All language subtitles for Platoon Leader

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,256 --> 00:01:12,003 Dit hele land is ��n gevechtszone. 2 00:01:14,543 --> 00:01:17,223 Dit is leven en dood. 3 00:01:18,806 --> 00:01:21,485 Dit is echt geen oefening. 4 00:01:21,783 --> 00:01:26,278 Je krijgt mannen. En die moet je vertrouwen en zij jou. 5 00:01:26,393 --> 00:01:33,071 En of die mannen je graag mogen of je haten, hou ze in leven. 6 00:01:34,748 --> 00:01:38,678 Dan houden ze jou in leven. Ingerukt. 7 00:01:45,450 --> 00:01:47,719 Dag, sergeant. 8 00:01:49,372 --> 00:01:54,456 Luitenant Jeff Knight. Dus u bent bij het 173e. 9 00:01:54,802 --> 00:01:57,685 Waarom noemen ze het 'de kudde'? 10 00:02:01,563 --> 00:02:03,787 Hoe is het daar? 11 00:02:04,388 --> 00:02:06,398 Hoe het is? 12 00:02:07,669 --> 00:02:09,878 Te gek. 13 00:02:10,174 --> 00:02:14,072 Je gaat op patrouille en je doodt er een paar. 14 00:02:14,380 --> 00:02:20,158 Dan doden ze er een paar van jou. Je gaat terug. Eten, slapen. 15 00:02:20,522 --> 00:02:23,585 De volgende dag weer net zo. 16 00:02:25,816 --> 00:02:29,578 En voor je het weet, ben je dood of ga je weer naar huis. 17 00:02:31,248 --> 00:02:33,539 Te gek. 18 00:03:10,330 --> 00:03:13,555 Luitenant, daar is uw nieuwe thuis. 19 00:04:23,991 --> 00:04:27,991 RIJ VOORZICHTIG. HET LEVEN DAT JE REDT KAN MIJN VERVANGER ZIJN. 20 00:04:28,491 --> 00:04:31,191 U BEVINDT ZICH IN PARA LAND. 21 00:05:03,262 --> 00:05:06,394 Luitenant? Sergeant McNamara. 22 00:05:07,588 --> 00:05:09,777 Welkom op de golfclub. 23 00:05:10,057 --> 00:05:14,414 Zoekt u luitenant Frick maar niet. Die is al drie dagen weg. 24 00:05:14,613 --> 00:05:18,052 Wat is er? - Niets. 25 00:05:18,268 --> 00:05:22,270 Hij noemde het bijgeloof. - En hoe noemt u het? 26 00:05:24,338 --> 00:05:30,806 Paranoia. Hij had het rare idee dat men op hem schoot. 27 00:05:31,106 --> 00:05:35,713 Ziet u die bunker? Daar zat Frick de laatste twee maanden. 28 00:05:35,913 --> 00:05:40,559 Hij zette geen voet buiten de deur. Het officierskwartier. 29 00:05:43,732 --> 00:05:47,382 Bedankt, sergeant. U kunt gaan. 30 00:06:15,712 --> 00:06:19,629 Steek aan. - Wat denk je dat hij daar doet? 31 00:06:21,725 --> 00:06:27,927 Zich bezuipen, of een 'ik ben terug voor je het weet-brief' schrijven. 32 00:06:31,572 --> 00:06:36,660 Goed dat hij getrouwd is. Zulke lui nemen geen risico's. 33 00:06:37,238 --> 00:06:40,856 Lul, dan lopen wij de risico's. - En? 34 00:06:41,321 --> 00:06:43,950 Een spleetoog. - Waar? 35 00:06:44,775 --> 00:06:49,137 Zit niet te zeiken, Bacera. Flik dat niet nog eens. 36 00:07:09,405 --> 00:07:12,674 Wat nou? In je broek gescheten? 37 00:07:13,790 --> 00:07:19,372 Heb je fruit in die zak? Kom, ik weet dat je fruit hebt. 38 00:07:19,825 --> 00:07:23,550 Twee blikjes voor die perziken. - Niks ervan. 39 00:07:23,751 --> 00:07:27,812 Neem wat van de luitenant. Die is er toch zo geweest. 40 00:07:27,927 --> 00:07:32,857 Die overwintert daar in dat konijnenhol tot hij afzwaait. 41 00:07:33,251 --> 00:07:36,148 Ik zal jou eens wat vertellen... 42 00:07:43,638 --> 00:07:45,892 Neem me niet kwalijk. 43 00:07:47,369 --> 00:07:50,461 Ik ben Joshua Parker, uw radiotelegrafist. 44 00:07:51,276 --> 00:07:56,659 Morgen, Parker. Laat alle secties en onderofficieren zich opstellen. 45 00:07:58,923 --> 00:08:04,410 Moeten alle onderofficieren zich opstellen? Hier? 46 00:08:14,506 --> 00:08:17,324 Een beetje ordelijk. 47 00:08:23,317 --> 00:08:27,656 Sergeant Hayes. Welkom bij het tweede peloton, B-compagnie. 48 00:08:30,839 --> 00:08:33,615 Sergeant Roach. Welkom in Nam. 49 00:08:35,126 --> 00:08:37,453 Dat klinkt als een gedicht. 50 00:08:42,305 --> 00:08:45,380 Morgen, mannen. Blij bij jullie te zijn. 51 00:08:45,532 --> 00:08:50,763 We leren elkaar nog wel kennen, dus laten we nu ter zake komen. 52 00:08:50,970 --> 00:08:53,463 Wat moet je hier anders? 53 00:08:55,976 --> 00:09:01,016 Hoe heet je, soldaat? - Bacera. Raymond Bacera. 54 00:09:10,517 --> 00:09:13,638 Het is onze taak het dorp Truong Lam te beschermen. 55 00:09:13,830 --> 00:09:19,713 Dat is onze enige taak. We moeten op ze voorbereid zijn. 56 00:09:20,697 --> 00:09:25,410 Om de vijand tegen te houden, moeten we hun voorhoede pakken. 57 00:09:25,940 --> 00:09:31,816 Bij de wortels afhakken dus. - Wilt u Hanoi innemen, luitenant? 58 00:09:31,966 --> 00:09:33,388 Nog niet. 59 00:09:33,584 --> 00:09:38,354 We krijgen het zwaar te verduren, dus we moeten ons voorbereiden. 60 00:09:38,555 --> 00:09:44,040 We sturen drie patrouilles per dag uit, op verschillende tijden. 61 00:09:44,240 --> 00:09:47,814 Geco�rdineerd vanuit de bunker? 62 00:09:49,753 --> 00:09:51,598 Bek dicht. 63 00:09:54,054 --> 00:09:58,829 Ik ga op ��n patrouille per dag. Ingerukt. 64 00:09:59,358 --> 00:10:02,937 Verspreiden. Tempo. Terug naar je post. 65 00:10:07,235 --> 00:10:08,984 McNamara? 66 00:10:12,609 --> 00:10:17,739 Ik wil alles met je doornemen. - U heeft alles al in uw hoofd, h�? 67 00:10:19,821 --> 00:10:22,076 Ik probeer tenminste iets. 68 00:10:22,437 --> 00:10:27,104 Als de VC onze vlijt beoordelen, krijgt u vast een hoog cijfer. 69 00:10:27,873 --> 00:10:33,438 Hou op met zeiken en laat het gras bij het pad knippen en hou dat zo. 70 00:10:33,553 --> 00:10:36,958 Zo uit de boekjes, h� luit? - Dat heeft vaker geholpen. 71 00:10:37,093 --> 00:10:42,829 Niet in Nam. Moeten die M-60's op de jungle gericht worden? 72 00:10:43,039 --> 00:10:49,300 Want ze moeten recht op het centrum van het dorp gericht worden. 73 00:10:49,542 --> 00:10:55,258 Daar zit Charlie. Prent u zich dat maar snel in. 74 00:10:57,106 --> 00:11:00,332 Dat moet u weten als u hier goed wilt worden. 75 00:11:17,469 --> 00:11:19,271 Wat is ons doel? 76 00:11:19,420 --> 00:11:25,072 Roach heeft een VC kamp 3 km buiten het dorp gesignaleerd. 77 00:11:25,290 --> 00:11:29,184 Ik wil een hinderlaag leggen en wachten of Charlie komt. 78 00:11:29,663 --> 00:11:31,582 Voorwaarts. 79 00:11:47,936 --> 00:11:49,810 Luitenant? 80 00:11:50,500 --> 00:11:55,281 Op de academie leren ze niet dat als de jungle veilig lijkt, 81 00:11:56,157 --> 00:11:58,040 hij dat niet is. 82 00:12:36,014 --> 00:12:38,021 Cadeautje. 83 00:12:55,480 --> 00:13:00,179 Als hij ontploft was, was u overal heen gespat. 84 00:13:24,305 --> 00:13:26,743 Verder gaan we niet. 85 00:14:27,762 --> 00:14:29,731 Liggen. 86 00:15:41,610 --> 00:15:46,021 Je gelooft 't niet. - Doe het toch maar. 87 00:15:46,321 --> 00:15:48,892 En nu als de donder weg. 88 00:16:08,454 --> 00:16:13,608 Gaat u weer op patrouille? - Tot het gebied van ons is. 89 00:16:13,723 --> 00:16:18,951 Ik heb een opdracht. - Dan moet u wel wakker blijven. 90 00:16:24,627 --> 00:16:26,679 Ik haal m'n radio. 91 00:18:44,121 --> 00:18:45,954 Wat doe je nou? 92 00:18:47,065 --> 00:18:48,860 Vietcong. 93 00:18:52,895 --> 00:18:54,648 Halt. 94 00:18:59,572 --> 00:19:02,458 Als het VC is, nemen we ze gevangen. 95 00:19:42,770 --> 00:19:47,333 Nu weet het hele gebied dat we eraan komen. 96 00:19:49,124 --> 00:19:51,652 De vlam erin. 97 00:21:03,581 --> 00:21:05,324 Tunnel. 98 00:21:40,418 --> 00:21:42,503 Waar zit hij? 99 00:21:43,758 --> 00:21:45,912 Zoek hem. 100 00:23:12,950 --> 00:23:14,736 De tunnel. 101 00:24:02,903 --> 00:24:04,529 Shultz? 102 00:24:30,290 --> 00:24:32,637 Weer mazzel gehad, luit. 103 00:24:58,468 --> 00:25:00,447 Luitenant. 104 00:25:06,429 --> 00:25:10,638 Wat is er gebeurd? Is het ernstig? 105 00:25:11,861 --> 00:25:18,159 Alfa 6-1, ontvangt u mij? 6-2 is gewond. Evacuatie. 106 00:25:18,574 --> 00:25:20,871 Ik sta in brand. 107 00:25:21,882 --> 00:25:25,596 Ik verbrand. 108 00:25:26,103 --> 00:25:29,650 Het komt wel goed. - Ik sta in brand. 109 00:25:31,127 --> 00:25:35,339 Wegwezen. Hij moet naar de landingszone. 110 00:25:36,358 --> 00:25:39,386 U wordt ge�vacueerd. Hou vol. 111 00:25:49,101 --> 00:25:53,159 Hou vol, we halen u hier weg. 112 00:25:59,784 --> 00:26:01,664 Wegwezen. 113 00:26:30,428 --> 00:26:33,910 Hoe voel je je, luitenant? - Verveeld. 114 00:26:34,532 --> 00:26:39,575 Dat kan wel zo zijn, maar je moet hier nog vijf dagen blijven. 115 00:26:40,009 --> 00:26:44,279 Ik heb je hard nodig in je district, maar je moet beter zijn. 116 00:26:44,479 --> 00:26:49,533 Truong Lam is het enige dorp in het district dat de VC niet beheerst. 117 00:26:51,810 --> 00:26:55,110 En daar balen de Noordvietnamezen van. 118 00:26:55,899 --> 00:26:58,673 Slecht voor hun propaganda. 119 00:26:59,918 --> 00:27:01,898 Ze willen jouw basis, jongen. 120 00:27:02,262 --> 00:27:05,392 Ze willen het me afpakken. En graag ook. 121 00:27:07,019 --> 00:27:12,210 Om effectiever te zijn, hebben we meer mannen nodig. 122 00:27:13,400 --> 00:27:16,365 U heeft het al vaak gehoord, maar zo zit het. 123 00:27:16,480 --> 00:27:20,405 Dat heb ik wel een miljoen keer gehoord. 124 00:27:20,683 --> 00:27:27,820 Ik zal doen wat ik kan. Meer kan ik niet beloven. 125 00:27:30,142 --> 00:27:32,454 Is er nog iets, jongen? 126 00:27:33,604 --> 00:27:38,855 Haal me hier in drie dagen uit. - We doen ons best, Knight. 127 00:27:51,005 --> 00:27:53,022 Bedankt, jongens. 128 00:27:57,280 --> 00:27:59,873 Leg het nog eens uit, Matt. 129 00:28:00,876 --> 00:28:04,418 Er zijn dus eigenlijk drie stappen. E�n: 130 00:28:05,195 --> 00:28:09,249 Je houdt het goed vast op de plaats waar je het hebben wilt. 131 00:28:09,679 --> 00:28:14,863 Stop je duim in de mond en achter de lippen en trek 'm open. 132 00:28:14,978 --> 00:28:18,906 Schreeuwt ze dan niet? - Dat heb ik nog nooit gehoord. 133 00:28:19,151 --> 00:28:21,400 Ze wiebelt een beetje. 134 00:28:22,297 --> 00:28:27,918 De volgende stap. Je pakt je tang. Die steek je erin. 135 00:28:29,345 --> 00:28:32,482 Grijp het haakje vast en trek 'm eruit. 136 00:28:32,747 --> 00:28:36,890 Dan is ze er klaar voor. - Dat kan ik wel volgen. 137 00:28:38,179 --> 00:28:42,368 Zo heb ik drie grote forellen in ��n seizoen gevangen. 138 00:28:42,992 --> 00:28:47,615 Dat jij zo'n visser bent. - Er schuilt een groot visser in me. 139 00:29:04,257 --> 00:29:06,128 Kijk nou. 140 00:29:10,938 --> 00:29:13,852 Kijk eens wie er terug is. 141 00:29:21,347 --> 00:29:23,385 Niet te geloven. 142 00:30:48,811 --> 00:30:50,852 We wisten niet... 143 00:30:51,478 --> 00:30:54,720 We dachten niet dat u nog terug kwam. 144 00:30:58,730 --> 00:31:02,112 Bedankt voor het lenen van de boeken. 145 00:31:06,736 --> 00:31:09,239 Mooi schootsveld. 146 00:31:39,341 --> 00:31:43,952 Hoe gaat het, dames? Kan er geen glimlach af? 147 00:31:44,341 --> 00:31:46,462 Iets te eten voor me? 148 00:31:47,387 --> 00:31:50,318 Gezellige babbel. Tot ziens. 149 00:32:07,782 --> 00:32:11,212 Ben je verlegen bij mooie meisjes, Hayes? 150 00:32:12,211 --> 00:32:16,537 Ik ben niet verlegen. Dat meisje... 151 00:32:17,771 --> 00:32:22,918 Ze was bij een groep Cong en ze liepen in onze hinderlaag. 152 00:32:23,583 --> 00:32:27,960 Haar vriend werd gedood, en zij geraakt in haar arm. 153 00:32:29,319 --> 00:32:34,673 Volkomen kapot. Ze konden niets meer aan haar arm doen. 154 00:32:35,057 --> 00:32:37,540 Ze zal wel aan het werk gaan. 155 00:32:40,698 --> 00:32:44,261 Wat zeg je tegen een meisje wiens arm je eraf geschoten hebt? 156 00:32:54,092 --> 00:32:56,194 Kun je niet kloppen? 157 00:32:57,602 --> 00:33:01,105 Zal ik het nog eens doen? - Geef me die papieren maar. 158 00:33:01,305 --> 00:33:08,957 De inlichtingendienst meldt dat een grote VC-macht zich verzamelt. 159 00:33:09,467 --> 00:33:12,632 We moeten oppassen, luitenant. - Aantallen? 160 00:33:13,534 --> 00:33:20,025 Het kan wel een bataljon zijn. 18 tegen 200. We hebben hulp nodig. 161 00:33:23,561 --> 00:33:26,449 Dacht je, Parker? - Ja, meneer. 162 00:33:30,552 --> 00:33:34,741 We kunnen niet op mannen wachten, en we kunnen niet blijven bouwen. 163 00:33:35,262 --> 00:33:41,169 We kunnen wel een klap uitdelen, snel toeslaan en wegwezen. 164 00:33:41,409 --> 00:33:43,906 Is Roach op patrouille? - Ja. 165 00:33:47,085 --> 00:33:51,011 Laat McNamara en Hayes komen en maak je klaar voor een patrouille. 166 00:33:51,571 --> 00:33:53,489 Je pet. 167 00:34:06,442 --> 00:34:10,524 We ontmoeten Hayes om 08.00 uur. Jij gaat voorop. 168 00:35:08,434 --> 00:35:11,894 Pilot Twister 2-1, hier Pilot Twister 5-2. 169 00:35:12,301 --> 00:35:14,717 Hier 2-1 Alfa, over. 170 00:35:15,448 --> 00:35:19,583 Stuur 2-1 hierheen, er ligt een lijk op het pad. 171 00:35:20,085 --> 00:35:23,159 Waar? Raak het lijk niet aan. 172 00:35:23,419 --> 00:35:28,390 2-1 vraagt naar de locatie. Raak het lijk niet aan. 173 00:35:51,913 --> 00:35:56,742 Het vriendinnetje van Hayes. We hebben haar gecontroleerd. 174 00:35:57,192 --> 00:36:00,376 Geen mijnen. Ze is gewoon dood. 175 00:36:12,455 --> 00:36:18,533 Tuan Cao Ky is schuldig bevonden aan hulp aan de imperialisten, 176 00:36:18,734 --> 00:36:21,592 die het volk onderdrukken. 177 00:36:21,968 --> 00:36:27,084 Hetzelfde lot wacht iedereen die samenwerkt met de Amerikanen, 178 00:36:27,384 --> 00:36:30,356 of ze op enige wijze helpt. 179 00:36:31,529 --> 00:36:36,565 Tering. Een standaardbrief. Ze hebben haar naam ingevuld. 180 00:36:39,621 --> 00:36:43,300 Wat ben je, verdomme? - Para. 181 00:36:43,512 --> 00:36:47,218 Zin om wat af te maken? Kom mee. 182 00:39:28,809 --> 00:39:30,559 Voorwaarts. 183 00:40:13,679 --> 00:40:16,946 We hadden al wat van McNamara moeten horen. 184 00:40:18,861 --> 00:40:21,058 Roep ze op, Parker. 185 00:40:21,363 --> 00:40:24,041 5-2, hier 2-1, over. 186 00:40:24,787 --> 00:40:30,042 5-2, hier 2-1, over. Ik krijg alleen geruis. 187 00:40:31,004 --> 00:40:35,870 5-2, ontvangt u mij? - Verspreiden, wees op je hoede. 188 00:40:43,347 --> 00:40:45,242 Zoek dekking. 189 00:41:20,135 --> 00:41:22,098 Hou op. 190 00:41:47,745 --> 00:41:51,335 Parker, waar zit je? Ik moet de radio hebben. 191 00:41:58,813 --> 00:42:02,820 Waar zit je, Parker? Als de donder hierheen. 192 00:42:03,406 --> 00:42:05,928 Ik kan niet, meneer. 193 00:42:20,036 --> 00:42:21,662 Parker? 194 00:42:37,539 --> 00:42:39,739 Hospik. 195 00:42:43,544 --> 00:42:46,482 Mac, hierheen. Parker is geraakt. 196 00:42:57,274 --> 00:42:59,309 McNamara. 197 00:43:04,725 --> 00:43:07,277 Hij is dood, luitenant. 198 00:43:17,253 --> 00:43:19,351 Dek de rechterflank. 199 00:43:24,925 --> 00:43:26,870 Rechts van je. 200 00:43:33,322 --> 00:43:36,848 Niet schieten. Ze heeft een baby. 201 00:43:45,632 --> 00:43:48,966 Bunker. 50 meter rechts. 202 00:44:09,097 --> 00:44:11,440 De bunker, Bacera. 203 00:44:12,400 --> 00:44:16,362 Ik kom eraan. Dek me. 204 00:44:57,168 --> 00:44:59,346 Staakt het vuren. 205 00:44:59,612 --> 00:45:04,320 Dek het gebied af. Ze gaan in Roach z'n richting. 206 00:46:10,112 --> 00:46:14,473 Toestemming om te ondervragen? - Hou op, Shultz. 207 00:46:14,817 --> 00:46:18,089 Er is vandaag wel genoeg gemoord. 208 00:47:13,017 --> 00:47:16,792 Goed gedaan, luitenant. - Dank u, majoor. 209 00:47:17,250 --> 00:47:21,493 Je kent kapitein Davies? - Goed gedaan, Jeff. 210 00:47:21,881 --> 00:47:25,249 Mogen we even rondkijken? - Ga uw gang. 211 00:47:26,440 --> 00:47:29,573 Laten we even praten in uw kwartier. 212 00:47:31,268 --> 00:47:33,557 Interview die twee. 213 00:47:38,317 --> 00:47:39,979 Dag, sergeant. 214 00:47:40,947 --> 00:47:47,233 Volgens majoor Flynn beheerst u door deze actie het gebied. 215 00:47:50,846 --> 00:47:54,415 Ik ben het volledig met de majoor eens. 216 00:47:55,045 --> 00:47:59,302 Maar officieus: De majoor weet er geen reet van. 217 00:48:00,571 --> 00:48:05,312 Je hebt het gehoord. - Ik wil graag meer horen. 218 00:48:15,267 --> 00:48:18,280 Ik wil ook dat je meer hoort. 219 00:48:20,585 --> 00:48:22,786 Leg je oor te luisteren. 220 00:48:29,499 --> 00:48:32,065 Ik wou alleen maar helpen. 221 00:48:39,873 --> 00:48:41,890 Ga zitten, luitenant. 222 00:48:47,623 --> 00:48:52,755 Ik denk dat de VC een groot offensief voorbereiden. 223 00:48:53,096 --> 00:48:58,492 Ze willen je hier weg hebben. Maar als jullie zo vechten... 224 00:48:58,823 --> 00:49:03,004 U begrijpt het niet. We hebben gewoon geluk gehad. 225 00:49:03,300 --> 00:49:06,611 Onze verliezen worden niet vervangen. 226 00:49:06,993 --> 00:49:10,966 Als we vijf VC doden, komen er tien terug. 227 00:49:11,191 --> 00:49:16,806 Als u ze echt wilt aanpakken, moeten we meer mannen hebben. 228 00:49:18,177 --> 00:49:21,260 En die zul je krijgen ook. 229 00:49:26,401 --> 00:49:30,793 Was jezelf en neem een biertje. Dat heb je verdiend. 230 00:49:33,097 --> 00:49:35,574 Pas goed op jezelf, jongen. 231 00:49:56,670 --> 00:49:58,975 Hoeveel man versterking? 232 00:50:05,747 --> 00:50:09,546 Nee maar. Drie groentjes. 233 00:50:34,894 --> 00:50:37,715 Kalm aan, ik ben de vijand niet. 234 00:50:41,530 --> 00:50:45,932 Telegrafist? Welkom op de golfclub. 235 00:50:51,503 --> 00:50:56,177 Hoe heet je, soldaat? - Noem me maar Moller. 236 00:50:56,829 --> 00:51:01,226 Ik vraag het nog een keer. Je antwoordt nu met luitenant. 237 00:51:01,426 --> 00:51:05,403 Soldaat Don Pike, luitenant. - Hoe lang ben je hier al? 238 00:51:06,082 --> 00:51:08,955 De hele dag, luitenant. 239 00:51:10,120 --> 00:51:14,152 In Vietnam, bedoel ik. - Vijf weken, luitenant. 240 00:51:15,109 --> 00:51:19,414 Jij moest dienst nemen, h�? - Welnee. Ik ben vrijwilliger. 241 00:51:19,755 --> 00:51:25,952 Ik had mot met een handelaar. Ik heb 'm uitgeschakeld. 242 00:51:26,286 --> 00:51:33,148 Tot de zaak betijdt, ben ik alleen hier veilig. Ik wil wat mollen. 243 00:51:33,562 --> 00:51:38,178 Daarom ben ik de Moller. Luitenant, of zo. 244 00:51:42,964 --> 00:51:45,410 Weet je, soldaat? 245 00:51:46,266 --> 00:51:50,428 Nam is ook niet veilig voor jou. Hier zijn veel betere moordenaars. 246 00:51:50,543 --> 00:51:57,195 Je molt alleen als je het bevel krijgt. Dat geldt voor alles. Ga uitpakken. 247 00:51:57,876 --> 00:52:03,548 Meld je aan bij sergeant Roach. Je gaat mijnen vegen. 248 00:52:04,224 --> 00:52:07,975 Dat is een bevel. Ingerukt. 249 00:52:10,178 --> 00:52:12,220 Mijnen vegen? 250 00:53:01,732 --> 00:53:05,441 Moller, help me eens een handje. 251 00:53:11,282 --> 00:53:13,630 Je wijsvinger. 252 00:53:18,178 --> 00:53:24,879 Hou 'm daar en vooral niet bewegen, anders ben je de lul. 253 00:53:27,073 --> 00:53:32,803 Ik word hier zo nerveus van dat ik moet pissen. Zo terug. 254 00:54:05,587 --> 00:54:07,425 Haal 'm er maar af. 255 00:54:08,212 --> 00:54:12,895 Gezien hoe ik het deed? De volgende is voor jou. 256 00:54:26,053 --> 00:54:28,953 Zorg dat je jezelf in de hand houdt. 257 00:54:32,443 --> 00:54:37,004 De dood is de ultieme wekker. Hij schudt je wel wakker. 258 00:54:42,506 --> 00:54:44,435 Waar is Bacera? 259 00:55:03,551 --> 00:55:05,325 Luit. 260 00:55:08,780 --> 00:55:11,208 Je moet nu op patrouille. 261 00:55:12,938 --> 00:55:16,477 Ik voel me niet zo goed. Ik schrijf m'n moeder een brief. 262 00:55:16,695 --> 00:55:20,135 Spreek me aan met luitenant. - Best hoor. 263 00:55:24,168 --> 00:55:28,812 Wat is dat? - Wat dacht u? Dat is van mij. 264 00:55:32,332 --> 00:55:35,272 Naar je sectie. Je gaat op patrouille. 265 00:55:53,722 --> 00:55:57,617 Sorry, luitenant. Ik liet m'n wapen vallen. 266 00:56:08,043 --> 00:56:09,657 Blijf hier. 267 00:56:10,938 --> 00:56:14,102 Als je dat wapen weer laat vallen, zak, 268 00:56:14,392 --> 00:56:19,818 bid dan dat het me pal in de rug raakt. Want anders, 269 00:56:20,482 --> 00:56:24,673 knal ik je kop zo van je romp. Begrepen? 270 00:56:24,808 --> 00:56:28,515 Laat hem liever met rust. - Barst maar. 271 00:56:31,334 --> 00:56:34,333 Doe maar iets. - Hou je erbuiten. 272 00:56:59,664 --> 00:57:02,450 Ik moet even pissen. 273 00:57:02,881 --> 00:57:05,102 En schijten, luit. 274 00:57:07,678 --> 00:57:10,115 Vergeet niet af te vegen. 275 00:57:14,547 --> 00:57:19,418 Waarom is Bacera zo nerveus als hij moet pissen? 276 00:57:19,606 --> 00:57:23,243 En als hij terugkomt, is hij weer helemaal kalm. 277 00:57:26,570 --> 00:57:28,453 Ik haal 'm wel. 278 00:57:52,226 --> 00:57:54,406 Wat krijgen we nou? 279 00:57:56,133 --> 00:58:00,101 Is dit een feestdag voor psychedelische mafkezen? 280 00:58:19,135 --> 00:58:24,443 Je moest naar huis, jongen. Je had naar huis gemoeten. 281 00:59:05,332 --> 00:59:07,715 De vijand heeft 'm gedood. 282 00:59:08,429 --> 00:59:11,556 Verdomme, Bacera. 283 00:59:16,064 --> 00:59:21,132 Wacht nou. Ga nou niet dood. 284 00:59:21,626 --> 00:59:24,522 Word wakker. 285 00:59:25,168 --> 00:59:30,547 Ik krijg je wel, klootzak. Word nou wakker. 286 00:59:34,876 --> 00:59:38,247 Ik zal zijn moeder schrijven, zodat ze trots op 'm is. 287 01:01:30,221 --> 01:01:33,168 Verzamel de mannen. Er komt een aanval. 288 01:01:48,747 --> 01:01:50,998 Schiet de vuurpijlen af. 289 01:02:00,882 --> 01:02:02,817 Krijg nou wat. 290 01:02:03,155 --> 01:02:06,639 Val nou dood. - Dat gebeurt vanzelf wel. 291 01:02:06,819 --> 01:02:09,041 Vuur. 292 01:03:03,030 --> 01:03:06,035 Luitenant, Tiger 1. 293 01:03:11,271 --> 01:03:15,457 Hier LZ, meld je, Tiger 1. - Hier Tiger 1, zeg het maar. 294 01:03:15,572 --> 01:03:20,629 Een gevechtshelikopter. - Luchtsteun komt eraan. 295 01:03:20,751 --> 01:03:24,114 Hou vol. - Schiet op. 296 01:03:39,072 --> 01:03:41,126 Larson, dekking. 297 01:03:42,994 --> 01:03:47,253 Willen jullie over het prikkeldraad? Welkom op de barbecue. 298 01:04:26,522 --> 01:04:29,789 Waar is jullie angst? 299 01:05:15,681 --> 01:05:18,053 Afmaken die smeerlappen. 300 01:05:37,289 --> 01:05:43,934 Basis, hier Tiger 1. Dekking, we laten de hemel oplichten. 301 01:05:44,688 --> 01:05:46,608 Zoek dekking. 302 01:06:23,763 --> 01:06:25,930 Staakt het vuren. 303 01:06:27,711 --> 01:06:31,004 Staakt het vuren. - Niet schieten. 304 01:06:41,202 --> 01:06:45,022 Tel de lijken en ruim de boel op. 305 01:06:46,980 --> 01:06:50,241 Hayes, volg me met je sectie. - Kom mee, Shultz. 306 01:06:50,356 --> 01:06:54,456 Roach, dek het kamp. - Ok�, luit. 307 01:06:55,803 --> 01:06:58,007 Ik zie je in het dorp. 308 01:07:37,703 --> 01:07:42,783 Ik weet het niet, Mac. Ik doe m'n werk, maar... 309 01:07:46,906 --> 01:07:51,671 Wat denk je dat je werk is? - Ik bescherm het dorp. 310 01:07:52,797 --> 01:07:57,774 En de dorpelingen. Ik weet het niet, Mac. 311 01:07:59,127 --> 01:08:01,756 Ik volg gewoon de orders op. 312 01:08:03,190 --> 01:08:08,223 Weet jij wat ik niet weet? Wat is jouw werk? 313 01:08:09,000 --> 01:08:12,804 Ik moet mensen van gedachten laten veranderen. 314 01:08:13,919 --> 01:08:18,101 Ik zie het zo: Iedereen heeft een bedrijf. 315 01:08:18,371 --> 01:08:25,787 Een boerenbedrijf, een schoenenzaak, een productiebedrijf. 316 01:08:26,124 --> 01:08:31,177 We doen in idee�n. Klopt. Wij verkopen idee�n. 317 01:08:31,797 --> 01:08:39,697 Als je het idee niet in hun hoofd kunt krijgen, ze niks kunt verkopen, 318 01:08:44,641 --> 01:08:47,620 dan knal je er zo eentje in hun donder. 319 01:08:56,006 --> 01:08:59,561 Dat doet ze niet van gedachten veranderen, 320 01:09:01,008 --> 01:09:05,382 maar de buren raken wel in ons product ge�nteresseerd. 321 01:09:17,284 --> 01:09:20,725 Dit zijn Scott en Riley. 322 01:09:23,177 --> 01:09:25,065 Trek een stoel bij. 323 01:09:30,936 --> 01:09:33,202 Heb je het nieuws gehoord? 324 01:09:34,180 --> 01:09:40,047 De VC-eenheid heeft Tay Ninh ingenomen. E�n overlevende. 325 01:09:40,482 --> 01:09:46,398 Inlichtingen zegt dat de VC nu al door East English trekken. 326 01:09:46,598 --> 01:09:50,246 Zij menen ook dat ze met een aanval te stoppen zijn. 327 01:09:50,567 --> 01:09:53,018 Ik leid die operatie. 328 01:09:55,991 --> 01:10:00,083 Ik wil mijn plan met je bespreken. Hou vast. 329 01:10:01,157 --> 01:10:04,506 Jouw peloton, het tweede, gaat samen met een derde, 330 01:10:04,621 --> 01:10:09,639 Charlie's flank pakken. Het eerste blijft in reserve, 331 01:10:09,798 --> 01:10:12,777 en blijft in positie. Zij geven mortiersteun. 332 01:10:12,892 --> 01:10:16,320 Een actie volgens het boekje. - En waar bent u? 333 01:10:16,913 --> 01:10:20,737 Bij het eerste. Zo kan ik de mortiersteun bepalen. 334 01:10:20,852 --> 01:10:23,431 En de verbindingen co�rdineren. 335 01:10:23,631 --> 01:10:28,330 Behalve dat u 4.000 meter van het doel af zit, lukt dat nooit. 336 01:10:31,215 --> 01:10:35,224 Bent u hier al zo lang dat u uw manieren bent vergeten? 337 01:10:35,339 --> 01:10:39,215 Ik ben hier lang genoeg om te weten wat wel lukt. 338 01:10:39,810 --> 01:10:42,897 En wat is dat dan, luitenant? 339 01:10:44,923 --> 01:10:48,356 Een verbinding tussen twee pelotons is zelfmoord. 340 01:10:48,656 --> 01:10:52,970 Er sluipen fouten in. Bovendien is het VC terrein. 341 01:10:53,271 --> 01:10:57,399 Om naar ons toe te komen, moeten ze over dit open terrein. 342 01:10:57,942 --> 01:11:03,887 Een valstrik. Het derde de westflank en het tweede de oostflank. 343 01:11:04,087 --> 01:11:07,012 Als de VC hierdoor komt, nemen we ze in de tang. 344 01:11:07,127 --> 01:11:12,423 Het eerste kan van hieruit alsnog makkelijk steun bieden. 345 01:11:12,662 --> 01:11:16,204 Dan zit het derde in jouw gebied. Dat kennen ze niet. 346 01:11:16,366 --> 01:11:20,565 Alleen erin. We sturen iemand om ze in positie te brengen. 347 01:11:24,544 --> 01:11:27,562 Scott, het derde is van jou. Wat vind je ervan? 348 01:11:27,768 --> 01:11:33,024 Het ziet er goed uit, kapitein. - Onze vuurkracht is effectiever. 349 01:11:35,338 --> 01:11:41,332 Als jullie er zo over denken... Jij hebt het in de hand, Jeff. 350 01:11:44,782 --> 01:11:46,910 Voorwaarts. 351 01:12:32,588 --> 01:12:37,506 Hier is het. Leid het derde naar hun hinderlaagpositie. 352 01:12:40,907 --> 01:12:44,514 Wat is er? - Ik weet het niet. 353 01:12:47,197 --> 01:12:52,641 Je zesde zintuig weer? - Het heeft me aldoor nog gered. 354 01:12:53,355 --> 01:12:57,681 Moet ik een ander sturen? - Dat bedoel ik niet. 355 01:13:02,016 --> 01:13:06,707 Wat is de laatste melding? - Pas goed op jezelf. 356 01:13:07,283 --> 01:13:09,332 Het komt wel goed. 357 01:13:10,749 --> 01:13:12,717 Geen probleem. 358 01:14:06,732 --> 01:14:09,497 2-6, hier 3-6. Meldt u zich. 359 01:14:10,226 --> 01:14:12,643 Hier het derde. Waar blijft uw man? 360 01:14:12,912 --> 01:14:15,953 Hij komt eraan. - Nog geen contact gemaakt. 361 01:14:16,068 --> 01:14:19,427 Te laat. De VC komt eraan. 362 01:14:21,149 --> 01:14:23,774 McNamara loopt ze zo tegemoet. 363 01:14:57,219 --> 01:14:58,986 Vooruit. 364 01:16:15,070 --> 01:16:17,752 Hoe is het met hem? 365 01:16:18,272 --> 01:16:20,553 Niet best, luit. 366 01:16:21,049 --> 01:16:25,809 Laat een heli komen en geef onze situatie door. 367 01:16:28,692 --> 01:16:32,971 Ik haal je hieruit, Mac. Blijf jij nou maar in leven. 368 01:16:36,171 --> 01:16:38,385 Beveilig het gebied. 369 01:16:38,934 --> 01:16:41,020 Dek me, Shultz. 370 01:16:42,155 --> 01:16:43,848 Tempo. 371 01:16:46,853 --> 01:16:49,756 Sneller, Duran. 372 01:16:57,168 --> 01:17:02,536 Niet doodgaan, verdomme. Kijk me aan. Wakker blijven. 373 01:17:03,564 --> 01:17:09,603 De heli komt eraan, maar de VC is ons al voorbij. 374 01:17:09,719 --> 01:17:13,151 Ze gaan op het dorp af. Kunnen wij ze tegenhouden? 375 01:17:13,451 --> 01:17:16,392 Breng hem naar een landingszone. 376 01:17:49,734 --> 01:17:54,953 Weg hier. Breng Mac naar een landingszone. 377 01:18:13,781 --> 01:18:17,233 Ontsteek die vuurpijl voor de heli. 378 01:19:17,153 --> 01:19:19,196 Waar ga je heen? 379 01:19:35,062 --> 01:19:37,059 Wegwezen. 380 01:19:52,022 --> 01:19:56,110 2-6, ontvangt u mij? - Luitenant, radio. 381 01:19:57,225 --> 01:20:02,689 Hier Adelaarsnest. We worden aangevallen. Hebben hulp nodig. 382 01:20:03,201 --> 01:20:06,540 Zware aanval. Wat moeten we doen? 383 01:20:07,529 --> 01:20:13,278 Geef ze de volle laag. We komen vanuit het oosten. Kom mee. 384 01:21:37,208 --> 01:21:42,246 Spaar de dorpelingen. Maak elke spleetoog met een wapen af. 385 01:22:50,180 --> 01:22:52,202 Dekking. 386 01:22:54,466 --> 01:22:56,304 Zoek dekking. 387 01:23:04,093 --> 01:23:06,281 Dekking, Shultz. 388 01:23:09,696 --> 01:23:12,334 E�n momentje rust maar. 389 01:23:26,683 --> 01:23:28,431 M'n oog. 390 01:23:48,274 --> 01:23:52,118 Hou dit hier op. Kom op. 391 01:24:11,401 --> 01:24:14,588 Ik dacht dat ze het op ons gemunt hadden. 392 01:25:20,046 --> 01:25:22,508 Hallo, luit. 393 01:25:24,050 --> 01:25:28,056 Hoe gaat het, Mac? - Fantastisch. 394 01:25:28,712 --> 01:25:34,438 Ik ga zo weer terug. Ik krijg camouflageverband. 395 01:25:34,638 --> 01:25:38,811 Ik kan er weer tegenaan. - Denk om je lip. 396 01:25:43,840 --> 01:25:45,456 En? 397 01:25:47,606 --> 01:25:49,430 Het dorp? 398 01:25:51,868 --> 01:25:54,355 Dat hebben we verloren. 399 01:25:57,308 --> 01:26:01,380 Toen ze merkten dat ze ons niet konden verslaan, 400 01:26:01,650 --> 01:26:04,611 besloten ze het dorp te vernietigen. 401 01:26:05,638 --> 01:26:09,332 Geen dorp om in te nemen, dus hoeven ze ons niet te verslaan. 402 01:26:09,632 --> 01:26:15,077 Wanneer bouwen ze het weer op? - Dat hebben we al gedaan. 403 01:26:21,462 --> 01:26:23,489 Ga je naar huis? 404 01:26:25,516 --> 01:26:27,532 Ik weet het nog niet. 405 01:26:27,680 --> 01:26:31,905 Zodra ik het weet, stuur ik je een kaartje. 406 01:26:32,130 --> 01:26:36,938 Ik heb bijgetekend. Twee, drie jaar. Teken jij bij? 407 01:26:38,957 --> 01:26:42,349 Nou lach je weer. Zo gaat je lip weer open. 408 01:26:43,111 --> 01:26:47,760 Je bent gek, weet je dat? Echt gek. 409 01:26:53,617 --> 01:26:55,745 Het grappige is, 410 01:26:58,346 --> 01:27:01,589 dat ik je begin te begrijpen. 411 01:27:05,204 --> 01:27:07,157 Jongen... 412 01:27:09,830 --> 01:27:13,491 Je was goed. Daarom ga je naar huis. 413 01:28:19,457 --> 01:28:21,342 Hallo, Mac. 414 01:28:29,899 --> 01:28:32,842 Welkom terug op de golfclub. 415 01:28:36,126 --> 01:28:41,126 Vertaling: Wess Lee32137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.