 It was a bitter cold that night. 658 00:49:37,938 --> 00:49:41,117 I stopped to Misumi personally. Mr. Watanabe? 659 00:49:41,525 --> 00:49:42,525 Yes. 660 00:49:44,194 --> 00:49:46,282 The day after the incident, 661 00:49:47,072 --> 00:49:49,409 I found him sitting on the beach, 662 00:49:50,242 --> 00:49:52,164 in front of the station. 663 00:49:53,745 --> 00:49:56,510 What was the motive for the murder? 664 00:49:58,292 --> 00:50:01,638 Well, officially, it was a revenge. 665 00:50:02,629 --> 00:50:03,840 Officially? 666 00:50:04,715 --> 00:50:07,218 But, in truth, nobody knows. 667 00:50:08,135 --> 00:50:11,682 He contradicted himself several times during interrogation. 668 00:50:14,433 --> 00:50:17,861 After the mines closed in this area 669 00:50:18,103 --> 00:50:20,155 many were out of work. 670 00:50:22,232 --> 00:50:25,993 The yakuza offered loans with high interest rates, 671 00:50:27,404 --> 00:50:29,789 they tried really bad. 672 00:50:30,949 --> 00:50:33,286 Thank you, we do not want you. 673 00:50:36,246 --> 00:50:38,547 I imagine that his lawyer thought 674 00:50:39,249 --> 00:50:41,254 that revenge would be a mitigating factor. 675 00:50:43,212 --> 00:50:45,762 That would avoid the death penalty. 676 00:50:47,341 --> 00:50:50,852 He does not feel bitterness toward anyone or had any enemies? 677 00:50:51,637 --> 00:50:53,724 Takashi no era rencoroso, 678 00:50:54,223 --> 00:50:56,228 I not hate anyone. 679 00:50:57,434 --> 00:50:59,688 That was the most disturbing him. 680 00:51:01,313 --> 00:51:02,524 A bit like 681 00:51:03,398 --> 00:51:05,866 if an empty vessel. 682 00:51:13,325 --> 00:51:15,579 - Be careful. It comes a car. - Already. 683 00:51:20,499 --> 00:51:22,052 The World One tower. 684 00:51:22,501 --> 00:51:25,087 Ran, Hitomi, Asuka. 685 00:51:27,631 --> 00:51:28,758 It is not there? 686 00:51:29,258 --> 00:51:30,432 Yes, it's there. 687 00:51:40,018 --> 00:51:43,400 Do you know if his father has been in contact with her? 688 00:51:43,981 --> 00:51:45,534 If he has sent money? 689 00:51:46,275 --> 00:51:47,275 Up. 690 00:51:48,068 --> 00:51:50,536 ¿Megumi told you about your father ever? 691 00:51:51,029 --> 00:51:53,248 I know the man he called "Dad." 692 00:51:53,490 --> 00:51:56,504 me, that no idiot, I do not mean his real father. 693 00:51:56,702 --> 00:51:58,707 Goodnight everyone! 694 00:51:59,037 --> 00:52:01,755 - How late were you? - The five o'clock. 695 00:52:01,874 --> 00:52:04,757 - you have a swollen face. - Shut up, I was in the karaoke. 696 00:52:04,877 --> 00:52:06,882 It seems that you linked with Ken on Saturday. 697 00:52:07,087 --> 00:52:08,973 Listen, listen, listen, 698 00:52:09,631 --> 00:52:11,185 Do you know where Megumi? 699 00:52:12,551 --> 00:52:14,188 I have no idea. 700 00:52:14,970 --> 00:52:17,105 And if he knew. I would not tell. 701 00:52:17,806 --> 00:52:20,523 I beg you to reconsider and tell us. 702 00:52:22,477 --> 00:52:24,483 His testimony is vital to reduce. 703 00:52:24,646 --> 00:52:27,280 Ia death penalty sentence to life imprisonment. 704 00:52:28,150 --> 00:52:29,538 I wanted him dead. 705 00:52:31,862 --> 00:52:35,160 Once he said: "I wish to hurry up and die soon." 706 00:52:36,867 --> 00:52:39,714 Tokyo police came here after the murder. 707 00:52:40,370 --> 00:52:43,004 Why not been able to live here. 708 00:52:45,751 --> 00:52:49,464 How long must pay the children for the crimes of the parents? 709 00:52:58,013 --> 00:53:00,813 I wish I had said I thought going there. 710 00:53:01,850 --> 00:53:03,772 We are mulling call her daughter 711 00:53:04,353 --> 00:53:06,572 as witnessed behavior. 712 00:53:06,772 --> 00:53:07,863 Will not come. 713 00:53:08,482 --> 00:53:10,404 That was not for me. 714 00:53:11,860 --> 00:53:14,245 I just want to die sooner. 715 00:53:14,530 --> 00:53:17,744 It is better to forget certain things, entiéndanlo. 716 00:53:20,285 --> 00:53:21,285 But, 717 00:53:22,287 --> 00:53:24,209 I also think it is important 718 00:53:24,373 --> 00:53:27,587 who faces clearly the crime he committed. 719 00:53:29,002 --> 00:53:31,090 - face? - Yes. 720 00:53:32,172 --> 00:53:33,893 Is what all? 721 00:53:35,926 --> 00:53:37,397 I think so, right? 722 00:53:37,594 --> 00:53:39,849 No, of course not, you see ... 723 00:53:44,351 --> 00:53:48,492 You have to pretend not to see many things to get to live out there. 724 00:53:54,027 --> 00:53:55,071 Good, 725 00:53:55,863 --> 00:53:59,825 but I guess he will weigh killing his boss, right? 726 00:54:00,701 --> 00:54:02,540 - weigh myself? - Yes. 727 00:54:03,704 --> 00:54:04,704 Actually. 728 00:54:05,289 --> 00:54:08,006 It is what he wrote in the letter to the widow. 729 00:54:09,334 --> 00:54:11,920 Because the other lawyer insisted. 730 00:54:13,422 --> 00:54:14,596 Sr. Misumi, 731 00:54:15,757 --> 00:54:19,518 but really think so, do not show it during the trial. 732 00:54:19,845 --> 00:54:20,853 I know'. 733 00:54:21,138 --> 00:54:23,985 It will be a trial by a jury. 734 00:54:30,689 --> 00:54:31,900 Yes I know'. 735 00:54:34,359 --> 00:54:37,077 But I think this man deserved to die. 736 00:54:38,864 --> 00:54:40,252 - Did you deserved? - Yes. 737 00:54:41,783 --> 00:54:43,539 What makes you think that? 738 00:54:55,714 --> 00:54:58,893 In this world there are people who should never have been born. 739 00:55:01,720 --> 00:55:03,441 But that does not let you 740 00:55:04,014 --> 00:55:06,434 kill someone to fix the problem. 741 00:55:06,600 --> 00:55:09,530 Do not you solve the problems as well? 742 00:55:16,401 --> 00:55:19,830 When you say that, are you referring to the death penalty? 743 00:55:32,751 --> 00:55:33,751 Enough for today. 744 00:55:36,755 --> 00:55:37,882 No one... 745 00:55:40,050 --> 00:55:41,640 No one 746 00:55:44,763 --> 00:55:47,148 that would not have been born. 747 00:55:54,773 --> 00:55:55,947 We've finished! 748 00:56:19,172 --> 00:56:20,216 I dont know'. 749 00:56:22,050 --> 00:56:25,348 It seemed another man, was totally changed. 750 00:56:26,638 --> 00:56:27,638 Who? 751 00:56:27,973 --> 00:56:29,266 Misumi. 752 00:56:33,854 --> 00:56:34,981 Let's see. 753 00:56:36,315 --> 00:56:37,315 You said: 754 00:56:37,858 --> 00:56:41,489 "No one who had not been born." 755 00:56:41,820 --> 00:56:42,820 Yes. 756 00:56:43,488 --> 00:56:45,079 You really think so? 757 00:56:45,949 --> 00:56:46,949 Yes. 758 00:56:48,493 --> 00:56:50,000 You do not agree? 759 00:56:51,121 --> 00:56:52,121 Well... 760 00:56:53,123 --> 00:56:54,297 I'm not. 761 00:56:54,750 --> 00:56:56,256 I disagree. 762 00:56:56,835 --> 00:56:58,176 Why not? 763 00:57:00,339 --> 00:57:02,474 I think our lives are decided 764 00:57:03,425 --> 00:57:05,644 regardless of our will. 765 00:57:07,512 --> 00:57:08,853 What do you mean? 766 00:57:12,851 --> 00:57:16,564 Some are born in circumstances that have never chosen. 767 00:57:17,898 --> 00:57:21,908 And others are unfairly deprived of life. Without explanation. 768 00:57:58,146 --> 00:57:59,534 You are welcome. 769 00:58:11,410 --> 00:58:12,963 It is very good, right? 770 00:58:15,080 --> 00:58:16,919 We put in school. 771 00:58:17,583 --> 00:58:19,753 We fought for what was left. 772 00:58:20,919 --> 00:58:23,600 Always he came in a small plastic container. 773 00:58:24,923 --> 00:58:26,679 You want? 774 00:58:38,520 --> 00:58:40,110 You were going to see him home. 775 00:58:41,732 --> 00:58:42,859 A Misumi. 776 00:58:47,196 --> 00:58:49,248 Did that ask? 777 00:58:53,493 --> 00:58:55,380 Well, it's not normal. 778 00:59:00,584 --> 00:59:02,554 What he calls "normal" exactly? 779 00:59:08,133 --> 00:59:09,133 Sorry. 780 00:59:11,094 --> 00:59:12,934 I have not made good my question. 781 00:59:15,641 --> 00:59:17,610 No, I who I apologize. 782 00:59:42,459 --> 00:59:44,879 Have you talked Misumi your family? 783 00:59:48,006 --> 00:59:49,006 No. 784 00:59:54,930 --> 00:59:55,930 You will see, 785 00:59:57,975 --> 00:59:59,362 Has a daughter. 786 01:00:00,477 --> 01:00:02,778 It seems he has not seen in 30 years. 787 01:00:05,107 --> 01:00:06,613 His daughter also 788 01:00:08,193 --> 01:00:10,613 It has a leg problem. Like you. 789 01:00:18,120 --> 01:00:20,967 I thought that's why they had become friends. 790 01:00:24,626 --> 01:00:25,800 I get it. 791 01:00:27,796 --> 01:00:29,007 You did not know. 792 01:00:35,220 --> 01:00:39,230 Someone said they saw him in the karaoke next season. 793 01:00:40,976 --> 01:00:41,976 Yes. 794 01:00:42,394 --> 01:00:44,280 At year end party. 795 01:00:44,688 --> 01:00:48,152 - They have never been alone? - Of course not, this is ridiculous! 796 01:00:50,527 --> 01:00:53,031 As for the life insurance of her husband, 797 01:00:54,198 --> 01:00:56,666 Are you the sole beneficiary. true? 798 01:00:57,701 --> 01:00:58,828 You're good? 799 01:01:01,371 --> 01:01:04,669 Turn off the light and see us from outside. 800 01:01:12,758 --> 01:01:15,557 How could this man be my lover? 801 01:01:15,886 --> 01:01:17,973 Who invented such a story? 802 01:01:40,118 --> 01:01:41,542 Take care. 803 01:01:46,500 --> 01:01:48,719 After what happened to your father. 804 01:01:52,130 --> 01:01:55,476 You're the only one that I can count. 805 01:01:58,845 --> 01:02:01,610 This pan is very ugly. 806 01:02:02,849 --> 01:02:04,403 It is very worn. 807 01:02:07,521 --> 01:02:10,534 If you're finally going to the University of Hokkaido, 808 01:02:13,819 --> 01:02:16,500 it is quite possible that I die of loneliness. 809 01:02:17,573 --> 01:02:18,960 You will not die. 810 01:02:19,908 --> 01:02:21,545 Do not die of loneliness. 811 01:02:22,536 --> 01:02:24,422 That just happens to rabbits. 812 01:02:33,714 --> 01:02:35,933 Why you not pay my insurance? 813 01:02:37,551 --> 01:02:38,939 What do you think? 814 01:02:41,346 --> 01:02:44,027 Do you worry about money at a time like this? 815 01:02:47,352 --> 01:02:50,698 It is because even believe I sent insurance 816 01:02:52,274 --> 01:02:53,531 kill him. 817 01:02:56,737 --> 01:02:59,869 If you're so worried, why you not tell them the truth? 818 01:03:01,575 --> 01:03:05,537 Money was not to kill him. But by false labels. 819 01:03:05,746 --> 01:03:07,003 Do not be silly. 820 01:03:11,043 --> 01:03:12,763 If I tell. 821 01:03:14,213 --> 01:03:16,182 Ia factory will go bankrupt. 822 01:03:20,761 --> 01:03:24,225 To make money doing something so disgusting. 823 01:03:25,057 --> 01:03:27,026 You better break. 824 01:03:32,981 --> 01:03:35,236 Now you talk like a child. 825 01:03:38,028 --> 01:03:39,914 That disgusting money 826 01:03:42,074 --> 01:03:44,328 He has cared for you so far. 827 01:03:50,457 --> 01:03:51,845 I already know it'. 828 01:03:56,505 --> 01:03:59,637 They will also be called to testify, you know, right? 829 01:04:03,345 --> 01:04:04,345 Listen out. 830 01:04:06,557 --> 01:04:08,692 Answer strictly necessary. 831 01:04:13,313 --> 01:04:14,571 You heard me? 832 01:04:19,236 --> 01:04:21,288 What is it strictly necessary? 833 01:04:28,245 --> 01:04:31,009 What does it strictly necessary? 834 01:04:33,333 --> 01:04:34,544 Now you know. 835 01:04:36,253 --> 01:04:38,258 Say nothing of the factory. 836 01:04:44,052 --> 01:04:46,057 Nor about your father. 837 01:04:50,767 --> 01:04:51,767 Why? 838 01:04:53,437 --> 01:04:55,358 What about my father? 839 01:05:01,570 --> 01:05:03,373 You see, your father 840 01:05:06,450 --> 01:05:08,419 did not take all the blame. 841 01:05:36,480 --> 01:05:37,488 Say it? 842 01:05:38,273 --> 01:05:39,365 843 01:05:39,816 --> 01:05:40,816 Yuka. 844 01:05:42,694 --> 01:05:45,375 You pillas me at a bad time, I'm working. 845 01:05:52,454 --> 01:05:54,839 Did you come back to get you in trouble? 846 01:05:56,250 --> 01:05:57,543 847 01:05:59,336 --> 01:06:00,380 Very good. 848 01:06:01,588 --> 01:06:03,344 and better, of course. 849 01:06:06,093 --> 01:06:09,557 ¿ 850 01:06:14,393 --> 01:06:15,436 851 01:06:21,233 --> 01:06:23,320 Yes, of course. 852 01:06:24,653 --> 01:06:25,994 Can I not say no? 853 01:06:27,573 --> 01:06:28,573 No, I will not. 854 01:06:29,575 --> 01:06:30,868 I'll help you. 855 01:06:33,704 --> 01:06:34,712 But... 856 01:06:35,497 --> 01:06:38,843 that you do not authorize nonsense. 857 01:06:38,959 --> 01:06:40,216 ¿ 858 01:06:42,504 --> 01:06:43,975 859 01:06:58,812 --> 01:06:59,812 I am sorry. 860 01:07:09,573 --> 01:07:10,747 I feel 861 01:07:13,994 --> 01:07:17,422 not having spent more time with you when we lived 862 01:07:21,627 --> 01:07:22,968 all together. 863 01:07:55,744 --> 01:08:00,465 The prosecution will insist that it was a murder for robbery. 864 01:08:00,624 --> 01:08:02,296 But be patient. 865 01:08:03,502 --> 01:08:07,298 As we rehearsed, when they called to the stand, 866 01:08:07,548 --> 01:08:08,675 Remember 867 01:08:09,174 --> 01:08:12,437 and says it never intended to steal his wallet. 868 01:08:12,928 --> 01:08:13,972 I understand. 869 01:08:14,972 --> 01:08:18,852 And the real culprit of all this is his wife. 870 01:08:19,935 --> 01:08:22,984 She asked him to murder. 871 01:08:23,605 --> 01:08:25,195 - Yeah. - Okay. 872 01:08:28,735 --> 01:08:29,909 Sorry, 873 01:08:31,572 --> 01:08:34,620 Do you really believe this story? 874 01:08:35,742 --> 01:08:36,742 How? 875 01:08:36,952 --> 01:08:40,914 Yes, about the theft and life insurance. 876 01:08:43,333 --> 01:08:46,928 the is not believed, but gives us more chances to win? 877 01:08:50,215 --> 01:08:52,849 Well, of course, I will not deny that it is, 878 01:08:53,594 --> 01:08:57,188 Speaking from the perspective of legal strategy. 879 01:08:58,682 --> 01:09:01,731 Mr. Shigemori, what do you think was the real motive? 880 01:09:04,104 --> 01:09:06,738 - The real motive? - Yes. 881 01:09:07,733 --> 01:09:09,121 Why I did it? 882 01:09:11,278 --> 01:09:14,909 Although you may not be interested to know the truth. 883 01:09:17,451 --> 01:09:18,708 I'm not interested. 884 01:09:20,120 --> 01:09:22,042 Then tell me. 885 01:09:26,418 --> 01:09:27,418 Very good, 886 01:09:29,421 --> 01:09:31,343 but before I ask you a question. 887 01:09:32,382 --> 01:09:34,767 Want a hint, go ahead. 888 01:09:40,557 --> 01:09:41,981 He is carrying a cross. 889 01:09:43,143 --> 01:09:44,614 What does it mean? 890 01:09:50,484 --> 01:09:52,952 Was it a kind of judgment on your part? 891 01:09:54,321 --> 01:09:55,413 Judgment? 892 01:09:55,989 --> 01:09:56,989 Yes. 893 01:09:58,242 --> 01:09:59,499 For his crime. 894 01:10:00,911 --> 01:10:02,003 What crime? 895 01:10:04,998 --> 01:10:06,885 It's something I do. 896 01:10:14,007 --> 01:10:15,847 I do not judge anyone. 897 01:10:17,678 --> 01:10:20,691 I'm rather who always judge. 898 01:10:29,481 --> 01:10:32,411 Remember? I said that one of the canaries escaped. 899 01:10:34,486 --> 01:10:35,486 Yes. 900 01:10:35,821 --> 01:10:36,821 It was not so. 901 01:10:38,073 --> 01:10:40,209 I let escape. 902 01:10:59,052 --> 01:11:00,725 I wonder if someone, 903 01:11:02,055 --> 01:11:04,641 somewhere, playing with our lives. 904 01:11:06,393 --> 01:11:08,232 As I did with the lives of canaries. 905 01:11:11,648 --> 01:11:13,653 If so, I'd like to know. 906 01:11:16,320 --> 01:11:18,289 Know to tell 907 01:11:21,825 --> 01:11:23,379 it's not fair. 908 01:11:27,623 --> 01:11:28,623 But 909 01:11:32,502 --> 01:11:35,551 You have not been treated unfairly so far. 910 01:11:40,594 --> 01:11:42,397 My father, my mother, 911 01:11:44,431 --> 01:11:45,523 my wife. 912 01:11:46,850 --> 01:11:49,947 None had done nothing but misfortune killed them. 913 01:11:52,356 --> 01:11:54,325 However, I'm still here. 914 01:11:57,361 --> 01:12:00,125 The life of people is determined. 915 01:12:01,782 --> 01:12:03,834 Without that take into account what they want. 916 01:12:07,246 --> 01:12:08,456 It is unfair! 917 01:12:17,005 --> 01:12:19,010 What you just said, where ...? 918 01:12:24,471 --> 01:12:25,515 Not, leave. 919 01:12:32,771 --> 01:12:33,945 Why 920 01:12:36,775 --> 01:12:39,326 He sent a postcard to the judge when he left? 921 01:12:43,490 --> 01:12:45,163 Envy and admiration. 922 01:12:48,787 --> 01:12:51,551 A judge can do whatever he wants with the lives of others. 923 01:13:27,492 --> 01:13:29,046 Room 404. 924 01:13:29,453 --> 01:13:31,256 Passing the defendant. 925 01:13:48,347 --> 01:13:49,984 Take off the handcuffs. 926 01:14:00,859 --> 01:14:02,200 All rise. 927 01:14:20,837 --> 01:14:22,843 Begins the session. 928 01:14:23,674 --> 01:14:26,010 The defendant approached the dais. 929 01:14:36,687 --> 01:14:38,490 What is your full name? 930 01:14:39,147 --> 01:14:40,571 Misumi Takashi. 931 01:14:41,525 --> 01:14:43,328 Birthdate. 932 01:14:44,027 --> 01:14:47,160 December 1, 1959. 933 01:14:48,532 --> 01:14:50,703 the public trial opens. 934 01:14:51,034 --> 01:14:54,167 He is accused of murder and maul the body. 935 01:14:55,163 --> 01:14:58,545 The prosecution will proceed to read the charges. 936 01:14:59,543 --> 01:15:00,543 Yes. 937 01:15:04,882 --> 01:15:06,139 These are the charges. 938 01:15:06,717 --> 01:15:09,600 The accused decided to kill Mitsuo Yamanaka, 939 01:15:09,761 --> 01:15:12,941 50. With the intention of desvalijarle. 940 01:15:13,223 --> 01:15:17,280 At approximately 12:30 pm on October 11, 2017, 941 01:15:17,394 --> 01:15:19,233 on the banks of the Tama River. 942 01:15:19,396 --> 01:15:22,694 The defendant hit him several times with a wrench ... 943 01:15:23,567 --> 01:15:25,204 He asked the defendant. 944 01:15:25,569 --> 01:15:29,792 If the accusation of tax contains some erroneous statement. 945 01:15:30,199 --> 01:15:31,199 Yes. 946 01:15:32,242 --> 01:15:35,208 I did not kill with intent to steal his wallet. 947 01:15:35,579 --> 01:15:36,587 His wife. 948 01:15:37,289 --> 01:15:40,219 Mizue name, asked me to kill him. 949 01:15:42,419 --> 01:15:43,419 Lordship. 950 01:15:44,213 --> 01:15:46,681 In order to refresh the memory of the witness, 951 01:15:46,924 --> 01:15:50,103 I would submit Ia test No. 1 defense, 952 01:15:50,344 --> 01:15:54,484 email that the witness sent the defendant on 27 September. 953 01:15:57,059 --> 01:15:58,102 Ahead. 954 01:16:05,192 --> 01:16:07,446 I ask, referring to this email, 955 01:16:08,028 --> 01:16:11,125 explain to us exactly that means. 956 01:16:12,449 --> 01:16:14,834 It is a matter of work. 957 01:16:15,786 --> 01:16:17,043 About what work? 958 01:16:18,956 --> 01:16:20,925 Sincerely. I do not know'. 959 01:16:21,250 --> 01:16:25,307 My husband took care of everything concerning the factory. 960 01:16:26,630 --> 01:16:28,682 I guess he gave an order. 961 01:16:36,974 --> 01:16:38,065 That is to say, 962 01:16:38,517 --> 01:16:41,364 500,000 yen, in addition to their regular salary, right? 963 01:16:42,479 --> 01:16:45,243 I do not think a regular procedure. 964 01:16:46,483 --> 01:16:47,610 I do not know'. 965 01:16:48,110 --> 01:16:51,075 I only know that my husband sent from my mobile. 966 01:16:53,282 --> 01:16:57,125 He does the accused lies by saying that hired him to kill her husband? 967 01:16:58,662 --> 01:17:00,299 I think so. 968 01:17:01,123 --> 01:17:05,299 I'd better ask him. I do not understand what's going on. 969 01:17:08,839 --> 01:17:11,936 If you think you killed her husband promised, 970 01:17:12,092 --> 01:17:15,390 would pay ten million yen of 80 insurance? 971 01:17:15,512 --> 01:17:16,512 Of course not. 972 01:17:16,597 --> 01:17:19,527 - 500,000 were not an advance? - Not at all. 973 01:17:20,225 --> 01:17:23,191 At about eight o'clock in the evening of October 13, 974 01:17:23,437 --> 01:17:25,358 two days after the crime ... 975 01:17:41,246 --> 01:17:43,501 Exactly where is this? 976 01:17:45,626 --> 01:17:47,298 On the river bank. 977 01:17:47,628 --> 01:17:49,680 What did the two there? 978 01:17:51,632 --> 01:17:54,100 Mr. Misumi had a campfire. 979 01:17:54,635 --> 01:17:57,103 He passerby back of the library. 980 01:17:57,638 --> 01:17:59,690 I said it was my birthday. 981 01:17:59,848 --> 01:18:02,696 He said: "We will make a pie with snow". 982 01:18:06,271 --> 01:18:08,442 Then I told him everything. 983 01:18:09,566 --> 01:18:10,566 Here? 984 01:18:11,443 --> 01:18:12,443 Yes. 985 01:18:14,071 --> 01:18:15,494 When did it start 986 01:18:16,615 --> 01:18:17,659 your father 987 01:18:18,325 --> 01:18:19,325 with...? 988 01:18:21,203 --> 01:18:22,793 I was 14 years old. 989 01:18:25,290 --> 01:18:26,631 Plainly, 990 01:18:27,668 --> 01:18:30,551 ¿Sexually abused you? 991 01:18:32,881 --> 01:18:33,881 Yes. 992 01:18:35,884 --> 01:18:37,770 So you raped? 993 01:18:41,723 --> 01:18:42,851 Exact. 994 01:18:47,020 --> 01:18:48,492 Mr. Misumi 995 01:18:50,899 --> 01:18:52,453 He did it for me. 996 01:18:56,029 --> 01:18:57,121 Only for that. 997 01:18:58,615 --> 01:19:00,418 Mr. Misumi and my mother 998 01:19:01,159 --> 01:19:02,999 They have nothing to do with it. 999 01:19:05,622 --> 01:19:10,094 Are you willing to tell this from the witness stand? 1000 01:19:11,420 --> 01:19:14,137 Yes. Because you want to save? 1001 01:19:15,632 --> 01:19:16,632 Yes. 1002 01:19:19,177 --> 01:19:23,354 But you did not come to ask you to kill your father, right? 1003 01:19:27,269 --> 01:19:28,313 No but 1004 01:19:30,105 --> 01:19:33,985 in the bottom of my heart I wanted someone to kill. 1005 01:19:36,278 --> 01:19:38,828 Mr. Misumi discovered. 1006 01:19:42,284 --> 01:19:43,755 But how 1007 01:19:44,536 --> 01:19:45,580 discovered it? 1008 01:19:48,123 --> 01:19:49,594 He understood. 1009 01:19:52,044 --> 01:19:53,171 I know'. 1010 01:19:54,963 --> 01:19:55,963 Where 1011 01:19:56,965 --> 01:19:58,139 you violated? 1012 01:20:02,554 --> 01:20:03,681 In... 1013 01:20:05,891 --> 01:20:06,935 In a hotel? 1014 01:20:07,184 --> 01:20:08,184 At home? 1015 01:20:08,393 --> 01:20:11,276 - On the river bank? - Shigemori, not now. 1016 01:20:11,438 --> 01:20:13,075 It's very important. 1017 01:20:15,943 --> 01:20:18,742 The prosecution will ask no doubt. 1018 01:20:19,988 --> 01:20:21,661 Where and how many times. 1019 01:20:23,367 --> 01:20:24,838 I can bear. 1020 01:20:26,078 --> 01:20:27,086 think 1021 01:20:27,579 --> 01:20:30,758 that in order to weaken your testimony, the prosecution 1022 01:20:32,209 --> 01:20:33,762 investigate your friends, 1023 01:20:34,711 --> 01:20:36,598 If you'll find out stolen in stores. 1024 01:20:36,755 --> 01:20:39,804 And all will come to light during the trial. 1025 01:20:41,426 --> 01:20:42,426 Yes. 1026 01:20:43,387 --> 01:20:45,024 So your leg. 1027 01:20:47,766 --> 01:20:48,940 My leg? 1028 01:20:49,601 --> 01:20:50,601 Exact. 1029 01:20:51,061 --> 01:20:53,066 It seems to say to everyone 1030 01:20:53,230 --> 01:20:55,567 you did after falling from a roof. 1031 01:20:57,651 --> 01:20:59,122 It's not a lie. 1032 01:21:00,904 --> 01:21:02,458 I pulled the roof. 1033 01:21:05,409 --> 01:21:06,619 Keep that in mind, 1034 01:21:06,910 --> 01:21:10,089 you will make very tough questions. Can you stand it? 1035 01:21:11,623 --> 01:21:12,916 It will not be pleasant. 1036 01:21:13,667 --> 01:21:14,878 Can you resist? 1037 01:21:20,215 --> 01:21:22,101 Until recently it was ... 1038 01:21:25,804 --> 01:21:28,189 When I could not tell anyone 1039 01:21:30,767 --> 01:21:32,358 It was much harder. 1040 01:21:41,445 --> 01:21:43,699 We will contact you. 1041 01:21:44,823 --> 01:21:45,823 Yes. 1042 01:21:49,328 --> 01:21:50,881 Do you want some candy? 1043 01:21:56,835 --> 01:21:59,089 The steps are high, be careful. 1044 01:22:05,302 --> 01:22:06,310 Sorry. 1045 01:22:09,139 --> 01:22:10,139 Thank you 1046 01:22:11,141 --> 01:22:12,482 by tell us. 1047 01:22:14,686 --> 01:22:15,686 But. 1048 01:22:18,232 --> 01:22:19,359 Why? 1049 01:22:24,112 --> 01:22:25,584 Why 1050 01:22:28,158 --> 01:22:29,546 I do not want 1051 01:22:31,495 --> 01:22:33,714 close your eyes, like my mother. 1052 01:23:11,743 --> 01:23:13,334 You do not sleep? 1053 01:23:15,622 --> 01:23:17,176 You neither? 1054 01:23:18,667 --> 01:23:21,004 I awakened the cold. 1055 01:23:25,048 --> 01:23:27,018 Do not go to cool off. 1056 01:23:28,260 --> 01:23:30,680 - You start to be higher. - Shut up. 1057 01:23:32,055 --> 01:23:33,064 Oye, 1058 01:23:35,183 --> 01:23:38,398 Do you know a story to tell the Chinese? 1059 01:23:38,979 --> 01:23:40,735 It is a folk tale 1060 01:23:42,191 --> 01:23:46,070 H0 on some people see. 1061 01:23:46,904 --> 01:23:50,866 All are in front of an elephant and touch. 1062 01:23:51,450 --> 01:23:52,458 Already'. 1063 01:23:54,119 --> 01:23:56,836 Whoever touches the trunk discussed 1064 01:23:57,122 --> 01:23:59,459 with which he touches the ear 1065 01:24:00,959 --> 01:24:02,513 because no distinction. 1066 01:24:03,212 --> 01:24:04,849 And the horn Oreja. 1067 01:24:05,005 --> 01:24:06,262 Exactly the same. 1068 01:24:08,258 --> 01:24:11,852 I bet you feel that way now. 1069 01:24:13,430 --> 01:24:15,482 You're right. 1070 01:24:17,935 --> 01:24:18,978 Y 1071 01:24:21,563 --> 01:24:23,236 I wonder 1072 01:24:25,484 --> 01:24:27,489 I play now. 1073 01:24:38,288 --> 01:24:39,925 ¿He judged? 1074 01:24:43,502 --> 01:24:45,139 ¿Saved? 1075 01:26:26,271 --> 01:26:27,363 Hi. 1076 01:26:32,110 --> 01:26:33,950 Forgive me for coming so late. 1077 01:26:34,446 --> 01:26:35,573 Unlike. 1078 01:26:36,240 --> 01:26:37,793 Could not sleep. 1079 01:26:42,996 --> 01:26:44,170 I've come 1080 01:26:45,582 --> 01:26:47,303 to talk about Sakie. 1081 01:26:50,128 --> 01:26:51,682 Remember this photo? 1082 01:26:56,009 --> 01:26:58,061 On 15 February this year, 1083 01:26:58,971 --> 01:27:00,442 Ia snowstorm. 1084 01:27:01,640 --> 01:27:03,111 Sakie and you 1085 01:27:04,142 --> 01:27:06,278 one selfie near the river were made. 1086 01:27:08,021 --> 01:27:09,314 That day. 1087 01:27:10,816 --> 01:27:12,157 As he told us, 1088 01:27:12,943 --> 01:27:15,244 He opened with you and confessed 1089 01:27:16,154 --> 01:27:18,290 her father raped her regularly. 1090 01:27:22,119 --> 01:27:23,376 I do not remember. 1091 01:27:26,164 --> 01:27:27,208 I get it. 1092 01:27:29,334 --> 01:27:30,378 But 1093 01:27:32,337 --> 01:27:34,140 remember this postcard. 1094 01:27:36,341 --> 01:27:39,972 The postcard sent to my father 1095 01:27:42,639 --> 01:27:43,683 with date 1096 01:27:44,391 --> 01:27:45,649 February 20th, 1097 01:27:46,351 --> 01:27:48,191 five days after the selfie. 1098 01:27:51,356 --> 01:27:52,697 For you, 1099 01:27:54,860 --> 01:27:56,331 Sakie became 1100 01:27:57,321 --> 01:27:59,290 the daughter he had not seen in years. 1101 01:28:02,075 --> 01:28:03,333 With the final purpose 1102 01:28:04,494 --> 01:28:06,250 to save Sakie, 1103 01:28:07,539 --> 01:28:09,509 He decided to kill his father. 1104 01:28:15,047 --> 01:28:17,515 He intuited that she wanted to kill him. 1105 01:28:18,508 --> 01:28:20,146 Is what you told him? 1106 01:28:20,552 --> 01:28:22,640 It is a lie from beginning to end. 1107 01:28:23,847 --> 01:28:24,939 Lie? 1108 01:28:28,060 --> 01:28:29,151 Sr. Shigemori. 1109 01:28:30,854 --> 01:28:31,862 that girl 1110 01:28:32,356 --> 01:28:34,491 lies a lot, everybody knows it. 1111 01:28:36,693 --> 01:28:37,821 Already but 1112 01:28:38,904 --> 01:28:42,914 Explain why lie to help you. 1113 01:28:44,117 --> 01:28:46,538 I'd better ask her. 1114 01:28:50,249 --> 01:28:52,467 Let me ask you something else. 1115 01:28:53,210 --> 01:28:54,210 Clear. 1116 01:28:54,753 --> 01:28:56,390 On the day of the crime. 1117 01:28:56,797 --> 01:28:57,797 Yes. 1118 01:29:00,759 --> 01:29:04,472 How did he get his boss to accompany him to the river? 1119 01:29:05,973 --> 01:29:07,610 How? - Yes. 1120 01:29:08,976 --> 01:29:10,186 He had already fired him. 1121 01:29:12,479 --> 01:29:13,902 Without wishing to offend him, 1122 01:29:15,148 --> 01:29:18,328 but in principle, he would not accompany someone like you. 1123 01:29:18,986 --> 01:29:21,406 I said it was very important. 1124 01:29:22,990 --> 01:29:24,543 What was so important? 1125 01:29:31,498 --> 01:29:32,791 False labels. 1126 01:29:35,836 --> 01:29:37,307 ¿Tags false? 1127 01:29:39,006 --> 01:29:40,347 Yes, false labels. 1128 01:29:41,675 --> 01:29:42,932 Once a month, 1129 01:29:44,052 --> 01:29:46,437 a flour of unknown origin 1130 01:29:46,972 --> 01:29:48,942 illegally he came to the plant. 1131 01:29:50,517 --> 01:29:54,361 Flour bought for a pittance and replaced for good. 1132 01:29:56,481 --> 01:29:58,154 A disgusting practice. 1133 01:29:59,568 --> 01:30:00,568 So, 1134 01:30:01,820 --> 01:30:03,541 500,000 yen ... 1135 01:30:06,325 --> 01:30:08,745 Yes, it was the money for that. 1136 01:30:15,459 --> 01:30:16,847 But why 1137 01:30:17,794 --> 01:30:19,597 that lie invented? 1138 01:30:29,097 --> 01:30:30,770 To judge? 1139 01:30:33,143 --> 01:30:34,354 Why be a mother 1140 01:30:39,399 --> 01:30:41,036 who pretended not to see 1141 01:30:42,319 --> 01:30:44,158 what did the father's daughter? 1142 01:30:50,911 --> 01:30:51,955 Sr. Shigemori. 1143 01:30:53,080 --> 01:30:54,080 Tell me. 1144 01:30:56,959 --> 01:30:57,959 No... 1145 01:30:58,919 --> 01:31:00,675 You will not believe me anyway. 1146 01:31:00,963 --> 01:31:02,350 No, tell me. 1147 01:31:03,924 --> 01:31:05,051 What is it about? 1148 01:31:09,263 --> 01:31:10,556 Is a lie. 1149 01:31:14,268 --> 01:31:15,268 Lie? 1150 01:31:15,769 --> 01:31:16,769 Yes. 1151 01:31:17,729 --> 01:31:20,031 I've never been there beside the river. 1152 01:31:22,025 --> 01:31:23,025 What? 1153 01:31:24,111 --> 01:31:25,534 The truth 1154 01:31:26,905 --> 01:31:28,198 do not kill him. " 1155 01:31:30,868 --> 01:31:32,754 How it did not kill him? 1156 01:31:35,205 --> 01:31:36,297 It's true, 1157 01:31:36,957 --> 01:31:38,168 I did not kill him. " 1158 01:31:43,046 --> 01:31:44,046 But. 1159 01:31:45,883 --> 01:31:46,883 Why 1160 01:31:47,926 --> 01:31:49,267 I say it now? 1161 01:31:51,722 --> 01:31:54,439 Why not say it from the beginning? 1162 01:31:55,517 --> 01:31:56,609 I said. 1163 01:31:58,228 --> 01:32:00,447 I told everyone that I had not. 1164 01:32:02,232 --> 01:32:05,032 The police, the prosecution. 1165 01:32:06,570 --> 01:32:07,958 Even the lawyer. 1166 01:32:09,156 --> 01:32:10,959 - The lawyer? - Yes. 1167 01:32:13,035 --> 01:32:15,004 When he came to see me for the first time. 1168 01:32:17,080 --> 01:32:18,338 ¿ A Settsu? 1169 01:32:19,249 --> 01:32:20,249 Yes. 1170 01:32:22,586 --> 01:32:23,586 I advised 1171 01:32:25,172 --> 01:32:26,513 to stop lying. 1172 01:32:30,052 --> 01:32:32,388 If he confessed, he would avoid the death penalty. 1173 01:32:35,432 --> 01:32:36,440 But... 1174 01:32:38,769 --> 01:32:39,769 But 1175 01:32:40,270 --> 01:32:42,406 although they not condemn him to death. 1176 01:32:43,649 --> 01:32:45,451 They will return to incarcerate. 1177 01:32:45,776 --> 01:32:46,820 I prefer that 1178 01:32:48,403 --> 01:32:51,084 to work for a boss who deceives people. 1179 01:32:53,992 --> 01:32:56,496 In prison, at least not I have to lie. 1180 01:33:03,168 --> 01:33:04,722 He believes me? 1181 01:33:06,421 --> 01:33:07,513 Sr. Shigemori. 1182 01:33:11,552 --> 01:33:12,595 But. 1183 01:33:15,180 --> 01:33:16,438 He has always said ... 1184 01:33:20,102 --> 01:33:21,110 And now 1185 01:33:21,937 --> 01:33:24,523 You want me to believe this story? 1186 01:33:26,733 --> 01:33:27,733 Exact. 1187 01:33:30,320 --> 01:33:33,120 - Give me a moment. - Clear. 1188 01:33:35,200 --> 01:33:36,921 I knew, do not believe me. 1189 01:33:38,412 --> 01:33:41,591 Let's see, Misumi. Tell me. Does anyone came to prison? 1190 01:33:42,916 --> 01:33:44,387 Did you come to see? 1191 01:33:45,460 --> 01:33:46,460 Tell me! 1192 01:33:47,087 --> 01:33:48,087 No. 1193 01:33:48,547 --> 01:33:51,726 - Just you come. - Man, please. 1194 01:33:53,594 --> 01:33:54,934 Now it is OK! 1195 01:33:55,762 --> 01:33:58,017 I want to know the truth! 1196 01:34:12,863 --> 01:34:14,334 Do not worry. 1197 01:34:15,115 --> 01:34:16,289 He did not hear. 1198 01:34:20,954 --> 01:34:22,128 Wallet? 1199 01:34:24,124 --> 01:34:25,465 He stole. 1200 01:34:26,460 --> 01:34:27,587 And portfolio. 1201 01:34:28,462 --> 01:34:29,553 Is he stole? 1202 01:34:30,923 --> 01:34:31,923 Yes. 1203 01:34:32,799 --> 01:34:35,385 I stole the day of the crime. 1204 01:34:38,639 --> 01:34:41,189 I threatened to reveal what the boss labels. 1205 01:34:43,810 --> 01:34:44,902 And the money? 1206 01:34:48,273 --> 01:34:50,195 I sent it to my daughter. 1207 01:34:52,611 --> 01:34:53,655 The burn 1208 01:34:54,738 --> 01:34:55,949 in the hand? 1209 01:34:58,492 --> 01:35:00,663 I made a bonfire the night before. 1210 01:35:04,665 --> 01:35:06,634 Then the river ... 1211 01:35:09,503 --> 01:35:11,804 I've already told you I was not there that night! 1212 01:35:15,342 --> 01:35:16,434 It is true. 1213 01:35:18,554 --> 01:35:20,855 I told him, was not there. 1214 01:35:30,566 --> 01:35:32,037 Did I think now? 1215 01:35:43,787 --> 01:35:44,831 You 1216 01:35:47,916 --> 01:35:49,637 It is my client. 1217 01:35:54,464 --> 01:35:56,719 Therefore, I respect their intentions. 1218 01:35:59,386 --> 01:36:00,386 However, 1219 01:36:03,223 --> 01:36:07,185 deny the facts at this point is a lousy legal strategy. 1220 01:36:07,394 --> 01:36:09,980 I do not care legal strategy! 1221 01:36:13,942 --> 01:36:17,324 I just wonder if I believe. Nothing else! 1222 01:36:34,087 --> 01:36:35,215 I understand. 1223 01:36:39,134 --> 01:36:40,427 Do you get me? 1224 01:36:54,691 --> 01:36:56,245 Do you want to risk? 1225 01:36:58,862 --> 01:37:00,250 Are you sure? 1226 01:37:01,990 --> 01:37:02,990 And! 1227 01:37:44,366 --> 01:37:47,296 It can not be, now comes with that? 1228 01:37:47,452 --> 01:37:48,452 Yes. 1229 01:37:49,705 --> 01:37:51,959 He says the lawyer advised him to confess 1230 01:37:52,124 --> 01:37:53,927 to avoid the death penalty. 1231 01:37:56,044 --> 01:37:57,847 Ignore him. 1232 01:37:58,046 --> 01:38:00,301 You see how history changes again. 1233 01:38:01,216 --> 01:38:04,645 I think we should focus on the testimony of Sakie. 1234 01:38:04,803 --> 01:38:06,274 In other words. 1235 01:38:06,722 --> 01:38:10,020 All three recognize who committed the crime? 1236 01:38:10,225 --> 01:38:12,943 And who will believe you did not commit? 1237 01:38:13,103 --> 01:38:15,239 There is no eyewitness. 1238 01:38:16,190 --> 01:38:17,400 We'll see, 1239 01:38:17,941 --> 01:38:21,239 Ia only tangible evidence of the prosecution is his confession. 1240 01:38:21,528 --> 01:38:22,528 It's simple, 1241 01:38:22,696 --> 01:38:24,369 begins to be afraid. 1242 01:38:25,073 --> 01:38:26,627 The trial has begun, 1243 01:38:26,783 --> 01:38:29,583 Ia death sentence is real, he begins to improvise. 1244 01:38:29,745 --> 01:38:33,126 - It happens a lot. - No, this man is not. 1245 01:38:33,248 --> 01:38:36,012 - And how do you know? - Because I know'. 1246 01:38:36,543 --> 01:38:39,841 This story begins to be dangerous. 1247 01:38:40,088 --> 01:38:41,132 Dangerous? 1248 01:38:41,757 --> 01:38:43,050 Notice. 1249 01:38:43,717 --> 01:38:47,264 That man is able to do this, look at it. 1250 01:38:47,429 --> 01:38:49,565 Can you do this a human being? 1251 01:38:49,723 --> 01:38:52,938 A father like that deserves to be killed! 1252 01:38:55,270 --> 01:38:56,611 Is it? 1253 01:39:04,196 --> 01:39:06,248 The prosecutor is right. 1254 01:39:09,451 --> 01:39:11,172 You are one of those lawyers 1255 01:39:11,578 --> 01:39:14,841 that they prevent murderers will face their crimes. 1256 01:39:16,416 --> 01:39:17,674 We will lose. 1257 01:39:19,586 --> 01:39:20,586 further 1258 01:39:21,547 --> 01:39:24,726 We do a lousy paper in front of the judge. 1259 01:39:28,595 --> 01:39:29,687 perhaps, 1260 01:39:31,098 --> 01:39:33,233 but while denying having done so. 1261 01:39:34,476 --> 01:39:37,691 I, as a lawyer, I go by his word. 1262 01:39:42,693 --> 01:39:44,780 Please. Form two tails. 1263 01:39:47,322 --> 01:39:50,834 Today ascend the dais family of the victim. 1264 01:39:50,993 --> 01:39:53,461 People already queuing to buy tickets and ... 1265 01:40:20,189 --> 01:40:21,197 He denied? 1266 01:40:21,648 --> 01:40:22,648 Yes. 1267 01:40:23,901 --> 01:40:25,324 He says he did not kill him. 1268 01:40:28,113 --> 01:40:29,113 What? 1269 01:40:31,950 --> 01:40:33,077 As such, 1270 01:40:34,119 --> 01:40:37,832 We prefer that you not say in the room 1271 01:40:38,498 --> 01:40:40,967 he did it to save himself. 1272 01:40:44,963 --> 01:40:46,174 We are sorry. 1273 01:40:52,054 --> 01:40:53,311 I testify. 1274 01:41:08,987 --> 01:41:10,161 We are sorry. 1275 01:41:13,825 --> 01:41:15,416 I beg you to allow me 1276 01:41:17,496 --> 01:41:18,753 tell the truth. 1277 01:41:26,380 --> 01:41:28,716 Are you saying you want to testify 1278 01:41:31,093 --> 01:41:33,014 to satisfy 1279 01:41:34,388 --> 01:41:36,393 your sense of justice? 1280 01:41:40,310 --> 01:41:41,651 Of course not. 1281 01:41:43,230 --> 01:41:44,784 You want to save, 1282 01:41:45,899 --> 01:41:46,899 True? 1283 01:41:54,116 --> 01:41:55,116 Yes. 1284 01:41:56,243 --> 01:41:57,631 If so, 1285 01:41:58,954 --> 01:42:01,635 Should it be your desire above 1286 01:42:03,417 --> 01:42:05,220 anything else? 1287 01:42:13,969 --> 01:42:18,026 Can you tell me what are your feelings towards the defendant? 1288 01:42:20,517 --> 01:42:23,021 He brutally murdered your beloved father 1289 01:42:23,770 --> 01:42:26,404 the sole purpose of stealing money. It is not like this? 1290 01:42:31,445 --> 01:42:33,580 I'm sure Mr. Misumi 1291 01:42:35,991 --> 01:42:39,455 He did not kill my father to take his wallet. 1292 01:42:42,372 --> 01:42:44,128 I will ask the question. 1293 01:42:44,541 --> 01:42:46,262 What kind of punishment want 1294 01:42:46,543 --> 01:42:48,679 that is imposed on the accused? 1295 01:42:54,927 --> 01:42:57,097 I do not want to be condemned to death. 1296 01:43:10,734 --> 01:43:12,870 Want to say something 1297 01:43:13,529 --> 01:43:15,368 your late father? 1298 01:43:19,743 --> 01:43:20,917 And good? 1299 01:43:31,547 --> 01:43:35,260 I am grateful for giving me life and educate. 1300 01:43:41,139 --> 01:43:44,521 The night in question, on 11 October. 1301 01:43:45,644 --> 01:43:47,731 He waited in front of the plant 1302 01:43:48,272 --> 01:43:50,277 back to your boss, right? 1303 01:43:52,025 --> 01:43:53,069 Yes. 1304 01:43:54,027 --> 01:43:55,581 What was your intention? 1305 01:43:57,573 --> 01:44:00,919 I wanted threaten to give me your wallet. 1306 01:44:02,953 --> 01:44:06,002 He was angry with him because he had fired me. 1307 01:44:08,083 --> 01:44:09,839 What happened to the portfolio? 1308 01:44:10,586 --> 01:44:12,139 I removed his wallet. 1309 01:44:13,380 --> 01:44:15,634 But only that, I did nothing. 1310 01:44:17,886 --> 01:44:19,855 I did not go to the river bank. 1311 01:44:21,263 --> 01:44:22,355 will not kill '. 1312 01:44:24,391 --> 01:44:27,155 Protest, it is not to oppose the charges. 1313 01:44:27,269 --> 01:44:28,941 I told them that it was not me! 1314 01:44:30,147 --> 01:44:32,567 - A prosecutor followed me to the service. - Honor. Do not... 1315 01:44:32,733 --> 01:44:35,414 He said that if he confessed, would avoid the death penalty. 1316 01:44:35,694 --> 01:44:36,952 Silence. Please. 1317 01:44:37,613 --> 01:44:40,412 Where are you getting at defense? 1318 01:44:40,866 --> 01:44:42,622 Are all agreed. 1319 01:44:42,868 --> 01:44:44,339 We oppose the facts. 1320 01:44:44,494 --> 01:44:47,378 Even the lawyer advised me to plead guilty. 1321 01:44:47,789 --> 01:44:49,426 If you do not want to die. 1322 01:44:49,625 --> 01:44:52,128 Accused ordered him to shut up. 1323 01:44:52,253 --> 01:44:54,424 Nobody believes anything I say. 1324 01:44:55,047 --> 01:44:56,174 Because 1325 01:44:57,549 --> 01:44:59,270 I beg you to hear the truth. 1326 01:44:59,885 --> 01:45:00,929 Lordship. 1327 01:45:01,845 --> 01:45:03,268 I did not kill him. " 1328 01:45:07,684 --> 01:45:09,072 - Excuse me. - Please. 1329 01:45:09,728 --> 01:45:11,733 Literate, what you try to do? 1330 01:45:12,189 --> 01:45:14,360 We accept prove intentional theft. 1331 01:45:15,276 --> 01:45:18,124 The defendant has suddenly changed his statement. 1332 01:45:19,112 --> 01:45:21,200 Well, what will they do? 1333 01:45:22,032 --> 01:45:23,622 Do you oppose the facts? 1334 01:45:24,285 --> 01:45:26,705 No, we are not opposed to the facts. 1335 01:45:26,912 --> 01:45:28,999 YES, we are opposed to the facts. 1336 01:45:30,415 --> 01:45:31,626 Decide. 1337 01:45:32,251 --> 01:45:34,421 We can not go through with this. 1338 01:45:34,586 --> 01:45:36,140 We oppose. 1339 01:45:38,590 --> 01:45:40,430 What do you think the prosecution? 1340 01:45:41,260 --> 01:45:43,977 The defense had accepted the charge of murder. 1341 01:45:44,596 --> 01:45:47,894 Now we postpone the trial and start again. 1342 01:45:57,943 --> 01:45:59,533 Defense counsel, 1343 01:45:59,945 --> 01:46:03,825 I'd rather go ahead and that the prosecution be discussed now. 1344 01:46:08,954 --> 01:46:11,837 YES, we continue with the trial. 1345 01:46:13,625 --> 01:46:18,097 I understand the position of the prosecutor, but it is an extemporaneous statement. 1346 01:46:19,381 --> 01:46:21,885 The defense prefers to continue with the trial. 1347 01:46:22,467 --> 01:46:24,852 We must also consider the jury. 1348 01:46:25,013 --> 01:46:28,145 No, we must first establish guilt Ia and ... 1349 01:46:45,490 --> 01:46:46,582 Very good. 1350 01:46:48,327 --> 01:46:49,537 Further. 1351 01:46:50,996 --> 01:46:53,464 It is a baseless opposition. 1352 01:46:54,208 --> 01:46:57,719 Consider the costs to repeat a trial. 1353 01:46:57,961 --> 01:46:59,717 The costs ... 1354 01:46:59,880 --> 01:47:01,850 The prosecution will present 1355 01:47:02,090 --> 01:47:04,261 objective evidence of guilt. 1356 01:47:04,676 --> 01:47:07,809 Since we agree, the trial will continue. 1357 01:47:21,985 --> 01:47:24,915 I thought that another trial would be necessary. 1358 01:47:26,198 --> 01:47:28,583 Apparently the judge deems it appropriate. 1359 01:47:30,327 --> 01:47:32,628 All exchanged glances. 1360 01:47:33,414 --> 01:47:35,336 They had agreed. 1361 01:47:37,251 --> 01:47:39,053 The judge has made clear 1362 01:47:39,211 --> 01:47:43,054 to repeat the trial would not affect its final decision in the least. 1363 01:47:46,134 --> 01:47:47,558 Nobody believes that Misumi 1364 01:47:48,429 --> 01:47:49,722 not the murderer. 1365 01:47:51,557 --> 01:47:53,396 We can not do anything. 1366 01:47:53,892 --> 01:47:57,071 The judge should not delay a trial Ia. 1367 01:47:57,229 --> 01:47:59,448 If you want to maintain your reputation. 1368 01:48:00,274 --> 01:48:02,445 And while we're on opposite sides. 1369 01:48:02,609 --> 01:48:05,575 All sail on a ship called "Justice". 1370 01:48:38,854 --> 01:48:39,854 Taking. 1371 01:48:40,731 --> 01:48:41,822 How how. 1372 01:48:46,612 --> 01:48:47,612 Friend. 1373 01:48:52,701 --> 01:48:53,701 Friend. 1374 01:48:54,703 --> 01:48:55,703 Come closer. 1375 01:48:56,747 --> 01:48:57,747 Friend. 1376 01:49:01,043 --> 01:49:02,799 Come closer. 1377 01:49:04,296 --> 01:49:05,296 Come. 1378 01:49:06,673 --> 01:49:07,673 Friend. 1379 01:49:09,635 --> 01:49:11,058 - Misumi. - Yes. 1380 01:49:30,155 --> 01:49:31,958 Come in please. - Thank you. 1381 01:49:32,282 --> 01:49:33,326 Good day. 1382 01:50:05,023 --> 01:50:07,574 I will proceed to sentencing 1383 01:50:07,734 --> 01:50:12,290 in this case of theft. Murder and mutilation of the corpse. 1384 01:50:13,908 --> 01:50:17,502 Resolved that the accused is sentenced to death. 1385 01:50:18,620 --> 01:50:20,791 The reasons expressed by the defendant 1386 01:50:20,956 --> 01:50:25,215 to deny his guilt meaningless and are irrational. 1387 01:50:25,419 --> 01:50:27,091 The defense argument 1388 01:50:27,255 --> 01:50:29,640 concerning the theft victim portfolio 1389 01:50:29,798 --> 01:50:32,384 It is inconsistent based on the evidence, 1390 01:50:32,551 --> 01:50:34,141 and therefore unacceptable. 1391 01:50:34,929 --> 01:50:37,100 As for the email. 1392 01:50:37,389 --> 01:50:39,809 And since there was not any conversation 1393 01:50:40,142 --> 01:50:44,152 between the defendant and Ms. Mizue in which talk of murder. 1394 01:50:44,313 --> 01:50:48,654 And by not mentioning the possibility of a murder in that post, 1395 01:50:48,817 --> 01:50:52,697 interpret it as a commission of murder is mere speculation. 1396 01:50:53,071 --> 01:50:57,164 Also, the accused confessed during the investigation. 1397 01:50:57,326 --> 01:50:59,710 He changed his statement at trial. 1398 01:50:59,870 --> 01:51:01,341 Overruling his defense, 1399 01:51:01,623 --> 01:51:04,091 with the intention of getting ... 1400 01:51:18,805 --> 01:51:20,098 Thank you. 1401 01:52:52,608 --> 01:52:53,818 I am sorry. 1402 01:53:00,949 --> 01:53:02,503 Has occurred 1403 01:53:04,620 --> 01:53:06,422 exactly what he predicted. 1404 01:53:08,750 --> 01:53:11,086 Here nobody tells the truth. 1405 01:53:14,213 --> 01:53:15,387 No one? 1406 01:53:23,222 --> 01:53:24,859 Who decides 1407 01:53:26,892 --> 01:53:28,482 who judged? 1408 01:55:12,581 --> 01:55:13,874 And the cherry? 1409 01:55:16,335 --> 01:55:17,592 In front of my apartment, 1410 01:55:18,754 --> 01:55:21,803 the buds are already so large. 1411 01:55:22,591 --> 01:55:24,311 They are about to open. 1412 01:55:26,053 --> 01:55:28,852 Cherry blossom soon here. 1413 01:55:32,184 --> 01:55:34,070 En Hokkaido 1414 01:55:34,394 --> 01:55:37,360 bloom rather late April, right? 1415 01:55:38,357 --> 01:55:39,448 So is. 1416 01:55:42,110 --> 01:55:44,116 Closer to the May holiday. 1417 01:56:00,128 --> 01:56:01,339 I have thought 1418 01:56:02,172 --> 01:56:04,426 what pushed him to deny 1419 01:56:06,301 --> 01:56:08,104 he had committed the crime. 1420 01:56:12,516 --> 01:56:14,651 It was sufficient to deny the crime 1421 01:56:16,228 --> 01:56:17,236 for what. 1422 01:56:19,274 --> 01:56:22,239 Sakie not have to talk about painful things. 1423 01:56:27,364 --> 01:56:28,752 Why did that? 1424 01:56:32,411 --> 01:56:33,538 Because 1425 01:56:35,122 --> 01:56:36,759 He denied it deliberately? 1426 01:56:42,964 --> 01:56:44,138 Sr. Shigemori, 1427 01:56:46,049 --> 01:56:47,049 tell me. 1428 01:56:47,718 --> 01:56:49,189 It is a question? 1429 01:56:53,432 --> 01:56:56,481 No, I guess it's not a question. 1430 01:57:02,065 --> 01:57:04,948 May I ask you a question? 1431 01:57:09,948 --> 01:57:11,704 Is that the reason that pushed him 1432 01:57:12,951 --> 01:57:14,873 to accept my sudden change? 1433 01:57:17,999 --> 01:57:18,999 Yes. 1434 01:57:21,168 --> 01:57:22,758 I was wrong? 1435 01:57:30,135 --> 01:57:31,227 Is. 1436 01:57:32,888 --> 01:57:34,644 A good story. 1437 01:57:36,934 --> 01:57:38,487 Of the best. 1438 01:57:43,774 --> 01:57:47,831 I've always thought that there should be born. 1439 01:57:50,572 --> 01:57:51,865 Why 1440 01:57:52,449 --> 01:57:53,449 it says? 1441 01:57:56,371 --> 01:57:57,371 Why 1442 01:57:58,080 --> 01:57:59,633 I hurt 1443 01:58:00,874 --> 01:58:03,722 those around me with my mere presence. 1444 01:58:13,011 --> 01:58:16,475 But if you just said it is true. 1445 01:58:18,934 --> 01:58:20,322 Then even I 1446 01:58:21,812 --> 01:58:23,781 I can help someone. 1447 01:58:30,237 --> 01:58:31,660 Even in the case 1448 01:58:32,906 --> 01:58:34,460 a murder? 1449 01:58:36,368 --> 01:58:37,368 Yes. 1450 01:58:39,538 --> 01:58:41,258 If what you said is true, 1451 01:58:41,790 --> 01:58:42,882 Of course. 1452 01:58:46,087 --> 01:58:47,298 So, 1453 01:58:50,382 --> 01:58:51,556 according to you, 1454 01:58:53,844 --> 01:58:55,931 I just wish 1455 01:58:57,180 --> 01:58:58,391 it is true? 1456 01:59:01,436 --> 01:59:03,156 should not put 1457 01:59:04,563 --> 01:59:06,117 such hopes 1458 01:59:06,940 --> 01:59:08,577 a murderer of my ilk. 1459 01:59:14,823 --> 01:59:16,034 As such, 1460 01:59:19,578 --> 01:59:20,670 it's just 1461 01:59:22,247 --> 01:59:23,339 A vessel? 1462 01:59:26,376 --> 01:59:27,385 What does it mean 1463 01:59:28,337 --> 01:59:29,808 be a "vessel"? 1464 01:59:30,305 --> 01:59:36,750 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5ufcu Help other users to choose the best subtitles 95886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.