Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,126 --> 00:00:40,001
40th Anniversary Kadokawa Pictures Presents
2
00:00:48,334 --> 00:00:53,751
SADAKO
3
00:00:53,751 --> 00:00:57,792
KAYA KO
4
00:00:57,792 --> 00:01:03,209
SADAKO VS KAYAKO
5
00:01:13,626 --> 00:01:15,084
Hello!
6
00:01:17,876 --> 00:01:19,501
Ms Yasue!
7
00:01:20,501 --> 00:01:23,292
I'm Tachibana, District Welfare Officer.
8
00:01:23,459 --> 00:01:26,417
You haven't been seen lately, are you OK?
9
00:01:28,459 --> 00:01:29,834
Ms Yasue?
10
00:01:51,959 --> 00:01:53,376
Ms Yasue?
11
00:01:55,667 --> 00:01:57,667
I'm coming in.
12
00:02:40,584 --> 00:02:44,209
Ms Yasue, at least reply to me.
13
00:03:25,459 --> 00:03:26,834
Ms Yasue...
14
00:04:30,876 --> 00:04:34,709
"Seian University of the Arts"
15
00:04:34,709 --> 00:04:37,667
Let's review some common urban legends.
16
00:04:39,876 --> 00:04:41,417
Slit-Mouthed Woman.
17
00:04:42,667 --> 00:04:44,292
Hanako of the Toilet.
18
00:04:45,417 --> 00:04:47,167
Red Cape.
19
00:04:48,251 --> 00:04:49,959
Boy Under the Bed.
20
00:04:51,126 --> 00:04:53,709
House of Death.
21
00:04:54,834 --> 00:04:56,334
Cursed Video.
22
00:04:58,334 --> 00:05:02,126
Have you all heard of these urban legends?
23
00:05:05,501 --> 00:05:06,584
Yes.
24
00:05:07,459 --> 00:05:08,792
In that case,
25
00:05:09,334 --> 00:05:13,292
who knows someone
with actual personal experience?
26
00:05:16,126 --> 00:05:17,667
None of you.
27
00:05:18,584 --> 00:05:19,834
Why is that?
28
00:05:20,167 --> 00:05:23,501
Because they are just 'fabrications'.
29
00:05:24,167 --> 00:05:28,001
As with folklore, the result of
people telling stories.
30
00:05:28,459 --> 00:05:31,001
Cultural transmissions called 'memes'.
31
00:05:31,417 --> 00:05:32,584
However,
32
00:05:34,209 --> 00:05:35,959
"this Cursed Video..."
33
00:05:36,417 --> 00:05:38,584
differs from the rest.
34
00:05:39,001 --> 00:05:42,042
I just can't get it out of my mind.
35
00:05:43,709 --> 00:05:48,626
The Cursed Video is a typical urban
legend of the late '90s.
36
00:05:48,834 --> 00:05:53,917
If you watch the mysterious video,
a ghost named Sadako will telephone you,
37
00:05:54,167 --> 00:05:56,834
saying that you'll die after two days.
38
00:05:57,042 --> 00:06:02,501
Two days later, after 48 hours,
Sadako will appear before you,
39
00:06:02,626 --> 00:06:04,792
and you really will die.
40
00:06:06,042 --> 00:06:08,959
Video tapes stopped being used,
41
00:06:09,126 --> 00:06:11,542
this urban legend almost disappeared.
42
00:06:11,834 --> 00:06:13,876
But even now...
43
00:06:13,876 --> 00:06:17,792
I think the 'Cursed Video exists,
Sadako is real'.
44
00:06:18,751 --> 00:06:23,417
But if it did exist, these days it would be
all over the Internet.
45
00:06:26,751 --> 00:06:30,209
I'd pay a lot of money
if you had the real video.
46
00:06:30,834 --> 00:06:34,917
Hang on, I'm serious!
I really want to see Sadako.
47
00:06:35,292 --> 00:06:37,959
But bring it to me within two days!
48
00:06:46,209 --> 00:06:50,751
If you wonder why I'm so obsessed
with that video,
49
00:06:50,876 --> 00:06:51,917
the reason is...
50
00:06:53,001 --> 00:06:55,251
written in this book.
51
00:06:55,501 --> 00:06:56,834
I wrote it.
52
00:06:57,126 --> 00:07:00,251
Self-published by me, Shinichi Morishige.
53
00:07:00,876 --> 00:07:02,084
Please buy it.
54
00:07:02,417 --> 00:07:05,126
Well, that's all for today.
55
00:07:24,501 --> 00:07:28,001
Hey Yuri, you're good with equipment.
56
00:07:28,167 --> 00:07:30,042
Better than you, Natsumi...
57
00:07:31,751 --> 00:07:34,167
Please help with this.
58
00:07:34,292 --> 00:07:36,626
What is it? A video tape?
59
00:07:36,751 --> 00:07:37,792
Yeah.
60
00:07:38,209 --> 00:07:42,292
Parents got rid of their deck,
haven't seen it for a long time.
61
00:07:42,417 --> 00:07:43,626
Really?
62
00:07:44,751 --> 00:07:47,001
- Their wedding video?
- Yeah.
63
00:07:47,167 --> 00:07:53,751
So I promised to burn a DVD as a present
for their upcoming anniversary, but...
64
00:07:53,876 --> 00:07:57,167
You did? Totally impossible for you.
65
00:07:57,334 --> 00:08:00,917
That's why I'm asking clever Ms Yuri...
66
00:08:01,334 --> 00:08:05,042
Well, I'll think about it...
67
00:08:06,126 --> 00:08:07,334
When's the anniversary?
68
00:08:07,792 --> 00:08:09,501
Day after tomorrow...
69
00:08:09,667 --> 00:08:10,917
In two days?
70
00:08:11,042 --> 00:08:12,459
Send it tomorrow?
71
00:08:12,584 --> 00:08:15,334
I guess that's true...
72
00:08:15,876 --> 00:08:17,501
How about five lunches?
73
00:08:19,001 --> 00:08:21,459
OK. I'll do it.
74
00:08:44,042 --> 00:08:46,251
Suzuka, we've arrived!
75
00:08:50,459 --> 00:08:54,667
Oh, it seems you're angry about
suddenly moving?
76
00:08:58,001 --> 00:09:01,834
Huh? But we had to move because of my job...
77
00:09:03,084 --> 00:09:04,501
Just kidding!
78
00:09:07,709 --> 00:09:09,251
Thanks.
79
00:09:09,959 --> 00:09:11,792
Please be careful.
80
00:09:11,917 --> 00:09:13,334
How about this box?
81
00:09:13,459 --> 00:09:17,584
- Suzuka's room, 2nd floor.
- Alright.
82
00:09:18,001 --> 00:09:19,501
Also for the 2nd floor.
83
00:09:45,126 --> 00:09:49,126
"KEEP OUT"
84
00:10:31,792 --> 00:10:35,459
โSecond-Hand Shop MAT SUV'
85
00:10:35,917 --> 00:10:38,459
You come here often?
86
00:10:38,626 --> 00:10:41,501
My bus goes along that street.
87
00:10:42,667 --> 00:10:44,751
You've never come in!
88
00:10:46,001 --> 00:10:47,334
Welcome!
89
00:10:51,126 --> 00:10:55,501
Yuri, will such a place
really have a video deck?
90
00:10:55,626 --> 00:10:58,376
Actually, only a place like this.
91
00:10:59,126 --> 00:11:02,167
Isn't such outdated equipment expensive?
92
00:11:02,292 --> 00:11:07,334
I'm sure they're cheap!
Nobody uses video decks anymore.
93
00:11:08,251 --> 00:11:09,667
Maybe this way?
94
00:11:14,876 --> 00:11:15,959
Found them!
95
00:11:21,334 --> 00:11:23,292
This one is cheap!
96
00:11:24,167 --> 00:11:26,167
But it's so dirty.
97
00:11:26,667 --> 00:11:28,959
Long as it works, and it's cheap.
98
00:11:30,751 --> 00:11:34,667
- Here you go.
- Hang on. Yuck...
99
00:11:36,209 --> 00:11:38,167
So dirty...
100
00:11:50,251 --> 00:11:55,417
Why did I have to carry everything? Horrible...
101
00:11:55,626 --> 00:11:59,001
I let you use this room,
and I'm Chief Engineer.
102
00:11:59,126 --> 00:12:01,501
You're Operations Manager.
103
00:12:01,626 --> 00:12:04,292
You can't just decide things...
104
00:12:04,709 --> 00:12:06,167
Good, seems OK.
105
00:12:27,501 --> 00:12:29,292
What's this?
106
00:12:32,751 --> 00:12:34,167
Want to watch?
107
00:12:34,167 --> 00:12:37,167
No way, it's disgusting!
108
00:12:37,292 --> 00:12:39,501
Don't watch if you don't want to.
109
00:12:39,626 --> 00:12:40,876
Huh?
110
00:12:50,167 --> 00:12:53,626
Stop, I knew we shouldn't watch it.
111
00:12:53,834 --> 00:12:55,834
Doesn't show anything?
112
00:13:10,209 --> 00:13:12,001
"MINORl: Free on Sunday?"
113
00:13:31,084 --> 00:13:33,292
Huh? Done already?
114
00:13:33,501 --> 00:13:35,001
Can we watch again?
115
00:13:35,667 --> 00:13:36,709
Don't!
116
00:13:39,542 --> 00:13:41,167
What's wrong, Natsumi?
117
00:13:43,542 --> 00:13:44,834
Yuri...
118
00:13:47,084 --> 00:13:48,376
This may be...
119
00:13:48,542 --> 00:13:50,584
the Cursed Video.
120
00:13:51,917 --> 00:13:53,667
Cursed Video?
121
00:13:53,959 --> 00:13:55,834
Morishige will pay us a lot...
122
00:13:56,001 --> 00:13:57,001
No!
123
00:13:57,542 --> 00:14:00,834
It was so creepy...
124
00:14:01,001 --> 00:14:02,876
What's wrong? Let me watch.
125
00:14:03,001 --> 00:14:05,917
But if it really is the video,
126
00:14:06,417 --> 00:14:08,917
I may die after two days.
127
00:14:09,042 --> 00:14:14,334
It's obviously just someone's prank.
Sadako didn't call...
128
00:14:44,001 --> 00:14:45,334
Yuri...
129
00:14:52,126 --> 00:14:54,709
"Caller ID Hidden"
130
00:15:26,959 --> 00:15:28,084
Natsumi...
131
00:15:28,876 --> 00:15:30,001
What's Wrong?
132
00:15:31,042 --> 00:15:34,459
Natsumi, are you OK?
133
00:15:41,459 --> 00:15:43,167
- Mitsuko...
- Yeah?
134
00:15:43,334 --> 00:15:46,959
I sold that video deck with the Cursed Video.
135
00:15:47,084 --> 00:15:49,501
Sold it with the video inside?
136
00:15:49,626 --> 00:15:52,126
Yeah, a good deal.
137
00:15:52,709 --> 00:15:54,084
Cursed Video?
138
00:15:54,876 --> 00:15:58,667
Says there was a weird video in the video deck.
139
00:15:59,584 --> 00:16:02,959
If you watch the Cursed Video,
you die two days later.
140
00:16:03,792 --> 00:16:05,001
Two days later?
141
00:16:05,542 --> 00:16:08,584
They say a ghost calls you. Name is...Sadako?
142
00:16:08,917 --> 00:16:12,001
There actually was a call after I watched it.
143
00:16:12,459 --> 00:16:14,292
Oh? Really?
144
00:16:14,667 --> 00:16:18,501
Just a silent prank call.
But the timing was right on.
145
00:16:20,209 --> 00:16:24,126
Around this time two days ago,
I watched it to check the deck.
146
00:16:25,376 --> 00:16:27,792
Guess I'll die soon!
147
00:16:28,751 --> 00:16:29,667
Huh?
148
00:16:31,042 --> 00:16:32,709
Mitsuko, did you watch?
149
00:16:32,834 --> 00:16:34,459
I didn't watch it.
150
00:16:35,209 --> 00:16:38,167
Keiko, what did it show?
151
00:16:41,709 --> 00:16:42,959
Keiko?
152
00:16:50,584 --> 00:16:52,167
Keiko...
153
00:17:10,167 --> 00:17:11,626
Hey! Hey!
154
00:17:13,792 --> 00:17:17,251
Hey, stop...
155
00:17:19,001 --> 00:17:19,917
Don't!
156
00:18:34,084 --> 00:18:37,459
So, you Takagi's live right in
front of that house?
157
00:18:37,584 --> 00:18:41,542
What? Front of that dirty, abandoned house?
158
00:18:41,667 --> 00:18:43,584
Well...yeah.
159
00:18:44,126 --> 00:18:45,667
I thought so!
160
00:18:47,917 --> 00:18:50,001
What's Wrong?
161
00:18:50,334 --> 00:18:53,251
You'd know if you looked around inside.
162
00:18:54,126 --> 00:18:57,167
That place...is a haunted house.
163
00:18:59,542 --> 00:19:01,001
Haunted house?
164
00:19:01,126 --> 00:19:04,167
Long ago, there was a murder-suicide there.
165
00:19:04,501 --> 00:19:07,584
A husband stabbed his wife to death,
166
00:19:07,709 --> 00:19:10,334
drowned his young son in the bath.
167
00:19:10,459 --> 00:19:15,251
Then the husband hung himself.
168
00:19:15,959 --> 00:19:17,292
Is it true?
169
00:19:17,709 --> 00:19:21,584
Yeah, probably. Everybody knows about it.
170
00:19:21,709 --> 00:19:23,042
It's famous.
171
00:19:23,959 --> 00:19:26,001
What do you mean by 'long ago'?
172
00:19:27,792 --> 00:19:29,667
Maybe decades ago...
173
00:19:30,126 --> 00:19:32,167
I guess so.
174
00:19:35,084 --> 00:19:37,334
But the real problem is that...
175
00:19:37,459 --> 00:19:40,917
everyone who has lived there
after that has died.
176
00:19:41,042 --> 00:19:44,334
Yeah, from things like suicide or sudden death.
177
00:19:44,959 --> 00:19:47,834
And murder, or accidental death.
178
00:19:56,084 --> 00:19:58,167
Hey, what's that card?
179
00:20:01,001 --> 00:20:04,917
People who enter that house die from the curse,
180
00:20:05,251 --> 00:20:07,209
so nobody will live there.
181
00:20:08,876 --> 00:20:11,584
You must not go near that house.
182
00:20:16,167 --> 00:20:20,251
Because this is the worst combination of cards.
183
00:20:24,334 --> 00:20:28,334
"Temporarily Closed"
184
00:20:32,792 --> 00:20:35,501
Sorry, we're closed today...
185
00:20:35,792 --> 00:20:37,292
Actually...
186
00:20:39,751 --> 00:20:43,126
We bought this video deck here yesterday,
187
00:20:45,376 --> 00:20:48,834
and found this tape inside.
188
00:20:54,751 --> 00:20:56,792
Did you watch it?
189
00:20:59,584 --> 00:21:00,667
Yes...
190
00:21:03,376 --> 00:21:09,001
An elderly person living alone
died by committing suicide.
191
00:21:09,834 --> 00:21:13,834
We bought the household goods
at her relative's request,
192
00:21:15,667 --> 00:21:17,251
but heard that the...
193
00:21:17,751 --> 00:21:21,626
Welfare Officer who discovered
the body of the deceased...
194
00:21:22,667 --> 00:21:25,126
also committed suicide, two days later.
195
00:21:26,751 --> 00:21:28,167
Is that true?
196
00:21:38,584 --> 00:21:42,834
Did someone...lose their life here?
197
00:21:45,001 --> 00:21:47,792
The part-time girl fell from upstairs...
198
00:21:51,459 --> 00:21:55,792
She mentioned that she'd watched
the video two days ago.
199
00:21:57,626 --> 00:22:00,167
And just after that...
200
00:22:04,251 --> 00:22:08,001
Two days later, everyone...
201
00:22:11,251 --> 00:22:16,501
I know, let's discuss it with
Professor Morishige. OK?
202
00:22:28,251 --> 00:22:31,792
I see, you came to buy my book.
203
00:22:32,042 --> 00:22:33,417
Professor Morishige...
204
00:22:34,792 --> 00:22:37,417
Please tell us how to be saved from the...
205
00:22:38,334 --> 00:22:39,667
Cursed Video.
206
00:22:40,709 --> 00:22:41,626
Huh?
207
00:22:42,584 --> 00:22:43,876
I think...
208
00:22:45,667 --> 00:22:47,751
I watched it.
209
00:22:56,417 --> 00:22:57,292
This...
210
00:23:00,667 --> 00:23:03,001
is probably the real...
211
00:23:04,459 --> 00:23:06,459
Cursed Video.
212
00:23:17,834 --> 00:23:23,667
Your story certainly does match
the Cursed Video urban legend.
213
00:23:24,084 --> 00:23:28,917
If this really is that video,
it's an astounding find!
214
00:23:29,292 --> 00:23:30,459
Did you see Sadako?
215
00:23:30,584 --> 00:23:32,667
What is 'Sadako'?
216
00:23:33,126 --> 00:23:34,126
Right...
217
00:23:34,584 --> 00:23:38,084
It's possible the urban legend meme
is an embodiment...
218
00:23:38,209 --> 00:23:42,334
arising from a mind virus altering
the collective unconscious.
219
00:23:42,792 --> 00:23:46,251
Sorry, I don't understand...
220
00:23:46,376 --> 00:23:47,792
Collective unconscious...
221
00:23:47,834 --> 00:23:52,251
In any case, I want to know if you can save me?
222
00:23:53,917 --> 00:23:57,459
Am I going to die?
223
00:23:58,626 --> 00:24:01,792
Tomorrow night will be two days after watching.
224
00:24:04,751 --> 00:24:08,209
Well...l don't have enough information to know.
225
00:24:08,584 --> 00:24:11,667
Perhaps you will die, perhaps you won't.
226
00:24:11,751 --> 00:24:13,834
Then you should watch it also...
227
00:24:14,167 --> 00:24:15,751
Natsumi, don't say...
228
00:24:22,042 --> 00:24:22,959
I'll watch.
229
00:24:23,376 --> 00:24:24,251
What?
230
00:24:27,626 --> 00:24:30,167
We don't know what will happen.
231
00:24:31,751 --> 00:24:34,126
Even if this is the real video,
232
00:24:35,334 --> 00:24:37,167
dying in two days is OK.
233
00:24:38,001 --> 00:24:40,126
You two leave the room.
234
00:24:47,501 --> 00:24:49,501
I'll transfer it to DVD.
235
00:24:49,667 --> 00:24:52,001
If it is real, it's astounding data!
236
00:25:59,167 --> 00:26:00,542
Sadako?
237
00:26:02,792 --> 00:26:04,501
Are you Sadako?
238
00:26:20,501 --> 00:26:21,917
Professor!
239
00:26:46,376 --> 00:26:47,834
This is it!
240
00:26:49,251 --> 00:26:50,501
This is it!
241
00:26:51,084 --> 00:26:53,709
It's the real Cursed Video, it's authentic!
242
00:26:55,251 --> 00:26:57,626
But Sadako didn't appear.
243
00:26:57,959 --> 00:27:02,667
Right, the experience differs
depending on the person.
244
00:27:02,792 --> 00:27:05,584
There are individual differences. That's it.
245
00:27:06,751 --> 00:27:09,001
This is it! Found it.
246
00:27:14,209 --> 00:27:16,501
Will we both die?
247
00:27:16,709 --> 00:27:17,834
What?
248
00:27:17,959 --> 00:27:22,042
Is there a way to be saved?
You wrote the book, so must know.
249
00:27:23,417 --> 00:27:25,126
Ways to be saved...
250
00:27:28,542 --> 00:27:30,626
"Show video to someone".
251
00:27:30,626 --> 00:27:33,501
Natsumi showed you the video, right?
252
00:27:35,292 --> 00:27:40,792
No, I received it from you,
so she didn't show it to me.
253
00:27:40,959 --> 00:27:43,501
That's true...
254
00:27:44,542 --> 00:27:45,834
Another way...
255
00:27:46,084 --> 00:27:48,209
is not included in the book.
256
00:27:48,334 --> 00:27:53,334
If our internal program memes were
rewritten in the instant before death...
257
00:27:53,334 --> 00:27:54,834
Instant before death?
258
00:27:55,376 --> 00:27:57,834
We'd have to just wait until then?
259
00:28:00,376 --> 00:28:02,376
I can't stand it!
260
00:28:03,334 --> 00:28:07,001
I'd rather kill myself than be
killed by a curse.
261
00:28:08,001 --> 00:28:08,834
Natsumi...
262
00:28:09,209 --> 00:28:11,501
Alright, in that case,
263
00:28:11,626 --> 00:28:15,126
I'll try to find a medium
who can perform an exorcism now.
264
00:28:15,376 --> 00:28:16,334
OK?
265
00:28:16,792 --> 00:28:19,834
Also, you absolutely must not watch it,
266
00:28:20,376 --> 00:28:22,876
so there's a living witness if we die.
267
00:28:23,001 --> 00:28:26,417
In any case, just wait for me to contact you.
268
00:28:26,834 --> 00:28:27,876
Understood?
269
00:28:55,209 --> 00:28:56,626
Hello.
270
00:28:56,709 --> 00:28:58,126
Hello...
271
00:28:59,167 --> 00:29:00,834
What are you doing?
272
00:29:05,167 --> 00:29:06,334
We're here.
273
00:29:06,626 --> 00:29:08,334
We brought a present.
274
00:29:11,792 --> 00:29:13,084
Thank you.
275
00:29:13,792 --> 00:29:15,376
Are you alright?
276
00:29:17,667 --> 00:29:19,042
I'm alright.
277
00:29:34,334 --> 00:29:37,126
You know about this house, right?
278
00:29:38,084 --> 00:29:39,334
You scared?
279
00:29:41,542 --> 00:29:45,376
Here's your present. We worked hard getting it.
280
00:29:50,209 --> 00:29:52,001
Here, your present.
281
00:29:58,917 --> 00:30:01,251
Oh, dropped one.
282
00:30:03,376 --> 00:30:04,626
Sorry...
283
00:30:05,542 --> 00:30:08,542
You're mean. Are you really sorry?
284
00:30:09,876 --> 00:30:11,167
Sorry...
285
00:30:11,292 --> 00:30:13,501
Go inside, and we'll forgive you.
286
00:30:24,001 --> 00:30:27,417
Go inside, count to 1,000 before you come out.
287
00:32:29,001 --> 00:32:31,251
- He really went in.
- Stupid kid.
288
00:32:31,292 --> 00:32:34,251
- Because he's stupid.
- Not our fault.
289
00:35:41,001 --> 00:35:44,126
OK, this should work...
290
00:35:48,126 --> 00:35:49,834
Hello, Morishige here.
291
00:35:50,376 --> 00:35:53,417
Ms Horyu? Yes.
292
00:35:55,376 --> 00:35:58,501
Thank you. I'm on my way.
293
00:36:08,459 --> 00:36:09,709
This place.
294
00:36:11,251 --> 00:36:13,834
I came before to interview her,
295
00:36:13,959 --> 00:36:16,959
and watched her cast out an evil spirit.
296
00:36:17,251 --> 00:36:19,084
It was amazing.
297
00:36:20,001 --> 00:36:23,751
She's the real thing.
I'm sure Ms Horyu can do something.
298
00:36:24,209 --> 00:36:28,834
But it's my nature to
also consider other options.
299
00:36:31,584 --> 00:36:33,501
Thank you.
300
00:36:34,209 --> 00:36:35,376
Let's go.
301
00:37:06,417 --> 00:37:09,667
Ms Horyu, what do you think?
302
00:37:10,584 --> 00:37:13,167
Can you see something?
303
00:37:13,792 --> 00:37:15,501
Morishige,
304
00:37:16,001 --> 00:37:21,501
this is more terrifying than
anything I've encountered.
305
00:37:24,709 --> 00:37:26,167
Is it Sadako?
306
00:37:28,292 --> 00:37:30,417
Can you see Sadako?
307
00:37:33,001 --> 00:37:36,001
There is nothing but absolute darkness.
308
00:37:37,001 --> 00:37:38,834
It continues forever.
309
00:37:42,501 --> 00:37:43,751
Excuse me,
310
00:37:44,917 --> 00:37:46,667
but Will I...
311
00:37:47,959 --> 00:37:51,042
die tomorrow?
312
00:37:52,834 --> 00:37:55,834
Day after tomorrow for me.
313
00:38:02,334 --> 00:38:04,334
You'll die if nothing changes.
314
00:38:05,584 --> 00:38:07,501
But I won't let that happen.
315
00:38:08,167 --> 00:38:11,001
Clear my schedule for tomorrow
and the next day.
316
00:38:11,126 --> 00:38:13,459
- I have to deal with this.
- Yes.
317
00:38:17,167 --> 00:38:18,459
Ms Horyu,
318
00:38:20,209 --> 00:38:22,001
it's OK about me,
319
00:38:22,376 --> 00:38:24,751
but please try to save her.
320
00:38:26,751 --> 00:38:28,167
What do you mean?
321
00:38:28,917 --> 00:38:31,167
You want to see Sadako?
322
00:38:34,126 --> 00:38:36,167
If you want to die, suit yourself!
323
00:38:37,334 --> 00:38:38,584
Excuse me.
324
00:38:43,459 --> 00:38:44,959
Please do...
325
00:38:47,501 --> 00:38:49,501
whatever you can to help me.
326
00:38:51,834 --> 00:39:09,584
Expelliarmus...
327
00:39:09,959 --> 00:39:17,667
Expects Patronum...
328
00:39:17,667 --> 00:39:24,042
Alohomora!
329
00:39:43,667 --> 00:39:50,459
Avada Kedavra!!
330
00:39:52,042 --> 00:40:01,459
Protege...
331
00:40:11,209 --> 00:40:11,917
Drink.
332
00:40:22,376 --> 00:40:23,084
Drink.
333
00:40:29,667 --> 00:40:30,626
Drink!
334
00:40:45,417 --> 00:40:46,792
Yuri...
335
00:40:52,417 --> 00:40:53,501
Don't hit!
336
00:40:58,542 --> 00:41:00,126
Leave it to Ms Horyu.
337
00:41:21,584 --> 00:41:25,667
"Whatever is inside this girl, show yourself!"
338
00:42:10,042 --> 00:42:13,667
You'll kill everyone that hinders you?
339
00:42:25,292 --> 00:42:26,792
Astounding!
340
00:42:35,584 --> 00:42:38,084
Morishige, I have failed!
341
00:42:39,667 --> 00:42:42,667
I already called Keizo. He should be nearby.
342
00:42:42,834 --> 00:42:45,834
Keizo? You mean the real Keizo Tokiwa?
343
00:42:46,001 --> 00:42:51,001
Only Keizo can do it!
Pay with the cash under the altar.
344
00:42:56,001 --> 00:42:57,292
Ms Horyu!
345
00:42:58,626 --> 00:43:00,834
Stop that, stop!
346
00:43:01,459 --> 00:43:04,667
Can you see Sadako? Please tell me!
347
00:43:07,292 --> 00:43:10,667
Wait! Not yet, not yet!
348
00:43:11,167 --> 00:43:14,126
Show Sadako to me!
349
00:43:26,001 --> 00:43:30,292
Natsumi!
350
00:43:32,251 --> 00:43:35,417
Are you OK, Natsumi? Natsumi...
351
00:43:45,792 --> 00:43:48,334
Obviously I'm not OK.
352
00:43:50,709 --> 00:43:54,667
I'm going to die!
353
00:43:57,709 --> 00:43:59,001
Sorry.
354
00:44:02,459 --> 00:44:05,376
Saying you're sorry changes nothing.
355
00:44:10,792 --> 00:44:13,459
Yuri, it's all your fault.
356
00:44:57,376 --> 00:45:00,834
Here. Give this to me.
357
00:45:03,334 --> 00:45:04,626
What...
358
00:45:04,751 --> 00:45:06,417
It's OK, give it to me.
359
00:45:11,751 --> 00:45:12,834
It's OK.
360
00:45:20,917 --> 00:45:22,792
Natsumi, you gave it to me.
361
00:45:24,501 --> 00:45:30,084
Morishige's book said giving it to
someone saves you from the curse.
362
00:45:31,751 --> 00:45:34,834
I'm going to try it.
363
00:48:24,792 --> 00:48:27,417
Tamao, can you see anything?
364
00:48:30,501 --> 00:48:31,709
I can't see...
365
00:48:33,876 --> 00:48:35,334
anything from this.
366
00:48:36,834 --> 00:48:39,584
Alright, that's fine.
367
00:48:51,334 --> 00:48:54,167
What stupid thing have you done?
368
00:48:57,584 --> 00:48:59,292
Always been stupid.
369
00:50:10,626 --> 00:50:13,709
You're Keizo. . .l guess?
370
00:50:14,959 --> 00:50:18,667
You watched it, too?
Don't make more work for me!
371
00:50:18,792 --> 00:50:19,792
Huh?
372
00:50:20,876 --> 00:50:23,126
Natsumi's curse wasn't removed?
373
00:50:23,251 --> 00:50:24,126
What?
374
00:50:24,251 --> 00:50:27,584
You believed that stupid rumor? What a fool!
375
00:50:28,459 --> 00:50:30,334
Keizo, here.
376
00:50:33,667 --> 00:50:34,834
Real, isn't it?
377
00:50:35,417 --> 00:50:38,251
Yeah. It's great.
378
00:50:40,042 --> 00:50:41,084
Got the money?
379
00:50:59,084 --> 00:51:02,417
Oh...that's a lot of money.
380
00:51:02,959 --> 00:51:06,001
Priestess Horyu gave it to us.
381
00:51:09,001 --> 00:51:11,376
This man really died for nothing.
382
00:51:11,709 --> 00:51:12,917
Hey...
383
00:51:13,167 --> 00:51:15,584
He tried to save Priestess Horyu!
384
00:51:16,292 --> 00:51:17,834
Who's this kid?
385
00:51:18,126 --> 00:51:19,667
My associate.
386
00:51:20,876 --> 00:51:23,251
I don't see any future for you.
387
00:51:28,667 --> 00:51:29,751
What?
388
00:51:31,209 --> 00:51:32,584
Do you want to help?
389
00:51:32,709 --> 00:51:33,792
Nope.
390
00:51:33,792 --> 00:51:35,959
Nobody would want to help you.
391
00:51:36,667 --> 00:51:38,626
Hah, just kidding.
392
00:51:38,834 --> 00:51:42,292
What's going on?
You don't know how people feel?
393
00:51:43,334 --> 00:51:44,501
Hey,
394
00:51:46,417 --> 00:51:47,834
what about me?
395
00:51:49,751 --> 00:51:52,959
What do you see about me?
396
00:51:55,626 --> 00:51:57,584
Tamao, enough of that.
397
00:51:59,709 --> 00:52:01,834
Am I going to die?
398
00:52:06,792 --> 00:52:10,209
It will be difficult
to remove this curse. However,
399
00:52:10,334 --> 00:52:13,501
you'll suffer even more if you're afraid.
400
00:52:21,667 --> 00:52:23,542
Starting already?
401
00:52:27,834 --> 00:52:28,917
Natsumi!
402
00:52:43,001 --> 00:52:46,167
Sadako, I've always wanted to meet you.
403
00:52:46,542 --> 00:52:47,959
Come out for a while.
404
00:52:50,209 --> 00:52:51,542
Come out.
405
00:53:18,542 --> 00:53:20,876
What...You also need help?
406
00:53:35,626 --> 00:53:38,042
Natsumi, Natsumi!
407
00:53:39,834 --> 00:53:41,417
Natsumi, are you OK?
408
00:53:41,959 --> 00:53:43,251
Natsumi?
409
00:53:46,876 --> 00:53:50,792
Tamao, do you know what I'm considering?
410
00:53:50,917 --> 00:53:51,667
Yeah.
411
00:53:55,251 --> 00:53:56,917
What's your idea?
412
00:53:59,376 --> 00:54:02,042
Have two evil ghouls fight each other.
413
00:54:08,792 --> 00:54:11,001
Thought you'd enter with shoes on,
414
00:54:12,001 --> 00:54:13,376
so was afraid.
415
00:54:14,501 --> 00:54:17,834
Are you stupid? I'll stop trying to save you.
416
00:54:17,834 --> 00:54:19,834
That's fine, don't save them.
417
00:54:21,709 --> 00:54:24,292
How will you go about saving us?
418
00:54:25,292 --> 00:54:31,167
Tomorrow night is the second night after
Natsumi watched that video.
419
00:54:33,334 --> 00:54:37,167
Listen, I'll do whatever I have to do.
420
00:54:37,959 --> 00:54:39,417
Good news for you.
421
00:54:40,667 --> 00:54:43,042
I'll decide details after checking.
422
00:54:43,501 --> 00:54:47,417
I'll come for you tomorrow,
just stay here quietly until then.
423
00:54:48,334 --> 00:54:49,542
Yes...
424
00:54:50,126 --> 00:54:51,959
Should we stay inside?
425
00:54:53,084 --> 00:54:54,209
What?
426
00:54:54,417 --> 00:54:55,459
Well,
427
00:54:56,501 --> 00:54:59,376
if we can't go outside, I want you to...
428
00:54:59,751 --> 00:55:02,417
make a DVD copy of this someplace.
429
00:55:02,542 --> 00:55:03,501
Huh?
430
00:55:04,584 --> 00:55:08,501
To Natsumi, it's very important.
431
00:55:11,334 --> 00:55:13,084
What a nuisance!
432
00:55:13,501 --> 00:55:14,876
Thank you.
433
00:55:15,542 --> 00:55:17,417
Call me if anything happens.
434
00:55:35,709 --> 00:55:39,126
I think it was kidnapping
for human trafficking.
435
00:55:39,251 --> 00:55:40,042
Huh?
436
00:55:40,167 --> 00:55:42,959
That's the only way four
would go missing at once.
437
00:55:43,084 --> 00:55:47,042
Maybe if they were girls, but they're all boys.
438
00:55:47,292 --> 00:55:50,001
Probably just ran away from home.
439
00:55:50,501 --> 00:55:52,376
Takagi, what do you think?
440
00:55:53,001 --> 00:55:56,584
Don't know about it?
Yesterday evening, close to here,
441
00:55:56,709 --> 00:56:00,001
four elementary school boys went missing.
442
00:56:00,792 --> 00:56:03,542
Huh? Four boys?
443
00:56:03,834 --> 00:56:04,876
Yeah.
444
00:56:21,167 --> 00:56:23,417
Even though it'll be late...
445
00:56:24,167 --> 00:56:26,209
for their wedding anniversary,
446
00:56:27,959 --> 00:56:29,417
I Will send it.
447
00:56:31,751 --> 00:56:35,959
I was actually born before
their wedding ceremony.
448
00:56:37,667 --> 00:56:40,209
For a long time they didn't have...
449
00:56:41,876 --> 00:56:44,876
enough money to pay for the ceremony.
450
00:56:53,876 --> 00:56:56,001
Natsumi, you look so cute.
451
00:56:57,417 --> 00:56:59,334
But I'm such a mess now.
452
00:56:59,917 --> 00:57:02,792
Don't say that, you're still really cute.
453
00:57:08,667 --> 00:57:10,001
Right...
454
00:57:10,209 --> 00:57:13,417
Enough of that, turn it off.
455
00:57:18,376 --> 00:57:20,417
Where is my bag?
456
00:57:22,876 --> 00:57:24,584
It's over there.
457
00:57:28,001 --> 00:57:29,417
I see...
458
00:58:39,126 --> 00:58:42,001
Yuri, are you OK?
459
00:58:45,001 --> 00:58:49,001
Yeah, it was just my imagination.
460
00:58:52,459 --> 00:58:53,667
Really...
461
00:58:55,084 --> 00:58:56,584
That's good.
462
00:59:11,042 --> 00:59:12,959
There's no other option.
463
00:59:13,084 --> 00:59:14,501
You're right.
464
00:59:25,626 --> 00:59:26,959
Thanks.
465
00:59:28,251 --> 00:59:29,876
Let's take a look.
466
00:59:30,084 --> 00:59:32,876
I was right to suspect this place.
467
00:59:58,209 --> 01:00:00,001
If entered, cursed and die.
468
01:00:00,834 --> 01:00:02,626
The presence here is...
469
01:00:04,084 --> 01:00:05,501
Kayako.
470
01:00:09,001 --> 01:00:09,917
Toshio.
471
01:00:10,792 --> 01:00:12,167
Seems to be.
472
01:00:25,584 --> 01:00:28,626
Ran away. Kayako wouldn't do that.
473
01:00:29,167 --> 01:00:30,251
Right.
474
01:00:32,209 --> 01:00:34,167
Something good over there.
475
01:00:53,709 --> 01:00:54,876
That's it.
476
01:01:13,501 --> 01:01:14,751
It's deep.
477
01:01:15,792 --> 01:01:17,167
We can use it.
478
01:01:17,334 --> 01:01:19,834
Yeah, it'll work. But only as...
479
01:01:19,834 --> 01:01:22,626
Right, the last resort.
480
01:01:30,626 --> 01:01:32,667
Stop staring at us.
481
01:01:34,959 --> 01:01:36,917
What are you doing?
482
01:01:37,834 --> 01:01:39,876
That house beckons to her.
483
01:01:43,209 --> 01:01:46,584
Stay away from this house.
You'll die if you go in.
484
01:01:56,792 --> 01:02:01,959
Know about yesterday's incident
of the missing boys?
485
01:02:02,084 --> 01:02:06,334
Yeah, we know. Seems they were local kids.
486
01:02:06,834 --> 01:02:08,001
Right.
487
01:02:08,209 --> 01:02:12,292
There were boys in front of that
old house yesterday evening.
488
01:02:12,376 --> 01:02:15,251
There were exactly four boys.
489
01:02:16,251 --> 01:02:18,126
Maybe it's related?
490
01:02:20,292 --> 01:02:23,834
But they simply ran away.
They'll be found soon.
491
01:02:25,751 --> 01:02:27,417
Never know...
492
01:02:31,334 --> 01:02:32,834
Good dinner.
493
01:03:09,251 --> 01:03:12,334
What's wrong? Are you OK?
494
01:03:14,417 --> 01:03:15,459
Yeah.
495
01:03:18,459 --> 01:03:19,751
I'm fine.
496
01:03:30,417 --> 01:03:35,084
Keizo said he'll come get us in about an hour.
497
01:03:47,959 --> 01:03:51,751
I was wondering why I ended up like this.
498
01:03:56,751 --> 01:03:58,709
Don't you wonder also?
499
01:04:00,334 --> 01:04:03,084
Maybe better off if everybody dies.
500
01:04:05,917 --> 01:04:07,792
I'm also afraid,
501
01:04:10,626 --> 01:04:14,292
but am sure Keizo will help us.
502
01:04:21,209 --> 01:04:23,626
I went ahead and did it.
503
01:04:25,001 --> 01:04:27,667
Huh? Did What?
504
01:04:39,709 --> 01:04:40,792
This.
505
01:04:40,792 --> 01:04:42,542
"CURSE"
506
01:04:44,584 --> 01:04:47,334
Morishige's copy of the...
507
01:04:49,501 --> 01:04:51,417
Cursed Video.
508
01:04:53,001 --> 01:04:55,167
What?
509
01:04:55,626 --> 01:04:57,001
How'd you get it?
510
01:05:03,501 --> 01:05:05,001
You stole it'?
511
01:05:08,334 --> 01:05:09,626
Yeah.
512
01:05:11,251 --> 01:05:13,001
And just now,
513
01:05:14,126 --> 01:05:16,626
while you were taking a shower,
514
01:05:24,542 --> 01:05:27,292
I uploaded it to the Internet.
515
01:05:30,834 --> 01:05:34,417
Realizing the danger, I deleted it right away,
516
01:05:34,917 --> 01:05:37,876
but many people had already downloaded it,
517
01:05:39,751 --> 01:05:42,334
and it's already on the Internet.
518
01:05:47,876 --> 01:05:50,917
"Authentic? Cursed Video"
519
01:05:52,126 --> 01:05:55,126
Everyone will be killed by the curse.
520
01:06:01,376 --> 01:06:03,001
Hey, Yuri...
521
01:06:05,001 --> 01:06:06,834
Won't you die with me?
522
01:06:08,209 --> 01:06:11,001
I don't want to be killed by the curse.
523
01:06:12,084 --> 01:06:15,751
Even if the curse kills others,
we can kill ourselves.
524
01:06:16,001 --> 01:06:17,667
Well, isn't that better?
525
01:06:18,876 --> 01:06:23,501
Natsumi, you know what you've done?
We have to remove it!
526
01:06:23,917 --> 01:06:27,126
Come on, let's die together.
527
01:06:27,834 --> 01:06:29,251
Natsumi!
528
01:06:36,042 --> 01:06:38,001
Won't do it...
529
01:06:40,751 --> 01:06:42,417
Natsumi.
530
01:06:54,876 --> 01:06:57,584
Natsumi! Natsumi!
531
01:06:58,126 --> 01:06:59,626
Natsumi, open it!
532
01:07:01,251 --> 01:07:02,084
Natsumi.
533
01:07:03,042 --> 01:07:05,417
I don't want to die alone,
534
01:07:06,042 --> 01:07:07,459
so watch me.
535
01:07:11,751 --> 01:07:16,459
Natsumi! Natsumi, open it!
536
01:07:17,251 --> 01:07:22,542
Natsumi, don't do it! Natsumi!
537
01:07:23,667 --> 01:07:25,667
Natsumi, open it!
538
01:07:26,084 --> 01:07:30,209
Natsumi, Natsumi, don't!
539
01:07:31,834 --> 01:07:34,126
Natsumi!
540
01:07:58,834 --> 01:08:00,126
Natsumi!
541
01:08:02,626 --> 01:08:08,626
Natsumi, Natsumi, get away!
542
01:08:12,459 --> 01:08:13,959
Natsumi, get away!
543
01:08:15,751 --> 01:08:18,251
Natsumi, get away!
544
01:08:20,126 --> 01:08:21,251
Natsumi, get away!
545
01:08:59,126 --> 01:09:00,876
Suicide is impossible.
546
01:09:01,376 --> 01:09:03,751
You saw Horyu and the others die.
547
01:09:05,084 --> 01:09:08,001
Everyone hindering Sadako's curse gets killed.
548
01:09:09,001 --> 01:09:12,542
Cursed people killing themselves
is no different.
549
01:09:12,959 --> 01:09:15,417
Can't do anything about the Internet.
550
01:09:18,126 --> 01:09:20,501
It's all my fault.
551
01:09:22,834 --> 01:09:26,876
Natsumi, and everything.
552
01:09:27,251 --> 01:09:31,167
Your crying is useless,
Sadako's curse will spread.
553
01:09:32,917 --> 01:09:36,167
No way to totally end the curse?
554
01:09:39,334 --> 01:09:43,126
Sadak0's curses are all linked with
an invisible thread.
555
01:09:46,292 --> 01:09:47,626
I see...
556
01:09:48,459 --> 01:09:52,167
Then having you cursed may end Sadakds curse,
557
01:09:52,834 --> 01:09:58,626
if it could spread like a vaccine,
and totally eliminate all her curses.
558
01:10:10,459 --> 01:10:11,834
I want to...
559
01:10:14,251 --> 01:10:16,667
end the spread of the curse.
560
01:10:19,126 --> 01:10:21,001
We'd do it tomorrow night,
561
01:10:21,792 --> 01:10:24,209
at your expected time of death.
562
01:10:25,667 --> 01:10:26,876
Keizo,
563
01:10:27,376 --> 01:10:29,584
that schoolgirl may be in danger.
564
01:11:32,334 --> 01:11:35,626
Dear, Suzuka is...
565
01:14:03,709 --> 01:14:06,792
Hey, what are you doing?
566
01:14:09,459 --> 01:14:11,167
You should go home now!
567
01:14:31,334 --> 01:14:32,084
Come on...
568
01:14:37,667 --> 01:14:38,542
Suzuka!
569
01:14:38,542 --> 01:14:40,917
What's Wrong?
570
01:14:41,667 --> 01:14:42,709
Suzuka!
571
01:14:44,292 --> 01:14:45,584
You OK?
572
01:14:53,584 --> 01:14:54,876
Dad,no!
573
01:15:05,834 --> 01:15:07,251
We have to run for it.
574
01:15:44,917 --> 01:15:45,959
Mom!
575
01:15:54,334 --> 01:15:56,459
Suzuka, run for it!
576
01:15:57,042 --> 01:15:58,292
Run!
577
01:15:58,667 --> 01:16:00,001
Run!
578
01:16:26,917 --> 01:16:28,167
No!
579
01:16:34,334 --> 01:16:36,001
We can use her.
580
01:16:36,709 --> 01:16:38,626
Don't talk like that.
581
01:16:38,751 --> 01:16:43,917
But the only way to save
her life is if she works with us.
582
01:16:44,709 --> 01:16:45,792
Yuri!
583
01:16:46,792 --> 01:16:48,459
You work with us tomorrow.
584
01:17:09,917 --> 01:17:13,959
It's not a dream. Your parents won't return.
585
01:17:18,001 --> 01:17:22,126
If nothing is done,
that ghoul will kill you too.
586
01:17:23,126 --> 01:17:25,084
You saw Kayako, didn't you?
587
01:17:26,709 --> 01:17:28,667
The ghoul living in that house.
588
01:17:30,084 --> 01:17:35,209
Tonight we'll confront Kayako with
another ghoul, to destroy both of them.
589
01:17:38,626 --> 01:17:42,001
I'm the victim of another curse.
590
01:17:44,084 --> 01:17:46,667
My curse and your curse will fight.
591
01:17:47,501 --> 01:17:51,334
It's the only way to save our lives.
592
01:17:52,542 --> 01:17:53,834
Prepare yourself.
593
01:17:55,167 --> 01:17:58,834
If nothing is done, you and I will be
killed by curses.
594
01:18:00,001 --> 01:18:01,417
Work with me.
595
01:18:01,751 --> 01:18:04,251
I'll be happy if only you are saved.
596
01:18:07,876 --> 01:18:10,126
I am Yuri.
597
01:18:14,501 --> 01:18:17,376
I am Suzuka.
598
01:18:22,584 --> 01:18:25,834
We'll have Yuri and Suzuka enter
that house together.
599
01:18:26,042 --> 01:18:30,709
By going into the house,
Yuri will be cursed by Kayako.
600
01:18:31,001 --> 01:18:35,834
By watching the Cursed Video inside,
Suzuka will be cursed by Sadako.
601
01:18:36,292 --> 01:18:39,126
With you caught in two different curses,
602
01:18:39,292 --> 01:18:42,501
Sadako and Kayako will fight over you.
603
01:18:43,167 --> 01:18:49,751
Consumed by powerful rival curses,
eventually they'll destroy each other.
604
01:18:51,917 --> 01:18:56,126
You two will be saved,
and the curses will stop spreading.
605
01:18:56,459 --> 01:18:58,459
That will settle the matter.
606
01:18:59,376 --> 01:19:01,334
Will it really go so smoothly?
607
01:19:01,459 --> 01:19:05,209
Well, if everything goes perfectly.
608
01:19:05,834 --> 01:19:08,959
And if it doesn't, I have another plan.
609
01:19:09,959 --> 01:19:12,667
But I want to avoid using that...
610
01:19:15,626 --> 01:19:19,001
Rest until tonight, we have to prepare.
611
01:19:42,917 --> 01:19:46,834
Sorry I didn't ask, Suzuka,
but have some tea...
612
01:19:47,501 --> 01:19:52,209
It's fine. Thank you.
613
01:20:05,251 --> 01:20:06,834
It's so quiet.
614
01:20:12,334 --> 01:20:13,626
Yes.
615
01:20:24,751 --> 01:20:26,251
Yuri,
616
01:20:27,251 --> 01:20:28,584
I feel...
617
01:20:30,792 --> 01:20:32,501
so afraid.
618
01:20:44,334 --> 01:20:47,959
Yeah, so do I.
619
01:20:56,167 --> 01:20:59,292
Watch the video soon. Before they attack.
620
01:20:59,626 --> 01:21:01,126
Understood.
621
01:21:02,167 --> 01:21:04,917
If you have no choice, escape from the rear.
622
01:21:05,084 --> 01:21:06,959
We'll be waiting there.
623
01:21:09,334 --> 01:21:10,334
Get going.
624
01:21:12,626 --> 01:21:13,667
Let's go.
625
01:21:28,334 --> 01:21:29,584
See you later.
626
01:21:30,667 --> 01:21:31,834
Yes...
627
01:21:39,834 --> 01:21:41,501
Yuri, can you hear?
628
01:21:41,876 --> 01:21:42,917
Yes.
629
01:21:43,209 --> 01:21:44,626
Be careful.
630
01:21:46,084 --> 01:21:47,001
Yes.
631
01:21:47,959 --> 01:21:49,084
Let's go.
632
01:22:25,251 --> 01:22:26,667
Put it here.
633
01:22:47,501 --> 01:22:50,376
Ready for video playback.
634
01:22:50,876 --> 01:22:54,459
Suzuka, keep watching, no matter what happens.
635
01:22:56,584 --> 01:22:57,542
Yes.
636
01:24:25,334 --> 01:24:27,501
OK, proceed as planned.
637
01:24:29,376 --> 01:24:30,417
Yes.
638
01:25:07,167 --> 01:25:09,709
That's strange, there's no reaction.
639
01:25:10,084 --> 01:25:12,834
No, they'll come.
640
01:25:41,626 --> 01:25:42,709
Good.
641
01:25:53,792 --> 01:25:55,501
That voice...
642
01:25:57,459 --> 01:25:59,001
Kayako.
643
01:26:00,459 --> 01:26:02,792
Time for Yuri to watch the video.
644
01:26:43,834 --> 01:26:46,626
Tamao, shut down your consciousness.
645
01:26:56,042 --> 01:26:57,667
Don't look at Sadako's eye!
646
01:27:33,001 --> 01:27:34,626
Both remain.
647
01:27:34,709 --> 01:27:36,667
Get out, it failed!
648
01:27:58,459 --> 01:27:59,834
No choice!
649
01:28:27,126 --> 01:28:28,459
Sadako!
650
01:28:31,584 --> 01:28:33,126
It's a crucial part of you!
651
01:28:50,876 --> 01:28:52,834
Out the rear, to the well!
652
01:29:14,834 --> 01:29:18,626
Sorry, but one of you must be sacrificed.
653
01:29:19,584 --> 01:29:20,417
Huh?
654
01:29:20,542 --> 01:29:25,001
We'll let Sadako and Kayako
possess the body of one of you.
655
01:29:26,084 --> 01:29:28,292
Then you'll leap into the well.
656
01:29:28,792 --> 01:29:32,334
You will die, but they'll be sealed within.
657
01:29:33,167 --> 01:29:34,209
Keizo!
658
01:29:34,792 --> 01:29:36,001
Are you OK?
659
01:29:36,667 --> 01:29:40,584
The plan won't work. They're coming!
660
01:29:42,876 --> 01:29:43,959
Right...
661
01:29:44,626 --> 01:29:46,459
You both have to leave the well.
662
01:29:47,292 --> 01:29:48,251
Huh? OK.
663
01:29:48,584 --> 01:29:50,876
Yuri, how about it?
664
01:29:55,251 --> 01:29:56,917
If I choose to die,
665
01:29:57,251 --> 01:29:58,667
Sadako will come.
666
01:29:59,834 --> 01:30:03,334
If Sadako comes, Kayako will probably come.
667
01:30:06,709 --> 01:30:08,126
Are you sure?
668
01:30:10,876 --> 01:30:12,126
Yuri...
669
01:30:24,167 --> 01:30:26,001
Tamao, get up.
670
01:30:28,626 --> 01:30:29,709
Keizo!
671
01:31:45,209 --> 01:31:45,959
Good!
672
01:32:25,417 --> 01:32:27,001
Put on that cover!
673
01:32:27,584 --> 01:32:28,584
Hurry!
674
01:32:28,792 --> 01:32:29,667
Yes!
675
01:33:01,167 --> 01:33:02,751
Yuri...
676
01:33:09,251 --> 01:33:10,626
They're merging!
677
01:34:26,042 --> 01:34:28,667
678
01:34:29,751 --> 01:34:34,501
Mizuki Yamamoto
679
01:34:35,626 --> 01:34:40,251
Tina Tamashiro
680
01:34:41,292 --> 01:34:45,959
Aimi Satsukawa
681
01:35:11,959 --> 01:35:16,084
Misato Tanaka
682
01:35:17,126 --> 01:35:21,792
Masahiro Komoto
683
01:35:22,792 --> 01:35:26,792
Masanobu Ando
684
01:35:31,459 --> 01:35:34,501
Executive Producers Shinichiro Inoue Jim Takagi
685
01:35:34,501 --> 01:35:38,501
Executives in Charge of Production
Daiji Horiuchi Hideyuki Sakurai
686
01:35:44,001 --> 01:35:46,376
Music by Koji Endo
687
01:35:46,376 --> 01:35:48,667
Director of Photography Hidetoshi Shinomiya
688
01:35:48,667 --> 01:35:50,792
Lighting Director Yuichiro Makanae
689
01:35:50,792 --> 01:35:52,917
Production Designer Norifumi Ataka
690
01:35:52,917 --> 01:35:54,876
Sound Recording Fusao Yuwaki
691
01:36:01,584 --> 01:36:03,834
Edited by Takeshi Wada
692
01:37:45,459 --> 01:37:48,792
Production W Field Inc.
693
01:37:53,959 --> 01:37:58,584
Written and Directed by Koji Shiraishi
694
01:38:37,167 --> 01:38:42,417
ยฉ2016 "Sadako vs Kayako" Film Partners
695
01:38:42,417 --> 01:38:44,042
English Subtitles by Paul Bryden
45275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.