All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,120 --> 00:00:36,880 Well, the marble is Carrara. 2 00:00:36,920 --> 00:00:39,480 That's from Italy. 3 00:00:39,520 --> 00:00:43,080 The piano-- German, of course. 4 00:00:49,240 --> 00:00:54,520 The faux leather wallpaper, handmade in Japan with gilding. 5 00:00:54,560 --> 00:00:57,400 Apparently, the finest makers in the world. 6 00:00:59,400 --> 00:01:03,520 and a formal rose garden. 7 00:01:03,560 --> 00:01:06,200 Ladies like them. 8 00:01:06,240 --> 00:01:08,640 All on a grand scale. 9 00:01:15,120 --> 00:01:21,240 Look, I have a nice little Tudor on two acres closer to town. 10 00:01:21,280 --> 00:01:23,760 Might be more suitable. 11 00:01:37,360 --> 00:01:39,320 Best veggies in the region. 12 00:01:39,360 --> 00:01:41,360 Mr. Whitehead's a magician. 13 00:01:41,400 --> 00:01:43,840 The gardener. 14 00:01:43,880 --> 00:01:46,800 Ladies compete for his strawberries. 15 00:01:49,080 --> 00:01:51,160 His father worked for the royal family 16 00:01:51,200 --> 00:01:53,560 in the gardens at Buckingham Schloss. 17 00:01:53,600 --> 00:01:55,680 Interesting. Would he stay on? 18 00:01:55,720 --> 00:01:58,760 Yes, most certainly would. 19 00:02:10,280 --> 00:02:12,080 Arthur's right. 20 00:02:12,120 --> 00:02:15,560 People always believe their own eyes. 21 00:02:15,600 --> 00:02:18,240 Dress like a tart, you're a tart. 22 00:02:18,280 --> 00:02:21,280 Dress like a widow... 23 00:02:21,320 --> 00:02:25,080 So... ten top-notch acres. 24 00:02:26,880 --> 00:02:31,040 Two internal bathrooms and three water closets. 25 00:02:32,800 --> 00:02:35,920 My husband mistrusted water closets. 26 00:02:35,960 --> 00:02:38,360 A man after my own heart. 27 00:02:47,480 --> 00:02:50,880 Some things belong outdoors. 28 00:02:50,920 --> 00:02:53,600 Yeah, pigs and privies. 29 00:03:07,320 --> 00:03:11,320 Passed away, has he? Your husband? 30 00:03:11,360 --> 00:03:13,800 I feel he watches over me. 31 00:03:22,960 --> 00:03:26,440 There's always naked tits in the finer establishments. 32 00:03:26,480 --> 00:03:29,560 Sorry about that. 33 00:03:29,600 --> 00:03:31,280 Built by a prospector. 34 00:03:31,320 --> 00:03:33,920 He only lived here for a year. 35 00:03:33,960 --> 00:03:36,560 They can't settle once they've got the gold fever. 36 00:03:38,240 --> 00:03:40,640 He died in New Zealand. 37 00:03:43,720 --> 00:03:46,080 The family are open to offers. 38 00:03:46,120 --> 00:03:49,040 I'll have to confer with Arthur. 39 00:03:51,000 --> 00:03:53,080 Yes, of course. 40 00:03:53,120 --> 00:03:55,720 Speak amongst yourselves. Don't mind me. 41 00:03:57,880 --> 00:04:01,880 The stables appear to be in good repair. 42 00:04:01,920 --> 00:04:03,720 Immaculate. 43 00:04:03,760 --> 00:04:05,840 : Look around you, ma'am. 44 00:04:05,880 --> 00:04:08,280 It's barely sat in, barely slept in, 45 00:04:08,320 --> 00:04:10,720 all of it better than new. 46 00:04:12,800 --> 00:04:15,880 A husband might make me an offer. 47 00:04:15,920 --> 00:04:17,640 Yes, of course. 48 00:04:17,680 --> 00:04:20,240 There'd be a bit of argy-bargy. 49 00:04:20,280 --> 00:04:23,120 We'd... agree on a sum, 50 00:04:23,160 --> 00:04:26,680 what we mentioned earlier, less, say, ten percent? 51 00:04:30,480 --> 00:04:33,640 All right. You drive a hard bargain. 52 00:04:33,680 --> 00:04:36,080 Fifteen. 53 00:04:37,280 --> 00:04:38,920 Including the vehicles, 54 00:04:38,960 --> 00:04:41,360 less another five for immediate payment. 55 00:04:45,640 --> 00:04:49,840 Well, I... think we could settle for that. 56 00:04:49,880 --> 00:04:52,440 Good. 57 00:04:52,480 --> 00:04:54,960 Then I will send for my trunks. 58 00:04:56,160 --> 00:04:59,400 You... want to stay here... now? 59 00:05:04,600 --> 00:05:07,720 I dislike hotels. 60 00:05:13,440 --> 00:05:17,040 He'll never find us out here. 61 00:05:17,080 --> 00:05:19,200 Arse end of the world. 62 00:05:29,720 --> 00:05:32,120 New beginning. 63 00:05:39,760 --> 00:05:43,480 Good-bye, Hester. 64 00:05:43,520 --> 00:05:46,360 Hello, Widow Appleyard. 65 00:05:47,560 --> 00:05:49,400 You're she. 66 00:07:37,720 --> 00:07:40,240 Good morning! And I am sorry, 67 00:07:40,280 --> 00:07:43,440 but I think Miranda's been playing truant again. 68 00:07:43,480 --> 00:07:45,880 Miss Lumley, try to set an example for the girls 69 00:07:45,920 --> 00:07:47,280 by being punctual. 70 00:07:47,320 --> 00:07:49,280 Yes, Mrs. Appleyard. 71 00:07:53,400 --> 00:07:54,840 Good morning, ladies. 72 00:07:54,880 --> 00:07:56,080 Good morning, Mrs. Appleyard. 73 00:07:56,120 --> 00:07:57,480 As you are aware, 74 00:07:57,520 --> 00:08:00,360 the seniors are attending a fete this afternoon. 75 00:08:00,400 --> 00:08:02,960 Mademoiselle, you will accompany us. 76 00:08:03,000 --> 00:08:04,360 Oui, Madame Appleyard. 77 00:08:04,400 --> 00:08:05,920 Keep an eye on Miranda Reid. 78 00:08:05,960 --> 00:08:08,040 Miss McCraw, 79 00:08:08,080 --> 00:08:10,880 you will lead this morning's assembly. 80 00:08:10,920 --> 00:08:13,040 -Thank you. -Thank you, Mrs. Appleyard. 81 00:08:16,240 --> 00:08:17,960 Which one? 82 00:08:18,000 --> 00:08:20,920 It's a fete, not a ball. 83 00:08:20,960 --> 00:08:22,800 The one with beads is heaven. 84 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 And it has a sheer bodice. 85 00:08:25,240 --> 00:08:27,520 Mrs. A will make you change. 86 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 There won't be any time. 87 00:08:29,720 --> 00:08:31,360 I wish the juniors were going. 88 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 I long to see Government Cottage. 89 00:08:33,240 --> 00:08:35,920 Don't be a goose. 90 00:08:35,960 --> 00:08:38,160 The real treat's gonna be our picnic. 91 00:08:38,200 --> 00:08:40,360 I've been studying up on Mount Diogenes. 92 00:08:40,400 --> 00:08:43,120 It's a mamelon. Millions of years old. 93 00:08:43,160 --> 00:08:46,240 Magma poured out through a vent and congealed in place. 94 00:08:48,080 --> 00:08:50,480 -Sounds disgusting. 95 00:08:50,520 --> 00:08:52,600 -A magma mamelon. 96 00:08:52,640 --> 00:08:58,200 -I can't wait! -Nor can I. To be in the true wild again. 97 00:09:02,040 --> 00:09:04,680 -Marion Quade. -Good afternoon, Mrs. Appleyard. 98 00:09:04,720 --> 00:09:06,280 Irma Leopold. 99 00:09:06,320 --> 00:09:08,720 Good afternoon, Mrs. Appleyard. 100 00:09:18,560 --> 00:09:21,320 Mademoiselle, fetch Miss Leopold a shawl. 101 00:09:21,360 --> 00:09:22,560 It's from the House of Worth. 102 00:09:22,600 --> 00:09:25,240 You're not in London anymore, Irma. 103 00:09:25,280 --> 00:09:26,720 Paris, actually. 104 00:09:26,760 --> 00:09:29,000 Miranda Reid. 105 00:09:29,040 --> 00:09:30,520 Mrs. Appleyard. 106 00:09:30,560 --> 00:09:32,120 Blanche Gifford. 107 00:09:32,160 --> 00:09:35,760 Mrs. Appleyard. What a perfect afternoon for a fete. 108 00:09:38,640 --> 00:09:41,600 Rosamund Swift. 109 00:09:41,640 --> 00:09:44,400 Kenton sisters. 110 00:09:44,440 --> 00:09:46,720 Yes, very good. 111 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 Yellow. Interesting. 112 00:09:55,600 --> 00:10:00,320 Some of our brave boys have joined the Mounted Rifle Brigade 113 00:10:00,360 --> 00:10:04,480 to fight in Africa for Queen and country. 114 00:10:04,520 --> 00:10:06,880 Today's fete is to fare them well. 115 00:10:06,920 --> 00:10:11,520 You will maintain a serious demeanor at all times. 116 00:10:11,560 --> 00:10:16,440 On Monday you will write a composition about the Boer War. 117 00:10:16,480 --> 00:10:19,720 And who will read those? 118 00:10:19,760 --> 00:10:23,440 As our new history teacher has yet to materialize, 119 00:10:23,480 --> 00:10:27,640 Marion will mark your compositions out of ten. 120 00:10:27,680 --> 00:10:30,040 Yes, Mrs. Appleyard. 121 00:10:30,080 --> 00:10:32,160 Ladies, hats on. 122 00:10:32,200 --> 00:10:34,600 In pairs, please. 123 00:10:49,200 --> 00:10:51,960 Look who's here. 124 00:11:01,640 --> 00:11:03,760 Please give a round of applause for our soldiers, 125 00:11:03,800 --> 00:11:05,200 led by the governor's wife. 126 00:11:05,240 --> 00:11:06,600 Bravo! 127 00:11:06,640 --> 00:11:09,160 Hear, hear, mate! 128 00:11:12,200 --> 00:11:14,560 - Bravo. - Bravo. 129 00:11:17,560 --> 00:11:20,920 Surely they're not taking these poor horses into battle? 130 00:11:20,960 --> 00:11:22,520 Along with their poor selves, 131 00:11:22,560 --> 00:11:23,560 yes. 132 00:11:24,840 --> 00:11:26,320 Could you do it? 133 00:11:26,360 --> 00:11:28,920 Sail off and kill someone you've never even met? 134 00:11:28,960 --> 00:11:30,520 Imagine it. 135 00:11:30,560 --> 00:11:33,320 Honestly, you two are the strangest girls. 136 00:11:37,560 --> 00:11:41,120 Ready. Step. Lift. 137 00:11:41,160 --> 00:11:43,680 Step. Lift. 138 00:11:43,720 --> 00:11:45,800 Next, please. Okay. 139 00:11:45,840 --> 00:11:48,320 And... step, lift. 140 00:11:48,360 --> 00:11:50,840 -A lizard climbing up a tree... -Focus! 141 00:11:50,880 --> 00:11:52,280 ...stands still in silent reverie. 142 00:11:52,320 --> 00:11:53,800 -Wild spirit... 143 00:11:53,840 --> 00:11:56,960 - Sara Waybourne! 144 00:11:57,000 --> 00:11:59,240 That's enough! 145 00:11:59,280 --> 00:12:02,080 I can hardly fit any more demerit marks under your name. 146 00:12:03,320 --> 00:12:04,920 -She's laughing, Miss! 147 00:12:04,960 --> 00:12:08,200 Stop it! And-and that is another demerit mark for you, 148 00:12:08,240 --> 00:12:11,120 -Edith, for letting yourself get bumped into. 149 00:12:11,160 --> 00:12:13,800 Now back in line. Go on. 150 00:12:13,840 --> 00:12:16,480 Sara Waybourne? 151 00:12:16,520 --> 00:12:19,520 Over to the posture board with you. 152 00:12:19,560 --> 00:12:21,720 Quick sticks. 153 00:12:25,880 --> 00:12:28,560 Not... impressed. 154 00:12:28,600 --> 00:12:31,400 Myrtle, strap her up. 155 00:12:31,440 --> 00:12:34,000 Step. Lift. 156 00:12:34,040 --> 00:12:36,200 Step. Lift. 157 00:12:36,240 --> 00:12:38,160 Step. Lift. 158 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 Disappointing. 159 00:12:39,640 --> 00:12:42,040 Let's see what we have here. 160 00:12:45,480 --> 00:12:48,560 They do try to put on a good show, 161 00:12:48,600 --> 00:12:50,520 but it's hardly what one would call a parade. 162 00:12:50,560 --> 00:12:56,680 Your little college is gaining quite a reputation. 163 00:12:56,720 --> 00:12:58,280 Who's the dark one? 164 00:12:58,320 --> 00:13:01,120 Justice Quade's bastard? 165 00:13:01,160 --> 00:13:03,400 -Quade's a good man. -Indeed. 166 00:13:03,440 --> 00:13:04,960 And she's inherited his intellect. 167 00:13:05,000 --> 00:13:06,680 Much good it may do her. 168 00:13:06,720 --> 00:13:10,240 Irma Leopold, yes. 169 00:13:10,280 --> 00:13:11,960 A direct heir. 170 00:13:12,000 --> 00:13:14,040 Send her along to our annual soiree. 171 00:13:14,080 --> 00:13:15,720 Appleyard girls don't consort. 172 00:13:15,760 --> 00:13:18,720 My nephew's just out from London. 173 00:13:18,760 --> 00:13:21,560 I don't want him getting bored. 174 00:13:21,600 --> 00:13:25,080 Why don't you chaperone her yourself? 175 00:13:26,760 --> 00:13:28,240 Thank you, Colonel Fitzhubert. 176 00:13:28,280 --> 00:13:29,880 I'd be honored. 177 00:13:29,920 --> 00:13:32,160 Miss Leopold certainly seems 178 00:13:32,200 --> 00:13:33,840 to have put us on the map. 179 00:13:33,880 --> 00:13:35,280 Pity she's a Hebrew. 180 00:13:35,320 --> 00:13:37,520 Who are your people? 181 00:13:37,560 --> 00:13:40,000 Appleyard. Kensington? 182 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 I'm not familiar with the name. 183 00:13:42,960 --> 00:13:44,480 My papa holds the chair of Ecclesiastical History 184 00:13:44,520 --> 00:13:45,960 at the University of Cambridge. 185 00:13:46,000 --> 00:13:49,440 My background doesn't encourage conversation. 186 00:13:49,480 --> 00:13:51,640 If you'll excuse me? 187 00:13:54,520 --> 00:13:55,800 What is it? 188 00:13:55,840 --> 00:13:57,920 This is amazing. 189 00:13:57,960 --> 00:14:00,280 What are you doing? 190 00:14:00,320 --> 00:14:02,000 And one... 191 00:14:02,040 --> 00:14:05,160 Mademoiselle. 192 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 Yes? 193 00:14:08,560 --> 00:14:10,320 Where is Miranda? 194 00:14:10,360 --> 00:14:12,280 Edith's mother approaches from the west. 195 00:14:13,640 --> 00:14:15,480 Other way. 196 00:14:15,520 --> 00:14:18,560 You've never known your east from your west. 197 00:14:18,600 --> 00:14:20,160 I'm sorry. 198 00:14:20,200 --> 00:14:21,760 Good afternoon, Mrs. Horton. 199 00:14:21,800 --> 00:14:23,600 Hello. 200 00:14:23,640 --> 00:14:26,200 -A drop for you. 201 00:14:40,080 --> 00:14:43,480 Try not to perspire, ladies. 202 00:14:46,760 --> 00:14:48,200 Mrs. Appleyard. 203 00:14:48,240 --> 00:14:50,760 What an unexpected pleasure. 204 00:14:50,800 --> 00:14:54,040 Dr. Mackenzie. 205 00:14:54,080 --> 00:14:57,320 I've just been invited to the Fitzhuberts' annual soiree. 206 00:14:57,360 --> 00:14:58,920 Well, I would have taken you every year 207 00:14:58,960 --> 00:15:00,240 if I knew you wanted to go. 208 00:15:00,280 --> 00:15:01,440 Well, one doesn't like to push. 209 00:15:01,480 --> 00:15:02,760 He's a peer of the realm. 210 00:15:02,800 --> 00:15:05,040 He's an old windbag. 211 00:15:05,080 --> 00:15:07,120 And you're a wretched schoolboy at heart. 212 00:15:07,160 --> 00:15:11,280 Tell me, have you seen Miranda Reid? 213 00:15:11,320 --> 00:15:13,240 No. 214 00:15:28,480 --> 00:15:30,600 Hey, buddy. 215 00:15:32,840 --> 00:15:35,120 Hey. 216 00:15:39,600 --> 00:15:42,200 Careful, miss. 217 00:15:42,240 --> 00:15:44,520 I could ride before I could walk. 218 00:15:44,560 --> 00:15:46,000 Where was that, then? 219 00:15:46,040 --> 00:15:47,360 North Queensland. 220 00:15:47,400 --> 00:15:50,480 We own a cattle station. 221 00:15:50,520 --> 00:15:52,200 You're a long way from home. 222 00:15:52,240 --> 00:15:55,080 A country lass. 223 00:15:57,760 --> 00:16:00,080 Maybe not. 224 00:16:00,120 --> 00:16:02,880 Stuck-up little madam after all. 225 00:16:04,760 --> 00:16:08,680 I have four brothers, and I can outride them all. 226 00:16:08,720 --> 00:16:10,760 I'm not a shock to you, then. 227 00:16:24,360 --> 00:16:27,200 Steady now. 228 00:16:31,080 --> 00:16:33,560 Easy. 229 00:17:08,880 --> 00:17:12,000 Find water. Clean your dress. 230 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 Behind the house, there will be a pump. 231 00:17:14,600 --> 00:17:17,840 Clean your dress. Say nothing to anyone. 232 00:17:17,880 --> 00:17:19,320 Go. 233 00:17:19,360 --> 00:17:20,800 Yeah. 234 00:17:38,600 --> 00:17:41,000 Hurts like the devil to be trod on by a horse. 235 00:17:42,320 --> 00:17:45,080 I suppose you're drunk. 236 00:17:48,000 --> 00:17:50,560 Dr. Mackenzie will get you something for the pain. 237 00:17:50,600 --> 00:17:52,120 You'd like that, wouldn't you? 238 00:17:54,000 --> 00:17:56,040 Then button up your trousers. 239 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Dr. Mack's certain to know 240 00:18:05,200 --> 00:18:06,760 a horse didn't cause that injury. 241 00:18:06,800 --> 00:18:10,200 You know there's going to be a humongous fuss. 242 00:18:10,240 --> 00:18:13,080 Dr. Mack won't tell. 243 00:18:13,120 --> 00:18:15,240 He's Mrs. A's pet. I've seen it in the tower. 244 00:18:15,280 --> 00:18:18,360 She just tore the pitchfork out. 245 00:18:18,400 --> 00:18:21,280 If she's from Kensington, I'm a stuffed parrot. 246 00:18:21,320 --> 00:18:23,000 You're shaking. Lie down. 247 00:18:23,040 --> 00:18:24,880 Don't bother. 248 00:18:24,920 --> 00:18:27,440 You're wanted. 249 00:18:27,480 --> 00:18:29,880 Something light for dinner the evening before. 250 00:18:29,920 --> 00:18:31,400 The girls will stuff themselves 251 00:18:31,440 --> 00:18:34,080 -at the picnic. It's the fresh air. 252 00:18:34,120 --> 00:18:35,440 It's the boredom. 253 00:18:35,480 --> 00:18:37,400 Yes, ma'am. 254 00:18:37,440 --> 00:18:38,840 Thank you, Cook. 255 00:18:50,920 --> 00:18:54,520 You almost destroyed the reputation of my college. 256 00:18:57,120 --> 00:19:00,360 You still don't understand why you've been sent here, do you? 257 00:19:00,400 --> 00:19:04,120 Your brothers are at home, learning how to run the station. 258 00:19:04,160 --> 00:19:07,280 Soon it will be theirs, along with the family name. 259 00:19:07,320 --> 00:19:10,120 Nothing comes to you. 260 00:19:10,160 --> 00:19:13,320 Your worth will be set by your future husband. 261 00:19:13,360 --> 00:19:15,160 What almost occurred today... 262 00:19:15,200 --> 00:19:17,520 -That will never happen again. -Of course it will. 263 00:19:17,560 --> 00:19:19,080 You've grown up on the land. 264 00:19:19,120 --> 00:19:22,120 What takes place in the marriage bed is no different 265 00:19:22,160 --> 00:19:25,400 from what happens between beasts in a field. 266 00:19:25,440 --> 00:19:29,680 You are a ruinously spoilt child. 267 00:19:29,720 --> 00:19:32,800 You abandoned restraint. 268 00:19:32,840 --> 00:19:36,240 Imagine if you'd had to marry that brute as a result. 269 00:19:41,120 --> 00:19:43,880 You're not... 270 00:19:43,920 --> 00:19:48,280 unattractive. 271 00:19:48,320 --> 00:19:51,760 You could have suitors to choose from, 272 00:19:51,800 --> 00:19:55,240 but you lack refinement. 273 00:19:56,280 --> 00:19:58,600 You may go. 274 00:19:58,640 --> 00:20:02,680 I'll decide on your punishment in my own time. 275 00:20:12,320 --> 00:20:13,680 What happened? 276 00:20:13,720 --> 00:20:16,080 - Nothing. - That's not good. 277 00:20:19,960 --> 00:20:23,000 Are those the stockings I lent you? 278 00:20:23,040 --> 00:20:25,040 Don't give them to Miss Lumley to mend. 279 00:20:25,080 --> 00:20:26,560 I'll ask Mademoiselle. 280 00:20:26,600 --> 00:20:28,280 I told you I didn't want them 281 00:20:28,320 --> 00:20:30,080 because I knew I'd ruin them. 282 00:20:31,680 --> 00:20:34,280 But you could be so elegant. 283 00:20:34,320 --> 00:20:37,880 I don't want to be elegant. 284 00:20:39,720 --> 00:20:43,360 I'm not a horse being groomed for auction like you. 285 00:20:43,400 --> 00:20:45,480 What a bumpkin you are 286 00:20:45,520 --> 00:20:48,600 to think this is anything like a real finishing school. 287 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 ♪ ♪ 288 00:20:56,080 --> 00:20:58,080 Happy St. Valentine's Day! 289 00:21:04,320 --> 00:21:06,480 ♪ ♪ 290 00:21:11,160 --> 00:21:14,240 A blessing from St. Valentine, sister mine. 291 00:21:20,440 --> 00:21:22,200 Happy St. Valentine's Day, Irma. 292 00:21:29,280 --> 00:21:31,280 ♪ ♪ 293 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 Beside the creek, she sits to rest. 294 00:21:44,040 --> 00:21:46,480 Her feet as white as purest snow. 295 00:21:46,520 --> 00:21:48,880 She dips them in the water blessed. 296 00:21:48,920 --> 00:21:51,760 Like laughter does that water flow. 297 00:21:51,800 --> 00:21:53,440 A lizard climbing up a tree 298 00:21:53,480 --> 00:21:57,080 stops still in silent reverie. 299 00:21:57,120 --> 00:22:00,080 No one has ever written me a poem. 300 00:22:00,120 --> 00:22:01,920 Thank you, puss. 301 00:22:01,960 --> 00:22:03,760 Happy St. Valentine's Day. 302 00:22:03,800 --> 00:22:06,080 Happy St. Valentine's Day. 303 00:22:06,120 --> 00:22:08,400 -I have the weekly post. 304 00:22:08,440 --> 00:22:09,760 I'm so excited. 305 00:22:09,800 --> 00:22:11,200 This is for you. 306 00:22:12,640 --> 00:22:14,720 Here's yours. Merci. 307 00:22:14,760 --> 00:22:17,160 No. None for you, Edith. 308 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 You do? 309 00:22:32,680 --> 00:22:35,240 How beautiful. 310 00:22:35,280 --> 00:22:36,520 Wow. 311 00:22:40,240 --> 00:22:41,800 It's from my brother. 312 00:22:50,200 --> 00:22:51,760 Good morning, girls. 313 00:22:51,800 --> 00:22:54,840 Good morning, Mrs. Appleyard. 314 00:23:04,280 --> 00:23:06,320 We are indeed fortunate 315 00:23:06,360 --> 00:23:08,640 in our weather for the picnic 316 00:23:08,680 --> 00:23:10,720 to Mount Diogenes. 317 00:23:10,760 --> 00:23:12,920 As the day is likely to be warm, 318 00:23:12,960 --> 00:23:14,360 you may remove your gloves 319 00:23:14,400 --> 00:23:17,680 after the drag has passed through Woodend. 320 00:23:17,720 --> 00:23:19,440 I must warn you, 321 00:23:19,480 --> 00:23:23,440 the rock is extremely dangerous. 322 00:23:23,480 --> 00:23:25,400 You are, therefore, forbidden 323 00:23:25,440 --> 00:23:27,880 from engaging in any tomboy foolishness 324 00:23:27,920 --> 00:23:29,800 in the matter of exploration. 325 00:23:31,440 --> 00:23:33,520 The vicinity is also renowned 326 00:23:33,560 --> 00:23:37,320 -for its venomous snakes and poisonous ants. 327 00:23:37,360 --> 00:23:39,880 Try to have a pleasant day. 328 00:23:47,120 --> 00:23:50,600 Sorry to startle. 329 00:23:50,640 --> 00:23:52,360 We have been introduced, um... 330 00:23:52,400 --> 00:23:55,080 That is to say, Miss Lumley, 331 00:23:55,120 --> 00:23:57,280 your mistress of Deportment 332 00:23:57,320 --> 00:24:00,120 and Bible Studies, is my sister. 333 00:24:04,520 --> 00:24:06,880 Um... Miss Leopold, 334 00:24:06,920 --> 00:24:09,720 if I might, humbly, 335 00:24:09,760 --> 00:24:12,640 with all deference to St. Valentine... 336 00:24:12,680 --> 00:24:14,800 Thank you, 337 00:24:14,840 --> 00:24:18,760 Mr.... Lumley. 338 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 - My giddy aunt. 339 00:24:41,080 --> 00:24:43,600 - Throw it away. - No, open it. I want to see it. 340 00:24:43,640 --> 00:24:45,400 - My. -Looks like you've got some competition. 341 00:24:45,440 --> 00:24:47,400 - Not with Miss Lumley. - A love triangle. 342 00:24:47,440 --> 00:24:49,920 Don't be too jealous. 343 00:24:52,800 --> 00:24:54,560 Mademoiselle. It's Edith. 344 00:24:57,360 --> 00:24:59,920 Stop that caterwauling now. 345 00:24:59,960 --> 00:25:02,720 -Show me. 346 00:25:09,000 --> 00:25:11,360 Your monthly blood has arrived. 347 00:25:12,400 --> 00:25:14,400 Yes, you are a woman now. 348 00:25:15,480 --> 00:25:18,040 That means, Edith, you can now have a baby. 349 00:25:19,920 --> 00:25:21,600 But it's the picnic. 350 00:25:21,640 --> 00:25:24,600 Mademoiselle will show you how to protect your clothing. 351 00:25:24,640 --> 00:25:27,280 -Yes. -I urge you to make hygiene a priority. 352 00:25:27,320 --> 00:25:29,280 Maladies flourish in the dark. 353 00:25:29,320 --> 00:25:31,880 One mystery at least is solved. 354 00:25:31,920 --> 00:25:34,800 Why Mrs. Horton sent her to us, 355 00:25:34,840 --> 00:25:37,640 -to spare herself this very day. 356 00:25:37,680 --> 00:25:39,000 Hurry. 357 00:25:39,040 --> 00:25:42,640 Bad timing will define your life, Edith. 358 00:25:50,520 --> 00:25:53,560 Sara, please return to your room for the rest of the day. 359 00:25:53,600 --> 00:25:57,920 But... i-it's the picnic. 360 00:25:57,960 --> 00:26:00,000 You won't be attending. 361 00:26:00,040 --> 00:26:01,720 You can thank Miranda. 362 00:26:01,760 --> 00:26:03,160 This is her punishment. 363 00:26:03,200 --> 00:26:05,640 My sins have nothing to do with Sara. 364 00:26:05,680 --> 00:26:07,120 You are excitable and drawn to danger, 365 00:26:07,160 --> 00:26:08,680 and no good will come of it. 366 00:26:08,720 --> 00:26:12,160 Perhaps Sara's disappointment will get through to you. 367 00:26:12,200 --> 00:26:14,280 No, please. Please let Sara go. 368 00:26:14,320 --> 00:26:16,840 Sara has many outings to look forward to. 369 00:26:16,880 --> 00:26:19,280 This is your last year. Your parents expect me 370 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 to do all that I can. 371 00:26:21,240 --> 00:26:23,320 Please, Mrs. Appleyard. 372 00:26:34,320 --> 00:26:36,840 She'll take me to the tower. 373 00:26:36,880 --> 00:26:39,240 Let me show her what you found. 374 00:26:39,280 --> 00:26:41,960 -No. -She has to understand that we're... 375 00:26:42,000 --> 00:26:43,800 we're not ignorant children. 376 00:26:45,840 --> 00:26:48,800 We know her secret. 377 00:26:48,840 --> 00:26:51,520 She'll leave you alone. 378 00:26:51,560 --> 00:26:54,280 She'll be on her best behavior. 379 00:26:55,280 --> 00:26:57,120 Trust me. 380 00:27:00,960 --> 00:27:03,320 At least you'll get to see it, 381 00:27:03,360 --> 00:27:05,840 the Hanging Rock. 382 00:27:09,600 --> 00:27:12,000 : Where is it? 383 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 Are you sure? 384 00:27:29,040 --> 00:27:31,520 Let's burn her. 385 00:27:40,880 --> 00:27:43,280 ♪ ♪ 386 00:28:00,520 --> 00:28:02,720 I despise our summer hats. 387 00:28:02,760 --> 00:28:06,320 I shall design a new one and tell Papa to have them made. 388 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 Leave Sara alone. 389 00:28:21,680 --> 00:28:23,400 You know gossip's like a wildfire. 390 00:28:23,440 --> 00:28:26,480 Once it gets started, 391 00:28:26,520 --> 00:28:29,480 where does it end? 392 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 ♪ ♪ 393 00:29:07,400 --> 00:29:09,080 Steady, Sailor. 394 00:29:09,120 --> 00:29:10,880 Whoa, Duchess! 395 00:29:10,920 --> 00:29:14,880 -Belmonte, I will give you such a lathering! 396 00:29:17,880 --> 00:29:19,920 Caramel, Mr. Hussey? 397 00:29:19,960 --> 00:29:21,720 Not while I'm driving. 398 00:29:21,760 --> 00:29:23,320 Thank you. 399 00:29:25,680 --> 00:29:29,640 I heard a horse belonging to your father 400 00:29:29,680 --> 00:29:32,400 won at Ascot. 401 00:29:32,440 --> 00:29:34,800 Papa's horses always win. 402 00:29:36,400 --> 00:29:38,160 -Yes. 403 00:29:38,200 --> 00:29:40,480 Of course it's not a fact. 404 00:29:40,520 --> 00:29:43,280 Otherwise Mr. Hussey might make his fortune. 405 00:29:46,280 --> 00:29:49,440 ♪ ♪ 406 00:30:13,000 --> 00:30:15,800 Jump out of the way of the carriage! 407 00:31:10,040 --> 00:31:12,440 -Take them off. -MIRANDA: Can we take our hats off as well? 408 00:31:12,480 --> 00:31:14,040 Absolutely not. 409 00:31:14,080 --> 00:31:17,040 A lady is given only one complexion. 410 00:31:17,080 --> 00:31:18,920 She must protect it. 411 00:31:25,480 --> 00:31:27,880 ♪ ♪ 412 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 ♪ ♪ 413 00:32:14,760 --> 00:32:16,960 I'll get the gate. 414 00:32:22,000 --> 00:32:27,160 You're some lucky farmer's dream, Miss Miranda. 415 00:32:27,200 --> 00:32:29,880 Miranda... 416 00:33:06,960 --> 00:33:08,000 Hah! Come on. Hah! 417 00:33:08,040 --> 00:33:10,520 -Hyah. 418 00:33:14,960 --> 00:33:17,360 -♪ ♪ 419 00:33:47,480 --> 00:33:49,480 Look, the Fitzhuberts are having 420 00:33:49,520 --> 00:33:52,160 a picnic, too. 421 00:33:55,240 --> 00:33:58,200 And that must be the nephew from London. 422 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 Can I take my hat off? 423 00:34:01,840 --> 00:34:05,440 Girls, the girl with the most Valentines 424 00:34:05,480 --> 00:34:07,680 may now cut the cake. 425 00:34:11,040 --> 00:34:12,680 Thank you. 426 00:34:14,680 --> 00:34:16,280 To St. Valentine. 427 00:34:16,320 --> 00:34:18,440 To St. Valentine! 428 00:34:18,480 --> 00:34:20,640 Wish for true love, Irma. 429 00:34:27,520 --> 00:34:30,040 You wrote Miranda a poem. 430 00:34:30,080 --> 00:34:33,600 Miss Lumley brought it to me. 431 00:34:33,640 --> 00:34:37,640 It is unseemly for a child to write such a poem. 432 00:34:39,800 --> 00:34:41,840 There. 433 00:34:41,880 --> 00:34:44,720 That's better. 434 00:34:49,960 --> 00:34:52,880 Did they shave your head when you were at the orphanage? 435 00:34:52,920 --> 00:34:54,920 Yes. 436 00:34:56,480 --> 00:34:59,080 Did you recognize yourself afterwards? 437 00:34:59,120 --> 00:35:00,400 No. 438 00:35:00,440 --> 00:35:02,760 What animal did you look like? 439 00:35:04,680 --> 00:35:07,080 A squirrel? 440 00:35:08,120 --> 00:35:10,160 And the other children? 441 00:35:10,200 --> 00:35:12,560 O-One girl looked like a dog, 442 00:35:12,600 --> 00:35:14,360 squishy with little eyes. 443 00:35:14,400 --> 00:35:16,840 There was one nasty boy who looked like a ferret. 444 00:35:16,880 --> 00:35:19,360 There's always one of those. 445 00:35:19,400 --> 00:35:20,760 But not my brother. 446 00:35:20,800 --> 00:35:22,400 Bertie was handsome. 447 00:35:22,440 --> 00:35:25,720 His ears stuck out a bit, though. 448 00:35:28,200 --> 00:35:30,880 -♪ ♪ 449 00:35:30,920 --> 00:35:32,320 Over here! 450 00:35:34,080 --> 00:35:35,920 Get down, Miss Reid. 451 00:35:54,240 --> 00:35:56,240 Albert. 452 00:36:01,440 --> 00:36:04,000 I know how unhappy you've been. 453 00:36:04,040 --> 00:36:06,400 Your time with us will pass quickly. 454 00:36:06,440 --> 00:36:07,920 Try to make the best of it. 455 00:36:07,960 --> 00:36:10,480 We're here. 456 00:36:10,520 --> 00:36:14,680 At last, we've escaped. 457 00:36:14,720 --> 00:36:17,640 Show me your legs. 458 00:36:17,680 --> 00:36:20,440 Show me. 459 00:36:22,920 --> 00:36:25,280 They seem to be healing. 460 00:36:26,600 --> 00:36:29,280 Do I need to look under your bloomers? 461 00:36:29,320 --> 00:36:30,520 No. 462 00:36:30,560 --> 00:36:33,240 You're lying. Pull them down. 463 00:37:06,400 --> 00:37:09,560 Infection spreads. 464 00:37:11,920 --> 00:37:13,600 She dances in the forest glen, 465 00:37:13,640 --> 00:37:15,400 at home among the trees and flowers. 466 00:37:15,440 --> 00:37:17,240 She sings a song, remember when there were 467 00:37:17,280 --> 00:37:19,040 no clocks to chime away the hours? 468 00:37:19,080 --> 00:37:21,440 -Wild spirit of the grove is sh... -Do you know 469 00:37:21,480 --> 00:37:22,680 how lucky you are? 470 00:37:22,720 --> 00:37:25,400 To be here? 471 00:37:30,160 --> 00:37:32,000 You went into my room. 472 00:37:32,040 --> 00:37:33,320 I know it was you. 473 00:37:33,360 --> 00:37:35,960 You took something that belongs to me. 474 00:37:36,000 --> 00:37:38,960 To impress a group of girls that would step over you 475 00:37:39,000 --> 00:37:42,680 if you were dying of consumption in the street. 476 00:37:42,720 --> 00:37:44,080 That's not true! They're my friends. 477 00:37:44,120 --> 00:37:45,480 Who else saw the tin? 478 00:37:45,520 --> 00:37:46,720 No one. 479 00:37:46,760 --> 00:37:48,520 -No one else! 480 00:37:48,560 --> 00:37:51,560 I won't go into your room ever again. I promise. 481 00:38:07,560 --> 00:38:09,560 The dark gets in. 482 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 You can't just say, 483 00:38:12,200 --> 00:38:14,960 "I've had enough now." 484 00:38:15,000 --> 00:38:18,080 It gets everywhere. 485 00:38:21,480 --> 00:38:23,240 I've met your true father. 486 00:38:23,280 --> 00:38:24,480 No. 487 00:38:24,520 --> 00:38:26,800 He has horns and a tail. 488 00:38:26,840 --> 00:38:29,440 No. 489 00:38:29,480 --> 00:38:33,080 And eyes that look the wrong way. 490 00:38:38,080 --> 00:38:40,240 And feet with little yellow hooves. 491 00:38:40,280 --> 00:38:41,320 No. 492 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 -♪ ♪ 493 00:38:58,560 --> 00:39:01,600 Miss McCraw, we need to use the privy. 494 00:39:01,640 --> 00:39:03,200 Well, just go over there. 495 00:39:03,240 --> 00:39:04,960 Yes. 496 00:39:21,480 --> 00:39:23,000 Girls, it's a stick. 497 00:40:35,440 --> 00:40:37,640 Greta, would you happen to have the time? 498 00:40:44,640 --> 00:40:46,080 It's my father's. 499 00:40:46,120 --> 00:40:49,360 It's never stopped before. 500 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 Very strange. 501 00:41:35,360 --> 00:41:37,120 Miranda. 502 00:41:37,160 --> 00:41:39,280 Do you have your little diamond watch? 503 00:41:39,320 --> 00:41:41,720 I don't wear it anymore. 504 00:41:41,760 --> 00:41:44,680 I don't like the ticking next to my heart. 505 00:41:44,720 --> 00:41:46,840 I'll heat the water again. We'll have another cuppa before 506 00:41:46,880 --> 00:41:49,120 - we set off. - Thank you. 507 00:41:49,160 --> 00:41:51,480 Can we take a closer look at the rock? 508 00:41:55,640 --> 00:41:58,240 - Absolutely not. - We won't go far. 509 00:41:58,280 --> 00:42:00,600 We promised to sketch it 510 00:42:00,640 --> 00:42:02,600 for poor little Sara. 511 00:42:04,280 --> 00:42:06,600 -No. -No. 512 00:42:06,640 --> 00:42:09,120 I don't feel well. 513 00:42:09,160 --> 00:42:11,880 I want to go home. 514 00:42:11,920 --> 00:42:14,680 We could take Edith. 515 00:42:16,480 --> 00:42:20,240 Yes, but for one hour, no more. 516 00:42:26,600 --> 00:42:28,000 Wait for me! 517 00:42:30,440 --> 00:42:34,280 Miranda is a Botticelli angel. 518 00:42:38,280 --> 00:42:40,680 Angels don't climb trees. 519 00:42:54,800 --> 00:42:57,480 I say, Albert... that's uncalled for. 520 00:42:57,520 --> 00:43:00,400 I'm only doing what you were thinking. 521 00:43:16,880 --> 00:43:19,360 -You don't see girls like that at home. 522 00:43:19,400 --> 00:43:21,040 Come on, Edith. 523 00:43:21,080 --> 00:43:22,960 Get o-off. Get off! 524 00:43:24,640 --> 00:43:26,200 Whoopsy-daisy, Maisie! 525 00:43:37,680 --> 00:43:40,160 The good-looking one fancies you, Mr. Michael. 526 00:43:40,200 --> 00:43:41,880 Don't you start. 527 00:43:41,920 --> 00:43:44,320 Why is it that when one's a free fellow, 528 00:43:44,360 --> 00:43:46,560 a wife is considered his only cure? 529 00:43:50,560 --> 00:43:54,320 Anyway... call me Mike. 530 00:43:54,360 --> 00:43:56,800 Come on. 531 00:43:56,840 --> 00:43:58,800 No fear. 532 00:43:59,840 --> 00:44:01,840 No, I'm a working man. 533 00:44:03,320 --> 00:44:05,600 These dishes won't wash themselves. 534 00:44:05,640 --> 00:44:08,120 Just stretching my legs. 535 00:44:19,840 --> 00:44:22,640 It's higher than I imagined. 536 00:44:27,680 --> 00:44:30,320 It doesn't like us. 537 00:44:30,360 --> 00:44:33,200 Stop it. Come on. 538 00:44:33,240 --> 00:44:34,720 Where? 539 00:44:34,760 --> 00:44:37,480 Up. You said you wanted to. 540 00:44:37,520 --> 00:44:39,240 Climbing. 541 00:44:39,280 --> 00:44:41,280 -You can't. 542 00:44:41,320 --> 00:44:42,720 Says who? 543 00:44:42,760 --> 00:44:44,200 I'm telling Mamsell. 544 00:44:44,240 --> 00:44:46,680 No, you're not. Come on. 545 00:44:46,720 --> 00:44:48,400 I'm ill. 546 00:44:48,440 --> 00:44:52,360 You shouldn't have had that second piece of cake. 547 00:44:56,480 --> 00:44:59,480 ♪ ♪ 548 00:45:28,840 --> 00:45:31,240 -Wait! 549 00:46:08,000 --> 00:46:10,400 ♪ ♪ 550 00:46:43,080 --> 00:46:45,400 ♪ ♪ 551 00:47:07,920 --> 00:47:09,720 "The Wreck of the Hesperus." 552 00:47:12,480 --> 00:47:16,200 "It was the schooner Hesperus that sailed..." 553 00:47:35,360 --> 00:47:37,760 I had that dream again. 554 00:47:41,000 --> 00:47:43,360 The one where I'm naked in company? 555 00:47:45,400 --> 00:47:46,880 I envy you. 556 00:47:46,920 --> 00:47:48,880 The way you sleep so easily, 557 00:47:48,920 --> 00:47:51,200 hide away from the world. 558 00:47:52,400 --> 00:47:54,360 Arthur? 559 00:47:58,960 --> 00:48:02,200 You're not really here, are you? 560 00:48:05,000 --> 00:48:07,520 God, I'm still asleep. 561 00:48:15,760 --> 00:48:17,560 Wake up. 562 00:48:18,600 --> 00:48:22,040 Wake up, Hester. 563 00:48:30,400 --> 00:48:32,880 What the dickens is wrong with it? 564 00:48:32,920 --> 00:48:35,200 Where the dickens is Michael? 565 00:49:04,840 --> 00:49:07,840 Miss Miranda! 566 00:49:07,880 --> 00:49:12,000 Can you hear me?! 567 00:50:19,080 --> 00:50:21,440 Dianne! 568 00:50:21,480 --> 00:50:23,600 Where in God's name have you been? 569 00:50:23,640 --> 00:50:26,160 Something terrible has happened. 570 00:50:28,520 --> 00:50:31,000 Here it is, then. 571 00:50:31,040 --> 00:50:33,680 Retribution. 37986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.