All language subtitles for Planet.of.the.Apes.S01E04.DVDRip.x264-NoGrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,672 --> 00:01:20,909 A MAJMOK BOLYGÓJA 1x04 "A JÓ SZEMEK" 2 00:01:50,929 --> 00:01:53,397 Erre mentek. A nyomok frissek. 3 00:02:13,222 --> 00:02:15,156 Nem lĂĄtom Ƒket. 4 00:02:15,224 --> 00:02:17,591 Ha lĂĄtnĂĄd, tĂșl kĂ©sƑ lenne. 5 00:02:17,661 --> 00:02:19,856 - GyerĂŒnk. - HĂ©, vĂĄrj- 6 00:02:19,930 --> 00:02:21,864 Galen nem bĂ­r lĂ©pĂ©st tartani. 7 00:02:21,932 --> 00:02:23,924 A lĂĄbĂĄt hĂșzza, 8 00:02:24,002 --> 00:02:28,063 A csimpĂĄznak nincs baja. jĂłl vagyok. 9 00:02:28,139 --> 00:02:31,268 Biztos hogy, egy Vasember vagy. - ElnĂ©zĂ©st! Vas majom. 10 00:02:31,343 --> 00:02:34,005 - A Michigani nagy futĂĄs? - De az mĂĄr rĂ©g volt. 11 00:02:34,079 --> 00:02:36,514 Vagy 2000 Ă©ve, egy Ă©vszĂĄzad ide vagy oda. 12 00:02:36,583 --> 00:02:40,110 Induljunk. Nem tudhatjuk, milyen közel vannak Urko emberei. 13 00:02:40,186 --> 00:02:42,121 PrĂłbĂĄljuk meg elĂ©rni az erdƑt sötĂ©tedĂ©s elƑtt. 14 00:02:42,189 --> 00:02:44,123 MenjĂŒnk. 15 00:03:05,617 --> 00:03:07,551 JĂł idƑt futottunk, mi? 16 00:03:09,120 --> 00:03:12,215 MegnĂ©zzĂŒk jĂł irĂĄnyba megyĂŒnk, SzĂ©tnĂ©zek. 17 00:03:12,291 --> 00:03:14,225 Nem, bĂ©bi. 18 00:03:14,293 --> 00:03:17,457 Ez a mi dolgunk, hogy tisztĂĄzzuk. 19 00:03:17,531 --> 00:03:19,556 milyen irĂĄnyba haladunk, nem? 20 00:03:19,633 --> 00:03:21,965 Hogy merre megyĂŒnk. Nem mindegy? 21 00:03:22,035 --> 00:03:25,199 Meg tudod nĂ©zni irĂĄnyt? - Úgy Ă©rtem, a csillagok nĂ©lkĂŒl? 22 00:03:25,273 --> 00:03:27,207 Igen, ez egy irĂĄnytƱ. 23 00:03:27,275 --> 00:03:29,642 Ez a tƱ mindig Ă©szaki irĂĄnyba mutat. 24 00:03:29,712 --> 00:03:33,045 És ez a felhƑtakarĂł nekĂŒnk kedvez. 25 00:03:33,115 --> 00:03:37,485 Urko emberei nem fogjĂĄk tudni, milyen irĂĄnyba haladunk, körbe-körbe jĂĄrnak. 26 00:03:37,554 --> 00:03:39,784 - Egyenesen megyĂŒnk. - IrĂĄnytƱ? 27 00:03:41,392 --> 00:03:44,555 - Ez boszorkĂĄnysĂĄg? - boszorkĂĄnysĂĄg? Nem. 28 00:03:44,628 --> 00:03:46,563 Ezt egy mƱszer ami nĂĄlam van. MegnĂ©zem. 29 00:03:46,631 --> 00:03:50,294 KövetkezƑ, kĂ©szĂ­ts nekem egy kerĂ©kpĂĄrt, vagy egy hĂĄrmas bobot. 30 00:03:50,368 --> 00:03:52,394 Gyertek, itt keresztĂŒlvĂĄgunk. Ɛk is ezt tennĂ©k. 31 00:04:10,059 --> 00:04:12,994 Erre mentek 32 00:04:30,182 --> 00:04:32,480 UtĂĄnuk. De beborult! 33 00:04:33,820 --> 00:04:36,311 Tilos kint lennĂŒnk, ha nem lĂĄtjuk a csillagokat. 34 00:04:36,389 --> 00:04:38,482 Semmi sem tilos, ha Urko kĂŒldött. 35 00:04:38,558 --> 00:04:42,290 Akkor talĂĄn a szellemek jĂĄratnak körbe körbe? 36 00:04:42,363 --> 00:04:45,026 OkĂ©, OkĂ©! Rendben! 37 00:04:45,100 --> 00:04:48,263 Itt fogunk tĂĄborozni. Rakjatok tĂŒzet! 38 00:04:48,336 --> 00:04:50,999 És figyeld a felhƑket, hĂĄtha szĂ©t oszlanak. 39 00:04:51,073 --> 00:04:55,203 Ha nem, akkor addig megyĂŒnk, amĂ­g el nem kapjuk Ƒket! 40 00:04:57,314 --> 00:05:01,148 MiĂ©rt nem vettem meg azt a kis bĂĄrt Jersey Cityben? 41 00:05:01,218 --> 00:05:05,212 GyerĂŒnk. KövetĂŒnk a, uh, uh.... GyerĂŒnk! 42 00:05:05,290 --> 00:05:07,554 - Galen. nĂ©zz magad elĂ©! - Csak Ăłvatosan . Ne Ă©sznĂ©lkĂŒl. 43 00:05:10,729 --> 00:05:12,663 Galen! 44 00:05:18,872 --> 00:05:20,807 Nyugi, Galen. 45 00:05:20,875 --> 00:05:22,866 Ne mozogj. Ne mozogj. 46 00:05:22,944 --> 00:05:25,242 Maradj fekve. 47 00:05:25,313 --> 00:05:29,011 - Egy rongyot, siess. - Én vagyok a hibĂĄs... sajnĂĄlom. 48 00:05:32,388 --> 00:05:34,686 - NagyszerƱ. - Ne aggĂłdj. 49 00:05:34,757 --> 00:05:37,921 BekötözzĂŒk a lĂĄbĂĄt a barĂĄtunknak. 50 00:05:37,995 --> 00:05:42,227 Nyugalom, Galen. ElƑször el kell ĂĄllĂ­tanunk a vĂ©rzĂ©st. 51 00:05:48,106 --> 00:05:50,837 SötĂ©t volt. Elestem. 52 00:05:50,910 --> 00:05:52,844 Ez nem vicc. 53 00:05:52,912 --> 00:05:55,848 legközelebb vĂĄrj amĂ­g a fĂ©nyek vĂĄltoznak. 54 00:05:57,384 --> 00:05:59,716 MegyĂŒnk tovĂĄbb. De nehĂ©z. 55 00:05:59,786 --> 00:06:04,053 - HĂ©, vĂĄrj egy percet. - Mi az? 56 00:06:04,125 --> 00:06:08,085 Ez egy farm. Elszigeteltnek tƱnik. 57 00:06:10,966 --> 00:06:13,230 Úgy tƱnik, Pete. 58 00:06:13,303 --> 00:06:17,933 Mutasd meg nekem nĂ©hĂĄny szĂ©p, bĂŒdös ol ' traktort, Ă©s Ă©des otthon van. 59 00:06:19,477 --> 00:06:23,846 Rendben, emekd fel. MenjĂŒnk tovĂĄbb. 60 00:06:40,034 --> 00:06:43,835 Én veri, nem Ă©rdekel, ha ez a gazdĂĄlkodĂł nincs lĂĄnya. 61 00:06:55,485 --> 00:06:58,420 Van itt valaki? 62 00:06:59,890 --> 00:07:02,553 Van itt valaki 63 00:07:04,028 --> 00:07:06,497 Menjetek innen! Most! 64 00:07:08,400 --> 00:07:12,234 figyelmeztetlek. Vannak klubok Ă©s kukoricakĂ©sek. 65 00:07:12,305 --> 00:07:14,535 SegĂ­tsĂ©gre van szĂŒksĂ©gĂŒnk. 66 00:07:14,607 --> 00:07:17,075 A barĂĄtunk megsĂ©rĂŒlt. 67 00:07:17,143 --> 00:07:19,078 Nem segĂ­tĂŒnk az embereknek. 68 00:07:41,372 --> 00:07:44,570 Ó, drĂĄgĂĄm! 69 00:07:44,642 --> 00:07:46,872 SzörnyƱ! SegĂ­tsĂ©gre van szĂŒksĂ©ge. 70 00:07:46,945 --> 00:07:49,813 VĂĄrjon. Ki vagy te? 71 00:07:49,882 --> 00:07:53,580 A nevem Galen. Ezek a barĂĄtaim. 72 00:07:53,653 --> 00:07:58,590 - FĂĄradt barĂĄtai. - Te vagy a foglya. Fogtak titeket. 73 00:07:58,658 --> 00:08:02,618 Nem Nem, nem. P- KĂ©rem, segĂ­tsen. 74 00:08:02,697 --> 00:08:05,929 Gazdag vagy? Ɛk az ön kötelĂ©kes emberei, ugye? 75 00:08:06,001 --> 00:08:09,937 Nem! 76 00:08:10,005 --> 00:08:12,531 Tedd el ezt a dolgot Ă©s segĂ­ts, ugye? 77 00:08:14,878 --> 00:08:18,110 Most nĂ©zzĂŒk, nem vagyunk veszĂ©lyben. 78 00:08:18,182 --> 00:08:21,709 Fogd be bent, LĂĄtni fogom, mit tehetek. 79 00:08:21,786 --> 00:08:23,521 KĂ©rdezd meg kĂ©sƑbb. 80 00:08:23,589 --> 00:08:25,406 Nem lĂĄtja segĂ­tsĂ©gre van szĂŒksĂ©ge? 81 00:08:25,409 --> 00:08:27,825 Ne irĂĄnyĂ­ts rĂĄm, felesĂ©g! 82 00:08:29,629 --> 00:08:32,496 Én mĂĄr elgondolkodtam. 83 00:08:33,800 --> 00:08:35,894 De nem te ketten! 84 00:08:35,969 --> 00:08:38,437 Anto Ă©s Ă©n fogjuk Ƒt vinni. 85 00:08:38,505 --> 00:08:40,439 VĂĄrhatsz az istĂĄllĂłban. 86 00:08:40,507 --> 00:08:43,568 És ne Ă©rjen semmit, vagy ne lopjon semmi... 87 00:08:43,645 --> 00:08:45,579 vagy a pĂĄncĂ©lozatot rakom fel. 88 00:08:45,647 --> 00:08:48,583 VigyĂĄzz magadra. 89 00:09:11,644 --> 00:09:14,078 Ember. Alig tudtam aludni felĂĄllni. 90 00:09:19,320 --> 00:09:21,720 HĂ­vjon fel egy Ă©bresztƑhĂ­vĂĄst februĂĄrra. 91 00:09:21,789 --> 00:09:23,724 Milyen Ă©v? 92 00:09:35,973 --> 00:09:39,740 - Ow! HĂ©! KönnyƱ, Sarge. - Felkelni! 93 00:09:39,811 --> 00:09:42,336 - MĂ©g csak nem is hallottam. - Köszönöm, hogy felĂ©bresztettĂ©l. 94 00:09:42,413 --> 00:09:44,381 MiĂ©rt aludtĂĄl olyan közel a tehenhez? 95 00:09:44,449 --> 00:09:48,386 - Ha nem kifogĂĄsolja, miĂ©rt kellene? - Nem fogjuk megsĂ©rteni a tehĂ©nedet. 96 00:09:48,454 --> 00:09:51,822 Emberek ĂĄtok a tehĂ©nnek! Mindenki tudja ezt. 97 00:09:51,892 --> 00:09:55,089 ÉlƑ Ă©s tanulni. 98 00:09:55,162 --> 00:09:57,825 Öt Ă©v alatt vĂĄrakoztam egy erszĂ©nyre. 99 00:09:57,899 --> 00:10:01,027 SajĂĄt ökör kezdeni a sajĂĄt gazdasĂĄgom. 100 00:10:01,102 --> 00:10:03,036 Ă©s semmi de nƑstĂ©ny borjak. 101 00:10:03,104 --> 00:10:06,347 ĂŒszƑk... a földesĂșrnak! 102 00:10:06,480 --> 00:10:09,040 Tegye le a szerszĂĄmot, haver. Ez lehet a szerencsĂ©s Ă©ved. 103 00:10:09,116 --> 00:10:11,051 VĂĄrj egy percet, nem Ă©rtem. 104 00:10:11,119 --> 00:10:13,519 Ah, Ă©rted. 105 00:10:13,588 --> 00:10:16,990 Amikor egy fiĂș korĂșvĂĄ vĂĄlik, vĂĄrnia kell, hogy egy bikavĂ©r szĂŒlethessen... , mielƑtt elindĂ­thatja sajĂĄt gazdasĂĄgĂĄt. 106 00:10:17,060 --> 00:10:19,585 Öt Ă©vet vĂĄrtam. 107 00:10:19,662 --> 00:10:22,598 És a jelek voltak ellenem, Semmi, csak nƑstĂ©ny borjak, 108 00:10:22,666 --> 00:10:25,226 109 00:10:25,302 --> 00:10:27,237 110 00:10:27,305 --> 00:10:33,006 Ebben az Ă©vben tudtam, hogy a jelek igazak. 111 00:10:33,079 --> 00:10:37,311 AmĂ­g nem jöttĂ©l. 112 00:10:39,886 --> 00:10:42,787 Hallod? Te rossz vagy. 113 00:10:42,856 --> 00:10:45,655 Ha ĂĄtkozott neki. 114 00:10:45,727 --> 00:10:47,661 Megölhetek. 115 00:10:47,729 --> 00:10:52,599 - VĂĄrj egy percet - - TĂĄvolĂ­tsd el az ĂĄtkot. Menjen el ma. 116 00:10:52,668 --> 00:10:57,436 HĂ©, te ketten, ÂČ Galen kĂ©ri, hogy lĂĄtlak, Ɛ Ă©bren van, 117 00:10:57,507 --> 00:10:59,475 VĂĄrjon, 118 00:11:00,443 --> 00:11:02,435 Ez elĂ©g rossz ahhoz, hogy ember legyen a hĂĄzban de elƑször mosd le. 119 00:11:02,513 --> 00:11:06,847 Szag van rajtad. 120 00:11:06,917 --> 00:11:08,852 Nos, senki sem tökĂ©letes. 121 00:11:10,789 --> 00:11:12,723 Ó. Tudod, nagyon csodĂĄlatos vagy. 122 00:11:21,101 --> 00:11:23,501 jobban Ă©rzem magam. ElƑzƑleg ezt tette? 123 00:11:24,705 --> 00:11:28,073 Egyszer tanĂĄcsoltam, hogy nƑvĂ©r legyen. 124 00:11:28,143 --> 00:11:30,236 125 00:11:30,311 --> 00:11:32,678 126 00:11:32,748 --> 00:11:35,774 - AmĂ­g talĂĄlkoztam PolĂĄrral. - Hah! 127 00:11:35,851 --> 00:11:38,082 VĂĄros. Nincs helye a csalĂĄd felemelĂ©sĂ©re. 128 00:11:38,155 --> 00:11:41,249 - Vagy lĂĄtogasson el. - Majd egyszer. 129 00:11:41,324 --> 00:11:43,315 Mindig ugyanaz a vĂĄlasz. 130 00:11:43,393 --> 00:11:45,487 Antonak szĂŒksĂ©ge van a bika borjĂĄval. 131 00:11:45,563 --> 00:11:50,126 Remus aligha szĂĄrmazik a törpökbƑl, œ Jillia mĂ©g csak nem is keres fĂ©rjet. 132 00:11:50,202 --> 00:11:51,405 apu! 133 00:11:51,414 --> 00:11:54,036 Ekkor nem fogsz tudni ĂĄllni ezen a helyen egy ideig - Meddig? - Ó, legalĂĄbb nĂ©hĂĄny napig. 134 00:11:54,106 --> 00:11:57,941 Nem tudom az embereket itt lenni! Ez veszĂ©lyes! 135 00:11:58,011 --> 00:12:01,345 IsmertĂ©k Ƒket, hogy megölik a teheneket, csak a hĂșst Virdon Ă©s Burke nem fognak megölni a teheneket. 136 00:12:01,415 --> 00:12:04,350 Honnan vannak, az emberek? 137 00:12:04,418 --> 00:12:07,650 138 00:12:07,722 --> 00:12:10,589 139 00:12:12,460 --> 00:12:14,793 EgyszerƱen hagyja, hogy maradjanak. 140 00:12:14,864 --> 00:12:17,128 - Ɛk dolgozni fognak. - Munka? 141 00:12:17,200 --> 00:12:19,533 TermĂ©szetesen dolgozni fognak. Erre szolgĂĄlnak. 142 00:12:23,440 --> 00:12:26,205 Nos? 143 00:12:27,378 --> 00:12:29,312 fogok lĂĄtni. 144 00:12:31,183 --> 00:12:33,913 JĂłl Ă©rti. 145 00:12:33,986 --> 00:12:36,547 - LĂĄtni fogja. - Köszönöm. 146 00:12:42,362 --> 00:12:44,888 KĂŒldtĂ©l -t barĂĄtaidnak? 147 00:12:44,966 --> 00:12:48,425 Hogyan tarthatja -nak barĂĄtoknak? 148 00:12:58,514 --> 00:13:01,643 Azt hiszem, meg kell ĂĄllnunk az ellenƑrzĂ©st. 149 00:13:03,587 --> 00:13:05,680 KĂ©szen ĂĄllsz? 150 00:13:09,060 --> 00:13:11,858 Ó, uh, ElkĂ©szĂ­tettem magam. 151 00:13:11,931 --> 00:13:17,426 Mindig maradhat, amĂ­g a barĂĄtod jĂłl vagy kĂ©pes jĂĄrni. 152 00:13:17,503 --> 00:13:20,132 - Nem! - Hallottad a döntĂ©semet, Rendben. 153 00:13:20,207 --> 00:13:22,573 De a tehĂ©n az Ă©n mondatom. 154 00:13:22,643 --> 00:13:25,511 A tehĂ©n marad. 155 00:13:25,580 --> 00:13:28,640 Uh, igaza van. 156 00:13:30,986 --> 00:13:33,011 A tehĂ©n az Ƒ mondĂĄsa, amĂ­g a borjĂș nem szĂŒletik, 157 00:13:33,088 --> 00:13:36,855 BĂĄrmit mondasz. 158 00:13:38,128 --> 00:13:40,062 De minden nap dolgozni fog... . 159 00:13:40,130 --> 00:13:42,964 ugyanĂșgy, mintha megengedhetnĂ©m magĂĄnak. 160 00:13:43,034 --> 00:13:45,901 - Volt egy ĂŒzlet. - Olyan, mintha tulajdonom lennĂ©k. 161 00:13:45,970 --> 00:13:49,202 kaptam egy of'em. Az egyik az enyĂ©m. 162 00:13:50,709 --> 00:13:55,511 MeglĂĄtjuk. 163 00:13:55,581 --> 00:13:59,074 A szerelt jĂĄrƑr! Biztos vagy benne, hogy nem szökött meg ragadt rabszolgĂĄkat? 164 00:14:02,122 --> 00:14:05,217 Adok neked a szĂłt. Szabad ember vagyunk. 165 00:14:05,293 --> 00:14:07,761 - Fogsz dolgozni Ă©rtem? - Igen igen. 166 00:14:07,829 --> 00:14:11,231 Rendben. Menj hĂĄtra, Ă©s elrejtsd. 167 00:14:11,300 --> 00:14:14,463 fogok beszĂ©lni vele, 168 00:14:14,537 --> 00:14:16,732 Igen? 169 00:14:27,685 --> 00:14:29,916 Keresek szökött rabszolgĂĄkat. LĂĄtott valamit? 170 00:14:29,989 --> 00:14:32,753 - Emberek? - Persze az emberek. Mi mĂĄs? 171 00:14:32,825 --> 00:14:34,760 Nem ismerĂŒnk semmit az emberekkel kapcsolatban. 172 00:14:34,828 --> 00:14:37,126 - Csak szegĂ©ny bĂ©rlƑi vagyunk, - Igen, nem tudunk segĂ­teni Ha lĂĄtsz valamit, azonnal jelentkezz. 173 00:14:37,197 --> 00:14:40,565 - Ennek elmulasztĂĄsa sĂșlyos bĂŒntetĂ©st von maga utĂĄn. - MegĂ©rtem. 174 00:14:40,634 --> 00:14:42,568 HĂŒlye vagy? Érted? 175 00:14:42,636 --> 00:14:46,801 Igen, Ă©rtem. 176 00:14:46,875 --> 00:14:50,402 Ha egy eltĂ©velyedett humĂĄn -jelentĂ©st lĂĄt egyszerre. 177 00:14:50,479 --> 00:14:52,778 Ah, igen. A neved? 178 00:14:52,849 --> 00:14:56,478 = Polar. 179 00:14:58,622 --> 00:15:01,250 KĂ­vĂĄncsi vagyok, van-e jutalom? 180 00:15:01,325 --> 00:15:03,350 Nem Ășgy nĂ©zett ki, mint Urko egyik embere. 181 00:15:09,200 --> 00:15:12,068 Ne gyere magadnak. 182 00:15:14,673 --> 00:15:18,166 183 00:15:18,245 --> 00:15:20,304 184 00:15:20,380 --> 00:15:24,477 Ɛ valamifĂ©le helyi jĂĄrƑr, , de Ƒk mind Urko emberei. 185 00:15:26,754 --> 00:15:29,189 Ne mondja el nekem a bajod. ElĂ©g a sajĂĄtunk. 186 00:15:41,172 --> 00:15:43,106 Rocks! Nincs vĂ©ge szĂĄmukra. 187 00:15:43,174 --> 00:15:45,700 A Föld Ășgy tƱnik , hogy felfĂŒggeszti Ƒket. 188 00:15:47,379 --> 00:15:49,313 Honnan tudod? 189 00:15:49,381 --> 00:15:53,341 Amikor kisfiĂș voltam, felemeltem a fele a sziklĂĄkat Jacksonban. 190 00:15:53,419 --> 00:15:58,221 Folyamatosan beszĂ©lsz. Nincs ilyen hely. 191 00:15:58,292 --> 00:16:00,226 Volt. 192 00:16:00,294 --> 00:16:05,096 Ez egy rossz mezƑ, de szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ - minden lĂĄb. 193 00:16:05,166 --> 00:16:07,464 Évente egyre rosszabb lesz, folytatod a szĂĄntĂĄst. 194 00:16:07,535 --> 00:16:11,563 - Mi? - Gyere ide, megmutatom. 195 00:16:15,011 --> 00:16:16,945 Itt nĂ©zd meg. 196 00:16:17,013 --> 00:16:20,882 Minden alkalommal, amikor felemelkedik Ă©s lefelĂ© egy dombon , ahogyan ott dolgozol. 197 00:16:20,952 --> 00:16:25,184 ha esik az esƑ, akkor többet mossa le a talajrĂłl... 198 00:16:25,256 --> 00:16:29,057 Ă©s gullies fognak formĂĄlni, Ă©s mĂ©lyebbek lesznek. 199 00:16:29,128 --> 00:16:32,394 És ellopjĂĄk a földet , mert körĂŒl kell Ƒket dolgozni, SĂĄrban jĂĄtszani? 200 00:16:32,465 --> 00:16:35,400 De ha a hegyet helyett Ă”rszel, mint ez... 201 00:16:35,468 --> 00:16:39,872 LĂĄtod? 202 00:16:42,376 --> 00:16:44,641 Akkor, amikor esik, a barĂĄzdĂĄk tartjĂĄk a vizet. 203 00:16:46,114 --> 00:16:49,208 Nem fog lefutni a gazdag talajjal. 204 00:16:49,284 --> 00:16:51,412 - És nincsenek gullies, See? - NĂ©zd, Anto, ez igaz. 205 00:16:51,487 --> 00:16:55,423 206 00:16:55,491 --> 00:16:58,928 Ez ostobasĂĄg. Mindenki tudja, hogy a szĂĄntĂĄs a dombon... megadja az ökröt a szĂĄntĂĄsbĂłl. 207 00:16:58,996 --> 00:17:01,123 BolondsĂĄg! Honnan tanultad ezt? 208 00:17:01,198 --> 00:17:05,397 A csalĂĄdom volt egy farm fiatalkoromban. 209 00:17:05,470 --> 00:17:07,735 Mint ahogy azt mondja, elkezdĂŒnk szĂĄntani. 210 00:17:09,842 --> 00:17:12,970 Akkor ĂŒltetni fog, mert nem fogok rĂ©szt venni benne. 211 00:17:13,045 --> 00:17:16,914 Ne bĂĄnja. Ɛ aggĂłdik a bikavĂĄgĂł miatt. 212 00:17:16,983 --> 00:17:19,885 Semmi mĂĄs az elmĂ©jĂ©ben. 213 00:17:19,954 --> 00:17:22,149 HazudtĂĄl, ugye? 214 00:17:24,192 --> 00:17:26,127 Nem, nem, lĂĄtni fogod. Vigye el az ox- 215 00:17:26,195 --> 00:17:28,220 A csalĂĄdodrĂłl gazdasĂĄg tulajdonos, Csak majmok valaha sajĂĄt gazdasĂĄgok. 216 00:17:28,297 --> 00:17:30,663 Akkor csak a gazdagok , akik barĂĄtok a kormĂĄnyban. 217 00:17:30,732 --> 00:17:33,759 218 00:17:33,836 --> 00:17:36,805 219 00:17:43,882 --> 00:17:46,476 Nem! Nem! Nem! 220 00:17:46,551 --> 00:17:48,985 Állj! 221 00:17:49,055 --> 00:17:52,081 - Megparancsolom, hogy hagyja abba. - Mi a gondod, fƑnök? 222 00:17:52,158 --> 00:17:54,092 Ez a rossz kerĂ­tĂ©s. 223 00:17:54,160 --> 00:17:56,823 Megmutatsz nekem egy barbwire bĂĄla, MegĂ©pĂ­telek neked egy megfelelƑt. 224 00:17:56,897 --> 00:17:59,229 De most ez a legjobb, amit tehetek. 225 00:17:59,299 --> 00:18:02,064 LĂĄbak, fel Ă©s le. 226 00:18:02,136 --> 00:18:04,604 A földbe ragadt, mint , mint ezek. 227 00:18:04,672 --> 00:18:08,165 GyerĂŒnk, Remus. KucĂĄlod magad puttin 'fel egy botot kerĂ­tĂ©s, mint ez. 228 00:18:08,244 --> 00:18:11,736 EzutĂĄn az elsƑ alkalom, amikor Bessie dörgöl ellene, beleesik Vegyen egy szĂ©p vasĂști kerĂ­tĂ©st, ilyen. 229 00:18:11,814 --> 00:18:15,444 ZĂĄrt, erƑs bika. 230 00:18:15,518 --> 00:18:17,782 231 00:18:17,854 --> 00:18:20,688 UtoljĂĄra egy Ă©letre, Ă©s ez kellemes a szemmel. 232 00:18:20,758 --> 00:18:23,818 A kerĂ­tĂ©sek soha nem tartanak sokĂĄig. Nem kellene. 233 00:18:23,894 --> 00:18:26,056 Ez az, ahol tĂ©vedsz. hadnagy. 234 00:18:26,131 --> 00:18:28,565 Nem vagyok rossz. Én vagyok a felelƑs. 235 00:18:28,634 --> 00:18:31,502 Uh, ez a fajta kerĂ­tĂ©s növekszik rĂĄd. 236 00:18:31,571 --> 00:18:35,530 És azt mondja, hogy mozgatni akarod. Polar azt akarja, mondja. 237 00:18:35,608 --> 00:18:37,873 Minden, amit csinĂĄlsz, szĂ©tszeded Ă©s visszaadod. 238 00:18:37,945 --> 00:18:41,176 - Igaz ez? - HazudnĂ©k egy kedves majomhoz, mint te? 239 00:18:42,651 --> 00:18:44,585 Hmph. 240 00:18:46,388 --> 00:18:49,847 Hmm, Ășgy döntöttem. 241 00:18:49,925 --> 00:18:53,326 - Ez jĂł munka. - Köszönöm fƑnök. 242 00:18:53,396 --> 00:18:55,831 Vissza a munkĂĄhoz. 243 00:18:55,899 --> 00:18:57,867 Igen. 244 00:18:59,603 --> 00:19:02,300 Ki tanĂ­tott arra, hogy ilyen kerĂ­tĂ©st Ă©pĂ­tsen? 245 00:19:02,373 --> 00:19:05,741 - Abraham Lincoln. - SzeretnĂ©k talĂĄlkozni vele. 246 00:19:05,811 --> 00:19:08,405 SzĂłval Ă©n is, Massa, Ășgy is Öt Ă©v mĂșlva elengeded Ƒket. 247 00:19:14,354 --> 00:19:17,620 Nem tudtuk követni Ƒket Ă©jjel, uram. A felhƑk. 248 00:19:17,692 --> 00:19:21,219 Virdon, Burke Ă©s az ĂĄrulĂł Galen- 249 00:19:21,295 --> 00:19:24,163 Azt hiszem, a felhƑkön keresztĂŒl lĂĄthatjĂĄk a csillagokat. 250 00:19:24,232 --> 00:19:29,500 - Meddig? NĂ©gy napos kemĂ©ny utazĂĄs, uram. 251 00:19:33,810 --> 00:19:37,076 Ez minden a mezƑgazdasĂĄgi orszĂĄg. BĂ©rlƑ gazdasĂĄgok. 252 00:19:40,250 --> 00:19:43,812 - NĂ©hĂĄny ĂŒltetvĂ©ny, - Igen, uram. 253 00:19:43,888 --> 00:19:46,983 A lovakat ellophatjĂĄk. 254 00:19:47,059 --> 00:19:49,619 Ez a halĂĄl egy parasztnak vagy egy embernek lovagolni, uram. 255 00:19:49,695 --> 00:19:52,859 256 00:19:52,933 --> 00:19:55,766 Igen, ezt tudom! 257 00:19:57,504 --> 00:20:01,076 - Meg tudnĂĄ talĂĄlni az utat? - Igen. 258 00:20:01,209 --> 00:20:05,146 De lassĂș lesz. Az idƑjĂĄrĂĄs Ășjra lefedi a csillagokat. 259 00:20:05,214 --> 00:20:08,274 Akkor az istenek vezetnek minket, 260 00:20:08,351 --> 00:20:11,480 Ezek az emberek veszĂ©lyesek. 261 00:20:11,555 --> 00:20:14,524 Bajt okoznak! 262 00:20:14,591 --> 00:20:18,688 SzerintĂŒk olyan jĂł, mint mi. 263 00:20:38,186 --> 00:20:41,350 KĂ©szĂ­ts egy erszĂ©nyes szalma -t az istĂĄllĂłba? 264 00:20:41,423 --> 00:20:44,790 Nem elĂ©g ahhoz, hogy meggyƑzzön nincs igaza az elmĂ©ben? 265 00:20:44,860 --> 00:20:46,829 VĂĄrjon. NĂ©z. 266 00:20:47,931 --> 00:20:49,865 OkĂ©, kĂ©szen ĂĄll. 267 00:20:49,933 --> 00:20:52,528 A munka azt jelenti, hogy a munka, Ă©s a szĂ©na szĂĄndĂ©kosan...... a villĂĄs. 268 00:20:52,603 --> 00:20:55,071 Hajtsa elƑre az ököröt. Menj tovĂĄbb. 269 00:20:55,139 --> 00:20:57,437 Ho, ott! Ho! 270 00:20:57,508 --> 00:20:59,773 271 00:21:12,025 --> 00:21:14,118 Ó, ez jĂł! 272 00:21:14,194 --> 00:21:16,425 Ez nagyon, nagyon jĂł! 273 00:21:16,498 --> 00:21:19,934 Nem rossz egy fickĂłnak, aki -nek nincs minden golyĂłja, ugye? 274 00:21:20,001 --> 00:21:23,267 - Mutasd meg, hogyan lehet a trĂŒkket elvĂ©gezni? - Biztos, könnyƱ, 275 00:21:23,339 --> 00:21:26,706 lĂĄttad. Ez jobb, mint egy egĂ©sz rakodĂĄs. 276 00:21:42,895 --> 00:21:45,956 LĂĄtod. MĂĄr megesett valami szĂ©na, ami ide esett... 277 00:21:46,032 --> 00:21:49,160 a gonosz eszközbƑl. 278 00:21:49,235 --> 00:21:51,534 Haldoklik. Tudom. 279 00:21:54,108 --> 00:21:57,044 Átok. Megmondtam! 280 00:21:57,112 --> 00:21:59,046 Anto erƑs Ă©rv. 281 00:21:59,114 --> 00:22:03,484 - Milyen hamar vĂĄrakozik a borjĂș? - HĂĄrom hĂ©t, azt hiszem. 282 00:22:03,553 --> 00:22:06,647 Azt hiszem, a naptĂĄr egy kicsit ki. 283 00:22:06,722 --> 00:22:08,782 Több, mint kĂ©t vagy hĂĄrom nap. 284 00:22:08,859 --> 00:22:11,054 Egy darabig le fog maradni . ez minden. 285 00:22:11,128 --> 00:22:13,153 Ez hazugsĂĄg! 286 00:22:13,230 --> 00:22:15,165 Most dobd ki Ƒket, vagy meghal. 287 00:22:15,233 --> 00:22:17,929 A tehene nem fog meghalni, Anto. 288 00:22:18,002 --> 00:22:20,733 Nem hagyhatunk itt , amĂ­g Galen nem kĂ©pes jĂĄrni. 289 00:22:20,806 --> 00:22:23,798 Ekkor a tehened anyu lesz, , Ă©s megyĂŒnk Ășton. 290 00:22:23,876 --> 00:22:28,041 Nem, Ă©n vagyok a legidƑsebb. A tehĂ©n a felelƑs. 291 00:22:28,114 --> 00:22:31,311 Megmutattuk valami rosszat mĂ©g? 292 00:22:32,787 --> 00:22:36,382 Mondd, Polar. Ha van, akkor kĂŒldjön el minket. 293 00:22:36,457 --> 00:22:38,858 Úgy tƱnik, a gazdasĂĄg Ășgy profitĂĄl. 294 00:22:38,927 --> 00:22:41,691 Megmaradhatsz. De ha valami törtĂ©nik a tehĂ©nnel... 295 00:22:41,763 --> 00:22:44,358 ahogy Anto fĂ©l, a sorsod hozzĂĄ fog jĂĄrni. 296 00:22:44,434 --> 00:22:47,733 - Mit csinĂĄlsz? - ElĂ©g! 297 00:22:50,307 --> 00:22:52,241 Akkor kĂ©sƑ lesz. 298 00:22:56,414 --> 00:22:58,348 TalĂĄn nem. 299 00:23:12,366 --> 00:23:14,892 Hol van Anto? 300 00:23:14,969 --> 00:23:18,735 Azt hiszem, van valami , hogy elmĂ©lkedjen. 301 00:23:20,175 --> 00:23:23,042 Remus, azt hittem, hogy kukoricĂĄt vetsz magadnak. 302 00:23:23,112 --> 00:23:25,581 - Én vagyok.  Burke kĂ©ne csinĂĄlnia. 303 00:23:25,649 --> 00:23:28,948 Van szĂ­v, nem beszĂ©ltĂŒnk coFFee szĂŒnetekrƑl, de ez rĂ©sze az ĂŒzletnek, 304 00:23:29,019 --> 00:23:31,284 Remus hĂĄmozni fogja a kukoricĂĄt. 305 00:23:31,355 --> 00:23:36,988 A legfiatalabb fiĂș feladata, hogy elƑkĂ©szĂ­tse a magot Itt. Mindig hasznĂĄlja a legjobb fĂŒvet a vetƑmaghoz, 306 00:23:37,062 --> 00:23:40,259 nem a legkisebb. 307 00:23:40,332 --> 00:23:42,425 Hallottad ezt? 308 00:23:42,501 --> 00:23:45,801 309 00:23:45,872 --> 00:23:47,806 A legjobb fĂŒlek a takarmĂĄny Ă©s a virĂĄg. 310 00:23:47,874 --> 00:23:49,809 A kis fĂŒl a maghoz tartozik. 311 00:23:49,877 --> 00:23:52,710 Ó, lĂĄtom. 312 00:23:52,780 --> 00:23:56,478 Nos, uh, akkor azt hiszem ez a rossz szellem... 313 00:23:56,551 --> 00:23:58,485 , hogy a szĂĄlak a terĂŒleten... 314 00:23:58,553 --> 00:24:00,715 kisebb Ă©s kisebb Ă©vente, 315 00:24:00,790 --> 00:24:03,554 Virdon fiatal korban volt. 316 00:24:03,626 --> 00:24:05,560 Nem sok a mezƑgazdasĂĄgi termelƑ. 317 00:24:05,628 --> 00:24:08,792 Elvesztve a nagy kukoricĂĄt a vetƑmagon? 318 00:24:08,865 --> 00:24:11,698 Mondj valamit, Remus. 319 00:24:11,768 --> 00:24:15,136 VĂĄrja, hogy nagy Ă©s erƑs lesz, mint egy nap az apĂĄd? 320 00:24:15,206 --> 00:24:17,140 TermĂ©szetesen. 321 00:24:17,208 --> 00:24:21,475 Nos, ez , mert a Polar jĂł mag, 322 00:24:21,547 --> 00:24:23,640 Ha apĂĄd kicsi Ă©s gyenge. 323 00:24:23,716 --> 00:24:26,584 akkor valĂłszĂ­nƱleg nem nƑne elĂ©g nagy ahhoz, hogy kezelni egy borjĂș. 324 00:24:26,653 --> 00:24:29,053 nem annyira ökör, 325 00:24:29,122 --> 00:24:32,991 NĂ©zze meg, minden Ă©vben, ha a legnagyobb, a legmagasabb fĂŒvet hasznĂĄlja, 326 00:24:33,060 --> 00:24:35,324 akkor a termĂ©s nagyobb lesz Ă©s nagyobb lesz. 327 00:24:38,100 --> 00:24:41,661 Ez lesz, Ă­gĂ©rem. 328 00:24:43,139 --> 00:24:46,870 EmlĂ©kszem, ĂŒlƑ egy tƱz körĂŒl valami ilyesmi... 329 00:24:46,943 --> 00:24:49,378 a sajĂĄt fiammal, 330 00:24:49,446 --> 00:24:53,645 Ă©s ugyanazt mondja neki , Chris. 331 00:24:55,920 --> 00:24:57,854 KĂ­vĂĄncsi vagyok, hogy van. 332 00:24:58,957 --> 00:25:00,892 KĂ­vĂĄncsi vagyok mi...? Van valami? 333 00:25:03,662 --> 00:25:06,496 HĂĄt... vannak Ă©rzĂ©seik is. 334 00:25:19,715 --> 00:25:24,449 mint mi. 335 00:25:24,521 --> 00:25:30,324 Most lecsendesed. 336 00:25:30,394 --> 00:25:32,328 337 00:25:33,130 --> 00:25:36,100 338 00:25:40,305 --> 00:25:43,503 MiĂ©rt Ă©rdekel egy elszabadult, kötött emberben? 339 00:25:43,576 --> 00:25:45,544 Nem engedhette meg magĂĄnak, hogy vĂĄsĂĄroljon egyet. 340 00:25:45,611 --> 00:25:49,673 Csak arra gondoltam, van-e jutalom , hogy segĂ­tsen megtalĂĄlni egy vagy kettƑt. 341 00:25:49,750 --> 00:25:52,777 Jutalom? MiĂ©rt? Tudja, hol vannak? 342 00:25:52,854 --> 00:25:55,379 Azt hittem talĂĄn meg tudnĂĄd mondani, hogy nĂ©z ki. 343 00:25:55,456 --> 00:25:57,549 Minden ember egyforma. Tudod mit. 344 00:25:57,625 --> 00:26:00,618 TalĂĄn vadĂĄszni fogok nekik... ha elĂ©g lenne fizetni egy Ășj bikavĂ©r megvĂ©telĂ©hez. 345 00:26:00,696 --> 00:26:02,960 A gazdĂĄk mind ugyanazok. 346 00:26:03,032 --> 00:26:05,126 Szeretne fizetni a kötelessĂ©gedĂ©rt? 347 00:26:05,202 --> 00:26:07,568 Nincs jutalom! Most menj tovĂĄbb. 348 00:26:07,637 --> 00:26:10,505 hacsak nem akarod letartĂłztatni a lovak körĂŒl. 349 00:26:10,575 --> 00:26:15,410 350 00:26:15,479 --> 00:26:19,041 A rabszolgĂĄk visszatĂ©rĂ©se Ă©rdemes valamit. 351 00:26:23,289 --> 00:26:26,622 - Ki volt az? - NĂ©hĂĄny hĂĄztĂĄji gazdĂĄlkodĂł. 352 00:26:26,693 --> 00:26:29,663 Úgy gondolja, hogy idĂ©n bƑkezƱsĂ©get kell adnunk az embereknek. 353 00:26:29,730 --> 00:26:32,893 IsmerƑsnek lĂĄtszott, elƑtte lĂĄttam... 354 00:26:32,967 --> 00:26:35,095 az elmĂșlt napokban. 355 00:26:36,171 --> 00:26:40,541 Igen, Polar gazdasĂĄga. 356 00:26:40,610 --> 00:26:43,670 Ɛt a bounty miatt kereste? 357 00:26:43,746 --> 00:26:46,648 TalĂĄn a Polar gazdasĂĄgĂĄnak -nak... kell lennie jobban figyelte. 358 00:26:46,717 --> 00:26:48,776 Meg fog halni. Akkor mi lesz velem? 359 00:27:17,352 --> 00:27:21,722 VĂĄrjunk egy mĂĄsik juhĂ©rt frissen? TovĂĄbbi hĂĄrom, nĂ©gy Ă©v? 360 00:27:21,791 --> 00:27:24,885 virdon azt mondja, rendben lesz Az okos gondolkodĂĄs Ă©s trĂŒkkök miatt fordult eszedbe. 361 00:27:24,961 --> 00:27:27,829 362 00:27:27,898 --> 00:27:32,528 363 00:27:32,603 --> 00:27:36,506 Ez a tehĂ©n haldoklik ĂĄtokbĂłl. 364 00:27:36,574 --> 00:27:39,169 Elkezdett haldoklĂłdni a nap , Ƒk belĂ©ptek, hogy ezt hordozzĂĄk. 365 00:27:39,245 --> 00:27:42,180 az emberi szeretƑ Galen. 366 00:27:42,248 --> 00:27:45,446 BeszĂ©lni fogok velĂŒk. 367 00:27:45,519 --> 00:27:49,319 Galen ĂĄllhat. LĂĄttam Ƒt. 368 00:27:51,759 --> 00:27:55,889 Úgy maradnak, hogy a tehĂ©n meg fog halni. Elmondom neked! 369 00:27:55,964 --> 00:27:58,695 Az emberek Ă©getik a hĂșst Ă©s megeszik. 370 00:27:58,767 --> 00:28:01,736 HallottĂĄl errƑl! 371 00:28:01,804 --> 00:28:04,603 Azt mondod, Galen ĂĄllhat? 372 00:28:07,310 --> 00:28:10,212 Hello. 373 00:28:10,281 --> 00:28:12,215 Nem tĂșl sok egyszerre. 374 00:28:12,283 --> 00:28:14,445 Anya azt mondja, hogy szakĂ­tani fogja a sebet. 375 00:28:14,519 --> 00:28:17,784 Ó, nem, nem. A fĂĄjdalom most viszketĂ©sre fordult. Ez nagyon jĂł. 376 00:28:17,856 --> 00:28:20,724 Virdon Ă©s Burke nem lesznek meglepve -ban, amikor csak sĂ©tĂĄlok rĂĄjuk? 377 00:28:20,793 --> 00:28:23,455 - MĂ©g nem elĂ©g. - MiĂ©rt? 378 00:28:23,529 --> 00:28:26,260 Nos, Ă©rtem... Nos, mĂ©gsem Ă©rtem -t. 379 00:28:26,333 --> 00:28:29,632 - Biztos csalĂĄdbĂłl kellett jönnöd. - Nos Most futsz emberekkel... 380 00:28:29,703 --> 00:28:34,266 akik Ă”rĂŒlt ötletekkel töltöttĂ©k fel az elmĂ©det. 381 00:28:34,342 --> 00:28:36,674 Nem ƑrĂŒlt ötletek. És nem mondhatok többet. 382 00:28:36,745 --> 00:28:39,715 Ășgyhogy nem kĂ©rdezed meg, mi? 383 00:28:39,782 --> 00:28:43,115 MiĂ©rt nem engeded Ă”ket tovĂĄbb? 384 00:28:43,185 --> 00:28:45,746 Nos, lĂĄtod, um. 385 00:28:45,822 --> 00:28:48,222 Nem tudom. 386 00:28:50,661 --> 00:28:52,993 És ez csak egy mĂĄsik mĂłdja pontosan ugyanazt a kĂ©rdĂ©st kĂ©rdezi. 387 00:28:53,064 --> 00:28:55,055 388 00:28:55,133 --> 00:28:59,400 389 00:28:59,471 --> 00:29:01,337 Mint a nĂ”. 390 00:29:01,408 --> 00:29:04,070 Azt hittem, soha nem fogod Ă©szrevenni. 391 00:29:09,750 --> 00:29:12,617 SzĂłval lĂĄtod? Mit mondtam neked? Ez... Ez valami megy... És akkor ez egy ilyen... 392 00:29:12,686 --> 00:29:15,588 Virdon, mondd el neki, hogy... - VĂĄrj. 393 00:29:15,657 --> 00:29:19,355 EmlĂ©kszem. Ez... Ez a miĂ©nk szeles malom. 394 00:29:19,429 --> 00:29:23,593 SzĂ©lmalom. 395 00:29:23,666 --> 00:29:25,294 - Ezt mondtam. Nem csodĂĄlatos? - Milyen jĂł ez? 396 00:29:25,369 --> 00:29:29,396 Ez az önellĂĄtĂł rendszer, a Polar. 397 00:29:29,473 --> 00:29:32,773 Nem Ă©rtem. 398 00:29:32,844 --> 00:29:35,369 Amikor Virdon befejezi a kereket, ott felfelĂ©, Ă©s a szĂ©l megfordul. 399 00:29:35,447 --> 00:29:39,407 SzivattyĂșzzuk a vizet a földrƑl Ă©s a szĂĄrazföldre, ahol szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ. 400 00:29:39,485 --> 00:29:43,547 401 00:29:43,623 --> 00:29:47,787 LĂĄtod? Az ökrök szalonnĂĄ törtĂ©nƑ ĂĄsatĂĄsĂĄt kell tenni. 402 00:29:47,861 --> 00:29:51,059 És most felidĂ©zve a szĂ©l , hogy vizet öntsön, ahol nem szabad. 403 00:29:51,132 --> 00:29:53,430 TermĂ©szetellenes! 404 00:29:53,501 --> 00:29:55,834 Nem csoda, hogy a tehĂ©n haldoklik! 405 00:29:55,904 --> 00:29:58,702 Mondd meg nekik! 406 00:29:58,774 --> 00:30:02,818 Anto azt mondja, hogy Ƒ lĂĄthatĂł barĂĄtja, Galen ĂĄllni. 407 00:30:04,153 --> 00:30:06,588 Ha Ă­gy van, kell mennie, 408 00:30:06,656 --> 00:30:09,454 Igaz. Ɛ ĂĄllhat. 409 00:30:09,526 --> 00:30:13,725 Nem tudnak menni most, amĂ­g befejeznek, Ă­gy lĂĄtom, hogy mƱködik. 410 00:30:13,797 --> 00:30:16,925 Nem neked kell mondanod. A legfiatalabbnak nincs mondata. 411 00:30:17,001 --> 00:30:19,596 Van egy mondanivalĂłm. Van egy mondanivalĂłm. 412 00:30:19,671 --> 00:30:22,504 Anto csak aggasztja egy bikavĂ©r, 413 00:30:22,574 --> 00:30:25,510 VĂĄrjon, amĂ­g az ideje aggĂłdni fog. 414 00:30:25,578 --> 00:30:28,274 - KĂ©rem! - Maradj! SzabadsĂĄg! Marad! 415 00:30:28,347 --> 00:30:30,441 Menj! Az a hibĂĄm volt, hogy apĂĄm. 416 00:30:30,517 --> 00:30:33,384 Tedd, amit akarsz! Nem, Ă©n Ă©lek itt. 417 00:30:33,453 --> 00:30:38,221 Hogy Anto nem egyik kedvenc majmom. 418 00:30:38,293 --> 00:30:40,488 Igen, lehet baj. 419 00:30:40,562 --> 00:30:43,396 Ez a felĂ©pĂ­tett ƑrjĂĄrat szökött munkĂĄsokat keresett. 420 00:30:43,465 --> 00:30:46,866 de nem tƱnt tĂșlsĂĄgosan bonyolultnak, arrĂłl, hogy ki vett fel. 421 00:30:54,078 --> 00:30:58,208 LĂĄsd, az istenek velĂŒnk vannak. NagyszerƱ idƑt töltöttĂŒnk. 422 00:30:58,282 --> 00:31:00,911 Igen, de a lovak, pihenniĂŒk kell. 423 00:31:00,986 --> 00:31:03,921 Utazunk! 424 00:31:03,989 --> 00:31:07,551 NĂ©hĂĄny percig ĂĄlltam ma ma nĂ©lkĂŒl. 425 00:31:07,627 --> 00:31:09,822 Mi a nagy titok? Azt hittem barĂĄtok vagyunk. 426 00:31:09,896 --> 00:31:13,765 - Meg akartam lepni. - Nos, kedves Anto... 427 00:31:13,834 --> 00:31:15,995 az bitet ĂĄzza, hogy kivesszen minket innen. 428 00:31:16,070 --> 00:31:19,404 A majmok nem Ă©lesĂ­tik a biteket. 429 00:31:19,474 --> 00:31:22,568 Ó, Ă©n... sajnĂĄlom. Ɛ aggĂłdik. 430 00:31:22,645 --> 00:31:24,272 Jobb. 431 00:31:24,347 --> 00:31:28,147 Azt hiszem jobb lenne, ha befogadnĂĄnk, Meg kell segĂ­tenĂŒnk a tehĂ©nnek, Adjunk neki Epsom sĂłt, Ă©s mozgassuk ezt a dolgot Ha ez a borjĂș nem egy bika, akkor nagyobb bajban lehetĂŒnk. 432 00:31:28,217 --> 00:31:32,348 Ha a tehĂ©n meghal, Anto jogosult megölni. 433 00:31:32,422 --> 00:31:35,756 ÖrĂŒlök, hogy tudja a jogait. 434 00:31:35,827 --> 00:31:39,665 Csak adj pĂĄr napot, Gyorsan gyĂłgyulok. LĂĄt? 435 00:31:39,700 --> 00:31:41,728 436 00:31:42,000 --> 00:31:46,470 437 00:31:46,539 --> 00:31:49,133 ElvittĂŒk Ășjra, Galen, 438 00:31:49,209 --> 00:31:53,010 De a pillanat, amikor itt hagyunk. Urko felveszi a nyomunkat. 439 00:31:53,080 --> 00:31:56,174 - Ha sikerĂŒlhetnĂ©nk nĂ©hĂĄny lovat... - Uh-uh. 440 00:31:56,250 --> 00:31:58,719 Vettem ez nem lovas orszĂĄg? 441 00:31:58,787 --> 00:32:03,121 Nem. Csak a leszĂĄllĂł majmok Ă©s a rendƑrsĂ©g lehet lovagolni. 442 00:32:03,191 --> 00:32:06,855 A gazdĂĄlkodĂłknak jĂĄrniuk kell vagy lovagolni ökröket vagy teheneket, 443 00:32:06,929 --> 00:32:09,193 SzĂ©p elrendezĂ©s. Tartsa szegĂ©ny Ă©s elfoglalt. 444 00:32:09,265 --> 00:32:12,360 Akkor ez az. Elakadtunk. 445 00:32:12,436 --> 00:32:14,370 Rendben, kiĂĄllunk. 446 00:32:14,438 --> 00:32:18,034 LĂĄsd, hogy Galen itt vagy hogy a tehĂ©n elƑször csinĂĄlja. 447 00:32:18,109 --> 00:32:21,169 alig vĂĄrom. 448 00:32:23,783 --> 00:32:25,910 Whoo! Ó! 449 00:32:28,955 --> 00:32:33,689 Nem bĂĄnom, hogy olyan paraszt vagyok, olyan hosszĂș ideig, mint a gazdagok minden kĂ©nyelmĂ©nek. 450 00:32:33,761 --> 00:32:36,855 Nos, mĂ©g a gazdagok sem rendelkeznek zuhanyzĂłval ezen a vilĂĄgon. 451 00:32:36,931 --> 00:32:41,301 AmĂ­g komfortot ad hozzĂĄ, talĂĄn holnap forrĂł vĂ­zbe teheti. 452 00:32:41,370 --> 00:32:43,998 Mit szĂłlna egy masszĂĄzsszalonhoz, egy szaunakhoz Ă©s egy tornateremhez? 453 00:32:44,073 --> 00:32:47,305 - Lehet, hogy boldoggĂĄ tesz? - Igen, nyitĂłk szĂĄmĂĄra. 454 00:33:04,764 --> 00:33:06,755 Whoo! Ó! 455 00:33:45,612 --> 00:33:48,342 Itt az ideje. A harang tollingja. 456 00:33:48,415 --> 00:33:50,350 Haldoklik. 457 00:33:51,318 --> 00:33:55,152 Haldoklik, 458 00:34:04,801 --> 00:34:06,735 Hiba, doki? 459 00:34:07,578 --> 00:34:09,832 - Ha tudom, hogy mit csinĂĄlt az ĂĄllatorvos... - KemĂ©nyen prĂłbĂĄlkozz. 460 00:34:09,867 --> 00:34:12,622 Úgy Ă©rzem, hogy nem akarjuk elveszĂ­teni ezt a beteget. 461 00:34:14,279 --> 00:34:17,305 - HalĂĄl. Haldoklik. - Anto, nĂ©zz. 462 00:34:17,382 --> 00:34:19,407 Anto, nĂ©zd. Hallgass rĂĄm! 463 00:34:19,484 --> 00:34:22,079 A tehened idƑ elƑtt szĂŒletett. 464 00:34:22,154 --> 00:34:24,782 Szenved, mert a borjĂș megfordult. 465 00:34:24,857 --> 00:34:28,760 Értesz engem? Te? 466 00:34:32,467 --> 00:34:35,561 Te! Te ezt tette! 467 00:34:35,636 --> 00:34:39,698 VĂĄrj! A tehĂ©n nem halott. Ön mĂ©g nem követelhet Ă©letet. 468 00:34:39,775 --> 00:34:43,337 A tehĂ©nnek nem kell meghalnia, tudok segĂ­teni. 469 00:34:43,413 --> 00:34:45,472 A borjĂșnak meg kell fordulnia, 470 00:34:45,548 --> 00:34:49,383 Ó, nem. Te dolgoztĂĄl az utolsĂł trĂŒkked. 471 00:34:49,453 --> 00:34:51,387 Amikor meghalt, meghalsz. 472 00:34:51,455 --> 00:34:53,787 Anto, ĂĄllj meg! 473 00:34:53,858 --> 00:34:56,919 Gyere be, te emberi szeretƑd, Ă©s nĂ©zd meg, mit tettĂ©l! 474 00:34:56,995 --> 00:35:00,453 Akkor hibĂĄztass el. A sebem hozta ide. 475 00:35:00,532 --> 00:35:04,765 - Mindannyian el fogunk menni! - Csomagoltam Ă©s kĂ©szen ĂĄllok, ezt elmondom. 476 00:35:04,837 --> 00:35:08,330 Anto, semmit nem tehetnek. 477 00:35:08,408 --> 00:35:11,002 Senki nem fog elhagyni... 478 00:35:11,078 --> 00:35:14,378 amĂ­g ez vĂ©get nem Ă©rt, egyik vagy mĂĄsik mĂłdon. 479 00:35:14,449 --> 00:35:17,282 A csengƑ, Remus, 480 00:35:17,352 --> 00:35:22,916 ValĂłszĂ­nƱleg tĂșl kĂ©sƑ, de a csengƑ. 481 00:35:50,057 --> 00:35:51,957 Polar, beszĂ©lj Ă©rtelemben! 482 00:35:52,026 --> 00:35:54,791 Mondja ki a szĂłt, Ă©s elkötelezem a vĂĄgĂł bĂŒntetĂ©st, ami 15 yardot ad nekĂŒnk. 483 00:35:54,863 --> 00:35:57,991 - Mit mondasz? - Egy ötlĂĄbĂș galen-i fajrĂłl beszĂ©lĂŒnk SemmifĂ©le mĂłdon, legjobb tehetsĂ©gĂŒnk a tehĂ©n, 484 00:35:58,066 --> 00:36:00,831 BeszĂ©lj, hogy megĂ©rtsem. 485 00:36:00,903 --> 00:36:02,871 486 00:36:02,939 --> 00:36:06,307 HĂŒvelyk a shish kebab-bĂłl. Hagyja, hogy a tehĂ©n Ășjabb orvost talĂĄljon. 487 00:36:06,376 --> 00:36:09,368 Anto, semmit sem tehet! 488 00:36:09,446 --> 00:36:13,383 Igazad van. Mert ha bĂĄrmit prĂłbĂĄlnak. Megölöm Ƒket. 489 00:36:13,451 --> 00:36:17,855 - Mindegyik! - Anto. SegĂ­thetek a tehĂ©n Ă©letĂ©ben. 490 00:36:17,923 --> 00:36:19,857 LĂĄttam, hogy az orvosok tucatszor csinĂĄljĂĄk. 491 00:36:19,925 --> 00:36:22,359 Nem 492 00:36:22,428 --> 00:36:24,488 = Polar, szeretnĂ©d, ha a tehened meghal? 493 00:36:24,564 --> 00:36:27,931 A szĂŒletĂ©si idƑ alatt a tehĂ©n sorsĂĄt a legidƑsebb fiĂș kezeli. 494 00:36:28,001 --> 00:36:31,267 - Nincs mondanom semmit! - Ki mondja, hogy nincs mondanivalĂłja? 495 00:36:31,339 --> 00:36:33,398 Ezek azok a rĂ©gi szavak, amelyeket sokĂĄig ĂĄtadtak... 496 00:36:33,474 --> 00:36:36,569 a mi atyĂĄktĂłl, nem is tudjuk, hogy igazuk van-e? 497 00:36:36,645 --> 00:36:39,739 Állj! Ne mondj ilyeneket a fiatalok elƑtt! 498 00:36:39,815 --> 00:36:43,479 Nem, nem leszek mĂ©g. Jillia Ă©s Remus vagyok, amire gondolok. 499 00:36:43,553 --> 00:36:48,389 Anto, figyelj. LĂĄtta ezeket az embereket... 500 00:36:48,459 --> 00:36:51,724 mutasd meg nekĂŒnk, hogyan lehet megĂĄllĂ­tani az esƑt a hegyek elmosĂłdĂĄsĂĄtĂłl, 501 00:36:51,795 --> 00:36:56,995 És lĂĄttad Ă”ket lĂ©trehozni földterĂŒletet a szĂĄraz terĂŒletekrƑl. 502 00:36:57,068 --> 00:37:00,664 KĂ©rem, Anto, Azt akarod, hogy a borjĂș, 503 00:37:00,740 --> 00:37:03,504 És a harang azt kĂ©ri, hogy ez egy bika. 504 00:37:03,576 --> 00:37:06,307 SegĂ­ts neked. 505 00:37:06,380 --> 00:37:09,110 Nem, nem fogod megĂ©rinteni a tehenet. 506 00:37:09,182 --> 00:37:12,118 Adj nekem egy olvasatot az esĂ©lyekrƑl. Biztos benne, hogy tudja, mit csinĂĄlsz? 507 00:37:12,186 --> 00:37:16,350 Nem. De tudom, hogy a tehĂ©n meg fog halni , ha nem kap segĂ­tsĂ©get. 508 00:37:16,425 --> 00:37:19,553 Remus, bĂ­zol bennem? Csak jĂĄtszani. 509 00:37:19,628 --> 00:37:22,564 Szeretem az esĂ©lyeket jobb az utat. KĂ©szen ĂĄll a mƱködĂ©sre, Doc. 510 00:37:22,632 --> 00:37:26,864 HĂĄtra! Rendben, Anto. KĂ©s van. 511 00:37:26,936 --> 00:37:30,464 Vedd le a villĂĄt vagy a bĂĄtyĂĄd soha nem fog ive Ă©lni, hogy lĂĄssa a babĂĄd bika szĂŒletett. 512 00:37:30,541 --> 00:37:34,205 - Nem bolond! Tedd, amit mond! - hallottad. Dobja el a villĂĄt. 513 00:37:35,313 --> 00:37:38,749 Anto! 514 00:37:42,021 --> 00:37:44,114 Anto, tedd, ahogy mondja! 515 00:37:56,037 --> 00:38:00,270 Ha azt akarod, hogy bika legyen, gyƱrti a harangot. 516 00:38:00,342 --> 00:38:03,140 Nem fogsz elmenni. 517 00:38:03,212 --> 00:38:07,946 Mert ha ez vĂ©ge, ha nem ölöm meg, a rendƑrsĂ©g Mert nem fogok hazudni nekik Ășjra. 518 00:38:08,018 --> 00:38:11,785 519 00:38:32,913 --> 00:38:36,350 OkĂ©, Ă©desem. Én mindent megteszek neked. 520 00:38:36,418 --> 00:38:38,545 Azt akarom, hogy a legjobb nekem, 521 00:38:41,858 --> 00:38:45,158 SzĂ©p munka. Remus. Csapatunk egy csapĂĄsra. 522 00:38:45,229 --> 00:38:50,064 - nĂ©zhetek? - Nos MegnĂ©zheted. 523 00:38:51,803 --> 00:38:53,998 Kapok egy kicsit zavarba a mƱtƑben. 524 00:38:54,072 --> 00:38:56,404 Ezt kĂ©sƑbb elmondhatja nekem. Nem tĂșl sok rĂ©szlet. 525 00:38:56,474 --> 00:39:00,275 Folytasd. 526 00:39:00,346 --> 00:39:02,280 Szerinted kĂ©pes megtenni? 527 00:39:08,623 --> 00:39:11,091 TanĂ­ts egy tehĂ©nt a borjĂș szĂŒletĂ©sĂ©ben? 528 00:39:11,159 --> 00:39:15,062 HĂĄt. Ƒ kĂ©szĂ­tett egy sasot, amely irĂĄnyokat lĂĄt, mĂ©g egy felhƑs Ă©jszakĂĄn is. 529 00:39:15,130 --> 00:39:20,262 Igen, azt gondolnĂĄm, hogy irĂĄnyĂ­thatja a baba borjat a vilĂĄgba. 530 00:39:20,336 --> 00:39:25,330 Mi a pontszĂĄm? 531 00:39:52,073 --> 00:39:54,701 532 00:39:54,776 --> 00:39:57,337 Ez rosszabb, mint gondoltam. 533 00:39:57,413 --> 00:40:00,007 Milyen rossz ez? 534 00:40:00,082 --> 00:40:02,347 Ez körĂŒlbelĂŒl kĂ©tszer olyan rossz. 535 00:40:04,955 --> 00:40:09,416 Csak egy csendes kis bĂĄr Jersey Cityben. 536 00:40:09,493 --> 00:40:11,688 Kis csengƑ az ajtĂłn. 537 00:40:19,873 --> 00:40:23,365 Szerelt jĂĄrƑr egy bizonyos elƑƑrsbƑl. 538 00:40:25,446 --> 00:40:28,074 - Uram. - Urko vagyok, a központ. 539 00:40:28,149 --> 00:40:30,083 Uram. 540 00:40:30,151 --> 00:40:32,211 A lovak megereszkedtek. Milyen okbĂłl? 541 00:40:32,287 --> 00:40:35,882 KihĂșzta az embereket. Patrol szerint Ƒ Ă©szrevette Ƒket egy itt talĂĄlhatĂł farmon. 542 00:40:35,958 --> 00:40:39,224 - VĂ­zfolyĂĄs alatt ĂĄll. - Milyen messze? 543 00:40:39,295 --> 00:40:42,458 - MĂĄr majdnem ott vagyunk. - KĂ©t menekĂŒlt embert vadĂĄszunk... 544 00:40:42,532 --> 00:40:45,502 Ă©s egy defector, ellensĂ©gei az ĂĄllamnak. 545 00:40:45,569 --> 00:40:48,767 - Uram. KĂ©tlem... - Ha kĂ©tsĂ©gei vannak. Meg fogom Ƒket venni. 546 00:40:48,840 --> 00:40:51,206 -... miutĂĄn megnĂ©zzĂŒk. - Igen Uram. 547 00:40:51,276 --> 00:40:53,506 vezesse az utat. 548 00:41:29,653 --> 00:41:32,179 Anto, jöjjön egy pillantĂĄs! MegĂŒt egy jackpotot! 549 00:41:32,257 --> 00:41:35,090 Twin bikĂĄk, egyenesen! 550 00:41:50,678 --> 00:41:52,441 Ó, Ă©n! 551 00:42:04,127 --> 00:42:06,756 Amikor "kĂ©tszer annyira rossz" - 552 00:42:06,831 --> 00:42:08,924 - Te zseni vagy, Alan. - Köszönöm. 553 00:42:09,000 --> 00:42:12,437 Soha nem fogom megĂŒtni egy farm fiĂșt. Twins! 554 00:42:14,673 --> 00:42:17,802 KĂ©t bika, Anto. Ez, uh. 555 00:42:17,877 --> 00:42:20,641 csengƑ csengƑ valĂłban a trĂŒkk, 556 00:42:27,955 --> 00:42:30,891 RendƑrsĂ©g! Minden rendƑrsĂ©g! 557 00:42:30,959 --> 00:42:34,690 ElrejtĂ©s ott. Gyorsan, kĂ­vĂŒl. Anto, gyere. 558 00:42:41,972 --> 00:42:44,031 - Polar? - Ez Polar. 559 00:42:44,108 --> 00:42:46,042 MiĂ©rt jössz lovagolni keresztĂŒl itt? 560 00:42:46,110 --> 00:42:48,545 Ha elĂ©g dörgĂ©st , hogy rĂĄzza a fehĂ©rrĂ©pa a földbƑl! 561 00:42:48,613 --> 00:42:53,313 Fogd be, nĂ”! Rejtegetsz szökött emberekkel, Polar. 562 00:42:53,385 --> 00:42:56,354 Nem, ez hazugsĂĄg. Ɛ mĂĄr itt volt. 563 00:42:56,422 --> 00:42:59,688 - Csend! - Ez alatt ĂĄllt. 564 00:43:01,328 --> 00:43:06,289 EgyikĂŒk ott ĂĄllt ott egy esƑben. 565 00:43:13,809 --> 00:43:15,743 Mi olyan vicces, gazdĂĄlkodĂł? 566 00:43:15,811 --> 00:43:18,645 Nem fogsz nevetni a Polar lĂłgĂł kötĂ©l vĂ©gĂ©n. 567 00:43:26,157 --> 00:43:28,888 Én voltam! LĂĄtott engem! 568 00:43:28,960 --> 00:43:32,157 szegĂ©ny csalĂĄdi gazdasĂĄg vagyunk. Megtagadna minket... 569 00:43:32,230 --> 00:43:35,098 milyen kis mĂłka tudunk magunknak? 570 00:43:35,168 --> 00:43:37,568 NĂ©zd. LĂĄt? 571 00:43:40,407 --> 00:43:43,399 Megnevettem a csalĂĄdot! 572 00:43:50,485 --> 00:43:52,977 FehĂ©r, mint egy ember. LĂĄt? 573 00:43:53,055 --> 00:43:58,016 És akkor sĂ©tĂĄlok , mint egy egyenes nyakĂș liba. 574 00:44:00,830 --> 00:44:04,096 Mint egy ember. LĂĄt? 575 00:44:08,072 --> 00:44:11,201 Ahh! Hozok leszek! Hozok leszek! 576 00:44:11,276 --> 00:44:14,177 JĂł leszek fƑzni! Ahh! 577 00:44:18,451 --> 00:44:22,081 Nem lĂĄtja? Ezt lĂĄtta. 578 00:44:25,226 --> 00:44:27,991 A szobĂĄm, hogy vegye le a sminket. 579 00:44:42,079 --> 00:44:45,641 Bolond! 580 00:44:45,717 --> 00:44:47,742 KeresĂ©s a pajta, 581 00:44:47,819 --> 00:44:52,257 Azok a szemek, amelyek egyszer megtĂ©vesztik , kĂ©tszer is megtĂ©vesztik. 582 00:45:05,773 --> 00:45:09,437 BohĂłc, hĂ©? MeglĂĄtjuk. 583 00:45:37,043 --> 00:45:39,706 Nincs itt ember, uram. KĂ©t vadonatĂșj borjĂș. 584 00:45:39,780 --> 00:45:42,681 Ha Ă” lenne ettek , ha vannak emberek. 585 00:45:47,021 --> 00:45:49,991 Vezesse el az ƑrjĂĄratot. Ɛ tette bolondok a hatalom. 586 00:45:50,059 --> 00:45:53,586 Igen, uram, idiĂłta! 587 00:46:14,854 --> 00:46:18,346 Virdon, Ă©n... sajnĂĄlom, hogy hogyan viselkedtem ott. 588 00:46:18,424 --> 00:46:20,359 Nem tudtam elhinni. 589 00:46:20,427 --> 00:46:22,418 Nagyon köszönöm, 590 00:46:22,496 --> 00:46:26,558 Anto, lĂĄttam, hogy mit tettĂ©l itt, Ă©s uh. 591 00:46:26,634 --> 00:46:29,967 ha nem lĂĄttam magam. Nem is hittem volna. 592 00:46:31,741 --> 00:46:34,301 azt mondanĂĄm, hogy egyenlƑek vagyunk. 593 00:46:34,377 --> 00:46:38,144 Megmutatja nekem, hogy mit kell tennem csak azĂ©rt, hogy egy nap, ha nem vagy itt? 594 00:46:38,215 --> 00:46:42,812 Csak kĂ©rdezd meg, Anto. Tudom. Figyeltem az egĂ©szet. 595 00:46:50,329 --> 00:46:52,820 Elhoztam kenyeret. 596 00:46:52,898 --> 00:46:54,833 Ó, köszönöm. Zantes. 597 00:46:54,901 --> 00:46:57,529 VigyĂĄzz a lĂĄbadra. 598 00:46:57,604 --> 00:46:59,834 Nem akarom, hogy itt jöjjön ide... 599 00:46:59,906 --> 00:47:04,401 -... körĂŒlvĂ©ve, hogy vĂĄrjak. - Ó? 600 00:47:04,478 --> 00:47:08,745 - Hol fogsz menni? - Nos, nem igazĂĄn tudjuk. 601 00:47:08,817 --> 00:47:12,686 Nyugat mindig jĂł irĂĄnyba mutatott. TalĂĄn megprĂłbĂĄljuk Ășjra. 602 00:47:12,755 --> 00:47:16,691 Köszönöm, Virdon. Sosem felejtelek el. 603 00:47:16,759 --> 00:47:20,025 HosszĂș idƑ lesz , mielƑtt elfelejtelek tĂ©ged is, Anto. 604 00:47:22,566 --> 00:47:25,593 Megneveztem a bikĂĄkat, 605 00:47:25,670 --> 00:47:28,833 Egy Burke, mĂĄsik Virdon. 606 00:47:28,907 --> 00:47:33,038 HĂ©! Csak figyeld az ĂŒszƑket körĂŒl a Burke nĂ©v alatt. 607 00:47:33,112 --> 00:47:36,514 Bye. 608 00:47:40,053 --> 00:47:42,045 - ViszlĂĄt. - ViszlĂĄt. 609 00:47:42,123 --> 00:47:44,057 Olyan sokĂĄig. 610 00:47:59,643 --> 00:48:02,703 - Mi ez? - szĂ©lmalom. 611 00:48:02,780 --> 00:48:04,714 honnan szĂĄrmazik? 612 00:48:04,782 --> 00:48:09,152 - MegcsinĂĄltam. - Nagyon fĂ©nyes fiĂș. 613 00:48:09,221 --> 00:48:12,055 Ha vilĂĄgos, rĂ©gi gazda voltĂĄl. megtartanĂĄ a munkĂĄt a mezƑkön. 614 00:48:12,124 --> 00:48:14,649 nem Ă©pĂ­teni ezeket a jĂĄtĂ©kokat jĂĄtszani a szĂ©l. 615 00:48:20,434 --> 00:48:25,429 A következƑ tavasszal fogjuk ezt az Ășj mezƑt, amit nekĂŒnk kĂ©szĂ­tettek. 616 00:48:25,507 --> 00:48:27,634 JĂł, gazdag föld. 617 00:48:27,709 --> 00:48:31,612 És a legszebb vetƑmagot ĂŒltetnĂ©k, mint ahogy Virdon mondta, huh. 618 00:48:31,680 --> 00:48:34,240 Igen, megprĂłbĂĄljuk. 619 00:48:34,316 --> 00:48:37,445 A legjobb vetƑmag ezĂșttal. 620 00:48:37,521 --> 00:48:41,515 Uh, ha nincs kifogĂĄs. Szerintem Ă­gy kellene menni. 621 00:48:41,592 --> 00:48:44,493 Fontos? MindenĂŒtt megyĂŒnk majmok. 622 00:48:44,562 --> 00:48:49,057 - Igen. - JĂł, valami rossz. 623 00:48:49,134 --> 00:48:51,068 GyerĂŒnk. 624 00:49:12,902 --> 00:49:15,909 Feliratok subXpacio 48674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.