All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E04.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:13,400 - ♪ ♪ - (horse's distorted huffing) 2 00:00:20,880 --> 00:00:23,240 (faint, echoing voices) 3 00:00:23,280 --> 00:00:24,760 (distant, distorted screech) 4 00:00:24,800 --> 00:00:29,200 (distorted, echoing voices growing louder) 5 00:00:29,240 --> 00:00:30,680 (animal bellows) 6 00:00:30,720 --> 00:00:33,120 (animals' screeches echoing) 7 00:00:35,720 --> 00:00:39,320 RINGMASTER: Roll up, roll up, ladies and gentlemen. 8 00:00:39,360 --> 00:00:41,280 The most marvelous, 9 00:00:41,320 --> 00:00:44,920 the most courageous, Miss Sara Waybourne! 10 00:00:44,960 --> 00:00:47,360 (crowd's echoing cackles) 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,640 ♪ ♪ 12 00:01:07,600 --> 00:01:09,760 (deep whoosh) 13 00:01:18,640 --> 00:01:21,440 (children giggling) 14 00:01:21,480 --> 00:01:22,880 Bertie? 15 00:01:22,920 --> 00:01:24,880 - (child cackling) - Bertie? 16 00:01:24,920 --> 00:01:26,200 (distorted screeching) 17 00:01:26,240 --> 00:01:29,160 Where are you!? 18 00:01:29,200 --> 00:01:31,440 (distorted growl) 19 00:01:32,400 --> 00:01:33,640 It's okay, Sprout. 20 00:01:33,680 --> 00:01:35,360 I've gotcha. 21 00:01:35,400 --> 00:01:37,600 ♪ ♪ 22 00:01:43,280 --> 00:01:46,560 (indistinct chatter) 23 00:01:46,600 --> 00:01:48,560 - Why does she... - Shh. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,120 Come here. 25 00:01:50,160 --> 00:01:52,240 Well, they were out of control. 26 00:01:52,280 --> 00:01:56,520 Just wait until I tell Mrs. Appleyard. - You will not. 27 00:01:56,560 --> 00:01:59,680 I don't think that you are fit 28 00:01:59,720 --> 00:02:01,680 to be in charge of young ladies. 29 00:02:01,720 --> 00:02:03,080 Perhaps... 30 00:02:03,120 --> 00:02:05,840 perhaps I watch out for them in other ways. 31 00:02:05,880 --> 00:02:07,920 (Sara grunts) 32 00:02:07,960 --> 00:02:10,360 - I forgot she was there. - Oh... 33 00:02:12,240 --> 00:02:15,200 (panting): Oh, Sara. 34 00:02:15,240 --> 00:02:17,960 - Here. - I want... to see... 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,520 Irma. 36 00:02:20,520 --> 00:02:22,400 Irma is gone. 37 00:02:25,440 --> 00:02:27,560 (indistinct chatter in distance) 38 00:02:28,840 --> 00:02:31,880 Cook's made your favorite breakfast. 39 00:02:31,920 --> 00:02:33,720 Porridge with treacle. 40 00:02:35,520 --> 00:02:37,520 Come on, Tom'll be fatter than me 41 00:02:37,560 --> 00:02:40,160 if he keeps scoffing all these meals you won't touch. 42 00:02:41,760 --> 00:02:44,560 Porridge with treacle is my brother's favorite. 43 00:02:44,600 --> 00:02:46,720 - Your brother Bertie? - Yeah. 44 00:02:46,760 --> 00:02:48,640 He's coming for me, Minnie. I know it. 45 00:02:48,680 --> 00:02:50,160 Of course he is. 46 00:02:50,200 --> 00:02:52,800 And he'd want you to eat, to stay strong. 47 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Bertie's the best rider. 48 00:02:54,840 --> 00:02:56,080 He loves horses. 49 00:02:56,120 --> 00:02:57,920 We'll join a circus. 50 00:02:57,960 --> 00:03:00,000 Is that so? 51 00:03:00,040 --> 00:03:01,880 Well, eat up, then. 52 00:03:01,920 --> 00:03:04,680 Miranda says there are pretty circus ladies 53 00:03:04,720 --> 00:03:07,200 who ride horses, and they stand on one leg. 54 00:03:07,240 --> 00:03:09,440 (laughs) 55 00:03:14,560 --> 00:03:17,240 We really should pack up Miranda Reid's things. 56 00:03:17,280 --> 00:03:18,480 For safekeeping. 57 00:03:18,520 --> 00:03:20,040 Yes, ma'am. 58 00:03:25,920 --> 00:03:29,280 Your shoulders are the bane of Miss Lumley's life. 59 00:03:32,040 --> 00:03:35,200 You know, if you didn't slouch... 60 00:03:35,240 --> 00:03:38,200 well, you wouldn't need the posture board, would you? 61 00:03:42,480 --> 00:03:44,440 I've come to understand 62 00:03:44,480 --> 00:03:48,200 what a clever little spy you are. 63 00:03:48,240 --> 00:03:51,960 You must have a great collection of special secrets. 64 00:03:54,840 --> 00:03:57,120 I was your age once. 65 00:03:57,160 --> 00:04:00,520 I know all about collecting secrets. 66 00:04:01,680 --> 00:04:03,640 You don't know anything. 67 00:04:08,480 --> 00:04:11,160 ♪ ♪ 68 00:04:13,280 --> 00:04:15,040 APPLEYARD: Hysteria 69 00:04:15,080 --> 00:04:18,520 is an unattractive malady which must be extinguished. 70 00:04:18,560 --> 00:04:21,520 The remedy shall be fresh air 71 00:04:21,560 --> 00:04:22,920 and organ music. 72 00:04:22,960 --> 00:04:24,520 It is the Sabbath. 73 00:04:24,560 --> 00:04:27,200 This morning we shall return 74 00:04:27,240 --> 00:04:29,200 - to church. - (quietly): Oh... 75 00:04:29,240 --> 00:04:31,640 Please collect your hats, 76 00:04:31,680 --> 00:04:34,120 gloves and capes. 77 00:04:34,160 --> 00:04:37,640 Blanche, make sure that the girls proceed to the drag 78 00:04:37,680 --> 00:04:39,520 in an orderly fashion. 79 00:04:39,560 --> 00:04:41,400 Yes, Mrs. Appleyard. 80 00:04:43,240 --> 00:04:44,720 Off you go. 81 00:04:45,960 --> 00:04:48,160 (indistinct chatter) 82 00:04:49,800 --> 00:04:51,560 Watch your step. 83 00:04:51,600 --> 00:04:53,440 Miss Lumley. 84 00:04:53,480 --> 00:04:56,240 Take Sara to her room. 85 00:04:56,280 --> 00:04:59,040 She appears to have a rash. Keep an eye on her. 86 00:04:59,080 --> 00:05:02,760 Wait. You mean... stay here? 87 00:05:02,800 --> 00:05:04,840 But I'll miss the sermon. 88 00:05:04,880 --> 00:05:07,880 I'm sure your faith is strong enough to be tested. 89 00:05:07,920 --> 00:05:09,280 Indeed it is. 90 00:05:09,320 --> 00:05:11,360 (indistinct chatter) 91 00:05:12,920 --> 00:05:16,280 (bell tolling) 92 00:05:22,880 --> 00:05:25,200 Well, well, well. 93 00:05:25,240 --> 00:05:27,880 Hello, Hester, luv. 94 00:05:31,000 --> 00:05:33,120 (bell continues tolling) 95 00:05:43,480 --> 00:05:45,880 (bell stops tolling) 96 00:06:11,960 --> 00:06:12,920 Give it back. 97 00:06:12,960 --> 00:06:14,360 Give it back. Give it back! 98 00:06:14,400 --> 00:06:15,920 Drive on, Mr. Hussey. We're going home. 99 00:06:15,960 --> 00:06:17,040 Drive on! 100 00:06:17,080 --> 00:06:18,440 Giddyap! Hey-oh! 101 00:06:18,480 --> 00:06:20,280 (neighing) 102 00:06:23,600 --> 00:06:27,520 What dark souls people have behind their smiling faces. 103 00:06:28,760 --> 00:06:31,320 We'd never have imagined. 104 00:06:31,360 --> 00:06:34,040 Those young ladies have been defiled 105 00:06:34,080 --> 00:06:36,560 and tossed into the ravine a dozen times a day 106 00:06:36,600 --> 00:06:38,360 since they've disappeared. 107 00:06:38,400 --> 00:06:41,720 Well, that shows how ignorant people are. 108 00:06:41,760 --> 00:06:45,000 Outrages occur behind innocent front doors, 109 00:06:45,040 --> 00:06:47,240 not out in nature. 110 00:06:47,280 --> 00:06:50,320 I was starting to wonder if there could have been foul play. 111 00:06:50,360 --> 00:06:52,600 If they're at the bottom of a ravine, 112 00:06:52,640 --> 00:06:54,720 it's because they held hands and jumped. 113 00:06:55,960 --> 00:06:57,920 Don't look at me like that. 114 00:06:57,960 --> 00:07:00,760 Have you any idea what goes on inside the minds of girls 115 00:07:00,800 --> 00:07:03,760 that age, what they get up to when they're not supervised? 116 00:07:03,800 --> 00:07:05,880 It must have seemed like 117 00:07:05,920 --> 00:07:09,600 such a grand adventure at first. 118 00:07:09,640 --> 00:07:12,560 (birds cawing) 119 00:07:16,480 --> 00:07:19,280 (deep creaking) 120 00:07:32,640 --> 00:07:34,360 (soft gasp) 121 00:07:34,400 --> 00:07:36,160 (groans) 122 00:07:42,880 --> 00:07:45,400 (bird cawing in distance) 123 00:07:49,560 --> 00:07:51,560 ♪ ♪ 124 00:07:57,320 --> 00:07:59,320 (snores softly) 125 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 ♪ ♪ 126 00:08:34,200 --> 00:08:37,080 (door creaks open in distance) 127 00:08:59,400 --> 00:09:01,360 ♪ ♪ 128 00:09:01,400 --> 00:09:03,800 (low grunting nearby) 129 00:09:07,600 --> 00:09:09,880 (long exhale) 130 00:09:14,360 --> 00:09:16,720 (laughs) 131 00:09:24,400 --> 00:09:26,880 So, are you gonna marry me? 132 00:09:26,920 --> 00:09:30,480 I already said yes. 133 00:09:32,480 --> 00:09:34,200 (gunshot in distance) 134 00:09:34,240 --> 00:09:36,880 - (dog barking in distance) - Stay here. 135 00:09:44,120 --> 00:09:45,480 You're all maniacs! 136 00:09:47,840 --> 00:09:50,320 WILKINS: Steady there. Easy now. 137 00:09:51,480 --> 00:09:53,880 (panting): Put the gun down. 138 00:09:53,920 --> 00:09:55,320 Miss Sara. 139 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 Are you all right? 140 00:10:06,840 --> 00:10:09,800 Girls, look away. 141 00:10:09,840 --> 00:10:12,200 Inside. Quickly. 142 00:10:13,600 --> 00:10:15,680 (indistinct chatter) 143 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Sorry to do this in front of the girls. 144 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 NOLAN: Lying bitch! 145 00:10:21,360 --> 00:10:22,800 I see you two are acquainted. 146 00:10:22,840 --> 00:10:24,920 There was an incident with one of the girls. 147 00:10:24,960 --> 00:10:26,680 Which girl? 148 00:10:26,720 --> 00:10:28,040 Miranda Reid. 149 00:10:28,080 --> 00:10:30,600 He showed an unwelcome interest. 150 00:10:30,640 --> 00:10:32,880 It was at the government cottage fête. 151 00:10:32,920 --> 00:10:34,920 It was unimportant. He was drunk then, too. 152 00:10:34,960 --> 00:10:36,320 Trodden on by his horse. 153 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 - Bullshit. - Language. 154 00:10:38,320 --> 00:10:40,200 Sluice him down before you put him in the wagon. 155 00:10:40,240 --> 00:10:41,680 Yes, boss. 156 00:10:48,160 --> 00:10:49,760 Why do you own a gun? 157 00:10:49,800 --> 00:10:51,760 It belonged to my late husband. 158 00:10:51,800 --> 00:10:54,600 Why did you station an officer on my property without asking 159 00:10:54,640 --> 00:10:56,880 my permission? - I heard you were having some trouble 160 00:10:56,920 --> 00:10:58,000 with a possum. 161 00:10:59,760 --> 00:11:01,680 Sergeant, I have told you before, 162 00:11:01,720 --> 00:11:03,680 this is a ladies' college, 163 00:11:03,720 --> 00:11:05,680 and I am charged with their reputations. 164 00:11:05,720 --> 00:11:08,040 That is an Enfield. It's a highwayman's gun. 165 00:11:08,080 --> 00:11:09,760 What are you doing with a highwayman's gun, 166 00:11:09,800 --> 00:11:11,840 - Mrs. Appleyard? - Speaking of highwaymen, 167 00:11:11,880 --> 00:11:14,760 any news on the two riders? 168 00:11:14,800 --> 00:11:16,720 I believe they were shearers. 169 00:11:16,760 --> 00:11:20,240 Since when do shearers ride valuable horses? 170 00:11:20,280 --> 00:11:22,760 You will remove yourself and the young pup 171 00:11:22,800 --> 00:11:25,120 you've sent to guard us immediately. 172 00:11:25,160 --> 00:11:28,080 I am more than capable of looking after my own girls. 173 00:11:28,120 --> 00:11:30,200 If I had been on that picnic, 174 00:11:30,240 --> 00:11:32,720 none of this would have happened. 175 00:11:32,760 --> 00:11:34,880 Why didn't you go on the picnic? 176 00:11:36,200 --> 00:11:39,000 I dislike the Australian landscape. 177 00:11:39,040 --> 00:11:41,120 It is insubordinate. 178 00:11:42,920 --> 00:11:44,880 GIRL: Where did she find the gun? 179 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 GIRL 2: I don't know, but I don't trust her. 180 00:11:47,280 --> 00:11:50,280 - She's dangerous. - Lucky she didn't shoot us. 181 00:11:50,320 --> 00:11:52,640 (conversation continues indistinctly) 182 00:11:59,160 --> 00:12:00,640 SARA: How many days on the train? 183 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 MIRANDA: Five. 184 00:12:02,240 --> 00:12:07,320 Just you and me, then two days' drive from Mackay. 185 00:12:07,360 --> 00:12:09,120 Ooh, Reg, Reg, Reg, Reg! 186 00:12:09,160 --> 00:12:11,360 Oh. 187 00:12:11,400 --> 00:12:13,640 Surely these girls should be more modest? 188 00:12:13,680 --> 00:12:17,040 Well, if you change your mind, I'll be at the Menzies. 189 00:12:17,080 --> 00:12:19,600 I've ordered marrons glacés so it should still feel 190 00:12:19,640 --> 00:12:21,960 like Christmas even in this horrid heat. 191 00:12:22,000 --> 00:12:23,720 I love Christmas here. 192 00:12:23,760 --> 00:12:25,200 It's peaceful. 193 00:12:25,240 --> 00:12:26,960 I get to read all day. 194 00:12:27,000 --> 00:12:29,720 (both laugh) 195 00:12:29,760 --> 00:12:33,000 Venez les filles. We must go. 196 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Your mom must be very busy wrapping all your presents. 197 00:12:41,040 --> 00:12:45,600 We will take you to your house on our way to the station. 198 00:12:45,640 --> 00:12:48,240 Thank you. 199 00:12:50,160 --> 00:12:52,600 Blanche, in the back. 200 00:12:52,640 --> 00:12:54,320 (excited chatter) 201 00:12:54,360 --> 00:12:57,120 I'm just so excited... 202 00:13:15,440 --> 00:13:17,440 ♪ ♪ 203 00:13:25,000 --> 00:13:26,760 They're cleaning. 204 00:13:26,800 --> 00:13:29,000 Everything's covered in dust sheets. 205 00:13:36,880 --> 00:13:39,000 It's nice and cool in here. 206 00:13:39,040 --> 00:13:40,760 Not for long. I'm boiling these buggers. 207 00:13:40,800 --> 00:13:43,000 Off you go. 208 00:13:45,280 --> 00:13:47,160 (humming "Good King Wenceslas") 209 00:13:49,360 --> 00:13:50,960 I just did the floors in there, Miss Marion. 210 00:13:51,000 --> 00:13:52,440 So shoo. 211 00:13:52,480 --> 00:13:55,760 - Christmas spirit everywhere we turn. - (chuckles) 212 00:13:55,800 --> 00:13:58,840 My father sent me a crate of books. 213 00:13:58,880 --> 00:14:00,560 So I heard. 214 00:14:00,600 --> 00:14:02,280 You can borrow any you'd like. 215 00:14:04,720 --> 00:14:08,400 Our room bakes in the afternoon. 216 00:14:10,120 --> 00:14:12,520 I know a nook. 217 00:14:27,600 --> 00:14:30,160 What are you reading? 218 00:14:30,200 --> 00:14:31,840 The Turn of the Screw. 219 00:14:31,880 --> 00:14:35,680 Sounds dull. Is it about carpentry? 220 00:14:35,720 --> 00:14:37,440 (laughs) I don't think so. 221 00:14:37,480 --> 00:14:39,040 I can go back to the beginning if you like. 222 00:14:45,320 --> 00:14:47,920 "The story had held us, 223 00:14:47,960 --> 00:14:52,600 "round the fire, sufficiently breathless, 224 00:14:52,640 --> 00:14:55,840 "but for the obvious remark that it was gruesome, 225 00:14:55,880 --> 00:14:59,160 as on Christmas Eve in an old house." 226 00:14:59,200 --> 00:15:01,880 "Gruesome." Go on. 227 00:15:01,920 --> 00:15:05,760 "I remember no comment uttered till somebody happened to say 228 00:15:05,800 --> 00:15:09,080 "that it was the only case he had met in which 229 00:15:09,120 --> 00:15:11,560 such a visitation had fallen on a child." 230 00:15:11,600 --> 00:15:14,320 A visitation. 231 00:15:14,360 --> 00:15:16,240 (both laugh) 232 00:15:21,640 --> 00:15:23,640 (indistinct conversation) 233 00:15:35,000 --> 00:15:37,360 (piano keys playing) 234 00:15:37,400 --> 00:15:41,400 "The apparition had reached the landing halfway up 235 00:15:41,440 --> 00:15:44,320 "and was therefore on the spot nearest the window, 236 00:15:44,360 --> 00:15:46,680 "where at the sight of me, it stopped short 237 00:15:46,720 --> 00:15:48,920 "and fixed me exactly as it had fixed me 238 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 from the tower and from the garden." 239 00:15:51,000 --> 00:15:53,600 Oh, my Lord. Go on. 240 00:15:57,600 --> 00:15:59,760 "He knew me as well as I knew him; 241 00:15:59,800 --> 00:16:01,920 "and so, in the cold, faint twilight, 242 00:16:01,960 --> 00:16:03,520 "with a glimmer in the high glass 243 00:16:03,560 --> 00:16:05,920 "and another on the polish of the oak stair below, 244 00:16:05,960 --> 00:16:08,560 we faced each other in our common intensity." 245 00:16:11,200 --> 00:16:15,160 "He was absolutely, on this occasion, 246 00:16:15,200 --> 00:16:18,680 a living, detestable, dangerous presence." 247 00:16:18,720 --> 00:16:20,560 (bell ringing) 248 00:16:20,600 --> 00:16:22,680 We should go. Cook will skin us alive. 249 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 We could continue after dinner. 250 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 In the dark? 251 00:16:25,440 --> 00:16:27,360 I'll have night terrors. 252 00:16:27,400 --> 00:16:30,160 Well, that would be the fun of it. 253 00:16:30,200 --> 00:16:32,200 (thunder rumbles) 254 00:16:52,080 --> 00:16:54,560 No one can sleep tonight. 255 00:16:54,600 --> 00:16:57,080 I think Mrs. Appleyard has gone up to the tower. 256 00:16:57,120 --> 00:16:59,640 That's odd. 257 00:17:03,320 --> 00:17:04,800 Shall I go on? 258 00:17:04,840 --> 00:17:07,320 Oh, I wish we'd never started this terrible story. 259 00:17:07,360 --> 00:17:08,760 Don't stop. 260 00:17:14,440 --> 00:17:18,960 Do you believe in ghosts? 261 00:17:19,000 --> 00:17:21,080 I don't know. 262 00:17:21,120 --> 00:17:23,320 "She isn't there, little lady. 263 00:17:23,360 --> 00:17:26,520 "Nobody's there. 264 00:17:26,560 --> 00:17:28,080 "How can poor Miss Jessel be there 265 00:17:28,120 --> 00:17:31,640 when poor Miss Jessel's dead and buried?" 266 00:17:46,400 --> 00:17:51,720 It's interesting to me 267 00:17:51,760 --> 00:17:55,560 that you chose to remain here for Christmas, 268 00:17:55,600 --> 00:17:59,040 despite the luxuries offered by Miss Leopold. 269 00:17:59,080 --> 00:18:00,800 Yes, I did. 270 00:18:00,840 --> 00:18:03,240 Have you considered what you'll do 271 00:18:03,280 --> 00:18:05,120 when you finish your senior year? 272 00:18:05,160 --> 00:18:09,080 Not really. 273 00:18:09,120 --> 00:18:11,840 Unfortunately, Marion, 274 00:18:11,880 --> 00:18:17,480 the sort of husband you deserve is unlikely to propose. 275 00:18:19,480 --> 00:18:22,760 I would like to offer you work. 276 00:18:22,800 --> 00:18:24,160 What sort of work? 277 00:18:24,200 --> 00:18:25,800 Teaching history. 278 00:18:25,840 --> 00:18:28,600 You would have your own room. 279 00:18:28,640 --> 00:18:31,440 You would eat meals with the staff. 280 00:18:31,480 --> 00:18:34,320 Obviously, you wouldn't interact with the parents directly, 281 00:18:34,360 --> 00:18:39,720 but you may come to view that as a privilege, not a punishment. 282 00:18:39,760 --> 00:18:42,880 Naturally, you will receive the same wage 283 00:18:42,920 --> 00:18:45,400 as the other teachers 284 00:18:45,440 --> 00:18:47,760 with holiday entitlements. 285 00:18:47,800 --> 00:18:51,040 How generous. 286 00:18:51,080 --> 00:18:54,040 Thank you, Mrs. Appleyard. 287 00:18:58,000 --> 00:19:00,720 Hello, ladies. I'm back. 288 00:19:00,760 --> 00:19:04,000 (chuckles) Where's Marion? 289 00:19:06,280 --> 00:19:08,280 (Marion laughing) 290 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 History's so dull. 291 00:19:14,960 --> 00:19:17,520 Will you accept? 292 00:19:22,000 --> 00:19:24,120 Yes. 293 00:19:26,520 --> 00:19:28,280 For one reason only. 294 00:19:35,240 --> 00:19:39,560 Shall we find out how it ends? 295 00:19:41,200 --> 00:19:44,640 I don't want it to end. 296 00:19:47,000 --> 00:19:50,280 Everything ends 297 00:19:50,320 --> 00:19:53,200 unless you stay in between. 298 00:19:55,600 --> 00:19:57,560 It's easier there. 299 00:19:57,600 --> 00:20:00,600 In between? 300 00:20:00,640 --> 00:20:03,560 What does that mean? 301 00:20:10,120 --> 00:20:11,800 GIRL: Welcome back. 302 00:20:11,840 --> 00:20:12,960 So good to see you. 303 00:20:13,000 --> 00:20:15,880 Did you have a nice holiday? 304 00:20:15,920 --> 00:20:18,240 - Irma's cross with me. - Why? 305 00:20:18,280 --> 00:20:20,120 I don't know. 306 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 Blanche is her favorite now. 307 00:20:21,680 --> 00:20:23,960 She's invited her to sleep in our room. 308 00:20:24,000 --> 00:20:27,160 How was your holiday? 309 00:20:27,200 --> 00:20:29,080 - It was sublimely stupendous. - (chuckles) 310 00:20:29,120 --> 00:20:30,640 - I rescued a baby wallaby. - Ooh. 311 00:20:30,680 --> 00:20:31,840 A joey. 312 00:20:31,880 --> 00:20:34,040 And my horse was called Beetle. 313 00:20:34,080 --> 00:20:35,680 He taught me how to ride him. 314 00:20:35,720 --> 00:20:37,040 Yeah, Beatle's quite chatty for a horse. 315 00:20:37,080 --> 00:20:41,920 I had a sublimely stupendous time, too. 316 00:21:00,680 --> 00:21:03,880 ALBERT: Well, well, well, how about this? 317 00:21:03,920 --> 00:21:06,400 Didn't expect you. 318 00:21:06,440 --> 00:21:09,640 Thought you'd be on the run after what happened. 319 00:21:09,680 --> 00:21:11,680 I needed to get away. 320 00:21:11,720 --> 00:21:13,080 Get my head straight. 321 00:21:13,120 --> 00:21:14,600 Make some decisions. 322 00:21:14,640 --> 00:21:16,000 I can understand that. 323 00:21:16,040 --> 00:21:19,440 I'm gonna go travelling up north. 324 00:21:19,480 --> 00:21:21,400 Queensland for starters. 325 00:21:21,440 --> 00:21:23,760 Meant to be beautiful country up there. 326 00:21:23,800 --> 00:21:26,480 Thought I'd visit Miss Reid's family. 327 00:21:26,520 --> 00:21:28,520 Pay my respects. 328 00:21:33,040 --> 00:21:35,440 And... 329 00:21:38,120 --> 00:21:41,920 Albert, I... 330 00:21:41,960 --> 00:21:44,240 I want you to come with me. 331 00:21:51,520 --> 00:21:54,200 Wouldn't be right. 332 00:21:56,240 --> 00:21:59,080 Couldn't leave your uncle in the lurch. 333 00:21:59,120 --> 00:22:01,520 (chuckles) 334 00:22:01,560 --> 00:22:05,400 Well, I'm sure he could replace you easily enough. 335 00:22:05,440 --> 00:22:10,320 (chuckles) - You told me you like travelling. 336 00:22:10,360 --> 00:22:12,120 I do. 337 00:22:12,160 --> 00:22:14,600 But I'm, um... 338 00:22:17,800 --> 00:22:19,360 ...I'm a working man. 339 00:22:19,400 --> 00:22:22,680 Wouldn't be able to pay my way. 340 00:22:22,720 --> 00:22:25,680 We wouldn't be equals. 341 00:22:28,080 --> 00:22:30,960 No. 342 00:22:31,000 --> 00:22:33,800 Not in that way. 343 00:22:36,200 --> 00:22:38,960 But... 344 00:22:39,000 --> 00:22:41,760 we would be equals in every other sense. 345 00:22:41,800 --> 00:22:45,440 That's the way that matters to me. 346 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Yes. 347 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 Of course. 348 00:22:58,480 --> 00:23:00,600 (lightly chuckles) 349 00:23:02,600 --> 00:23:05,120 (lightly chuckles) 350 00:23:09,960 --> 00:23:12,840 As you know, a number of girls 351 00:23:12,880 --> 00:23:15,600 have been withdrawn by their parents. 352 00:23:15,640 --> 00:23:17,920 I expect there will be others who will not return 353 00:23:17,960 --> 00:23:19,320 after the Easter holiday. 354 00:23:19,360 --> 00:23:22,600 I will rename the college, 355 00:23:22,640 --> 00:23:24,960 then advertise. 356 00:23:25,000 --> 00:23:29,200 From today, the missing are not to be spoken of 357 00:23:29,240 --> 00:23:30,880 or referred to by the girls. 358 00:23:30,920 --> 00:23:33,640 I have given it a great deal of thought. 359 00:23:33,680 --> 00:23:36,400 I have their best interests at heart. 360 00:23:36,440 --> 00:23:38,080 Miss Lumley. 361 00:23:38,120 --> 00:23:41,840 Our daily prayers will no longer remember them. 362 00:23:41,880 --> 00:23:46,120 Yes, a great misadventure has befallen us, 363 00:23:46,160 --> 00:23:50,600 but we must lay down this burden. 364 00:23:50,640 --> 00:23:53,960 From this moment on, 365 00:23:54,000 --> 00:23:56,680 it will be as though they never existed. 366 00:24:01,920 --> 00:24:04,080 I'd like to box your ears! 367 00:24:04,120 --> 00:24:08,120 You're old enough to know better, that's for damn sure. 368 00:24:08,160 --> 00:24:10,000 You won't improve on her. 369 00:24:10,040 --> 00:24:11,800 Money and beauty. 370 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 What on earth are you thinking? 371 00:24:13,800 --> 00:24:15,360 I'm thinking a man's measure 372 00:24:15,400 --> 00:24:17,840 - is an honest day's work. - What the deuce? 373 00:24:17,880 --> 00:24:21,000 And I've never done a day of work in my entire life. 374 00:24:22,280 --> 00:24:24,040 Now, listen to me, Michael. 375 00:24:24,080 --> 00:24:26,600 We Fitzhuberts... 376 00:24:26,640 --> 00:24:28,320 It's Mike. 377 00:24:28,360 --> 00:24:30,040 Not Michael. 378 00:24:30,080 --> 00:24:31,440 Mike. 379 00:24:31,480 --> 00:24:34,160 ♪ ♪ 380 00:24:35,200 --> 00:24:36,600 (door opens) 381 00:24:36,640 --> 00:24:38,080 (door closes) 382 00:24:43,440 --> 00:24:45,440 ♪ ♪ 383 00:25:08,200 --> 00:25:11,080 I don't know who did it, ma'am. 384 00:25:11,120 --> 00:25:14,080 We both know who's responsible. 385 00:25:14,120 --> 00:25:16,280 Get them down immediately. 386 00:25:18,280 --> 00:25:19,720 (loud knocking at door) 387 00:25:19,760 --> 00:25:22,680 Fetch help. 388 00:25:22,720 --> 00:25:24,720 (knocking) 389 00:25:29,080 --> 00:25:32,120 - Mrs. Appleyard. Good morning. - Where's my daughter? 390 00:25:32,160 --> 00:25:34,120 Blanche is asleep, as are the other girls. 391 00:25:34,160 --> 00:25:36,760 - We've come to take her home. - We've ridden through the night. 392 00:25:36,800 --> 00:25:38,480 So if you don't mind waking her. 393 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 Well, let's take a turn around the garden, 394 00:25:40,560 --> 00:25:42,520 whilst I have some breakfast prepared. 395 00:25:42,560 --> 00:25:45,160 Decisions shouldn't be made on an empty stomach. 396 00:25:45,200 --> 00:25:47,080 I'll get her myself. 397 00:25:52,120 --> 00:25:54,600 What in blazes...? 398 00:25:54,640 --> 00:25:57,240 Blanche? Blanche! 399 00:25:57,280 --> 00:26:00,040 GIRLS (mocking): Blanche? Blanche? Blanche? 400 00:26:00,080 --> 00:26:02,240 (laughter, voices echoing) 401 00:26:02,280 --> 00:26:04,240 GIRLS: Blanche? Blanche? 402 00:26:04,280 --> 00:26:06,440 (laughter, echoes fade) 403 00:26:06,480 --> 00:26:08,680 ♪ ♪ 404 00:26:24,160 --> 00:26:26,160 (bird chirping) 405 00:26:26,200 --> 00:26:28,680 (speaking indistinctly) 406 00:26:34,320 --> 00:26:36,440 Uh, you wanted to see me? 407 00:26:36,480 --> 00:26:38,680 Crundall. Yes. 408 00:26:40,000 --> 00:26:42,160 We've received a letter. 409 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 I... assumed it was for us, 410 00:26:45,720 --> 00:26:48,320 as it's from Mr. Leopold. 411 00:26:48,360 --> 00:26:50,480 - Mr. Leopold? - Mm. 412 00:26:50,520 --> 00:26:53,720 Miss Irma's father, who writes to thank you 413 00:26:53,760 --> 00:26:55,720 for finding his daughter. 414 00:26:55,760 --> 00:26:56,840 It wasn't me, sir. 415 00:26:56,880 --> 00:26:59,120 - It was... - Michael. Yes. 416 00:26:59,160 --> 00:27:02,120 Who has returned to Melbourne on some... 417 00:27:02,160 --> 00:27:04,160 tomfool plan to travel. 418 00:27:04,200 --> 00:27:08,200 The boy hasn't been right in the head since that wretched picnic. 419 00:27:10,080 --> 00:27:14,440 Very honorable of you, Crundall, to constantly refuse the glory. 420 00:27:14,480 --> 00:27:18,120 But it was you who rescued her, for all practical purposes. 421 00:27:21,760 --> 00:27:24,840 Wait, man. There's more. 422 00:27:24,880 --> 00:27:27,320 A check. 423 00:27:27,360 --> 00:27:29,920 For 1,000 pounds. 424 00:27:33,960 --> 00:27:36,400 MRS. FITZHUBERT: Someone of your standing 425 00:27:36,440 --> 00:27:39,280 would have little experience of such a ludicrous sum. 426 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 You... you would do well to seek the advice of my husband. 427 00:27:47,120 --> 00:27:49,520 Uh, can I have the afternoon off, sir? 428 00:27:49,560 --> 00:27:52,480 I'll make it up on my Friday. 429 00:27:52,520 --> 00:27:54,320 Of course. 430 00:27:59,640 --> 00:28:02,680 (playing Beethoven's "Moonlight Sonata") 431 00:28:02,720 --> 00:28:06,720 (misplaying notes, starting and stopping) 432 00:28:06,760 --> 00:28:08,320 Stop moving the paper. 433 00:28:08,360 --> 00:28:11,160 I can't read when you are moving the paper. 434 00:28:12,960 --> 00:28:14,800 (huffing breath) Now... 435 00:28:14,840 --> 00:28:17,240 (starts from beginning) 436 00:28:19,960 --> 00:28:21,280 (misplays notes) 437 00:28:21,320 --> 00:28:22,840 (door opens) 438 00:28:22,880 --> 00:28:25,720 (stops playing) - Sara. Class started ten minutes ago. 439 00:28:25,760 --> 00:28:28,200 - (resumes playing) - I'm not allowed art anymore. 440 00:28:28,240 --> 00:28:30,240 DORA: She's to help me prepare 441 00:28:30,280 --> 00:28:32,080 for the annual Woodend concert. 442 00:28:32,120 --> 00:28:33,880 (music resumes) 443 00:28:33,920 --> 00:28:35,920 ♪ ♪ 444 00:28:37,600 --> 00:28:40,320 VALANGE: I know she misbehaves. 445 00:28:40,360 --> 00:28:41,960 - (music continues in distance) - But you must concede 446 00:28:42,000 --> 00:28:43,840 she's more talented than any of the others. 447 00:28:43,880 --> 00:28:45,960 What does talent have to do with bad behavior? 448 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 It's-it's cruel to deny her what she loves. 449 00:28:49,040 --> 00:28:52,840 What does cruelty have to do with teaching good behavior? 450 00:28:52,880 --> 00:28:55,280 Am I answerable to you, 451 00:28:55,320 --> 00:28:57,400 - Mrs. Valange? - No. 452 00:28:57,440 --> 00:29:00,120 But you are answerable to the parents. 453 00:29:00,160 --> 00:29:03,520 (music stops) - Sara's lessons have been paid for. 454 00:29:03,560 --> 00:29:05,720 - (clock ticking) - Sara's guardian 455 00:29:05,760 --> 00:29:08,760 hasn't paid her fees since before Christmas. 456 00:29:08,800 --> 00:29:11,120 (scoffs) 457 00:29:11,160 --> 00:29:14,160 You know him to be a man of excellent character. 458 00:29:14,200 --> 00:29:18,040 He travels, to places mail can't get through. 459 00:29:18,080 --> 00:29:19,880 And then he bowls up out of thin air 460 00:29:19,920 --> 00:29:22,400 with bequests for the college and gifts for Sara. 461 00:29:22,440 --> 00:29:25,040 You can't question his commitment to her. 462 00:29:25,080 --> 00:29:27,400 I run this establishment as I see fit. 463 00:29:27,440 --> 00:29:30,000 And I think you run it abominably. 464 00:29:30,040 --> 00:29:31,480 The girls are confused. 465 00:29:31,520 --> 00:29:34,600 The only thing they learn here is how to be afraid. 466 00:29:34,640 --> 00:29:36,280 The staff as well. 467 00:29:36,320 --> 00:29:38,520 The only person who respects you 468 00:29:38,560 --> 00:29:40,120 is a simpleton. 469 00:29:40,160 --> 00:29:42,480 Worse. Dora Lumley has been mistreated 470 00:29:42,520 --> 00:29:44,560 since the day she was born. 471 00:29:44,600 --> 00:29:47,280 She's like some poor, mad dog. 472 00:29:47,320 --> 00:29:49,520 Be careful she doesn't turn around and bite you one day. 473 00:29:49,560 --> 00:29:52,480 I gather this is your resignation? 474 00:29:57,960 --> 00:30:00,160 It most certainly is. 475 00:30:03,920 --> 00:30:06,280 (door opens) 476 00:30:06,320 --> 00:30:08,920 (birds chirping) 477 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 VALANGE: Ah. 478 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 No. Leave it, Tom. 479 00:30:15,840 --> 00:30:17,240 (laughs softly) 480 00:30:17,280 --> 00:30:19,680 I've been such a fool. 481 00:30:23,360 --> 00:30:25,040 Thank you. 482 00:30:36,920 --> 00:30:39,600 ♪ ♪ 483 00:30:59,320 --> 00:31:00,840 (sniffles quietly) 484 00:31:00,880 --> 00:31:03,000 I'm sorry to say 485 00:31:03,040 --> 00:31:07,040 your guardian, Mr. Cosgrove, has abandoned you as well. 486 00:31:08,480 --> 00:31:10,040 Sara. 487 00:31:12,120 --> 00:31:15,600 Your behavior concerns me deeply. 488 00:31:15,640 --> 00:31:18,440 Either you will allow me to guide you, 489 00:31:18,480 --> 00:31:23,040 or I will be forced to return you to the orphanage. 490 00:31:23,080 --> 00:31:25,280 ♪ ♪ 491 00:31:35,560 --> 00:31:37,360 (grunts) 492 00:31:46,160 --> 00:31:49,200 - (girls coughing) - (baby crying in distance) 493 00:31:57,600 --> 00:32:00,480 WOMAN: Waybourne, you say? 494 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 ALBERT: Sara. 495 00:32:06,920 --> 00:32:10,320 Last time I came here, they told me she'd been adopted out 496 00:32:10,360 --> 00:32:12,800 to a fella with a fortune. 497 00:32:12,840 --> 00:32:15,600 Figured she'd be better off with him, but... 498 00:32:15,640 --> 00:32:18,240 now I've got the money myself. 499 00:32:18,280 --> 00:32:19,760 - I... - Ah, yes. 500 00:32:19,800 --> 00:32:21,160 Mr. Cosgrove. 501 00:32:21,200 --> 00:32:23,160 If I could just have his address... 502 00:32:23,200 --> 00:32:25,240 All we have is one in London. 503 00:32:25,280 --> 00:32:27,840 Which I'm not at liberty to disclose. 504 00:32:27,880 --> 00:32:29,440 (girl coughing in distance) 505 00:32:29,480 --> 00:32:32,320 Like I said, I've... I've got the money. 506 00:32:32,360 --> 00:32:35,200 Maybe she's forgotten about me by now, I don't know. 507 00:32:35,240 --> 00:32:37,840 But I told her I'd be back. 508 00:32:38,840 --> 00:32:40,800 I tried once. 509 00:32:40,840 --> 00:32:43,800 Now I'm trying twice. 510 00:32:43,840 --> 00:32:47,240 I'm gonna keep trying until I find her. 511 00:32:48,520 --> 00:32:50,080 If you like, 512 00:32:50,120 --> 00:32:53,760 I can write and tell him of your recent good fortune... 513 00:32:53,800 --> 00:32:56,480 and your wish to be reunited with Sara. 514 00:33:00,120 --> 00:33:04,360 Mr. Cosgrove would appear to be the very best of men. 515 00:33:04,400 --> 00:33:08,040 This Cosgrove is fine, if you say so. 516 00:33:09,600 --> 00:33:12,520 But I'm her brother. 517 00:33:19,760 --> 00:33:21,360 Whoa. 518 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 (horse neighs) 519 00:33:33,480 --> 00:33:35,440 (sighs) Tom. 520 00:33:35,480 --> 00:33:37,760 You are to give this to Sara Waybourne 521 00:33:37,800 --> 00:33:42,120 as soon as possible... without alerting Mrs. Appleyard. 522 00:33:42,160 --> 00:33:44,080 Yes, ma'am. 523 00:33:44,120 --> 00:33:45,640 Good luck, Tom. 524 00:33:45,680 --> 00:33:47,920 Say good-bye to Minnie for me. 525 00:33:51,880 --> 00:33:54,040 - (train whistle blows) - WOMAN: Come along, now. 526 00:33:57,320 --> 00:33:59,200 ALBERT: G'day, Tom. 527 00:34:00,880 --> 00:34:03,000 Didn't think I'd see you again. 528 00:34:03,040 --> 00:34:04,960 Just wanted to say good-bye. 529 00:34:05,000 --> 00:34:07,160 Good-bye? Where are you going? 530 00:34:07,200 --> 00:34:08,680 Minnie and I are getting married. 531 00:34:08,720 --> 00:34:10,000 About time. 532 00:34:10,040 --> 00:34:11,440 (both chuckle) 533 00:34:11,480 --> 00:34:14,080 Thought I might make a go of it in the city. 534 00:34:14,120 --> 00:34:15,480 I reckon they got jobs there 535 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 for blokes like me, doing all sorts. 536 00:34:17,360 --> 00:34:19,720 The future beckons. 537 00:34:19,760 --> 00:34:21,760 That's right. 538 00:34:21,800 --> 00:34:23,440 - (train whistle blows) - Hey... 539 00:34:23,480 --> 00:34:26,320 you know anyone that could give me a hand with a letter? 540 00:34:26,360 --> 00:34:28,760 Come down to the college. There's a French lady there. 541 00:34:28,800 --> 00:34:31,320 Mademoiselle. She writes all of ours. 542 00:34:31,360 --> 00:34:33,680 Likes to practice English. 543 00:34:33,720 --> 00:34:36,160 All right. Thanks. 544 00:34:36,200 --> 00:34:38,120 (clicks tongue) 545 00:34:39,160 --> 00:34:41,200 - (clicks tongue) - Come on. 546 00:34:41,240 --> 00:34:42,720 (clock ticking) 547 00:34:42,760 --> 00:34:44,840 ♪ ♪ 548 00:35:05,680 --> 00:35:08,000 "On behalf of the parents of the missing, 549 00:35:08,040 --> 00:35:10,760 "I've arranged for a detective from Scotland Yard 550 00:35:10,800 --> 00:35:12,800 to investigate." 551 00:35:12,840 --> 00:35:14,200 (knocking) 552 00:35:15,920 --> 00:35:19,680 Dr. Mackenzie is here for Edith's toothache. 553 00:35:25,800 --> 00:35:29,480 Miss Leopold's father has taken it upon himself 554 00:35:29,520 --> 00:35:30,840 to help us. 555 00:35:30,880 --> 00:35:32,560 A senior detective 556 00:35:32,600 --> 00:35:37,120 from Scotland Yard is bound for these fair shores as we speak. 557 00:35:37,160 --> 00:35:38,800 A muckety-muck from London. 558 00:35:38,840 --> 00:35:41,240 Ah, you'll be out in the bush looking for him next. 559 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 I'm bloody sick of everyone's bullshit. 560 00:35:44,240 --> 00:35:46,600 Something's not right about that college. 561 00:35:46,640 --> 00:35:50,000 What if those girls got lost on purpose? 562 00:35:50,040 --> 00:35:53,760 We've been looking for girls who want to be found. 563 00:36:02,720 --> 00:36:05,440 Oh, my word. And you are? 564 00:36:05,480 --> 00:36:07,560 Mr. Tomasetti. 565 00:36:07,600 --> 00:36:11,440 Tomasetti Marble. 566 00:36:11,480 --> 00:36:13,960 Mrs., uh...? 567 00:36:14,000 --> 00:36:15,160 Appleyard. 568 00:36:15,200 --> 00:36:17,440 Mrs. Appleyard. 569 00:36:17,480 --> 00:36:20,240 Commiserations, madam. 570 00:36:20,280 --> 00:36:23,920 The whole country is praying for them young ladies to be found, 571 00:36:23,960 --> 00:36:26,400 safe and well. 572 00:36:28,800 --> 00:36:31,880 So, are these the, uh, the wenches in need of my attention? 573 00:36:31,920 --> 00:36:33,360 APPLEYARD: Yes, I wish to replace them. 574 00:36:33,400 --> 00:36:36,280 Well, why not make them respectable instead? 575 00:36:36,320 --> 00:36:37,920 I mean, there's stone to work with. 576 00:36:37,960 --> 00:36:39,880 Now, let's see. 577 00:36:39,920 --> 00:36:43,880 I would, uh, I would find the clothes beneath the flesh. 578 00:36:43,920 --> 00:36:47,400 What I suggest is, you just slice off the breasts, 579 00:36:47,440 --> 00:36:51,960 and, uh, release the inner garments. 580 00:36:52,000 --> 00:36:54,640 APPLEYARD: Thank you for coming out. 581 00:36:54,680 --> 00:36:58,840 But I'm sure you understand, now is not a convenient time. 582 00:36:58,880 --> 00:37:01,880 All eyes are upon you. 583 00:37:01,920 --> 00:37:06,200 This college mystery is all anyone talks about these days. 584 00:37:06,240 --> 00:37:11,160 It is the perfect time for concealment. 585 00:37:11,200 --> 00:37:14,880 Scandal is to be avoided. 586 00:37:14,920 --> 00:37:16,480 So... 587 00:37:16,520 --> 00:37:19,680 I'm your man, if you want something covered up. 588 00:37:22,000 --> 00:37:25,920 So I'm just south of Bendigo, down the main road. 589 00:37:25,960 --> 00:37:27,960 (door opens) 590 00:37:29,120 --> 00:37:31,280 So sorry. 591 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 (chuckles) Doctor, Edith's right upstairs, 592 00:37:34,560 --> 00:37:36,560 and she's making quite a fuss. 593 00:37:40,400 --> 00:37:44,400 BUMPHER: Might be all right for Mad Dog Morgan, 594 00:37:44,440 --> 00:37:46,680 but I can't imagine a young lady would much like it. 595 00:37:46,720 --> 00:37:49,120 Three wouldn't even fit. 596 00:37:51,720 --> 00:37:53,720 (sighs) 597 00:37:58,120 --> 00:38:02,440 If you were running away, where would you go? 598 00:38:11,440 --> 00:38:12,840 The old road to Bendigo. 599 00:38:16,360 --> 00:38:18,360 (wind gusting) 600 00:38:21,520 --> 00:38:23,480 MADEMOISELLE: Très bien, Mademoiselle. 601 00:38:23,520 --> 00:38:24,680 (Mademoiselle speaking in French) 602 00:38:24,720 --> 00:38:26,520 (soft music playing) 603 00:38:26,560 --> 00:38:27,720 Very good. 604 00:38:27,760 --> 00:38:30,520 Très bien, Mademoiselle. 605 00:38:30,560 --> 00:38:32,560 (speaking in French) 606 00:38:33,600 --> 00:38:35,400 Good. 607 00:38:35,440 --> 00:38:37,000 Just imagine there is a string, 608 00:38:37,040 --> 00:38:40,000 a little string, attached to you head. 609 00:38:40,040 --> 00:38:42,560 Remember to stand straight, girls. 610 00:38:42,600 --> 00:38:44,280 Very good. 611 00:38:44,320 --> 00:38:45,440 N'oublie pas sourir. 612 00:38:45,480 --> 00:38:48,600 Don't forget to smile. 613 00:38:48,640 --> 00:38:49,960 Très bien. 614 00:38:50,000 --> 00:38:51,360 Straight. Good posture. 615 00:38:52,480 --> 00:38:54,800 Hey, Edith. 616 00:38:54,840 --> 00:38:56,200 You're not supposed to spin around. 617 00:38:56,240 --> 00:38:58,640 But I want to be the girl. 618 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 Très bien, Mademoiselle. 619 00:39:03,200 --> 00:39:05,320 (speaking in French) 620 00:39:05,360 --> 00:39:07,760 GIRLS: Merci, Mademoiselle. 621 00:39:10,360 --> 00:39:12,360 (music stops playing) 622 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 SARA: Mademoiselle? 623 00:39:25,720 --> 00:39:27,640 Oui? 624 00:39:27,680 --> 00:39:30,000 Can she really send me back to the orphanage? 625 00:39:33,360 --> 00:39:35,360 Sara, your pocket. 626 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 It bulges like the toad. 627 00:39:40,640 --> 00:39:41,800 It's Miranda. 628 00:39:41,840 --> 00:39:43,280 She's always with me. 629 00:39:48,960 --> 00:39:50,640 Si belle. 630 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 MIRANDA: Sara. 631 00:39:55,040 --> 00:39:56,680 Are you asleep? 632 00:39:56,720 --> 00:39:58,920 No. 633 00:39:58,960 --> 00:40:01,880 I'm too excited about the picnic. 634 00:40:01,920 --> 00:40:04,520 Me, too. 635 00:40:06,640 --> 00:40:07,800 (match strikes) 636 00:40:12,640 --> 00:40:15,040 I've got a present for you. 637 00:40:29,640 --> 00:40:32,840 It's from our holiday. 638 00:40:34,440 --> 00:40:37,000 Happy Saint Valentine's Day. 639 00:40:37,040 --> 00:40:38,200 For tomorrow. 640 00:40:38,240 --> 00:40:39,640 Sisters? 641 00:40:39,680 --> 00:40:41,480 That's right. 642 00:40:53,080 --> 00:40:56,040 You must learn to love people other than me. 643 00:40:56,080 --> 00:40:58,920 Hmm? 644 00:41:08,120 --> 00:41:10,080 MADEMOISELLE: Sara? 645 00:41:10,120 --> 00:41:12,360 Why does Irma hate Miranda? 646 00:41:15,040 --> 00:41:16,520 Because she's free. 647 00:41:16,560 --> 00:41:18,920 But free where? 648 00:41:21,600 --> 00:41:23,560 She's always been free. 649 00:41:23,600 --> 00:41:24,800 (knocking at door) 650 00:41:27,120 --> 00:41:28,280 (birds chirping) 651 00:41:28,320 --> 00:41:30,080 - Hello. - Good day, Elsie. 652 00:41:30,120 --> 00:41:32,880 Uh, Tom said I should see a "Mademoiselle"? 653 00:41:32,920 --> 00:41:34,280 About a letter. 654 00:41:34,320 --> 00:41:37,040 After a French letter, are you? 655 00:41:37,080 --> 00:41:38,280 Wait here. 656 00:41:44,200 --> 00:41:46,200 (scraping) 657 00:42:07,760 --> 00:42:11,000 I know who you are, you know. 658 00:42:13,360 --> 00:42:14,800 You saved our Irma. 659 00:42:17,080 --> 00:42:20,200 To whom is the letter? 660 00:42:20,240 --> 00:42:22,080 Mike Fitzhubert. 661 00:42:22,120 --> 00:42:25,000 Michael Fitzhubert? 662 00:42:25,040 --> 00:42:28,200 But put, uh, "Mike," or he won't know it's from me. 663 00:42:28,240 --> 00:42:29,640 All right. 664 00:42:29,680 --> 00:42:33,240 So, "Dear Mike..." 665 00:42:35,720 --> 00:42:38,160 "I've come into some money. 666 00:42:38,200 --> 00:42:41,040 And I've given in my notice at Lake View." 667 00:42:41,080 --> 00:42:46,040 Uh, just put, um, "Meet me any afternoon 668 00:42:46,080 --> 00:42:49,080 "at the Post Office Hotel on Bourke Street. 669 00:42:49,120 --> 00:42:55,160 We can have a beer and fix a date for Queensland." 670 00:42:55,200 --> 00:42:56,760 You are friends? 671 00:42:56,800 --> 00:42:59,000 Yeah. 672 00:43:01,200 --> 00:43:03,000 Can I leave this with you? 673 00:43:03,040 --> 00:43:05,280 Post has been collected from Lake View. 674 00:43:05,320 --> 00:43:08,080 Yes, of course. 675 00:43:09,680 --> 00:43:12,000 Thank you. 676 00:43:16,080 --> 00:43:18,200 Who shall it be from? 677 00:43:18,240 --> 00:43:19,560 ALBERT (in distance): Albert. 678 00:43:19,600 --> 00:43:21,600 (gasps) 679 00:43:38,440 --> 00:43:40,360 Bertie? 680 00:43:44,520 --> 00:43:46,160 (horse galloping) 681 00:43:46,200 --> 00:43:49,000 Bertie? Bertie! 682 00:43:49,040 --> 00:43:51,080 Bertie! 683 00:44:01,320 --> 00:44:02,960 Did you see him? 684 00:44:03,000 --> 00:44:04,040 Is he real? 685 00:44:04,080 --> 00:44:05,880 The coachman from Lake View? 686 00:44:05,920 --> 00:44:07,160 Of course. 687 00:44:07,200 --> 00:44:08,840 Uh, the coachman from Lake View. 688 00:44:08,880 --> 00:44:10,360 Well, for not much longer. 689 00:44:10,400 --> 00:44:12,960 He is leaving. 690 00:44:13,000 --> 00:44:14,440 Like everyone else. 691 00:44:19,880 --> 00:44:21,880 (animals chittering) 692 00:44:32,320 --> 00:44:34,560 ARTHUR: They chose you! 693 00:44:34,600 --> 00:44:36,240 They chose you! 694 00:44:36,280 --> 00:44:39,440 You! 695 00:44:59,520 --> 00:45:01,520 (train whistle blowing) 696 00:45:04,400 --> 00:45:09,480 Nobody's home, we're all alone, mousy you and I. 697 00:45:14,960 --> 00:45:18,600 APPLEYARD: Nobody's home, we're all alone, 698 00:45:18,640 --> 00:45:21,040 mousy you and I. 699 00:45:24,280 --> 00:45:26,280 (train whistle blowing) 700 00:45:39,840 --> 00:45:41,840 (bell tolls) 701 00:45:52,640 --> 00:45:54,640 (exhales) 702 00:45:58,480 --> 00:46:00,480 (stair creaks) 703 00:46:16,200 --> 00:46:18,680 (door closes) 704 00:46:21,320 --> 00:46:23,280 (insects trilling) 705 00:46:23,320 --> 00:46:25,320 (panting) 706 00:46:32,200 --> 00:46:34,120 (birds whistle) 707 00:46:34,160 --> 00:46:36,160 (grunts) 708 00:46:50,200 --> 00:46:52,200 (twig snaps) 709 00:46:54,720 --> 00:46:56,720 WOMAN: Sara. 48034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.