All language subtitles for Planet.of.the.Apes.S01E04.DVDRip.x264-NoGrp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,672 --> 00:01:20,909
A MAJMOK BOLYGĂJA 1x04
"A JĂ SZEMEK"
2
00:01:50,929 --> 00:01:53,397
Erre mentek.
A nyomok frissek.
3
00:02:13,222 --> 00:02:15,156
Nem lĂĄtom Ćket.
4
00:02:15,224 --> 00:02:17,591
Ha lĂĄtnĂĄd,
tĂșl kĂ©sĆ lenne.
5
00:02:17,661 --> 00:02:19,856
- GyerĂŒnk.
- HĂ©, vĂĄrj-
6
00:02:19,930 --> 00:02:21,864
Galen nem bĂr lĂ©pĂ©st tartani.
7
00:02:21,932 --> 00:02:23,924
A lĂĄbĂĄt hĂșzza,
8
00:02:24,002 --> 00:02:28,063
A csimpĂĄznak nincs baja.
jĂłl vagyok.
9
00:02:28,139 --> 00:02:31,268
Biztos hogy, egy Vasember vagy.
- Elnézést! Vas majom.
10
00:02:31,343 --> 00:02:34,005
- A Michigani nagy futĂĄs?
- De az mår rég volt.
11
00:02:34,079 --> 00:02:36,514
Vagy 2000 éve,
egy évszåzad ide vagy oda.
12
00:02:36,583 --> 00:02:40,110
Induljunk. Nem tudhatjuk, milyen közel vannak Urko emberei.
13
00:02:40,186 --> 00:02:42,121
PrĂłbĂĄljuk meg elĂ©rni az erdĆt
sötĂ©tedĂ©s elĆtt.
14
00:02:42,189 --> 00:02:44,123
MenjĂŒnk.
15
00:03:05,617 --> 00:03:07,551
JĂł idĆt futottunk, mi?
16
00:03:09,120 --> 00:03:12,215
MegnĂ©zzĂŒk jĂł irĂĄnyba megyĂŒnk,
Szétnézek.
17
00:03:12,291 --> 00:03:14,225
Nem, bébi.
18
00:03:14,293 --> 00:03:17,457
Ez a mi dolgunk, hogy tisztĂĄzzuk.
19
00:03:17,531 --> 00:03:19,556
milyen irĂĄnyba haladunk, nem?
20
00:03:19,633 --> 00:03:21,965
Hogy merre megyĂŒnk.
Nem mindegy?
21
00:03:22,035 --> 00:03:25,199
Meg tudod nézni irånyt?
- Ăgy Ă©rtem, a csillagok nĂ©lkĂŒl?
22
00:03:25,273 --> 00:03:27,207
Igen, ez egy irånytƱ.
23
00:03:27,275 --> 00:03:29,642
Ez a tƱ mindig északi irånyba mutat.
24
00:03:29,712 --> 00:03:33,045
Ăs ez a felhĆtakarĂł
nekĂŒnk kedvez.
25
00:03:33,115 --> 00:03:37,485
Urko emberei nem fogjĂĄk tudni, milyen
irånyba haladunk, körbe-körbe jårnak.
26
00:03:37,554 --> 00:03:39,784
- Egyenesen megyĂŒnk.
- IrånytƱ?
27
00:03:41,392 --> 00:03:44,555
- Ez boszorkĂĄnysĂĄg?
- boszorkĂĄnysĂĄg? Nem.
28
00:03:44,628 --> 00:03:46,563
Ezt egy mƱszer ami nålam van.
Megnézem.
29
00:03:46,631 --> 00:03:50,294
KövetkezĆ, kĂ©szĂts nekem egy kerĂ©kpĂĄrt,
vagy egy hĂĄrmas bobot.
30
00:03:50,368 --> 00:03:52,394
Gyertek, itt keresztĂŒlvĂĄgunk. Ćk is ezt tennĂ©k.
31
00:04:10,059 --> 00:04:12,994
Erre mentek
32
00:04:30,182 --> 00:04:32,480
UtĂĄnuk.
De beborult!
33
00:04:33,820 --> 00:04:36,311
Tilos kint lennĂŒnk,
ha nem lĂĄtjuk a csillagokat.
34
00:04:36,389 --> 00:04:38,482
Semmi sem tilos, ha Urko kĂŒldött.
35
00:04:38,558 --> 00:04:42,290
Akkor talĂĄn a szellemek jĂĄratnak
körbe körbe?
36
00:04:42,363 --> 00:04:45,026
Oké, Oké!
Rendben!
37
00:04:45,100 --> 00:04:48,263
Itt fogunk tĂĄborozni.
Rakjatok tĂŒzet!
38
00:04:48,336 --> 00:04:50,999
Ăs figyeld a felhĆket, hĂĄtha
szét oszlanak.
39
00:04:51,073 --> 00:04:55,203
Ha nem, akkor addig megyĂŒnk,
amĂg el nem kapjuk Ćket!
40
00:04:57,314 --> 00:05:01,148
Miért nem vettem meg
azt a kis bĂĄrt Jersey Cityben?
41
00:05:01,218 --> 00:05:05,212
GyerĂŒnk. KövetĂŒnk
a, uh, uh.... GyerĂŒnk!
42
00:05:05,290 --> 00:05:07,554
- Galen. nézz magad elé!
- Csak Ăłvatosan . Ne Ă©sznĂ©lkĂŒl.
43
00:05:10,729 --> 00:05:12,663
Galen!
44
00:05:18,872 --> 00:05:20,807
Nyugi, Galen.
45
00:05:20,875 --> 00:05:22,866
Ne mozogj.
Ne mozogj.
46
00:05:22,944 --> 00:05:25,242
Maradj fekve.
47
00:05:25,313 --> 00:05:29,011
- Egy rongyot, siess.
- Ăn vagyok a hibĂĄs... sajnĂĄlom.
48
00:05:32,388 --> 00:05:34,686
- NagyszerƱ.
- Ne aggĂłdj.
49
00:05:34,757 --> 00:05:37,921
BekötözzĂŒk a lĂĄbĂĄt
a barĂĄtunknak.
50
00:05:37,995 --> 00:05:42,227
Nyugalom, Galen.
ElĆször el kell ĂĄllĂtanunk a vĂ©rzĂ©st.
51
00:05:48,106 --> 00:05:50,837
Sötét volt.
Elestem.
52
00:05:50,910 --> 00:05:52,844
Ez nem vicc.
53
00:05:52,912 --> 00:05:55,848
legközelebb vårj
amĂg a fĂ©nyek vĂĄltoznak.
54
00:05:57,384 --> 00:05:59,716
MegyĂŒnk tovĂĄbb.
De nehéz.
55
00:05:59,786 --> 00:06:04,053
- HĂ©, vĂĄrj egy percet.
- Mi az?
56
00:06:04,125 --> 00:06:08,085
Ez egy farm.
Elszigeteltnek tƱnik.
57
00:06:10,966 --> 00:06:13,230
Ăgy tƱnik, Pete.
58
00:06:13,303 --> 00:06:17,933
Mutasd meg nekem nĂ©hĂĄny szĂ©p, bĂŒdös ol '
traktort, és édes otthon van.
59
00:06:19,477 --> 00:06:23,846
Rendben, emekd fel.
MenjĂŒnk tovĂĄbb.
60
00:06:40,034 --> 00:06:43,835
Ăn veri, nem Ă©rdekel, ha ez a gazdĂĄlkodĂł
nincs lĂĄnya.
61
00:06:55,485 --> 00:06:58,420
Van itt valaki?
62
00:06:59,890 --> 00:07:02,553
Van itt valaki
63
00:07:04,028 --> 00:07:06,497
Menjetek innen!
Most!
64
00:07:08,400 --> 00:07:12,234
figyelmeztetlek.
Vannak klubok és kukoricakések.
65
00:07:12,305 --> 00:07:14,535
SegĂtsĂ©gre van szĂŒksĂ©gĂŒnk.
66
00:07:14,607 --> 00:07:17,075
A barĂĄtunk megsĂ©rĂŒlt.
67
00:07:17,143 --> 00:07:19,078
Nem segĂtĂŒnk az embereknek.
68
00:07:41,372 --> 00:07:44,570
Ă, drĂĄgĂĄm!
69
00:07:44,642 --> 00:07:46,872
SzörnyƱ!
SegĂtsĂ©gre van szĂŒksĂ©ge.
70
00:07:46,945 --> 00:07:49,813
VĂĄrjon.
Ki vagy te?
71
00:07:49,882 --> 00:07:53,580
A nevem Galen.
Ezek a barĂĄtaim.
72
00:07:53,653 --> 00:07:58,590
- FĂĄradt barĂĄtai.
- Te vagy a foglya. Fogtak titeket.
73
00:07:58,658 --> 00:08:02,618
Nem Nem, nem.
P- KĂ©rem, segĂtsen.
74
00:08:02,697 --> 00:08:05,929
Gazdag vagy?
Ćk az ön kötelĂ©kes emberei, ugye?
75
00:08:06,001 --> 00:08:09,937
Nem!
76
00:08:10,005 --> 00:08:12,531
Tedd el ezt a dolgot
Ă©s segĂts, ugye?
77
00:08:14,878 --> 00:08:18,110
Most nĂ©zzĂŒk,
nem vagyunk veszélyben.
78
00:08:18,182 --> 00:08:21,709
Fogd be bent,
LĂĄtni fogom, mit tehetek.
79
00:08:21,786 --> 00:08:23,521
KĂ©rdezd meg kĂ©sĆbb.
80
00:08:23,589 --> 00:08:25,406
Nem lĂĄtja
segĂtsĂ©gre van szĂŒksĂ©ge?
81
00:08:25,409 --> 00:08:27,825
Ne irĂĄnyĂts rĂĄm, felesĂ©g!
82
00:08:29,629 --> 00:08:32,496
Ăn mĂĄr elgondolkodtam.
83
00:08:33,800 --> 00:08:35,894
De nem te ketten!
84
00:08:35,969 --> 00:08:38,437
Anto Ă©s Ă©n fogjuk Ćt vinni.
85
00:08:38,505 --> 00:08:40,439
VĂĄrhatsz az istĂĄllĂłban.
86
00:08:40,507 --> 00:08:43,568
Ăs ne Ă©rjen semmit,
vagy ne lopjon semmi...
87
00:08:43,645 --> 00:08:45,579
vagy a påncélozatot rakom fel.
88
00:08:45,647 --> 00:08:48,583
VigyĂĄzz magadra.
89
00:09:11,644 --> 00:09:14,078
Ember. Alig tudtam aludni felĂĄllni.
90
00:09:19,320 --> 00:09:21,720
HĂvjon fel egy Ă©bresztĆhĂvĂĄst februĂĄrra.
91
00:09:21,789 --> 00:09:23,724
Milyen év?
92
00:09:35,973 --> 00:09:39,740
- Ow! Hé! KönnyƱ, Sarge.
- Felkelni!
93
00:09:39,811 --> 00:09:42,336
- Még csak nem is hallottam. - Köszönöm, hogy felébresztettél.
94
00:09:42,413 --> 00:09:44,381
Miért aludtål
olyan közel a tehenhez?
95
00:09:44,449 --> 00:09:48,386
- Ha nem kifogåsolja, miért kellene? - Nem fogjuk megsérteni a tehénedet.
96
00:09:48,454 --> 00:09:51,822
Emberek åtok a tehénnek!
Mindenki tudja ezt.
97
00:09:51,892 --> 00:09:55,089
ĂlĆ Ă©s tanulni.
98
00:09:55,162 --> 00:09:57,825
Ăt Ă©v alatt vĂĄrakoztam egy erszĂ©nyre.
99
00:09:57,899 --> 00:10:01,027
Sajåt ökör
kezdeni a sajĂĄt gazdasĂĄgom.
100
00:10:01,102 --> 00:10:03,036
és semmi
de nĆstĂ©ny borjak.
101
00:10:03,104 --> 00:10:06,347
ĂŒszĆk...
a földesĂșrnak!
102
00:10:06,480 --> 00:10:09,040
Tegye le a szerszĂĄmot, haver.
Ez lehet a szerencsés éved.
103
00:10:09,116 --> 00:10:11,051
VĂĄrj egy percet,
nem értem.
104
00:10:11,119 --> 00:10:13,519
Ah, érted.
105
00:10:13,588 --> 00:10:16,990
Amikor egy fiĂș korĂșvĂĄ vĂĄlik,
vĂĄrnia kell, hogy egy bikavĂ©r szĂŒlethessen... , mielĆtt elindĂthatja sajĂĄt gazdasĂĄgĂĄt.
106
00:10:17,060 --> 00:10:19,585
Ăt Ă©vet vĂĄrtam.
107
00:10:19,662 --> 00:10:22,598
Ăs a jelek
voltak ellenem, Semmi, csak
nĆstĂ©ny borjak,
108
00:10:22,666 --> 00:10:25,226
109
00:10:25,302 --> 00:10:27,237
110
00:10:27,305 --> 00:10:33,006
Ebben az évben tudtam, hogy a jelek igazak.
111
00:10:33,079 --> 00:10:37,311
AmĂg nem jöttĂ©l.
112
00:10:39,886 --> 00:10:42,787
Hallod?
Te rossz vagy.
113
00:10:42,856 --> 00:10:45,655
Ha ĂĄtkozott neki.
114
00:10:45,727 --> 00:10:47,661
Megölhetek.
115
00:10:47,729 --> 00:10:52,599
- VĂĄrj egy percet -
- TĂĄvolĂtsd el az ĂĄtkot. Menjen el ma.
116
00:10:52,668 --> 00:10:57,436
HĂ©, te ketten, ÂČ Galen kĂ©ri, hogy lĂĄtlak, Ć Ă©bren van,
117
00:10:57,507 --> 00:10:59,475
VĂĄrjon,
118
00:11:00,443 --> 00:11:02,435
Ez elĂ©g rossz ahhoz, hogy ember legyen a hĂĄzban de elĆször mosd le.
119
00:11:02,513 --> 00:11:06,847
Szag van rajtad.
120
00:11:06,917 --> 00:11:08,852
Nos, senki sem tökéletes.
121
00:11:10,789 --> 00:11:12,723
Ă. Tudod,
nagyon csodĂĄlatos vagy.
122
00:11:21,101 --> 00:11:23,501
jobban érzem magam.
ElĆzĆleg ezt tette?
123
00:11:24,705 --> 00:11:28,073
Egyszer tanĂĄcsoltam, hogy nĆvĂ©r legyen.
124
00:11:28,143 --> 00:11:30,236
125
00:11:30,311 --> 00:11:32,678
126
00:11:32,748 --> 00:11:35,774
- AmĂg talĂĄlkoztam PolĂĄrral. - Hah!
127
00:11:35,851 --> 00:11:38,082
Våros. Nincs helye a csalåd felemelésére.
128
00:11:38,155 --> 00:11:41,249
- Vagy lĂĄtogasson el.
- Majd egyszer.
129
00:11:41,324 --> 00:11:43,315
Mindig ugyanaz a vĂĄlasz.
130
00:11:43,393 --> 00:11:45,487
Antonak szĂŒksĂ©ge van a bika borjĂĄval.
131
00:11:45,563 --> 00:11:50,126
Remus aligha szĂĄrmazik a törpökbĆl, œ Jillia mĂ©g csak nem is keres fĂ©rjet.
132
00:11:50,202 --> 00:11:51,405
apu!
133
00:11:51,414 --> 00:11:54,036
Ekkor nem fogsz tudni ĂĄllni
ezen a helyen egy ideig - Meddig? - Ă, legalĂĄbb nĂ©hĂĄny napig.
134
00:11:54,106 --> 00:11:57,941
Nem tudom az embereket itt lenni!
Ez veszélyes!
135
00:11:58,011 --> 00:12:01,345
IsmertĂ©k Ćket, hogy megölik a teheneket, csak a hĂșst Virdon Ă©s Burke nem fognak
megölni a teheneket.
136
00:12:01,415 --> 00:12:04,350
Honnan vannak,
az emberek?
137
00:12:04,418 --> 00:12:07,650
138
00:12:07,722 --> 00:12:10,589
139
00:12:12,460 --> 00:12:14,793
EgyszerƱen
hagyja, hogy maradjanak.
140
00:12:14,864 --> 00:12:17,128
- Ćk dolgozni fognak.
- Munka?
141
00:12:17,200 --> 00:12:19,533
Természetesen dolgozni fognak.
Erre szolgĂĄlnak.
142
00:12:23,440 --> 00:12:26,205
Nos?
143
00:12:27,378 --> 00:12:29,312
fogok lĂĄtni.
144
00:12:31,183 --> 00:12:33,913
Jól érti.
145
00:12:33,986 --> 00:12:36,547
- LĂĄtni fogja.
- Köszönöm.
146
00:12:42,362 --> 00:12:44,888
KĂŒldtĂ©l
-t barĂĄtaidnak?
147
00:12:44,966 --> 00:12:48,425
Hogyan tarthatja
-nak
barĂĄtoknak?
148
00:12:58,514 --> 00:13:01,643
Azt hiszem, meg kell ĂĄllnunk az ellenĆrzĂ©st.
149
00:13:03,587 --> 00:13:05,680
Készen ållsz?
150
00:13:09,060 --> 00:13:11,858
Ă, uh,
ElkĂ©szĂtettem magam.
151
00:13:11,931 --> 00:13:17,426
Mindig maradhat, amĂg a barĂĄtod
jól vagy képes jårni.
152
00:13:17,503 --> 00:13:20,132
- Nem!
- Hallottad a döntésemet, Rendben.
153
00:13:20,207 --> 00:13:22,573
De a tehén az én mondatom.
154
00:13:22,643 --> 00:13:25,511
A tehén marad.
155
00:13:25,580 --> 00:13:28,640
Uh, igaza van.
156
00:13:30,986 --> 00:13:33,011
A tehĂ©n az Ć mondĂĄsa, amĂg a borjĂș nem szĂŒletik,
157
00:13:33,088 --> 00:13:36,855
BĂĄrmit mondasz.
158
00:13:38,128 --> 00:13:40,062
De minden nap dolgozni fog...
.
159
00:13:40,130 --> 00:13:42,964
ugyanĂșgy, mintha megengedhetnĂ©m magĂĄnak.
160
00:13:43,034 --> 00:13:45,901
- Volt egy ĂŒzlet.
- Olyan, mintha tulajdonom lennék.
161
00:13:45,970 --> 00:13:49,202
kaptam egy of'em.
Az egyik az enyém.
162
00:13:50,709 --> 00:13:55,511
MeglĂĄtjuk.
163
00:13:55,581 --> 00:13:59,074
A szerelt jĂĄrĆr! Biztos vagy benne, hogy
nem szökött meg ragadt rabszolgåkat?
164
00:14:02,122 --> 00:14:05,217
Adok neked a szĂłt.
Szabad ember vagyunk.
165
00:14:05,293 --> 00:14:07,761
- Fogsz dolgozni értem?
- Igen igen.
166
00:14:07,829 --> 00:14:11,231
Rendben. Menj håtra, és elrejtsd.
167
00:14:11,300 --> 00:14:14,463
fogok beszélni vele,
168
00:14:14,537 --> 00:14:16,732
Igen?
169
00:14:27,685 --> 00:14:29,916
Keresek szökött rabszolgåkat. Låtott valamit?
170
00:14:29,989 --> 00:14:32,753
- Emberek?
- Persze az emberek. Mi mĂĄs?
171
00:14:32,825 --> 00:14:34,760
Nem ismerĂŒnk semmit az emberekkel kapcsolatban.
172
00:14:34,828 --> 00:14:37,126
- Csak szegĂ©ny bĂ©rlĆi vagyunk,
- Igen, nem tudunk segĂteni Ha lĂĄtsz valamit, azonnal jelentkezz.
173
00:14:37,197 --> 00:14:40,565
- Ennek elmulasztĂĄsa sĂșlyos bĂŒntetĂ©st von maga utĂĄn.
- Megértem.
174
00:14:40,634 --> 00:14:42,568
HĂŒlye vagy?
Ărted?
175
00:14:42,636 --> 00:14:46,801
Igen, értem.
176
00:14:46,875 --> 00:14:50,402
Ha egy eltévelyedett humån
-jelentést låt egyszerre.
177
00:14:50,479 --> 00:14:52,778
Ah, igen.
A neved?
178
00:14:52,849 --> 00:14:56,478
= Polar.
179
00:14:58,622 --> 00:15:01,250
KĂvĂĄncsi vagyok, van-e jutalom?
180
00:15:01,325 --> 00:15:03,350
Nem Ășgy nĂ©zett ki, mint Urko egyik embere.
181
00:15:09,200 --> 00:15:12,068
Ne gyere magadnak.
182
00:15:14,673 --> 00:15:18,166
183
00:15:18,245 --> 00:15:20,304
184
00:15:20,380 --> 00:15:24,477
Ć valamifĂ©le helyi jĂĄrĆr,
, de Ćk mind Urko emberei.
185
00:15:26,754 --> 00:15:29,189
Ne mondja el nekem a bajod.
Elég a sajåtunk.
186
00:15:41,172 --> 00:15:43,106
Rocks!
Nincs vége szåmukra.
187
00:15:43,174 --> 00:15:45,700
A Föld Ășgy tƱnik
, hogy felfĂŒggeszti Ćket.
188
00:15:47,379 --> 00:15:49,313
Honnan tudod?
189
00:15:49,381 --> 00:15:53,341
Amikor kisfiĂș voltam, felemeltem a fele a sziklĂĄkat Jacksonban.
190
00:15:53,419 --> 00:15:58,221
Folyamatosan beszélsz. Nincs ilyen hely.
191
00:15:58,292 --> 00:16:00,226
Volt.
192
00:16:00,294 --> 00:16:05,096
Ez egy rossz mezĆ, de szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ - minden lĂĄb.
193
00:16:05,166 --> 00:16:07,464
Ăvente egyre rosszabb lesz,
folytatod a szĂĄntĂĄst.
194
00:16:07,535 --> 00:16:11,563
- Mi?
- Gyere ide, megmutatom.
195
00:16:15,011 --> 00:16:16,945
Itt nézd meg.
196
00:16:17,013 --> 00:16:20,882
Minden alkalommal, amikor felemelkedik és lefelé egy dombon
, ahogyan ott dolgozol.
197
00:16:20,952 --> 00:16:25,184
ha esik az esĆ, akkor
többet mossa le a talajról...
198
00:16:25,256 --> 00:16:29,057
és gullies fognak formålni,
és mélyebbek lesznek.
199
00:16:29,128 --> 00:16:32,394
Ăs ellopjĂĄk a földet
, mert körĂŒl kell Ćket dolgozni, SĂĄrban jĂĄtszani?
200
00:16:32,465 --> 00:16:35,400
De ha a hegyet
helyett Ôrszel, mint ez...
201
00:16:35,468 --> 00:16:39,872
LĂĄtod?
202
00:16:42,376 --> 00:16:44,641
Akkor, amikor esik,
a barĂĄzdĂĄk tartjĂĄk a vizet.
203
00:16:46,114 --> 00:16:49,208
Nem fog lefutni
a gazdag talajjal.
204
00:16:49,284 --> 00:16:51,412
- Ăs nincsenek gullies, See?
- Nézd, Anto, ez igaz.
205
00:16:51,487 --> 00:16:55,423
206
00:16:55,491 --> 00:16:58,928
Ez ostobasĂĄg. Mindenki tudja, hogy
a szåntås a dombon... megadja az ökröt
a szĂĄntĂĄsbĂłl.
207
00:16:58,996 --> 00:17:01,123
BolondsĂĄg!
Honnan tanultad ezt?
208
00:17:01,198 --> 00:17:05,397
A csalĂĄdom volt egy farm
fiatalkoromban.
209
00:17:05,470 --> 00:17:07,735
Mint ahogy azt mondja, elkezdĂŒnk szĂĄntani.
210
00:17:09,842 --> 00:17:12,970
Akkor ĂŒltetni fog, mert nem fogok rĂ©szt venni benne.
211
00:17:13,045 --> 00:17:16,914
Ne bĂĄnja. Ć aggĂłdik a bikavĂĄgĂł miatt.
212
00:17:16,983 --> 00:17:19,885
Semmi mås az elméjében.
213
00:17:19,954 --> 00:17:22,149
HazudtĂĄl, ugye?
214
00:17:24,192 --> 00:17:26,127
Nem, nem, lĂĄtni fogod.
Vigye el az ox-
215
00:17:26,195 --> 00:17:28,220
A csalĂĄdodrĂłl
gazdasĂĄg tulajdonos, Csak majmok valaha sajĂĄt gazdasĂĄgok.
216
00:17:28,297 --> 00:17:30,663
Akkor csak a gazdagok
, akik barĂĄtok a kormĂĄnyban.
217
00:17:30,732 --> 00:17:33,759
218
00:17:33,836 --> 00:17:36,805
219
00:17:43,882 --> 00:17:46,476
Nem! Nem! Nem!
220
00:17:46,551 --> 00:17:48,985
Ăllj!
221
00:17:49,055 --> 00:17:52,081
- Megparancsolom, hogy hagyja abba.
- Mi a gondod, fĆnök?
222
00:17:52,158 --> 00:17:54,092
Ez a rossz kerĂtĂ©s.
223
00:17:54,160 --> 00:17:56,823
Megmutatsz nekem egy barbwire bĂĄla,
MegĂ©pĂtelek neked egy megfelelĆt.
224
00:17:56,897 --> 00:17:59,229
De most
ez a legjobb, amit tehetek.
225
00:17:59,299 --> 00:18:02,064
Låbak, fel és le.
226
00:18:02,136 --> 00:18:04,604
A földbe ragadt, mint
, mint ezek.
227
00:18:04,672 --> 00:18:08,165
GyerĂŒnk, Remus. KucĂĄlod magad
puttin 'fel egy botot kerĂtĂ©s, mint ez.
228
00:18:08,244 --> 00:18:11,736
EzutĂĄn az elsĆ alkalom, amikor Bessie
dörgöl ellene, beleesik Vegyen egy szĂ©p vasĂști kerĂtĂ©st,
ilyen.
229
00:18:11,814 --> 00:18:15,444
ZĂĄrt, erĆs bika.
230
00:18:15,518 --> 00:18:17,782
231
00:18:17,854 --> 00:18:20,688
Utoljåra egy életre,
és ez kellemes a szemmel.
232
00:18:20,758 --> 00:18:23,818
A kerĂtĂ©sek soha nem tartanak sokĂĄig.
Nem kellene.
233
00:18:23,894 --> 00:18:26,056
Ez az, ahol tévedsz.
hadnagy.
234
00:18:26,131 --> 00:18:28,565
Nem vagyok rossz.
Ăn vagyok a felelĆs.
235
00:18:28,634 --> 00:18:31,502
Uh, ez a fajta kerĂtĂ©s
növekszik råd.
236
00:18:31,571 --> 00:18:35,530
Ăs azt mondja, hogy mozgatni akarod.
Polar azt akarja, mondja.
237
00:18:35,608 --> 00:18:37,873
Minden, amit csinålsz, szétszeded
és visszaadod.
238
00:18:37,945 --> 00:18:41,176
- Igaz ez?
- Hazudnék egy kedves majomhoz, mint te?
239
00:18:42,651 --> 00:18:44,585
Hmph.
240
00:18:46,388 --> 00:18:49,847
Hmm, Ășgy döntöttem.
241
00:18:49,925 --> 00:18:53,326
- Ez jĂł munka.
- Köszönöm fĆnök.
242
00:18:53,396 --> 00:18:55,831
Vissza a munkĂĄhoz.
243
00:18:55,899 --> 00:18:57,867
Igen.
244
00:18:59,603 --> 00:19:02,300
Ki tanĂtott arra, hogy ilyen kerĂtĂ©st Ă©pĂtsen?
245
00:19:02,373 --> 00:19:05,741
- Abraham Lincoln.
- Szeretnék talålkozni vele.
246
00:19:05,811 --> 00:19:08,405
Szóval én is, Massa,
Ășgy is Ăt Ă©v mĂșlva elengeded Ćket.
247
00:19:14,354 --> 00:19:17,620
Nem tudtuk követni Ćket
Ă©jjel, uram. A felhĆk.
248
00:19:17,692 --> 00:19:21,219
Virdon, Burke
és az åruló Galen-
249
00:19:21,295 --> 00:19:24,163
Azt hiszem,
a felhĆkön keresztĂŒl lĂĄthatjĂĄk a csillagokat.
250
00:19:24,232 --> 00:19:29,500
- Meddig? Négy napos kemény utazås, uram.
251
00:19:33,810 --> 00:19:37,076
Ez minden a mezĆgazdasĂĄgi orszĂĄg.
BĂ©rlĆ gazdasĂĄgok.
252
00:19:40,250 --> 00:19:43,812
- NĂ©hĂĄny ĂŒltetvĂ©ny,
- Igen, uram.
253
00:19:43,888 --> 00:19:46,983
A lovakat ellophatjĂĄk.
254
00:19:47,059 --> 00:19:49,619
Ez a halĂĄl egy parasztnak vagy egy embernek lovagolni, uram.
255
00:19:49,695 --> 00:19:52,859
256
00:19:52,933 --> 00:19:55,766
Igen, ezt tudom!
257
00:19:57,504 --> 00:20:01,076
- Meg tudnĂĄ talĂĄlni az utat?
- Igen.
258
00:20:01,209 --> 00:20:05,146
De lassĂș lesz.
Az idĆjĂĄrĂĄs Ășjra lefedi a csillagokat.
259
00:20:05,214 --> 00:20:08,274
Akkor az istenek
vezetnek minket,
260
00:20:08,351 --> 00:20:11,480
Ezek az emberek veszélyesek.
261
00:20:11,555 --> 00:20:14,524
Bajt okoznak!
262
00:20:14,591 --> 00:20:18,688
SzerintĂŒk
olyan jĂł, mint mi.
263
00:20:38,186 --> 00:20:41,350
KĂ©szĂts egy erszĂ©nyes szalma
-t az istĂĄllĂłba?
264
00:20:41,423 --> 00:20:44,790
Nem elĂ©g ahhoz, hogy meggyĆzzön
nincs igaza az elmében?
265
00:20:44,860 --> 00:20:46,829
Vårjon. Néz.
266
00:20:47,931 --> 00:20:49,865
Oké, készen åll.
267
00:20:49,933 --> 00:20:52,528
A munka azt jelenti, hogy a munka,
és a széna szåndékosan...... a villås.
268
00:20:52,603 --> 00:20:55,071
Hajtsa elĆre az ököröt.
Menj tovĂĄbb.
269
00:20:55,139 --> 00:20:57,437
Ho, ott! Ho!
270
00:20:57,508 --> 00:20:59,773
271
00:21:12,025 --> 00:21:14,118
Ă, ez jĂł!
272
00:21:14,194 --> 00:21:16,425
Ez nagyon, nagyon jĂł!
273
00:21:16,498 --> 00:21:19,934
Nem rossz egy fickĂłnak, aki
-nek nincs minden golyĂłja, ugye?
274
00:21:20,001 --> 00:21:23,267
- Mutasd meg, hogyan lehet a trĂŒkket elvĂ©gezni?
- Biztos, könnyƱ,
275
00:21:23,339 --> 00:21:26,706
låttad. Ez jobb, mint egy egész rakodås.
276
00:21:42,895 --> 00:21:45,956
LĂĄtod. MĂĄr megesett
valami széna, ami ide esett...
277
00:21:46,032 --> 00:21:49,160
a gonosz eszközbĆl.
278
00:21:49,235 --> 00:21:51,534
Haldoklik. Tudom.
279
00:21:54,108 --> 00:21:57,044
Ătok.
Megmondtam!
280
00:21:57,112 --> 00:21:59,046
Anto
erĆs Ă©rv.
281
00:21:59,114 --> 00:22:03,484
- Milyen hamar vĂĄrakozik a borjĂș? - HĂĄrom hĂ©t, azt hiszem.
282
00:22:03,553 --> 00:22:06,647
Azt hiszem, a naptĂĄr
egy kicsit ki.
283
00:22:06,722 --> 00:22:08,782
Több, mint két vagy hårom nap.
284
00:22:08,859 --> 00:22:11,054
Egy darabig le fog maradni
. ez minden.
285
00:22:11,128 --> 00:22:13,153
Ez hazugsĂĄg!
286
00:22:13,230 --> 00:22:15,165
Most dobd ki Ćket,
vagy meghal.
287
00:22:15,233 --> 00:22:17,929
A tehene nem fog meghalni, Anto.
288
00:22:18,002 --> 00:22:20,733
Nem hagyhatunk itt
, amĂg Galen nem kĂ©pes jĂĄrni.
289
00:22:20,806 --> 00:22:23,798
Ekkor a tehened anyu lesz,
, Ă©s megyĂŒnk Ășton.
290
00:22:23,876 --> 00:22:28,041
Nem, Ă©n vagyok a legidĆsebb. A tehĂ©n a felelĆs.
291
00:22:28,114 --> 00:22:31,311
Megmutattuk
valami rosszat még?
292
00:22:32,787 --> 00:22:36,382
Mondd, Polar.
Ha van, akkor kĂŒldjön el minket.
293
00:22:36,457 --> 00:22:38,858
Ăgy tƱnik, a gazdasĂĄg Ășgy profitĂĄl.
294
00:22:38,927 --> 00:22:41,691
Megmaradhatsz. De ha valami történik a tehénnel...
295
00:22:41,763 --> 00:22:44,358
ahogy Anto fél,
a sorsod hozzĂĄ fog jĂĄrni.
296
00:22:44,434 --> 00:22:47,733
- Mit csinĂĄlsz?
- Elég!
297
00:22:50,307 --> 00:22:52,241
Akkor kĂ©sĆ lesz.
298
00:22:56,414 --> 00:22:58,348
TalĂĄn nem.
299
00:23:12,366 --> 00:23:14,892
Hol van Anto?
300
00:23:14,969 --> 00:23:18,735
Azt hiszem, van valami
, hogy elmélkedjen.
301
00:23:20,175 --> 00:23:23,042
Remus, azt hittem, hogy
kukoricĂĄt vetsz magadnak.
302
00:23:23,112 --> 00:23:25,581
- Ăn vagyok. ï Burke kĂ©ne csinĂĄlnia.
303
00:23:25,649 --> 00:23:28,948
Van szĂv, nem beszĂ©ltĂŒnk coFFee
szĂŒnetekrĆl, de ez rĂ©sze az ĂŒzletnek,
304
00:23:29,019 --> 00:23:31,284
Remus hĂĄmozni fogja a kukoricĂĄt.
305
00:23:31,355 --> 00:23:36,988
A legfiatalabb fiĂș feladata, hogy elĆkĂ©szĂtse a magot Itt. Mindig hasznĂĄlja
a legjobb fĂŒvet a vetĆmaghoz,
306
00:23:37,062 --> 00:23:40,259
nem a legkisebb.
307
00:23:40,332 --> 00:23:42,425
Hallottad ezt?
308
00:23:42,501 --> 00:23:45,801
309
00:23:45,872 --> 00:23:47,806
A legjobb fĂŒlek
a takarmåny és a viråg.
310
00:23:47,874 --> 00:23:49,809
A kis fĂŒl a maghoz tartozik.
311
00:23:49,877 --> 00:23:52,710
Ă, lĂĄtom.
312
00:23:52,780 --> 00:23:56,478
Nos, uh, akkor azt hiszem
ez a rossz szellem...
313
00:23:56,551 --> 00:23:58,485
, hogy
a szĂĄlak a terĂŒleten...
314
00:23:58,553 --> 00:24:00,715
kisebb és kisebb
évente,
315
00:24:00,790 --> 00:24:03,554
Virdon fiatal korban
volt.
316
00:24:03,626 --> 00:24:05,560
Nem sok a mezĆgazdasĂĄgi termelĆ.
317
00:24:05,628 --> 00:24:08,792
Elvesztve a nagy kukoricĂĄt a vetĆmagon?
318
00:24:08,865 --> 00:24:11,698
Mondj valamit, Remus.
319
00:24:11,768 --> 00:24:15,136
VĂĄrja, hogy nagy Ă©s erĆs lesz, mint egy nap az apĂĄd?
320
00:24:15,206 --> 00:24:17,140
Természetesen.
321
00:24:17,208 --> 00:24:21,475
Nos, ez
, mert a Polar jĂł mag,
322
00:24:21,547 --> 00:24:23,640
Ha apåd kicsi és gyenge.
323
00:24:23,716 --> 00:24:26,584
akkor valĂłszĂnƱleg nem nĆne
elĂ©g nagy ahhoz, hogy kezelni egy borjĂș.
324
00:24:26,653 --> 00:24:29,053
nem annyira ökör,
325
00:24:29,122 --> 00:24:32,991
Nézze meg, minden évben, ha
a legnagyobb, a legmagasabb fĂŒvet hasznĂĄlja,
326
00:24:33,060 --> 00:24:35,324
akkor a termés
nagyobb lesz és nagyobb lesz.
327
00:24:38,100 --> 00:24:41,661
Ez lesz, ĂgĂ©rem.
328
00:24:43,139 --> 00:24:46,870
EmlĂ©kszem, ĂŒlĆ egy tƱz körĂŒl
valami ilyesmi...
329
00:24:46,943 --> 00:24:49,378
a sajĂĄt fiammal,
330
00:24:49,446 --> 00:24:53,645
és ugyanazt mondja neki
, Chris.
331
00:24:55,920 --> 00:24:57,854
KĂvĂĄncsi vagyok, hogy van.
332
00:24:58,957 --> 00:25:00,892
KĂvĂĄncsi vagyok mi...? Van valami?
333
00:25:03,662 --> 00:25:06,496
HĂĄt...
vannak érzéseik is.
334
00:25:19,715 --> 00:25:24,449
mint mi.
335
00:25:24,521 --> 00:25:30,324
Most lecsendesed.
336
00:25:30,394 --> 00:25:32,328
337
00:25:33,130 --> 00:25:36,100
338
00:25:40,305 --> 00:25:43,503
Miért érdekel
egy elszabadult, kötött emberben?
339
00:25:43,576 --> 00:25:45,544
Nem engedhette meg magĂĄnak, hogy vĂĄsĂĄroljon egyet.
340
00:25:45,611 --> 00:25:49,673
Csak arra gondoltam, van-e jutalom
, hogy segĂtsen megtalĂĄlni egy vagy kettĆt.
341
00:25:49,750 --> 00:25:52,777
Jutalom? Miért? Tudja, hol vannak?
342
00:25:52,854 --> 00:25:55,379
Azt hittem talån meg tudnåd mondani, hogy néz ki.
343
00:25:55,456 --> 00:25:57,549
Minden ember egyforma.
Tudod mit.
344
00:25:57,625 --> 00:26:00,618
TalĂĄn vadĂĄszni fogok nekik... ha elĂ©g lenne fizetni egy Ășj bikavĂ©r megvĂ©telĂ©hez.
345
00:26:00,696 --> 00:26:02,960
A gazdĂĄk mind ugyanazok.
346
00:26:03,032 --> 00:26:05,126
Szeretne fizetni
a kötelességedért?
347
00:26:05,202 --> 00:26:07,568
Nincs jutalom!
Most menj tovĂĄbb.
348
00:26:07,637 --> 00:26:10,505
hacsak nem akarod letartĂłztatni
a lovak körĂŒl.
349
00:26:10,575 --> 00:26:15,410
350
00:26:15,479 --> 00:26:19,041
A rabszolgåk visszatérése érdemes valamit.
351
00:26:23,289 --> 00:26:26,622
- Ki volt az?
- Néhåny håztåji gazdålkodó.
352
00:26:26,693 --> 00:26:29,663
Ăgy gondolja, hogy idĂ©n bĆkezƱsĂ©get kell adnunk az embereknek.
353
00:26:29,730 --> 00:26:32,893
IsmerĆsnek lĂĄtszott,
elĆtte lĂĄttam...
354
00:26:32,967 --> 00:26:35,095
az elmĂșlt napokban.
355
00:26:36,171 --> 00:26:40,541
Igen, Polar gazdasĂĄga.
356
00:26:40,610 --> 00:26:43,670
Ćt
a bounty miatt kereste?
357
00:26:43,746 --> 00:26:46,648
TalĂĄn a Polar gazdasĂĄgĂĄnak
-nak... kell lennie jobban figyelte.
358
00:26:46,717 --> 00:26:48,776
Meg fog halni.
Akkor mi lesz velem?
359
00:27:17,352 --> 00:27:21,722
Vårjunk egy måsik juhért frissen?
Tovåbbi hårom, négy év?
360
00:27:21,791 --> 00:27:24,885
virdon azt mondja, rendben lesz Az okos gondolkodĂĄs Ă©s trĂŒkkök miatt fordult eszedbe.
361
00:27:24,961 --> 00:27:27,829
362
00:27:27,898 --> 00:27:32,528
363
00:27:32,603 --> 00:27:36,506
Ez a tehén haldoklik åtokból.
364
00:27:36,574 --> 00:27:39,169
Elkezdett haldoklĂłdni a nap
, Ćk belĂ©ptek, hogy ezt hordozzĂĄk.
365
00:27:39,245 --> 00:27:42,180
az emberi szeretĆ Galen.
366
00:27:42,248 --> 00:27:45,446
BeszĂ©lni fogok velĂŒk.
367
00:27:45,519 --> 00:27:49,319
Galen ĂĄllhat. LĂĄttam Ćt.
368
00:27:51,759 --> 00:27:55,889
Ăgy maradnak, hogy a tehĂ©n meg fog halni.
Elmondom neked!
369
00:27:55,964 --> 00:27:58,695
Az emberek Ă©getik a hĂșst Ă©s megeszik.
370
00:27:58,767 --> 00:28:01,736
HallottĂĄl errĆl!
371
00:28:01,804 --> 00:28:04,603
Azt mondod, Galen ĂĄllhat?
372
00:28:07,310 --> 00:28:10,212
Hello.
373
00:28:10,281 --> 00:28:12,215
Nem tĂșl sok egyszerre.
374
00:28:12,283 --> 00:28:14,445
Anya azt mondja, hogy
szakĂtani fogja a sebet.
375
00:28:14,519 --> 00:28:17,784
Ă, nem, nem. A fĂĄjdalom most
viszketésre fordult. Ez nagyon jó.
376
00:28:17,856 --> 00:28:20,724
Virdon és Burke nem lesznek meglepve
-ban, amikor csak sétålok råjuk?
377
00:28:20,793 --> 00:28:23,455
- Még nem elég.
- Miért?
378
00:28:23,529 --> 00:28:26,260
Nos, értem... Nos, mégsem értem
-t.
379
00:28:26,333 --> 00:28:29,632
- Biztos csalådból kellett jönnöd.
- Nos Most futsz emberekkel...
380
00:28:29,703 --> 00:28:34,266
akik Ă”rĂŒlt ötletekkel töltöttĂ©k fel az elmĂ©det.
381
00:28:34,342 --> 00:28:36,674
Nem ĆrĂŒlt ötletek.
Ăs nem mondhatok többet.
382
00:28:36,745 --> 00:28:39,715
Ășgyhogy nem kĂ©rdezed meg, mi?
383
00:28:39,782 --> 00:28:43,115
Miért nem engeded Ôket tovåbb?
384
00:28:43,185 --> 00:28:45,746
Nos, lĂĄtod, um.
385
00:28:45,822 --> 00:28:48,222
Nem tudom.
386
00:28:50,661 --> 00:28:52,993
Ăs ez csak egy mĂĄsik mĂłdja
pontosan ugyanazt a kérdést kérdezi.
387
00:28:53,064 --> 00:28:55,055
388
00:28:55,133 --> 00:28:59,400
389
00:28:59,471 --> 00:29:01,337
Mint a nĂ”.
390
00:29:01,408 --> 00:29:04,070
Azt hittem, soha nem fogod észrevenni.
391
00:29:09,750 --> 00:29:12,617
SzĂłval lĂĄtod?
Mit mondtam neked? Ez... Ez valami megy... Ăs akkor ez egy ilyen...
392
00:29:12,686 --> 00:29:15,588
Virdon, mondd el neki, hogy... - VĂĄrj.
393
00:29:15,657 --> 00:29:19,355
Emlékszem. Ez... Ez a miénk szeles malom.
394
00:29:19,429 --> 00:29:23,593
Szélmalom.
395
00:29:23,666 --> 00:29:25,294
- Ezt mondtam. Nem csodĂĄlatos?
- Milyen jĂł ez?
396
00:29:25,369 --> 00:29:29,396
Ez az önellåtó rendszer, a Polar.
397
00:29:29,473 --> 00:29:32,773
Nem értem.
398
00:29:32,844 --> 00:29:35,369
Amikor Virdon befejezi a kereket, ott
felfelé, és a szél megfordul.
399
00:29:35,447 --> 00:29:39,407
SzivattyĂșzzuk a vizet a földrĆl Ă©s
a szĂĄrazföldre, ahol szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ.
400
00:29:39,485 --> 00:29:43,547
401
00:29:43,623 --> 00:29:47,787
LĂĄtod? Az ökrök szalonnĂĄ törtĂ©nĆ ĂĄsatĂĄsĂĄt
kell tenni.
402
00:29:47,861 --> 00:29:51,059
Ăs most felidĂ©zve a szĂ©l
, hogy vizet öntsön, ahol nem szabad.
403
00:29:51,132 --> 00:29:53,430
Természetellenes!
404
00:29:53,501 --> 00:29:55,834
Nem csoda, hogy a tehén
haldoklik!
405
00:29:55,904 --> 00:29:58,702
Mondd meg nekik!
406
00:29:58,774 --> 00:30:02,818
Anto azt mondja, hogy Ć lĂĄthatĂł
barĂĄtja, Galen ĂĄllni.
407
00:30:04,153 --> 00:30:06,588
Ha Ăgy van,
kell mennie,
408
00:30:06,656 --> 00:30:09,454
Igaz. Ć ĂĄllhat.
409
00:30:09,526 --> 00:30:13,725
Nem tudnak menni most, amĂg
befejeznek, Ăgy lĂĄtom, hogy mƱködik.
410
00:30:13,797 --> 00:30:16,925
Nem neked kell mondanod.
A legfiatalabbnak nincs mondata.
411
00:30:17,001 --> 00:30:19,596
Van egy mondanivalĂłm. Van egy mondanivalĂłm.
412
00:30:19,671 --> 00:30:22,504
Anto csak aggasztja
egy bikavér,
413
00:30:22,574 --> 00:30:25,510
VĂĄrjon, amĂg az ideje aggĂłdni fog.
414
00:30:25,578 --> 00:30:28,274
- Kérem!
- Maradj! SzabadsĂĄg! Marad!
415
00:30:28,347 --> 00:30:30,441
Menj! Az a hibĂĄm volt, hogy apĂĄm.
416
00:30:30,517 --> 00:30:33,384
Tedd, amit akarsz! Nem, én élek itt.
417
00:30:33,453 --> 00:30:38,221
Hogy Anto nem
egyik kedvenc majmom.
418
00:30:38,293 --> 00:30:40,488
Igen,
lehet baj.
419
00:30:40,562 --> 00:30:43,396
Ez a felĂ©pĂtett ĆrjĂĄrat szökött munkĂĄsokat keresett.
420
00:30:43,465 --> 00:30:46,866
de nem tƱnt tĂșlsĂĄgosan bonyolultnak,
arrĂłl, hogy ki vett fel.
421
00:30:54,078 --> 00:30:58,208
LĂĄsd, az istenek velĂŒnk vannak. NagyszerƱ idĆt töltöttĂŒnk.
422
00:30:58,282 --> 00:31:00,911
Igen, de a lovak,
pihenniĂŒk kell.
423
00:31:00,986 --> 00:31:03,921
Utazunk!
424
00:31:03,989 --> 00:31:07,551
Néhåny percig ålltam ma
ma nĂ©lkĂŒl.
425
00:31:07,627 --> 00:31:09,822
Mi a nagy titok?
Azt hittem barĂĄtok vagyunk.
426
00:31:09,896 --> 00:31:13,765
- Meg akartam lepni.
- Nos, kedves Anto...
427
00:31:13,834 --> 00:31:15,995
az
bitet ĂĄzza, hogy kivesszen minket innen.
428
00:31:16,070 --> 00:31:19,404
A majmok nem Ă©lesĂtik a biteket.
429
00:31:19,474 --> 00:31:22,568
Ă, Ă©n... sajnĂĄlom. Ć aggĂłdik.
430
00:31:22,645 --> 00:31:24,272
Jobb.
431
00:31:24,347 --> 00:31:28,147
Azt hiszem jobb lenne, ha befogadnĂĄnk,
Meg kell segĂtenĂŒnk a tehĂ©nnek, Adjunk neki
Epsom sĂłt, Ă©s mozgassuk ezt a dolgot Ha ez a borjĂș nem egy bika, akkor nagyobb bajban lehetĂŒnk.
432
00:31:28,217 --> 00:31:32,348
Ha a tehén meghal, Anto
jogosult megölni.
433
00:31:32,422 --> 00:31:35,756
ĂrĂŒlök, hogy tudja a jogait.
434
00:31:35,827 --> 00:31:39,665
Csak adj pĂĄr napot,
Gyorsan gyĂłgyulok. LĂĄt?
435
00:31:39,700 --> 00:31:41,728
436
00:31:42,000 --> 00:31:46,470
437
00:31:46,539 --> 00:31:49,133
ElvittĂŒk
Ășjra, Galen,
438
00:31:49,209 --> 00:31:53,010
De a pillanat, amikor itt hagyunk. Urko felveszi a nyomunkat.
439
00:31:53,080 --> 00:31:56,174
- Ha sikerĂŒlhetnĂ©nk nĂ©hĂĄny lovat... - Uh-uh.
440
00:31:56,250 --> 00:31:58,719
Vettem
ez nem lovas orszĂĄg?
441
00:31:58,787 --> 00:32:03,121
Nem. Csak a leszĂĄllĂł majmok Ă©s a rendĆrsĂ©g
lehet lovagolni.
442
00:32:03,191 --> 00:32:06,855
A gazdĂĄlkodĂłknak jĂĄrniuk kell
vagy lovagolni ökröket vagy teheneket,
443
00:32:06,929 --> 00:32:09,193
Szép elrendezés.
Tartsa szegény és elfoglalt.
444
00:32:09,265 --> 00:32:12,360
Akkor ez az.
Elakadtunk.
445
00:32:12,436 --> 00:32:14,370
Rendben, kiĂĄllunk.
446
00:32:14,438 --> 00:32:18,034
LĂĄsd, hogy Galen itt
vagy hogy a tehĂ©n elĆször csinĂĄlja.
447
00:32:18,109 --> 00:32:21,169
alig vĂĄrom.
448
00:32:23,783 --> 00:32:25,910
Whoo! Ă!
449
00:32:28,955 --> 00:32:33,689
Nem bĂĄnom, hogy olyan paraszt vagyok, olyan hosszĂș ideig, mint a gazdagok minden kĂ©nyelmĂ©nek.
450
00:32:33,761 --> 00:32:36,855
Nos, még a gazdagok sem rendelkeznek zuhanyzóval ezen a vilågon.
451
00:32:36,931 --> 00:32:41,301
AmĂg komfortot ad hozzĂĄ,
talĂĄn holnap forrĂł vĂzbe teheti.
452
00:32:41,370 --> 00:32:43,998
Mit szólna egy masszåzsszalonhoz, egy szaunakhoz és egy tornateremhez?
453
00:32:44,073 --> 00:32:47,305
- Lehet, hogy boldoggĂĄ tesz?
- Igen, nyitĂłk szĂĄmĂĄra.
454
00:33:04,764 --> 00:33:06,755
Whoo! Ă!
455
00:33:45,612 --> 00:33:48,342
Itt az ideje.
A harang tollingja.
456
00:33:48,415 --> 00:33:50,350
Haldoklik.
457
00:33:51,318 --> 00:33:55,152
Haldoklik,
458
00:34:04,801 --> 00:34:06,735
Hiba, doki?
459
00:34:07,578 --> 00:34:09,832
- Ha tudom, hogy mit csinålt az ållatorvos... - Keményen próbålkozz.
460
00:34:09,867 --> 00:34:12,622
Ăgy Ă©rzem, hogy nem akarjuk elveszĂteni ezt a beteget.
461
00:34:14,279 --> 00:34:17,305
- HalĂĄl. Haldoklik.
- Anto, nézz.
462
00:34:17,382 --> 00:34:19,407
Anto, nézd.
Hallgass rĂĄm!
463
00:34:19,484 --> 00:34:22,079
A tehened idĆ elĆtt szĂŒletett.
464
00:34:22,154 --> 00:34:24,782
Szenved, mert
a borjĂș megfordult.
465
00:34:24,857 --> 00:34:28,760
Ărtesz engem?
Te?
466
00:34:32,467 --> 00:34:35,561
Te! Te ezt tette!
467
00:34:35,636 --> 00:34:39,698
Vårj! A tehén nem halott.
Ăn mĂ©g nem követelhet Ă©letet.
468
00:34:39,775 --> 00:34:43,337
A tehénnek nem kell meghalnia,
tudok segĂteni.
469
00:34:43,413 --> 00:34:45,472
A borjĂșnak meg kell fordulnia,
470
00:34:45,548 --> 00:34:49,383
Ă, nem. Te dolgoztĂĄl
az utolsĂł trĂŒkked.
471
00:34:49,453 --> 00:34:51,387
Amikor meghalt, meghalsz.
472
00:34:51,455 --> 00:34:53,787
Anto, ĂĄllj meg!
473
00:34:53,858 --> 00:34:56,919
Gyere be, te emberi szeretĆd, Ă©s nĂ©zd meg, mit tettĂ©l!
474
00:34:56,995 --> 00:35:00,453
Akkor hibĂĄztass el.
A sebem hozta ide.
475
00:35:00,532 --> 00:35:04,765
- Mindannyian el fogunk menni!
- Csomagoltam és készen ållok, ezt elmondom.
476
00:35:04,837 --> 00:35:08,330
Anto, semmit nem tehetnek.
477
00:35:08,408 --> 00:35:11,002
Senki nem fog elhagyni...
478
00:35:11,078 --> 00:35:14,378
amĂg ez vĂ©get nem Ă©rt,
egyik vagy mĂĄsik mĂłdon.
479
00:35:14,449 --> 00:35:17,282
A csengĆ, Remus,
480
00:35:17,352 --> 00:35:22,916
ValĂłszĂnƱleg tĂșl kĂ©sĆ,
de a csengĆ.
481
00:35:50,057 --> 00:35:51,957
Polar, beszélj értelemben!
482
00:35:52,026 --> 00:35:54,791
Mondja ki a szót, és elkötelezem a vågó
bĂŒntetĂ©st, ami 15 yardot ad nekĂŒnk.
483
00:35:54,863 --> 00:35:57,991
- Mit mondasz? - Egy ötlĂĄbĂș galen-i fajrĂłl beszĂ©lĂŒnk SemmifĂ©le mĂłdon, legjobb tehetsĂ©gĂŒnk a tehĂ©n,
484
00:35:58,066 --> 00:36:00,831
Beszélj, hogy megértsem.
485
00:36:00,903 --> 00:36:02,871
486
00:36:02,939 --> 00:36:06,307
HĂŒvelyk a shish kebab-bĂłl.
Hagyja, hogy a tehĂ©n Ășjabb orvost talĂĄljon.
487
00:36:06,376 --> 00:36:09,368
Anto, semmit sem tehet!
488
00:36:09,446 --> 00:36:13,383
Igazad van. Mert ha
bĂĄrmit prĂłbĂĄlnak. Megölöm Ćket.
489
00:36:13,451 --> 00:36:17,855
- Mindegyik!
- Anto. SegĂthetek a tehĂ©n Ă©letĂ©ben.
490
00:36:17,923 --> 00:36:19,857
LĂĄttam, hogy az orvosok tucatszor csinĂĄljĂĄk.
491
00:36:19,925 --> 00:36:22,359
Nem
492
00:36:22,428 --> 00:36:24,488
= Polar, szeretnéd, ha a tehened meghal?
493
00:36:24,564 --> 00:36:27,931
A szĂŒletĂ©si idĆ alatt a tehĂ©n sorsĂĄt a legidĆsebb fiĂș kezeli.
494
00:36:28,001 --> 00:36:31,267
- Nincs mondanom semmit!
- Ki mondja, hogy nincs mondanivalĂłja?
495
00:36:31,339 --> 00:36:33,398
Ezek azok a régi szavak, amelyeket sokåig åtadtak...
496
00:36:33,474 --> 00:36:36,569
a mi atyĂĄktĂłl,
nem is tudjuk, hogy igazuk van-e?
497
00:36:36,645 --> 00:36:39,739
Ăllj! Ne mondj ilyeneket
a fiatalok elĆtt!
498
00:36:39,815 --> 00:36:43,479
Nem, nem leszek még. Jillia
és Remus vagyok, amire gondolok.
499
00:36:43,553 --> 00:36:48,389
Anto, figyelj. LĂĄtta ezeket az embereket...
500
00:36:48,459 --> 00:36:51,724
mutasd meg nekĂŒnk, hogyan lehet megĂĄllĂtani az esĆt
a hegyek elmosĂłdĂĄsĂĄtĂłl,
501
00:36:51,795 --> 00:36:56,995
Ăs lĂĄttad Ă”ket lĂ©trehozni
földterĂŒletet a szĂĄraz terĂŒletekrĆl.
502
00:36:57,068 --> 00:37:00,664
Kérem, Anto,
Azt akarod, hogy a borjĂș,
503
00:37:00,740 --> 00:37:03,504
Ăs a harang azt kĂ©ri, hogy ez egy bika.
504
00:37:03,576 --> 00:37:06,307
SegĂts neked.
505
00:37:06,380 --> 00:37:09,110
Nem, nem fogod megérinteni a tehenet.
506
00:37:09,182 --> 00:37:12,118
Adj nekem egy olvasatot az esĂ©lyekrĆl.
Biztos benne, hogy tudja, mit csinĂĄlsz?
507
00:37:12,186 --> 00:37:16,350
Nem. De tudom, hogy a tehén meg fog halni
, ha nem kap segĂtsĂ©get.
508
00:37:16,425 --> 00:37:19,553
Remus, bĂzol bennem?
Csak jĂĄtszani.
509
00:37:19,628 --> 00:37:22,564
Szeretem az esélyeket jobb az utat.
Készen åll a mƱködésre, Doc.
510
00:37:22,632 --> 00:37:26,864
HĂĄtra!
Rendben, Anto. Kés van.
511
00:37:26,936 --> 00:37:30,464
Vedd le a villĂĄt vagy a bĂĄtyĂĄd soha nem fog ive Ă©lni, hogy lĂĄssa a babĂĄd bika szĂŒletett.
512
00:37:30,541 --> 00:37:34,205
- Nem bolond! Tedd, amit mond!
- hallottad. Dobja el a villĂĄt.
513
00:37:35,313 --> 00:37:38,749
Anto!
514
00:37:42,021 --> 00:37:44,114
Anto, tedd, ahogy mondja!
515
00:37:56,037 --> 00:38:00,270
Ha azt akarod, hogy bika legyen,
gyƱrti a harangot.
516
00:38:00,342 --> 00:38:03,140
Nem fogsz elmenni.
517
00:38:03,212 --> 00:38:07,946
Mert ha ez vége,
ha nem ölöm meg, a rendĆrsĂ©g Mert nem fogok hazudni nekik Ășjra.
518
00:38:08,018 --> 00:38:11,785
519
00:38:32,913 --> 00:38:36,350
Oké, édesem.
Ăn mindent megteszek neked.
520
00:38:36,418 --> 00:38:38,545
Azt akarom, hogy
a legjobb nekem,
521
00:38:41,858 --> 00:38:45,158
Szép munka. Remus.
Csapatunk egy csapĂĄsra.
522
00:38:45,229 --> 00:38:50,064
- nézhetek?
- Nos Megnézheted.
523
00:38:51,803 --> 00:38:53,998
Kapok egy kicsit zavarba
a mƱtĆben.
524
00:38:54,072 --> 00:38:56,404
Ezt kĂ©sĆbb elmondhatja nekem.
Nem tĂșl sok rĂ©szlet.
525
00:38:56,474 --> 00:39:00,275
Folytasd.
526
00:39:00,346 --> 00:39:02,280
Szerinted képes megtenni?
527
00:39:08,623 --> 00:39:11,091
TanĂts egy tehĂ©nt
a borjĂș szĂŒletĂ©sĂ©ben?
528
00:39:11,159 --> 00:39:15,062
HĂĄt. Ć kĂ©szĂtett egy sasot, amely
irĂĄnyokat lĂĄt, mĂ©g egy felhĆs Ă©jszakĂĄn is.
529
00:39:15,130 --> 00:39:20,262
Igen, azt gondolnĂĄm, hogy
irĂĄnyĂthatja a baba borjat a vilĂĄgba.
530
00:39:20,336 --> 00:39:25,330
Mi a pontszĂĄm?
531
00:39:52,073 --> 00:39:54,701
532
00:39:54,776 --> 00:39:57,337
Ez rosszabb, mint gondoltam.
533
00:39:57,413 --> 00:40:00,007
Milyen rossz ez?
534
00:40:00,082 --> 00:40:02,347
Ez körĂŒlbelĂŒl kĂ©tszer olyan rossz.
535
00:40:04,955 --> 00:40:09,416
Csak egy csendes kis bĂĄr Jersey Cityben.
536
00:40:09,493 --> 00:40:11,688
Kis csengĆ az ajtĂłn.
537
00:40:19,873 --> 00:40:23,365
Szerelt jĂĄrĆr egy bizonyos elĆĆrsbĆl.
538
00:40:25,446 --> 00:40:28,074
- Uram.
- Urko vagyok, a központ.
539
00:40:28,149 --> 00:40:30,083
Uram.
540
00:40:30,151 --> 00:40:32,211
A lovak megereszkedtek.
Milyen okbĂłl?
541
00:40:32,287 --> 00:40:35,882
KihĂșzta az embereket. Patrol szerint
Ć Ă©szrevette Ćket egy itt talĂĄlhatĂł farmon.
542
00:40:35,958 --> 00:40:39,224
- VĂzfolyĂĄs alatt ĂĄll.
- Milyen messze?
543
00:40:39,295 --> 00:40:42,458
- MĂĄr majdnem ott vagyunk.
- KĂ©t menekĂŒlt embert vadĂĄszunk...
544
00:40:42,532 --> 00:40:45,502
és egy defector,
ellenségei az ållamnak.
545
00:40:45,569 --> 00:40:48,767
- Uram. KĂ©tlem... - Ha kĂ©tsĂ©gei vannak. Meg fogom Ćket venni.
546
00:40:48,840 --> 00:40:51,206
-... miutĂĄn megnĂ©zzĂŒk.
- Igen Uram.
547
00:40:51,276 --> 00:40:53,506
vezesse az utat.
548
00:41:29,653 --> 00:41:32,179
Anto, jöjjön egy pillantås!
MegĂŒt egy jackpotot!
549
00:41:32,257 --> 00:41:35,090
Twin bikĂĄk,
egyenesen!
550
00:41:50,678 --> 00:41:52,441
Ă, Ă©n!
551
00:42:04,127 --> 00:42:06,756
Amikor
"kétszer annyira rossz" -
552
00:42:06,831 --> 00:42:08,924
- Te zseni vagy, Alan.
- Köszönöm.
553
00:42:09,000 --> 00:42:12,437
Soha nem fogom megĂŒtni egy farm fiĂșt.
Twins!
554
00:42:14,673 --> 00:42:17,802
Két bika, Anto. Ez, uh.
555
00:42:17,877 --> 00:42:20,641
csengĆ csengĆ
valĂłban a trĂŒkk,
556
00:42:27,955 --> 00:42:30,891
RendĆrsĂ©g!
Minden rendĆrsĂ©g!
557
00:42:30,959 --> 00:42:34,690
ElrejtĂ©s ott. Gyorsan, kĂvĂŒl.
Anto, gyere.
558
00:42:41,972 --> 00:42:44,031
- Polar?
- Ez Polar.
559
00:42:44,108 --> 00:42:46,042
Miért jössz lovagolni
keresztĂŒl itt?
560
00:42:46,110 --> 00:42:48,545
Ha elég dörgést
, hogy rĂĄzza a fehĂ©rrĂ©pa a földbĆl!
561
00:42:48,613 --> 00:42:53,313
Fogd be, nĂ”! Rejtegetsz
szökött emberekkel, Polar.
562
00:42:53,385 --> 00:42:56,354
Nem, ez hazugsĂĄg. Ć mĂĄr itt volt.
563
00:42:56,422 --> 00:42:59,688
- Csend!
- Ez alatt ĂĄllt.
564
00:43:01,328 --> 00:43:06,289
EgyikĂŒk ott ĂĄllt ott egy esĆben.
565
00:43:13,809 --> 00:43:15,743
Mi olyan vicces, gazdĂĄlkodĂł?
566
00:43:15,811 --> 00:43:18,645
Nem fogsz nevetni a Polar
lógó kötél végén.
567
00:43:26,157 --> 00:43:28,888
Ăn voltam! LĂĄtott engem!
568
00:43:28,960 --> 00:43:32,157
szegény csalådi gazdasåg vagyunk. Megtagadna minket...
569
00:43:32,230 --> 00:43:35,098
milyen kis mĂłka
tudunk magunknak?
570
00:43:35,168 --> 00:43:37,568
Nézd. Låt?
571
00:43:40,407 --> 00:43:43,399
Megnevettem a csalĂĄdot!
572
00:43:50,485 --> 00:43:52,977
Fehér, mint egy ember. Låt?
573
00:43:53,055 --> 00:43:58,016
Ăs akkor sĂ©tĂĄlok
, mint egy egyenes nyakĂș liba.
574
00:44:00,830 --> 00:44:04,096
Mint egy ember. LĂĄt?
575
00:44:08,072 --> 00:44:11,201
Ahh! Hozok leszek!
Hozok leszek!
576
00:44:11,276 --> 00:44:14,177
JĂł leszek fĆzni!
Ahh!
577
00:44:18,451 --> 00:44:22,081
Nem lĂĄtja?
Ezt lĂĄtta.
578
00:44:25,226 --> 00:44:27,991
A szobĂĄm, hogy vegye le a sminket.
579
00:44:42,079 --> 00:44:45,641
Bolond!
580
00:44:45,717 --> 00:44:47,742
Keresés a pajta,
581
00:44:47,819 --> 00:44:52,257
Azok a szemek, amelyek egyszer megtévesztik
, kétszer is megtévesztik.
582
00:45:05,773 --> 00:45:09,437
Bohóc, hé?
MeglĂĄtjuk.
583
00:45:37,043 --> 00:45:39,706
Nincs itt ember, uram.
KĂ©t vadonatĂșj borjĂș.
584
00:45:39,780 --> 00:45:42,681
Ha Ă” lenne ettek
, ha vannak emberek.
585
00:45:47,021 --> 00:45:49,991
Vezesse el az ĆrjĂĄratot.
Ć tette bolondok a hatalom.
586
00:45:50,059 --> 00:45:53,586
Igen, uram, idiĂłta!
587
00:46:14,854 --> 00:46:18,346
Virdon, én... sajnålom, hogy hogyan viselkedtem ott.
588
00:46:18,424 --> 00:46:20,359
Nem tudtam elhinni.
589
00:46:20,427 --> 00:46:22,418
Nagyon köszönöm,
590
00:46:22,496 --> 00:46:26,558
Anto, låttam, hogy mit tettél
itt, és uh.
591
00:46:26,634 --> 00:46:29,967
ha nem lĂĄttam magam. Nem is hittem volna.
592
00:46:31,741 --> 00:46:34,301
azt mondanĂĄm, hogy egyenlĆek vagyunk.
593
00:46:34,377 --> 00:46:38,144
Megmutatja nekem, hogy mit kell tennem csak azért, hogy egy nap, ha nem vagy itt?
594
00:46:38,215 --> 00:46:42,812
Csak kérdezd meg, Anto. Tudom. Figyeltem az egészet.
595
00:46:50,329 --> 00:46:52,820
Elhoztam kenyeret.
596
00:46:52,898 --> 00:46:54,833
Ă, köszönöm. Zantes.
597
00:46:54,901 --> 00:46:57,529
VigyĂĄzz a lĂĄbadra.
598
00:46:57,604 --> 00:46:59,834
Nem akarom, hogy itt jöjjön ide...
599
00:46:59,906 --> 00:47:04,401
-... körĂŒlvĂ©ve, hogy vĂĄrjak.
- Ă?
600
00:47:04,478 --> 00:47:08,745
- Hol fogsz menni?
- Nos, nem igazĂĄn tudjuk.
601
00:47:08,817 --> 00:47:12,686
Nyugat mindig jĂł irĂĄnyba mutatott.
TalĂĄn megprĂłbĂĄljuk Ășjra.
602
00:47:12,755 --> 00:47:16,691
Köszönöm, Virdon.
Sosem felejtelek el.
603
00:47:16,759 --> 00:47:20,025
HosszĂș idĆ lesz
, mielĆtt elfelejtelek tĂ©ged is, Anto.
604
00:47:22,566 --> 00:47:25,593
Megneveztem a bikĂĄkat,
605
00:47:25,670 --> 00:47:28,833
Egy Burke,
mĂĄsik Virdon.
606
00:47:28,907 --> 00:47:33,038
HĂ©! Csak figyeld az ĂŒszĆket
körĂŒl a Burke nĂ©v alatt.
607
00:47:33,112 --> 00:47:36,514
Bye.
608
00:47:40,053 --> 00:47:42,045
- ViszlĂĄt.
- ViszlĂĄt.
609
00:47:42,123 --> 00:47:44,057
Olyan sokĂĄig.
610
00:47:59,643 --> 00:48:02,703
- Mi ez?
- szélmalom.
611
00:48:02,780 --> 00:48:04,714
honnan szĂĄrmazik?
612
00:48:04,782 --> 00:48:09,152
- MegcsinĂĄltam.
- Nagyon fĂ©nyes fiĂș.
613
00:48:09,221 --> 00:48:12,055
Ha vilågos, régi gazda voltål.
megtartanĂĄ a munkĂĄt a mezĆkön.
614
00:48:12,124 --> 00:48:14,649
nem Ă©pĂteni ezeket a jĂĄtĂ©kokat
jåtszani a szél.
615
00:48:20,434 --> 00:48:25,429
A következĆ tavasszal
fogjuk
ezt az Ășj mezĆt, amit nekĂŒnk kĂ©szĂtettek.
616
00:48:25,507 --> 00:48:27,634
Jó, gazdag föld.
617
00:48:27,709 --> 00:48:31,612
Ăs a legszebb vetĆmagot ĂŒltetnĂ©k, mint ahogy Virdon mondta, huh.
618
00:48:31,680 --> 00:48:34,240
Igen, megprĂłbĂĄljuk.
619
00:48:34,316 --> 00:48:37,445
A legjobb vetĆmag ezĂșttal.
620
00:48:37,521 --> 00:48:41,515
Uh, ha nincs kifogĂĄs.
Szerintem Ăgy kellene menni.
621
00:48:41,592 --> 00:48:44,493
Fontos?
MindenĂŒtt megyĂŒnk majmok.
622
00:48:44,562 --> 00:48:49,057
- Igen.
- JĂł, valami rossz.
623
00:48:49,134 --> 00:48:51,068
GyerĂŒnk.
624
00:49:12,902 --> 00:49:15,909
Feliratok subXpacio
48674